]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:46
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:55
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgid "Finish"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:57
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:140
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/bar.cpp:148
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 #, kde-kuit-format
87 msgctxt "@info:shell"
88 msgid ""
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
97 msgid "<ol>%1</ol>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 #, kde-format
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
103 msgid "<li>%1</li>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
107 #, kde-kuit-format
108 msgctxt "@info"
109 msgid ""
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 #, kde-format
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
123 msgstr ""
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info"
128 msgid ""
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
151 msgstr ""
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
154 #, kde-format
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
157 msgstr ""
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:125
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Empty Trash"
163 msgstr "Шелегін босату"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:154
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@action:button"
168 #| msgid "Select Home Location"
169 msgctxt ""
170 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
171 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
172 "string if possible."
173 msgid "Restore to Former Location"
174 msgid_plural "Restore to Former Locations"
175 msgstr[0] "Мекенін таңдау"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
178 #, kde-format
179 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
180 msgid "Create New"
181 msgstr "Жаңасын құру"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:223
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
186 #| msgid "By Path"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path"
189 msgstr "Жолы бойынша"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:231
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:239
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:489
204 #, kde-format
205 msgctxt ""
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 msgid "Middle Click"
208 msgstr ""
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:354
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:357
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:360
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:363
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "Тастау сәтті өтті."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:366
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:370
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "Құрылған қапшық."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:446
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go back"
250 msgstr "Артқа қарай"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:447
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:453
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info"
261 msgid "Go forward"
262 msgstr "Алға қарай"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:454
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
271 #, kde-format
272 msgctxt "@title:window"
273 msgid "Confirmation"
274 msgstr "Құптау"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:648
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 msgid "&Quit %1"
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:650
283 #, kde-format
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:659
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
294 #, kde-format
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:699
299 #, kde-format
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:709
304 #, fuzzy, kde-format
305 #| msgid ""
306 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgid ""
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "want to quit?"
310 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
327 #| msgid "By Path"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Жолы бойынша"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Табу панелі"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Терминалды ашу"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid ""
361 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 "folder."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
366 #, kde-format
367 msgctxt "@info"
368 msgid ""
369 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 "folder."
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Configure..."
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgid "Configure"
379 msgstr "Баптау..."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New &Window"
385 msgstr "Жаңа &терезе"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
388 #, fuzzy, kde-format
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Open Path in New Window"
391 msgctxt "@info"
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
400 ">You can drag and drop items between windows."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "New Tab"
407 msgstr "Жаңа қойынды"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
422 msgstr "Орындарына қосу"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu File"
433 msgid "Close Tab"
434 msgstr "Қойындыны жабу"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@action:inmenu File"
439 #| msgid "Close Tab"
440 msgctxt "@info"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "Қойындыны жабу"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
449 "the whole window instead."
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis quit"
455 msgid "This closes this window."
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
463 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
464 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
465 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
466 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Cut…"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
488 #| msgid "Copy"
489 msgctxt "@action"
490 msgid "Copy…"
491 msgstr "Көшіріп алу"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
496 msgid ""
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Paste"
506 msgstr "Орналастыру"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
511 msgid ""
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View…"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
532 msgid ""
533 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Шелекке тастау"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@action:inmenu"
548 #| msgid "Move to Trash"
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View"
551 msgstr "Шелекке тастау"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
554 #, fuzzy, kde-format
555 #| msgctxt "@action:inmenu File"
556 #| msgid "Move to Trash"
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 msgid ""
565 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
566 "(Only available while in Split View mode.)"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
570 #, fuzzy, kde-format
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 #| msgid "Move to Trash"
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Шелекке тастау"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@label:textbox"
580 #| msgid "Filter:"
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 msgid "Filter…"
583 msgstr "Сүзгі:"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Filter Bar"
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 "view."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
604 #, fuzzy, kde-format
605 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 #| msgid "Show Search Bar"
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Filter Bar"
609 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@label:textbox"
614 #| msgid "Filter:"
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Filter"
617 msgstr "Сүзгі:"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@title:window"
622 #| msgid "Search"
623 msgid "Search…"
624 msgstr "Іздеу"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
627 #, fuzzy, kde-format
628 #| msgctxt "@info"
629 #| msgid "Show preview of files and folders"
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
637 msgid ""
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para>"
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 #| msgid "Show Search Bar"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Toggle Search Bar"
649 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
652 #, fuzzy, kde-format
653 #| msgctxt "@title:window"
654 #| msgid "Search"
655 msgctxt "@action:intoolbar"
656 msgid "Search"
657 msgstr "Іздеу"
658
659 #. i18n: This action toggles a selection mode.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
661 #, fuzzy, kde-format
662 #| msgctxt "@info"
663 #| msgid "Show preview of files and folders"
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
667
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
671 #, fuzzy, kde-format
672 #| msgctxt "@title:window"
673 #| msgid "Select"
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Select"
676 msgstr "Таңдау"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "items.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid "This selects all files and folders in the current location."
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
699 msgid "Invert Selection"
700 msgstr "Таңдауларды терістеу"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis invert"
705 msgid ""
706 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
707 "selected instead."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis split"
713 msgid ""
714 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
715 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
716 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
717 "para>Click this button again to close one of the views."
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
725 "window."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
731 msgid "Stash"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
735 #, kde-format
736 msgctxt "@info"
737 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
741 #, fuzzy, kde-format
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Preview"
744 msgctxt "@info:tooltip"
745 msgid "Refresh view"
746 msgstr "Қарау"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
751 msgid ""
752 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
753 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
754 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
755 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu View"
761 msgid "Stop"
762 msgstr "Тоқтату"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Stop loading"
768 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info"
773 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Editable Location"
780 msgstr "Өзгермелі орын"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
787 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
788 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
789 "confirming the edited location."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
795 msgid "Replace Location"
796 msgstr "Орынды алмастыру"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
803 "enter a different location."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@action:inmenu File"
809 #| msgid "Close Tab"
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "Қойындыны жабу"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
815 #, kde-format
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Файлдарды салыстыру"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Manage Disk Space Usage"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
857 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
858 "para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal"
865 msgstr "Терминалды ашу"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
872 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
873 "the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
878 #, fuzzy, kde-format
879 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 #| msgid "Open Terminal"
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "Терминалды ашу"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
895 #, kde-format
896 msgctxt "@title:menu"
897 msgid "&Bookmarks"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
905 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
906 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
907 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
908 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
909 "advanced actions more time consuming.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Tab %1"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Last Tab"
924 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Last Tab"
932 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "New Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Next Tab"
940 msgstr "Жаңа қойынды"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "New Tab"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Next Tab"
948 msgstr "Жаңа қойынды"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Activate Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Previous Tab"
956 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgctxt "@action:inmenu"
961 #| msgid "Activate Previous Tab"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Go to Previous Tab"
964 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
967 #, fuzzy, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Show Target"
970 msgstr "Ишаралары көрсету"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tab"
976 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Tabs"
982 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Window"
988 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
991 #, fuzzy, kde-format
992 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
993 #| msgid "App&lications"
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Open in Split View"
996 msgstr "Қ&олданбалар"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgid "Unlock Panels"
1002 msgstr "Панельдерді босату"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1007 msgid "Lock Panels"
1008 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1015 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1016 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1017 "embedded more cleanly."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@title:window"
1023 msgid "Information"
1024 msgstr "Мәліметі"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1031 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1039 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1040 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1041 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1042 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1050 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1051 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1052 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1053 "are given here by right-clicking.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@title:window"
1059 msgid "Folders"
1060 msgstr "Қапшықтар"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1067 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1068 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1076 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1077 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1078 "quick switching between any folders.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1084 msgid "Terminal"
1085 msgstr "Терминал"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1092 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1093 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1094 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1095 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1096 "application like Konsole.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1104 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1105 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1106 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1107 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1108 "like Konsole.</para>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1114 msgid "Focus Terminal Panel"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info:tooltip"
1120 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@title:window"
1126 msgid "Places"
1127 msgstr "Орындар"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1130 #, fuzzy, kde-format
1131 #| msgctxt "@action:inmenu"
1132 #| msgid "Show Hidden Files"
1133 msgctxt "@item:inmenu"
1134 msgid "Show Hidden Places"
1135 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1142 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1143 "property."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1151 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1152 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1153 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1154 "type.</para>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1162 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1163 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1164 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1165 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1166 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1167 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1168 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1169 "interface> to display it again.</para>"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu View"
1175 msgid "Focus Places Panel"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info:tooltip"
1181 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1187 #| msgid "Lock Panels"
1188 msgctxt "@action:inmenu View"
1189 msgid "Show Panels"
1190 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid ""
1203 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid ""
1216 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1217 "folder."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid ""
1248 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1249 "destination folder."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid ""
1256 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1257 "destination folder."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1265 "this folder."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1269 #, kde-kuit-format
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 msgid ""
1272 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1273 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1274 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1275 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1276 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1282 msgid "Close"
1283 msgstr "Жабу"
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Close left view"
1289 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1292 #, fuzzy, kde-format
1293 #| msgctxt "@info"
1294 #| msgid "Close left view"
1295 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1296 msgid "Close Left View"
1297 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1302 msgid "Pop out Left View"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Move left view to a new window"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1314 msgid "Close"
1315 msgstr "Жабу"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Close right view"
1321 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@info"
1326 #| msgid "Close right view"
1327 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1328 msgid "Close Right View"
1329 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1334 msgid "Pop out Right View"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid "Move right view to a new window"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1346 msgid "Split"
1347 msgstr "Бөлу"
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@info"
1352 msgid "Split view"
1353 msgstr "Көріністі бөлу"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1358 msgid "Pop out"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1366 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1367 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1368 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1369 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1370 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1378 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1379 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1380 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1381 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1382 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1383 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1384 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1390 msgid ""
1391 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1392 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1393 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1394 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1395 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1396 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1397 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1398 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1399 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1400 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1401 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1409 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1410 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1411 "be triggered this way.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1419 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1420 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1428 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1429 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1430 "Handbook</interface>."
1431 msgstr ""
1432
1433 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1434 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1435 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1436 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1437 #. The same might be true for any external link you translate.
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1441 msgid ""
1442 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1443 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1444 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1445 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1446 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1452 msgid ""
1453 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1454 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1455 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1456 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1457 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1458 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1459 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1460 "windows so don't get too used to this.</para>"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1468 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1469 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1470 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1471 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1479 "support the continued work on this application and many other projects by "
1480 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1481 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1482 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1483 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1484 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1485 "behind the KDE community.</para>"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1493 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1494 "in your preferred language."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1502 "libraries and maintainers of this application."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 msgid ""
1509 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1510 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1511 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1512 "a look!"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1518 msgid "Defocus Terminal Panel"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:inmenu View"
1524 msgid "Defocus Terminal Panel"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:inmenu View"
1530 msgid "Defocus Places Panel"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1534 #, kde-format
1535 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:button"
1541 msgid "Empty Trash"
1542 msgstr "Босату"
1543
1544 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1545 #, kde-format
1546 msgid "Empties Trash to create free space"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 #| msgid "&Network Folders"
1553 msgctxt "@action:button"
1554 msgid "Add Network Folder"
1555 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1556
1557 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu"
1560 #| msgid "Location Bar"
1561 msgctxt "@action:inmenu"
1562 msgid "Location Bar"
1563 msgid_plural "Location Bars"
1564 msgstr[0] "Орын панелі"
1565
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@info:shell about system packages"
1569 msgid "Could not find package %1."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@info %1 is error code"
1575 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt ""
1581 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1582 "'ErrorNoNetwork'"
1583 msgid ""
1584 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1585 "installing <application>%1</application> manually instead."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:150
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "&Edit File Type..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "&Edit File Type…"
1594 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:154
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 #| msgid "Select Items Matching..."
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Select Items Matching…"
1602 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:159
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "Unselect Items Matching…"
1610 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:165
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 msgid "Unselect All"
1616 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:180
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "App&lications"
1622 msgstr "Қ&олданбалар"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:181
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "&Network Folders"
1628 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:182
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1633 msgid "Trash"
1634 msgstr "Өшірілгендер"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:185
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@action:inmenu Go"
1639 msgid "Autostart"
1640 msgstr "Автобастау"
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:191
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 #| msgid "Find File..."
1646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1647 msgid "Find File…"
1648 msgstr "Файлды табу..."
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:197
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1653 msgid "Open &Terminal"
1654 msgstr "&Терминалды ашу"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:449
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:window"
1659 msgid "Select"
1660 msgstr "Таңдау"
1661
1662 #: dolphinpart.cpp:449
1663 #, kde-format
1664 msgid "Select all items matching this pattern:"
1665 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1666
1667 #: dolphinpart.cpp:454
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:window"
1670 msgid "Unselect"
1671 msgstr "Таңдаудан босату"
1672
1673 #: dolphinpart.cpp:454
1674 #, kde-format
1675 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1676 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1677
1678 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1679 #: dolphinpart.rc:5
1680 #, kde-format
1681 msgid "&Edit"
1682 msgstr "Өң&деу"
1683
1684 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1685 #: dolphinpart.rc:15
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Selection"
1689 msgstr "Таңдау"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (view)
1692 #: dolphinpart.rc:24
1693 #, kde-format
1694 msgid "&View"
1695 msgstr "Қ&өрініс"
1696
1697 #. i18n: ectx: Menu (go)
1698 #: dolphinpart.rc:33
1699 #, kde-format
1700 msgid "&Go"
1701 msgstr "Ө&ту"
1702
1703 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1704 #: dolphinpart.rc:41
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Tools"
1708 msgstr "Құралдар"
1709
1710 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1711 #: dolphinpart.rc:51
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Dolphin Toolbar"
1715 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1716
1717 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1718 #, kde-format
1719 msgid "Recently Closed Tabs"
1720 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1721
1722 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1723 #, kde-format
1724 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1725 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:156
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "New Tab"
1731 msgstr "Жаңа қойынды"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:157
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Detach Tab"
1737 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1738
1739 #: dolphintabbar.cpp:158
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgid "Close Other Tabs"
1743 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1744
1745 #: dolphintabbar.cpp:159
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu"
1748 msgid "Close Tab"
1749 msgstr "Қойындыны жабу"
1750
1751 #: dolphintabbar.cpp:161
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@action:button"
1754 #| msgid "&Rename"
1755 msgctxt "@action:inmenu"
1756 msgid "Rename Tab"
1757 msgstr "Қа&йта атау"
1758
1759 #: dolphintabbar.cpp:180
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@action:button"
1762 #| msgid "&Rename"
1763 msgctxt "@title:window for text input"
1764 msgid "Rename Tab"
1765 msgstr "Қа&йта атау"
1766
1767 #: dolphintabbar.cpp:180
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@info:status"
1770 #| msgid "New name #"
1771 msgid "New tab name:"
1772 msgstr "Жаңа атауы #"
1773
1774 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1775 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1776 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1777 #: dolphintabwidget.cpp:53
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgid "Location"
1780 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1781 msgid "Location View"
1782 msgstr "Орыны"
1783
1784 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1785 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1786 #: dolphintabwidget.cpp:529
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1789 #| msgid "%1 (%2)"
1790 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1791 msgid "%1 | (%2)"
1792 msgstr "%1 (%2)"
1793
1794 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1795 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1796 #: dolphintabwidget.cpp:533
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1799 msgid "(%1) | %2"
1800 msgstr ""
1801
1802 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1803 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Location Bar"
1807 msgstr "Орын панелі"
1808
1809 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1810 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Main Toolbar"
1814 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1815
1816 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1817 #, kde-kuit-format
1818 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1819 msgid ""
1820 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1821 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1822 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1823 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1824 "because following these folders from left to right leads here.</"
1825 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1826 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1827 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1828 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1834 msgid "This folder is not writable for you."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1838 #, kde-format
1839 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@info:progress"
1845 #| msgid "Loading folder..."
1846 msgctxt "@info:progress"
1847 msgid "Loading folder…"
1848 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@label:listbox"
1853 #| msgid "Sorting:"
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Sorting…"
1856 msgstr "Реттеу:"
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info"
1861 #| msgid "Searching..."
1862 msgctxt "@info"
1863 msgid "Searching…"
1864 msgstr "Іздеу..."
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "No items found."
1870 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1876 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid ""
1884 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1885 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@info:status"
1890 #| msgid "Invalid protocol"
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol '%1'"
1893 msgstr "Жарамсыз протокол"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Invalid protocol"
1899 msgstr "Жарамсыз протокол"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info"
1904 msgid "Authorization required to enter this folder."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgctxt "@info:status"
1910 #| msgid "Created folder."
1911 msgctxt "@action"
1912 msgid "Create missing folder"
1913 msgstr "Құрылған қапшық."
1914
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@info:tooltip"
1918 msgid "Create the folder at this path and open it"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@info:tooltip"
1924 msgid "You do not have permission to create the folder"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1928 #, kde-kuit-format
1929 msgid ""
1930 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info:tooltip"
1936 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1937 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1938
1939 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@label:textbox"
1942 #| msgid "Filter:"
1943 msgid "Filter…"
1944 msgstr "Сүзгі:"
1945
1946 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@info:tooltip"
1949 msgid "Hide Filter Bar"
1950 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1951
1952 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt "@action"
1955 #| msgid "Create Folder..."
1956 msgctxt "@action:inmenu"
1957 msgid "Move to New Folder…"
1958 msgstr "Қапшықты құру..."
1959
1960 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt "@label"
1963 #| msgid "Other"
1964 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1965 msgid "Other"
1966 msgstr "Басқа"
1967
1968 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt "option:check"
1971 #| msgid "Open folders during drag operations"
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Other folder icon options"
1974 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
1975
1976 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgid "Reload"
1979 msgctxt "@label as in default folder color"
1980 msgid "Red"
1981 msgstr "Қайта жүктеп алу"
1982
1983 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@label as in default folder color"
1986 msgid "Yellow"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@label as in default folder color"
1992 msgid "Orange"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@label as in default folder color"
1998 msgid "Green"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@label as in default folder color"
2004 msgid "Cyan"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgid "Default"
2010 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2011 msgid "Default"
2012 msgstr "Әдетті"
2013
2014 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@label as in default folder color"
2017 msgid "Blue"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@label as in default folder color"
2023 msgid "Violet"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@label as in default folder color"
2029 msgid "Brown"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@label as in default folder color"
2035 msgid "Grey"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@label as in default folder color"
2041 msgid "Bookmark"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@label as in default folder color"
2047 msgid "Cloud"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt "@info:credit"
2053 #| msgid "Developer"
2054 msgctxt "@label as in default folder color"
2055 msgid "Development"
2056 msgstr "Құрастырушысы"
2057
2058 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@label as in default folder color"
2061 msgid "Games"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@label as in default folder color"
2067 msgid "Mail"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@label as in default folder color"
2073 msgid "Music"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@label as in default folder color"
2079 msgid "Print"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2085 #| msgid "Compare Files"
2086 msgctxt "@label as in default folder color"
2087 msgid "Compressed"
2088 msgstr "Файлдарды салыстыру"
2089
2090 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@label as in default folder color"
2093 msgid "Temporary"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@label as in default folder color"
2099 msgid "Important"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2105 msgid "Set folder icon to %1"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2111 #| msgid "Forbidden"
2112 msgctxt "@info"
2113 msgid "hidden"
2114 msgstr "Тыйымды"
2115
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2119 msgid ", link to %1 at %2"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2125 msgid ", %1"
2126 msgstr ""
2127
2128 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2129 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2130 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2131 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2132 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2133 #. announcements when read out by a screen reader.
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2137 msgid ", %1 %2"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2141 #, kde-format
2142 msgctxt ""
2143 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2144 "filesystem path"
2145 msgid "%1 at location %2"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2151 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2157 msgid "in a grid layout in location %1"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@label:textbox"
2163 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2164 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2165 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2166 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2167 msgid_plural ""
2168 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2169 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2170
2171 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2174 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2175 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2176 msgstr[0] ""
2177
2178 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@label:textbox"
2181 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2182 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2183 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2184 msgid "in selection mode in location %1"
2185 msgstr "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2186
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgid "Location"
2190 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2191 msgid "in location %1"
2192 msgstr "Орыны"
2193
2194 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@label:textbox"
2197 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2198 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2199 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2200 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2201 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2202 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2203
2204 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@label:textbox"
2207 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2208 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2209 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2210 msgid "%1 selected item in location %2"
2211 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2212 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2213
2214 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "@title:menu"
2217 #| msgid "Selection"
2218 msgctxt "accessibility announcement"
2219 msgid "Selection mode enabled"
2220 msgstr "Таңдау"
2221
2222 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@title:menu"
2225 #| msgid "Selection"
2226 msgctxt "accessibility announcement"
2227 msgid "Selection mode disabled"
2228 msgstr "Таңдау"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2233 msgid "\"%1\""
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2240 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2241 msgstr ""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2247 "folders."
2248 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2255 "folders."
2256 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2257 msgstr ""
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2263 "files/folders."
2264 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2265 msgstr ""
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2270 #| msgid "Invert Selection"
2271 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2272 msgid "One Selected File"
2273 msgid_plural "%1 Selected Files"
2274 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2277 #, kde-format
2278 msgctxt ""
2279 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2280 msgid "One Selected Folder"
2281 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2282 msgstr[0] ""
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@info:tooltip"
2287 #| msgid "Select Item"
2288 msgctxt ""
2289 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2290 "folders."
2291 msgid "One Selected Item"
2292 msgid_plural "%1 Selected Items"
2293 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt "@action:inmenu"
2298 #| msgid "Paste One File"
2299 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2300 msgid "One File"
2301 msgid_plural "%1 Files"
2302 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:status"
2307 #| msgid "1 Folder"
2308 #| msgid_plural "%1 Folders"
2309 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2310 msgid "One Folder"
2311 msgid_plural "%1 Folders"
2312 msgstr[0] "%1 қапшық"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@title:window"
2317 #| msgid "Rename Item"
2318 msgctxt ""
2319 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2320 msgid "One Item"
2321 msgid_plural "%1 Items"
2322 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@item:intable"
2327 msgid "%1 item"
2328 msgid_plural "%1 items"
2329 msgstr[0] "%1 аталым"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "width × height"
2334 msgid "%1 × %2"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2340 msgid "0 - 9"
2341 msgstr "0 - 9"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title:group"
2346 msgid "Others"
2347 msgstr "Басқалар"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@title:group Size"
2352 msgid "Folders"
2353 msgstr "Қапшықтар"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@title:group Size"
2358 msgid "Small"
2359 msgstr "Шағын"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@title:group Size"
2364 msgid "Medium"
2365 msgstr "Орташа"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@title:group Size"
2370 msgid "Big"
2371 msgstr "Үлкен"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@title:group Date"
2376 msgid "Today"
2377 msgstr "Бүгін"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@title:group Date"
2382 msgid "Yesterday"
2383 msgstr "Кеше"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2388 msgid "dddd"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2394 #| msgid "1"
2395 msgctxt ""
2396 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2397 msgid "%1"
2398 msgstr "1"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "One Week Ago"
2404 msgstr "Бір апта бұрын"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Date"
2409 msgid "Two Weeks Ago"
2410 msgstr "Екі апта бұрын"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@title:group Date"
2415 msgid "Three Weeks Ago"
2416 msgstr "Ұш апта бұрын"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@title:group Date"
2421 msgid "Earlier this Month"
2422 msgstr "Осы айдан бұрын"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgctxt ""
2427 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2428 #| "full year number"
2429 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2430 msgctxt ""
2431 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2432 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2433 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2434 "text that should not be formatted as a date"
2435 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2436 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2441 #| msgid "1"
2442 msgctxt ""
2443 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2444 "context @title:group Date"
2445 msgid "%1"
2446 msgstr "1"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt ""
2451 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2452 #| "full year number"
2453 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2454 msgctxt ""
2455 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2456 "current locale, and yyyy is full year number."
2457 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2458 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2463 #| msgid "1"
2464 msgctxt ""
2465 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2466 "@title:group Date"
2467 msgid "%1"
2468 msgstr "1"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgctxt ""
2473 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2474 #| "full year number"
2475 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2476 msgctxt ""
2477 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2478 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2479 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2480 "text that should not be formatted as a date"
2481 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2482 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2487 #| msgid "1"
2488 msgctxt ""
2489 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2490 "context @title:group Date"
2491 msgid "%1"
2492 msgstr "1"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt ""
2497 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2498 #| "full year number"
2499 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2500 msgctxt ""
2501 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2502 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2503 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2504 "text that should not be formatted as a date"
2505 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2506 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2511 #| msgid "1"
2512 msgctxt ""
2513 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2514 "context @title:group Date"
2515 msgid "%1"
2516 msgstr "1"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt ""
2521 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2522 #| "full year number"
2523 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2524 msgctxt ""
2525 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2526 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2527 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2528 "text that should not be formatted as a date"
2529 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2530 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2535 #| msgid "1"
2536 msgctxt ""
2537 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2538 "context @title:group Date"
2539 msgid "%1"
2540 msgstr "1"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt ""
2545 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2546 #| "full year number"
2547 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2548 msgctxt ""
2549 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2550 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2551 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2552 "text that should not be formatted as a date"
2553 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2554 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2559 #| msgid "1"
2560 msgctxt ""
2561 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2562 "context @title:group Date"
2563 msgid "%1"
2564 msgstr "1"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2567 #, kde-format
2568 msgctxt ""
2569 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2570 "and yyyy is full year number"
2571 msgid "MMMM, yyyy"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2577 #| msgid "1"
2578 msgctxt ""
2579 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2580 "group Date"
2581 msgid "%1"
2582 msgstr "1"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2588 msgid "Read, "
2589 msgstr "Оқу, "
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2595 msgid "Write, "
2596 msgstr "Жазу, "
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2602 msgid "Execute, "
2603 msgstr "Орындау, "
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2609 msgid "Forbidden"
2610 msgstr "Тыйымды"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2615 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2616 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Name"
2621 msgstr "Атауы"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Size"
2626 msgstr "Өлшемі"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2629 #, fuzzy
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Modified"
2632 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2636 msgctxt "@tooltip"
2637 msgid "The date format can be selected in settings."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2641 #, fuzzy
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Created"
2644 msgstr "Жаңасын құру"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Accessed"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Type"
2654 msgstr "Түрі"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Rating"
2659 msgstr "Ұпайы"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Tags"
2664 msgstr "Тегтері"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Comment"
2669 msgstr "Түсініктемесі"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2672 #, fuzzy
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Title"
2675 msgstr "Атауы:"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Document"
2682 msgstr "Құжаты"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Author"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Publisher"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2695 #, fuzzy
2696 #| msgctxt "@label"
2697 #| msgid "Line Count"
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Page Count"
2700 msgstr "Жолдар саны"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Word Count"
2705 msgstr "Сөздер есебі"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Line Count"
2710 msgstr "Жолдар саны"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Date Photographed"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Image"
2722 msgstr "Кескін"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2725 msgctxt "@label width x height"
2726 msgid "Dimensions"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2730 #, fuzzy
2731 #| msgctxt "@label:listbox"
2732 #| msgid "Width:"
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Width"
2735 msgstr "Ені:"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Height"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Orientation"
2745 msgstr "Бағдары"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Artist"
2750 msgstr "Орындаушысы"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Audio"
2758 msgstr "Аудио"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2761 #, fuzzy
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Genre"
2764 msgstr "Жанры"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Album"
2769 msgstr "Альбомы:"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Duration"
2774 msgstr "Ұзақтығы"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Bitrate"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Track"
2784 msgstr "Жолсызығы"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2787 #, fuzzy
2788 #| msgctxt "@item"
2789 #| msgid "Release '%1'"
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Release Year"
2792 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "Aspect Ratio"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2801 #, fuzzy
2802 #| msgctxt "@option:check"
2803 #| msgid "Videos"
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Video"
2806 msgstr "Видео"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Frame Rate"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "Path"
2816 msgstr "Жолы"
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Other"
2824 msgstr "Басқа"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "File Extension"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2832 #, fuzzy
2833 #| msgctxt "@title:menu"
2834 #| msgid "Selection"
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "Deletion Time"
2837 msgstr "Таңдау"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2840 msgctxt "@label"
2841 msgid "Link Destination"
2842 msgstr "Қайда"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2845 #, fuzzy
2846 #| msgctxt "@label"
2847 #| msgid "Copied From"
2848 msgctxt "@label"
2849 msgid "Downloaded From"
2850 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Permissions"
2855 msgstr "Рұқсаттары"
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2858 msgctxt "@tooltip"
2859 msgid ""
2860 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2861 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2865 msgctxt "@label"
2866 msgid "Owner"
2867 msgstr "Иесі"
2868
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2870 msgctxt "@label"
2871 msgid "User Group"
2872 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2873
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:status"
2877 msgid "Unknown error."
2878 msgstr "Беймәлім қате."
2879
2880 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@accessible rating"
2883 msgid "%1 and a half stars"
2884 msgid_plural "%1 and a half stars"
2885 msgstr[0] ""
2886
2887 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@accessible rating"
2890 msgid "%1 star"
2891 msgid_plural "%1 stars"
2892 msgstr[0] ""
2893
2894 #: main.cpp:61
2895 #, kde-kuit-format
2896 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2897 msgid ""
2898 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2899 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: main.cpp:95
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@title"
2905 #| msgid "Dolphin"
2906 msgid "Dolphin"
2907 msgstr "Dolphin"
2908
2909 #: main.cpp:97
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@title"
2912 msgid "File Manager"
2913 msgstr "Файл менеджері"
2914
2915 #: main.cpp:99
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: main.cpp:101
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Felix Ernst"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: main.cpp:102
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@info:credit"
2930 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2933 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2934
2935 #: main.cpp:104
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Méven Car"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: main.cpp:105
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@info:credit"
2944 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2947 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2948
2949 #: main.cpp:107
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Elvis Angelaccio"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: main.cpp:108
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@info:credit"
2958 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2961 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2962
2963 #: main.cpp:110
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Emmanuel Pescosta"
2967 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2968
2969 #: main.cpp:111
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@info:credit"
2972 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2975 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2976
2977 #: main.cpp:113
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Frank Reininghaus"
2981 msgstr "Frank Reininghaus"
2982
2983 #: main.cpp:114
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@info:credit"
2986 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2989 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2990
2991 #: main.cpp:116
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Peter Penz"
2995 msgstr "Peter Penz"
2996
2997 #: main.cpp:117
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@info:credit"
3000 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3003 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
3004
3005 #: main.cpp:119
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:credit"
3008 msgid "Sebastian Trüg"
3009 msgstr "Sebastian Trüg"
3010
3011 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3012 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:credit"
3015 msgid "Developer"
3016 msgstr "Құрастырушысы"
3017
3018 #: main.cpp:120
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:credit"
3021 msgid "David Faure"
3022 msgstr "David Faure"
3023
3024 #: main.cpp:121
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Aaron J. Seigo"
3028 msgstr "Aaron J. Seigo"
3029
3030 #: main.cpp:122
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Rafael Fernández López"
3034 msgstr "Rafael Fernández López"
3035
3036 #: main.cpp:123
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Kevin Ottens"
3040 msgstr "Kevin Ottens"
3041
3042 #: main.cpp:124
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Holger Freyther"
3046 msgstr "Holger Freyther"
3047
3048 #: main.cpp:125
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Max Blazejak"
3052 msgstr "Max Blazejak"
3053
3054 #: main.cpp:126
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Michael Austin"
3058 msgstr "Michael Austin"
3059
3060 #: main.cpp:126
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info:credit"
3063 msgid "Documentation"
3064 msgstr "Құжаттамасы"
3065
3066 #: main.cpp:137
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@info:shell"
3069 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3070 msgctxt "@info:shell"
3071 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3072 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3073
3074 #: main.cpp:139
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info:shell"
3077 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3078 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
3079
3080 #: main.cpp:140
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@info:shell"
3083 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: main.cpp:142
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info:shell"
3089 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: main.cpp:144
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info:shell"
3095 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: main.cpp:145
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info:shell"
3101 msgid "Document to open"
3102 msgstr "Ашатын құжаты"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3105 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3106 #, kde-format
3107 msgid "Hidden files shown"
3108 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3111 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3112 #, kde-format
3113 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3114 msgstr ""
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3117 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3118 #, kde-format
3119 msgid "Automatic scrolling"
3120 msgstr "Автожүгірту"
3121
3122 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Cut"
3126 msgstr "Қиып алу"
3127
3128 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Copy"
3132 msgstr "Көшіріп алу"
3133
3134 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu"
3137 #| msgid "Rename..."
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Rename…"
3140 msgstr "Қайта атау..."
3141
3142 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Move to Trash"
3146 msgstr "Шелекке тастау"
3147
3148 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3151 msgid "Delete"
3152 msgstr "Жою"
3153
3154 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@action:inmenu"
3157 msgid "Show Hidden Files"
3158 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
3159
3160 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action:inmenu"
3163 msgid "Limit to Home Directory"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@action:inmenu"
3169 msgid "Automatic Scrolling"
3170 msgstr "Автожүгірту"
3171
3172 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action:inmenu"
3175 msgid "Properties"
3176 msgstr "Қасиеттері"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3179 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3180 #, kde-format
3181 msgid "Previews shown"
3182 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3185 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3186 #, kde-format
3187 msgid "Auto-Play media files"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3191 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3194 #| msgid "Show Filter Bar"
3195 msgid "Show item on hover"
3196 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3199 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3200 #, kde-format
3201 msgid "Date display format"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action:inmenu"
3207 msgid "Preview"
3208 msgstr "Қарау"
3209
3210 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@action:inmenu"
3213 msgid "Auto-Play media files"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3219 #| msgid "Show Filter Bar"
3220 msgctxt "@action:inmenu"
3221 msgid "Show item on hover"
3222 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3223
3224 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@action:inmenu"
3227 #| msgid "Configure..."
3228 msgctxt "@action:inmenu"
3229 msgid "Configure…"
3230 msgstr "Баптау..."
3231
3232 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action:inmenu"
3235 msgid "Condensed Date"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@label::textbox"
3241 msgid "Select which data should be shown:"
3242 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3243
3244 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@label"
3247 msgid "%1 item selected"
3248 msgid_plural "%1 items selected"
3249 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3250
3251 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3252 #, kde-format
3253 msgid "play"
3254 msgstr "орындау"
3255
3256 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3257 #, kde-format
3258 msgid "pause"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3262 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid ""
3265 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3266 #| "\")"
3267 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3268 msgstr ""
3269 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3270
3271 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@action:inmenu"
3274 #| msgid "Configure..."
3275 msgctxt "@action:inmenu"
3276 msgid "Configure Trash…"
3277 msgstr "Баптау..."
3278
3279 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3280 #, kde-format
3281 msgid ""
3282 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3283 "and then reopen the panel."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3287 #, kde-format
3288 msgid "Install Konsole"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: search/bar.cpp:64
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "action:button"
3294 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: search/bar.cpp:71
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@label:textbox"
3300 #| msgid "Filter:"
3301 msgctxt "@action:button for changing search options"
3302 msgid "Filter"
3303 msgstr "Сүзгі:"
3304
3305 #: search/bar.cpp:89
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info:tooltip"
3308 msgid "Quit searching"
3309 msgstr "Іздеуді доғару"
3310
3311 #: search/bar.cpp:103
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "action:button"
3314 #| msgid "From Here"
3315 msgctxt "action:button search from here"
3316 msgid "Here"
3317 msgstr "Осыдан бастап"
3318
3319 #: search/bar.cpp:118
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "action:button"
3322 #| msgid "Everywhere"
3323 msgctxt "action:button search everywhere"
3324 msgid "Everywhere"
3325 msgstr "Барлық жерден"
3326
3327 #: search/bar.cpp:153
3328 #, kde-kuit-format
3329 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3330 msgid ""
3331 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3332 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3333 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3334 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3335 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3336 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3337 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3338 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: search/bar.cpp:212
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info:placeholder"
3344 msgid "Search in file contents…"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: search/bar.cpp:226
3348 #, fuzzy, kde-kuit-format
3349 #| msgctxt "@label:textbox"
3350 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3351 msgctxt "@info:tooltip"
3352 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3353 msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
3354
3355 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3356 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3357 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3358 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3359 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3360 #: search/bar.cpp:235
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info:tooltip"
3363 msgid "Search all directories from the root up."
3364 msgstr ""
3365
3366 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3367 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3368 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3369 #: search/bar.cpp:239
3370 #, kde-kuit-format
3371 msgctxt "@info:tooltip"
3372 msgid ""
3373 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3374 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: search/chip.cpp:22
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@label:textbox"
3380 #| msgid "Filter:"
3381 msgctxt "@action:button"
3382 msgid "Remove Filter"
3383 msgstr "Сүзгі:"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3386 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3387 #, kde-format
3388 msgid "Location"
3389 msgstr "Орыны"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3392 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3393 #, kde-format
3394 msgid "What"
3395 msgstr "Нені"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3398 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@title:window"
3401 #| msgid "Search"
3402 msgid "SearchTool"
3403 msgstr "Іздеу"
3404
3405 #: search/dolphinquery.cpp:383
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@item"
3408 #| msgid "Search For"
3409 msgctxt ""
3410 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3411 "a folder name"
3412 msgid "Search results for “%1” in %2"
3413 msgstr "Іздейтіні"
3414
3415 #: search/dolphinquery.cpp:389
3416 #, kde-format
3417 msgctxt ""
3418 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3419 "a folder name"
3420 msgid "Files containing “%1” in %2"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: search/dolphinquery.cpp:396
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@item"
3426 #| msgid "Search For"
3427 msgctxt ""
3428 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3429 "folder name"
3430 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3431 msgstr "Іздейтіні"
3432
3433 #: search/dolphinquery.cpp:401
3434 #, kde-format
3435 msgctxt ""
3436 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3437 "a folder name"
3438 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: search/dolphinquery.cpp:408
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@item"
3444 #| msgid "Search For"
3445 msgctxt ""
3446 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3447 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3448 msgid "%1 search results in %2"
3449 msgstr "Іздейтіні"
3450
3451 #: search/dolphinquery.cpp:414
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@item"
3454 #| msgid "Search For"
3455 msgctxt ""
3456 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3457 "%1 is a folder name"
3458 msgid "Search results in %1"
3459 msgstr "Іздейтіні"
3460
3461 #: search/dolphinquery.cpp:424
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@item"
3464 #| msgid "Search For"
3465 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3466 msgid "Search results for “%1”"
3467 msgstr "Іздейтіні"
3468
3469 #: search/dolphinquery.cpp:427
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3472 msgid "Files containing “%1”"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: search/dolphinquery.cpp:431
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3478 msgid "Search items tagged “%1”"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: search/dolphinquery.cpp:434
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3484 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3488 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3489 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3490 #: search/dolphinquery.cpp:442
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3493 msgid "%1 search results"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: search/dolphinquery.cpp:445
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@item"
3499 #| msgid "Search For"
3500 msgctxt ""
3501 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3502 msgid "Search results"
3503 msgstr "Іздейтіні"
3504
3505 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3506 #: search/popup.cpp:48
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@action:inmenu"
3509 #| msgid "Empty Trash"
3510 msgid "Simple search"
3511 msgstr "Шелегін босату"
3512
3513 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3514 #: search/popup.cpp:54
3515 #, kde-format
3516 msgid "File Indexing"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: search/popup.cpp:74
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@label"
3522 #| msgid "Search:"
3523 msgctxt "@title:group"
3524 msgid "Search in:"
3525 msgstr "Іздеу"
3526
3527 #: search/popup.cpp:78
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "@label"
3530 #| msgid "Filenames"
3531 msgctxt "@option:radio Search in:"
3532 msgid "File names"
3533 msgstr "Файлдар атауы"
3534
3535 #: search/popup.cpp:113
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@info"
3538 #| msgid "Searching..."
3539 msgctxt "@title:group"
3540 msgid "Search using:"
3541 msgstr "Іздеу..."
3542
3543 #: search/popup.cpp:132
3544 #, kde-kuit-format
3545 msgctxt "@info about a search tool"
3546 msgid ""
3547 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3548 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3549 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3550 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3551 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3552 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3553 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3554 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3555 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3556 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3557 "filename> to revert your changes.</para>"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: search/popup.cpp:166
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@action:inmenu"
3563 #| msgid "Configure..."
3564 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3565 msgid "Configure %1…"
3566 msgstr "Баптау..."
3567
3568 #: search/popup.cpp:209
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@label"
3571 #| msgid "Type:"
3572 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3573 msgid "File Type:"
3574 msgstr "Түрі:"
3575
3576 #: search/popup.cpp:217
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@label"
3579 #| msgid "Modified:"
3580 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3581 msgid "Modified since:"
3582 msgstr "Өзгертілген кезі:"
3583
3584 #: search/popup.cpp:226
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@label"
3587 #| msgid "Rating:"
3588 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3589 msgid "Rating:"
3590 msgstr "Бағалауы:"
3591
3592 #: search/popup.cpp:234
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgctxt "@label"
3595 #| msgid "Tags:"
3596 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3597 msgid "Tags:"
3598 msgstr "Тегтер:"
3599
3600 #: search/popup.cpp:252
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3603 msgid "For more advanced searches:"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: search/popup.cpp:277
3607 #, kde-kuit-format
3608 msgctxt "@info:tooltip"
3609 msgid ""
3610 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3611 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3612 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: search/popup.cpp:284
3616 #, kde-kuit-format
3617 msgctxt "@info:tooltip"
3618 msgid ""
3619 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3620 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3621 "to never create a search index for file contents.</para>"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: search/popup.cpp:293
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3627 msgid "<b>%1</b>"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: search/popup.cpp:296
3631 #, kde-kuit-format
3632 msgctxt "@info about a search tool"
3633 msgid ""
3634 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3635 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3636 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3637 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3638 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3639 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3640 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3641 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3642 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3643 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3644 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: search/popup.cpp:308
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@option:radio Search in:"
3650 msgid "File names and contents"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: search/popup.cpp:315
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@label"
3656 #| msgid "Filenames"
3657 msgctxt "@option:radio Search in:"
3658 msgid "File contents"
3659 msgstr "Файлдар атауы"
3660
3661 #: search/popup.cpp:330
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3664 #| msgid "By Path"
3665 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3666 msgid "Open %1"
3667 msgstr "Жолы бойынша"
3668
3669 #: search/popup.cpp:333
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@action:button"
3672 msgid "Install KFind…"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: search/popup.cpp:365
3676 #, kde-kuit-format
3677 msgctxt "@info"
3678 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: search/popup.cpp:369
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@info:status"
3684 msgid "Installing KFind"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3690 #| msgid "By Date"
3691 msgctxt "@item:inlistbox"
3692 msgid "Any Date"
3693 msgstr "Күні бойынша"
3694
3695 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3698 #| msgid "By Type"
3699 msgctxt "@item:inlistbox"
3700 msgid "Any Type"
3701 msgstr "Түрі бойынша"
3702
3703 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@option:option"
3706 #| msgid "Any Rating"
3707 msgctxt "@item:inlistbox"
3708 msgid "Any Rating"
3709 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3710
3711 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@option:option"
3714 #| msgid "1 or more"
3715 msgctxt "@item:inlistbox"
3716 msgid "1 or more"
3717 msgstr "1 не артық"
3718
3719 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@option:option"
3722 #| msgid "2 or more"
3723 msgctxt "@item:inlistbox"
3724 msgid "2 or more"
3725 msgstr "2 не артық"
3726
3727 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@option:option"
3730 #| msgid "3 or more"
3731 msgctxt "@item:inlistbox"
3732 msgid "3 or more"
3733 msgstr "3 не артық"
3734
3735 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@option:option"
3738 #| msgid "4 or more"
3739 msgctxt "@item:inlistbox"
3740 msgid "4 or more"
3741 msgstr "4 не артық"
3742
3743 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3746 #| msgid "5"
3747 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3748 msgid "5"
3749 msgstr "5"
3750
3751 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3752 #, kde-format
3753 msgctxt ""
3754 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3755 msgid " && "
3756 msgstr ""
3757
3758 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3761 #| msgid "None"
3762 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3763 msgid "None"
3764 msgstr "Жоқ"
3765
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@info:shell"
3769 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3770 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3771 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3772 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3773
3774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@action:button"
3781 #| msgid "Cancel"
3782 msgctxt "@action:button"
3783 msgid "Cancel Copying"
3784 msgstr "Қайту"
3785
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3789 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3790 msgstr ""
3791
3792 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3796 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@info"
3802 #| msgid "Show preview of files and folders"
3803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3804 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3805 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3806
3807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@action:button"
3811 #| msgid "Cancel"
3812 msgctxt "@action:button"
3813 msgid "Cancel Cutting"
3814 msgstr "Қайту"
3815
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@info:shell"
3819 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3821 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3822 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3823
3824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@action:button"
3830 msgid "Cancel"
3831 msgstr "Қайту"
3832
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@info:shell"
3836 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3838 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3839 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3840
3841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@item::intable"
3845 #| msgid "Conflicting"
3846 msgctxt "@action:button"
3847 msgid "Cancel Duplicating"
3848 msgstr "Қайшылық"
3849
3850 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3851 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@action keep short"
3855 msgid "More"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3862 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3863 msgstr ""
3864
3865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@action:button"
3869 #| msgid "Cancel"
3870 msgctxt "@action:button"
3871 msgid "Cancel Moving"
3872 msgstr "Қайту"
3873
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3877 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3878 msgstr ""
3879
3880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3881 #, kde-kuit-format
3882 msgid ""
3883 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3884 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3885 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3886 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3887 "para>"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3891 #, kde-format
3892 msgctxt ""
3893 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3894 msgid "Paste from Clipboard"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3900 msgid "Dismiss This Reminder"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3906 msgid "Don't Remind Me Again"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3912 msgid ""
3913 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3914 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Cancel Renaming"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3928 #. and a fallback will be used.
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@action"
3932 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3933 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3934 msgstr[0] ""
3935
3936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3940 #. and a fallback will be used.
3941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@action"
3944 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3945 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3946 msgstr[0] ""
3947
3948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3952 #. and a fallback will be used.
3953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@action"
3956 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3957 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3958 msgstr[0] ""
3959
3960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3964 #. and a fallback will be used.
3965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@action"
3968 msgid "Permanently Delete %2"
3969 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3970 msgstr[0] ""
3971
3972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3976 #. and a fallback will be used.
3977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@action"
3980 msgid "Duplicate %2"
3981 msgid_plural "Duplicate %2"
3982 msgstr[0] ""
3983
3984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3988 #. and a fallback will be used.
3989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@action:inmenu"
3992 #| msgid "Move to Trash"
3993 msgctxt "@action"
3994 msgid "Move %2 to the Trash"
3995 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3996 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3997
3998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4002 #. and a fallback will be used.
4003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@action:button"
4006 #| msgid "&Rename"
4007 msgctxt "@action"
4008 msgid "Rename %2"
4009 msgid_plural "Rename %2"
4010 msgstr[0] "Қа&йта атау"
4011
4012 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4015 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4016 msgstr ""
4017
4018 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@title:menu"
4021 #| msgid "Selection"
4022 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4023 msgid "Selection Mode"
4024 msgstr "Таңдау"
4025
4026 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4027 #, kde-kuit-format
4028 msgctxt "@info"
4029 msgid ""
4030 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4031 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4032 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4033 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4034 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4035 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4036 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4037 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4038 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4039 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4040 "the current selection.</para>"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@title:menu"
4046 #| msgid "Selection"
4047 msgctxt "@action:button"
4048 msgid "Exit Selection Mode"
4049 msgstr "Таңдау"
4050
4051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@label:textbox"
4054 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4055 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
4056
4057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@title:window"
4060 #| msgid "Search"
4061 msgctxt "@label:textbox"
4062 msgid "Search…"
4063 msgstr "Іздеу"
4064
4065 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@action:button"
4068 #| msgid "Download New Services..."
4069 msgctxt "@action:button"
4070 msgid "Download New Services…"
4071 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
4072
4073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@info"
4076 #| msgid ""
4077 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4078 #| "settings."
4079 msgctxt "@info"
4080 msgid ""
4081 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4082 "settings."
4083 msgstr ""
4084 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
4085 "жегілу керек."
4086
4087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@info"
4090 msgid "Restart now?"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@option:check"
4096 msgid "Delete"
4097 msgstr "Өшіру"
4098
4099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:check"
4102 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4103 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
4104
4105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@item:inmenu"
4108 msgid "%1: %2"
4109 msgstr "%1: %2"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4112 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4113 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4114 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4116 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4117 #, kde-format
4118 msgid "Use system font"
4119 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4123 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4124 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4126 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4127 #, kde-format
4128 msgid "Icon size"
4129 msgstr "Таңбаша өлшемі"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4133 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4134 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4135 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4136 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4137 #, kde-format
4138 msgid "Preview size"
4139 msgstr "Нобай өлшемі"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4143 #, kde-format
4144 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4145 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4148 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4149 #, kde-format
4150 msgid "How we display the size of directories"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4154 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4157 msgid "Show the content count"
4158 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4161 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4164 msgid "Show the content size"
4165 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4168 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4169 #, kde-format
4170 msgid "Do not show any directory size"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4174 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4175 #, kde-format
4176 msgid "Recursive directory size limit"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4180 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4181 #, kde-format
4182 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4186 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@label"
4189 #| msgid "Permissions"
4190 msgid "Permissions style format"
4191 msgstr "Рұқсаттары"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4194 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@title:menu"
4197 #| msgid "Selection"
4198 msgid "Eliding Mode"
4199 msgstr "Таңдау"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4203 #, kde-format
4204 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4205 msgstr ""
4206 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4207 "көрсетілсін"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4213 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4214 msgstr ""
4215 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4216 "көрсетілсін"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4220 #, kde-format
4221 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4222 msgstr ""
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4228 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4229 msgstr ""
4230 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4231 "көрсетілсін"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4237 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4238 msgstr ""
4239 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4240 "көрсетілсін"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4246 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4247 msgstr ""
4248 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4249 "көрсетілсін"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4255 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4256 msgstr ""
4257 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4258 "көрсетілсін"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4264 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4265 msgstr ""
4266 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4267 "көрсетілсін"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4271 #, kde-format
4272 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4273 msgstr ""
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4279 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4280 msgstr ""
4281 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4282 "көрсетілсін"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4288 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4289 msgstr ""
4290 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4291 "көрсетілсін"
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4297 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4298 msgstr ""
4299 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4300 "көрсетілсін"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4304 #, kde-format
4305 msgid "Position of columns"
4306 msgstr "Бағандар орны"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4310 #, kde-format
4311 msgid "Left side padding"
4312 msgstr ""
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4315 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4316 #, kde-format
4317 msgid "Right side padding"
4318 msgstr ""
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4322 #, kde-format
4323 msgid "Highlight entire row"
4324 msgstr ""
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4328 #, kde-format
4329 msgid "Expandable folders"
4330 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@label"
4336 msgid "Hidden files shown"
4337 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
4338
4339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@info:whatsthis"
4343 msgid ""
4344 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4345 "will be shown in the file view."
4346 msgstr ""
4347 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
4348 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@label"
4354 msgid "Version"
4355 msgstr "Нұсқасы"
4356
4357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@info:whatsthis"
4361 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4362 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@label"
4368 msgid "View Mode"
4369 msgstr "Көрініс түрі"
4370
4371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@info:whatsthis"
4375 msgid ""
4376 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4377 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4378 msgstr ""
4379 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
4380 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@label"
4386 msgid "Previews shown"
4387 msgstr "Көріністер көрсетілген"
4388
4389 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@info:whatsthis"
4393 msgid ""
4394 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4395 "icon."
4396 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@label"
4402 msgid "Grouped Sorting"
4403 msgstr "Топтастырып реттеу"
4404
4405 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@info:whatsthis"
4409 msgid ""
4410 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4411 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@label"
4417 msgid "Sort files by"
4418 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
4419
4420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@info:whatsthis"
4424 msgid ""
4425 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4426 "performed on."
4427 msgstr ""
4428 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
4429 "жасалатынын анықтайды."
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@label"
4435 msgid "Order in which to sort files"
4436 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@label"
4442 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4443 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@info"
4449 #| msgid "Show preview of files and folders"
4450 msgctxt "@label"
4451 msgid "Show hidden files and folders last"
4452 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@label"
4458 msgid "Visible roles"
4459 msgstr "Көрінетін рольдері "
4460
4461 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@label"
4465 msgid "Header column widths"
4466 msgstr "Айдар бағандар ені"
4467
4468 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@label"
4472 msgid "Properties last changed"
4473 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4474
4475 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@info:whatsthis"
4479 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4480 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@label"
4486 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4487 msgstr ""
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@label"
4493 msgid "Additional Information"
4494 msgstr "Қосымша мәлімет"
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@title:menu"
4500 #| msgid "Selection"
4501 msgid "Select Action"
4502 msgstr "Таңдау"
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4508 #| msgid "Custom Font"
4509 msgid "Custom Action"
4510 msgstr "Қалаған қаріп"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4514 #, kde-format
4515 msgid "Should the URL be editable for the user"
4516 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4520 #, kde-format
4521 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4522 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4526 #, kde-format
4527 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4528 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4529
4530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4534 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4535 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4536
4537 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4539 #, kde-format
4540 msgid ""
4541 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4542 "instance"
4543 msgstr ""
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4547 #, kde-format
4548 msgid ""
4549 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4550 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4551 "were removed/renamed ...etc"
4552 msgstr ""
4553
4554 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4556 #, kde-format
4557 msgid ""
4558 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4559 "UI)"
4560 msgstr ""
4561 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4562 "көрсетілмейді)"
4563
4564 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4566 #, kde-format
4567 msgid "Home URL"
4568 msgstr "Мекен URL"
4569
4570 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@action:inmenu"
4574 #| msgid "Open in New Tab"
4575 msgid "Remember open folders and tabs"
4576 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4577
4578 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4580 #, kde-format
4581 msgid "Place two views side by side"
4582 msgstr ""
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4586 #, kde-format
4587 msgid "Should the filter bar be shown"
4588 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4589
4590 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4594 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4595 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4596
4597 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4599 #, kde-format
4600 msgid "Browse through archives"
4601 msgstr "Архивтерді ақтару"
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4605 #, kde-format
4606 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4607 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4613 msgid ""
4614 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4615 "running in the Terminal panel."
4616 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4617
4618 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgid "Rename inline"
4622 msgid "Rename single items inline"
4623 msgstr "Орнында қайта атау"
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4627 #, kde-format
4628 msgid "Show selection toggle"
4629 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4633 #, kde-format
4634 msgid ""
4635 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4636 "mode bottom bar."
4637 msgstr ""
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4641 #, kde-format
4642 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4643 msgstr ""
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4647 #, kde-format
4648 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4649 msgstr ""
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4653 #, kde-format
4654 msgid "New tab will be open after last one"
4655 msgstr ""
4656
4657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4661 #| msgid "Show Filter Bar"
4662 msgid "Show item information on hover"
4663 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4664
4665 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4667 #, kde-format
4668 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4669 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4670
4671 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4673 #, kde-format
4674 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4675 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4676
4677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4681 #| msgid "Status Bar"
4682 msgid "Statusbar"
4683 msgstr "Күй-жай панелі"
4684
4685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4687 #, kde-format
4688 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4689 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4690
4691 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4693 #, kde-format
4694 msgid "Lock the layout of the panels"
4695 msgstr "Панелдерді бекіту"
4696
4697 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4699 #, kde-format
4700 msgid "Enlarge Small Previews"
4701 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4702
4703 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4705 #, kde-format
4706 msgid ""
4707 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4708 "items"
4709 msgstr ""
4710
4711 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4713 #, kde-format
4714 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4715 msgstr ""
4716
4717 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4719 #, kde-format
4720 msgid "Enable dynamic view"
4721 msgstr ""
4722
4723 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4727 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4728 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4729
4730 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4734 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4735 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4736
4737 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4738 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4739 #, kde-format
4740 msgid "Text width index"
4741 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4742
4743 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4744 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4745 #, kde-format
4746 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4747 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4748
4749 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4750 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4751 #, kde-format
4752 msgid "Enabled plugins"
4753 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4754
4755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@action:inmenu"
4758 #| msgid "Configure..."
4759 msgctxt "@title:window"
4760 msgid "Configure"
4761 msgstr "Баптау..."
4762
4763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:group Interface settings"
4766 msgid "Interface"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgid "&View"
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "View"
4774 msgstr "Қ&өрініс"
4775
4776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4779 #| msgid "Context Menu"
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "Context Menu"
4782 msgstr "Контексті мәзір"
4783
4784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Trash"
4788 msgstr "Өшірілгендер"
4789
4790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "User Feedback"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4797 #, kde-format
4798 msgid ""
4799 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4803 #, kde-format
4804 msgid "Warning"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@title:group"
4810 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4811 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4812
4813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4816 msgid "Moving files or folders to trash"
4817 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4818
4819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@action:inmenu"
4822 #| msgid "Empty Trash"
4823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4824 msgid "Emptying trash"
4825 msgstr "Шелегін босату"
4826
4827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4830 msgid "Deleting files or folders"
4831 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4832
4833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@title:group"
4836 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4839 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4840
4841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4844 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4846 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4847 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4848
4849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4852 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@info"
4858 #| msgid "Show preview of files and folders"
4859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4860 msgid "Opening many folders at once"
4861 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4862
4863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4866 msgid "Opening many terminals at once"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4872 msgid "Switching to act as an administrator"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "When opening an executable file:"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4882 #, kde-format
4883 msgid "Always ask"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4889 #| msgid "App&lications"
4890 msgid "Open in application"
4891 msgstr "Қ&олданбалар"
4892
4893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4894 #, kde-format
4895 msgid "Run script"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4901 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@option:check"
4907 #| msgid "Show in groups"
4908 msgctxt "@option:radio"
4909 msgid "Show home location on startup"
4910 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4911
4912 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@info:status"
4916 #| msgid "The location is empty."
4917 msgctxt "@info:placeholder"
4918 msgid "Enter home location path"
4919 msgstr "Орын бос ғой."
4920
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action:button"
4924 msgid "Select Home Location"
4925 msgstr "Мекенін таңдау"
4926
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@action:button"
4930 msgid "Use Current Location"
4931 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4932
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@action:button"
4936 msgid "Use Default Location"
4937 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4938
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@option:check"
4942 #| msgid "Show in groups"
4943 msgctxt "@label:textbox"
4944 msgid "Show on startup:"
4945 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4946
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@info"
4950 #| msgid "Show preview of files and folders"
4951 msgctxt "@label:checkbox"
4952 msgid "Opening Folders:"
4953 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4954
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4958 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4964 #| msgid "New &Window"
4965 msgctxt "@label:checkbox"
4966 msgid "Window:"
4967 msgstr "Жаңа &терезе"
4968
4969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4972 #| msgid "Show full path inside location bar"
4973 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4974 msgid "Show full path in title bar"
4975 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4976
4977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4980 #| msgid "Show filter bar"
4981 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4982 msgid "Show filter bar"
4983 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4984
4985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgid "C&lose Current Tab"
4988 msgctxt "option:radio"
4989 msgid "After current tab"
4990 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4991
4992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "option:radio"
4995 msgid "At end of tab bar"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@action:inmenu"
5001 #| msgid "Open in New Tabs"
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Open new tabs: "
5004 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
5005
5006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@info"
5009 #| msgid "Split view"
5010 msgctxt "@title:group"
5011 msgid "Split view: "
5012 msgstr "Көріністі бөлу"
5013
5014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "option:check split view panes"
5017 msgid "Switch between views with Tab key"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "option:check"
5023 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5027 #, kde-format
5028 msgid ""
5029 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5030 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5036 #| msgid "New &Window"
5037 msgid "New windows:"
5038 msgstr "Жаңа &терезе"
5039
5040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5043 #| msgid "Split view mode"
5044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5045 msgid "Begin in split view mode"
5046 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
5047
5048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@info"
5051 msgid ""
5052 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5053 "be applied."
5054 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
5055
5056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5059 #| msgid "Folders First"
5060 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5061 msgid "Folders && Tabs"
5062 msgstr "Қапшықтар алдында"
5063
5064 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5065 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5068 msgid "Previews"
5069 msgstr "Қарап шығу"
5070
5071 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5072 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5075 msgid "Confirmations"
5076 msgstr "Құптау"
5077
5078 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5081 #| msgid "Panels"
5082 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5083 msgid "Panels"
5084 msgstr "Панельдер"
5085
5086 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@action:inmenu"
5089 #| msgid "Location Bar"
5090 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5091 msgid "Status && Location bars"
5092 msgstr "Орын панелі"
5093
5094 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@option:check"
5097 #| msgid "Show preview"
5098 msgctxt "@option:check"
5099 msgid "Show previews"
5100 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5101
5102 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@option:check"
5105 msgid "Auto-play media files"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5111 #| msgid "Show Filter Bar"
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Show item on hover"
5114 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5115
5116 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@option:check"
5125 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@title:window"
5131 #| msgid "Information"
5132 msgctxt "@label:checkbox"
5133 msgid "Information Panel:"
5134 msgstr "Мәліметі"
5135
5136 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info"
5139 msgid ""
5140 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5141 "pressing the right mouse button on a panel."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@title:group"
5147 #| msgid "Show previews for:"
5148 msgctxt "@title:group"
5149 msgid "Show previews in the view for:"
5150 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
5151
5152 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5153 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5154 #. or "Show previews for [files of any size]".
5155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5156 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@option:check"
5159 #| msgid "Show preview"
5160 msgctxt "@label:spinbox"
5161 msgid "Show previews for"
5162 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5163
5164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5165 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5166 #, kde-format
5167 msgctxt ""
5168 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5169 "MiB]'"
5170 msgid "files below "
5171 msgstr ""
5172
5173 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5177 msgid " MiB"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5183 msgid "files of any size"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5189 #| msgid "Your emails"
5190 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5191 msgid "no file"
5192 msgstr "sairan@computer.org"
5193
5194 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@info"
5197 #| msgid "Show preview of files and folders"
5198 msgctxt "@option:check"
5199 msgid "Show previews for folders"
5200 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5201
5202 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5203 #, kde-kuit-format
5204 msgctxt "@info"
5205 msgid ""
5206 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5207 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5208 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5209 "metered connections.</para>"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5215 #| msgid "Local files above:"
5216 msgctxt "@title:group"
5217 msgid "Local storage:"
5218 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
5219
5220 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@action:inmenu"
5223 #| msgid "Restore"
5224 msgctxt "@title:group"
5225 msgid "Remote storage:"
5226 msgstr "Қалпына қайтару"
5227
5228 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@title:group Size"
5231 #| msgid "Small"
5232 msgctxt "@option:radio"
5233 msgid "Small"
5234 msgstr "Шағын"
5235
5236 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@label"
5239 #| msgid "Label:"
5240 msgctxt "@option:radio"
5241 msgid "Full width"
5242 msgstr "Жарлығы:"
5243
5244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@option:check"
5247 msgid "Show zoom slider"
5248 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
5249
5250 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@option:check"
5253 msgid "Disabled"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5259 #| msgid "Status Bar"
5260 msgctxt "@title:group"
5261 msgid "Status Bar:"
5262 msgstr "Күй-жай панелі"
5263
5264 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5267 #| msgid "Editable location bar"
5268 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5269 msgid "Make location bar editable"
5270 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
5271
5272 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@action:inmenu"
5275 #| msgid "Location Bar"
5276 msgid "Location bar:"
5277 msgstr "Орын панелі"
5278
5279 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5282 msgid "Show full path inside location bar"
5283 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
5284
5285 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5288 msgid "Behavior"
5289 msgstr "Тәртібі"
5290
5291 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@title:tab"
5295 msgid "Icons"
5296 msgstr "Таңбашалар"
5297
5298 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@title:tab"
5302 msgid "Compact"
5303 msgstr "Ықшам"
5304
5305 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@title:tab"
5309 msgid "Details"
5310 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5311
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "option:check"
5315 #| msgid "Natural sorting of items"
5316 msgctxt "option:radio"
5317 msgid "Natural"
5318 msgstr "Нысандар өз ретімен"
5319
5320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "option:radio"
5323 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "option:radio"
5329 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@label:listbox"
5335 #| msgid "Sorting:"
5336 msgctxt "@title:group"
5337 msgid "Sorting mode: "
5338 msgstr "Реттеу:"
5339
5340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "@label:textbox"
5343 #| msgid "Number of lines:"
5344 msgctxt "option:radio"
5345 msgid "Show number of items"
5346 msgstr "Жолдар саны:"
5347
5348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "option:radio"
5351 msgid "Show size of contents, up to "
5352 msgstr ""
5353
5354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@option:check"
5357 #| msgid "Show zoom slider"
5358 msgctxt "option:radio"
5359 msgid "Show no size"
5360 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
5361
5362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5363 #, kde-format
5364 msgid " level deep"
5365 msgid_plural " levels deep"
5366 msgstr[0] ""
5367
5368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@title:window"
5371 #| msgid "Folders"
5372 msgctxt "@title:group"
5373 msgid "Folder size:"
5374 msgstr "Қапшықтар"
5375
5376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "option:radio as in relative date"
5379 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5385 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@label"
5391 #| msgid "Date:"
5392 msgctxt "@title:group"
5393 msgid "Date style:"
5394 msgstr "Күні:"
5395
5396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5399 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "option:radio as numeric style"
5405 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "option:radio as combined style"
5411 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@label"
5417 #| msgid "Permissions:"
5418 msgctxt "@title:group"
5419 msgid "Permissions style:"
5420 msgstr "Рұқсаттары:"
5421
5422 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@option:radio Long file names"
5425 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@option:radio Long file names"
5431 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@label"
5437 #| msgid "Filenames"
5438 msgctxt "@title:group"
5439 msgid "Long file names:"
5440 msgstr "Файлдар атауы"
5441
5442 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5445 msgid "System Font"
5446 msgstr "Жүйелік қаріп"
5447
5448 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5451 msgid "Custom Font"
5452 msgstr "Қалаған қаріп"
5453
5454 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5457 #| msgid "Choose..."
5458 msgctxt "@action:button Choose font"
5459 msgid "Choose…"
5460 msgstr "Таңдау..."
5461
5462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@option:radio"
5465 #| msgid "Use common properties for all folders"
5466 msgctxt "@option:radio"
5467 msgid "Use common display style for all folders"
5468 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
5469
5470 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5471 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info"
5475 msgid ""
5476 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5477 "custom display style."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@option:radio"
5483 #| msgid "Remember properties for each folder"
5484 msgctxt "@option:radio"
5485 msgid "Remember display style for each folder"
5486 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
5487
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info"
5491 msgid ""
5492 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5493 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "option:check"
5499 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@label"
5505 #| msgid "Date:"
5506 msgctxt "@title:group"
5507 msgid "Display style: "
5508 msgstr "Күні:"
5509
5510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@option:check"
5513 msgid "Open archives as folder"
5514 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5515
5516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "option:check"
5519 msgid "Open folders during drag operations"
5520 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5521
5522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@title:group"
5525 msgid "Browsing: "
5526 msgstr ""
5527
5528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5531 #| msgid "Show Filter Bar"
5532 msgctxt "@option:check"
5533 msgid "Show item information on hover"
5534 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5535
5536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@title:group"
5540 msgid "Miscellaneous: "
5541 msgstr ""
5542
5543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@option:check"
5546 msgid "Show selection marker"
5547 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5548
5549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgid "Rename inline"
5552 msgctxt "option:check"
5553 msgid "Rename single items inline"
5554 msgstr "Орнында қайта атау"
5555
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5557 #, kde-format
5558 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5559 msgstr ""
5560
5561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "option:check"
5564 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5568 #, kde-format
5569 msgctxt ""
5570 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5571 msgid ""
5572 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5573 "%1"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5577 #, kde-format
5578 msgctxt ""
5579 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5580 "background setting"
5581 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5582 msgstr ""
5583
5584 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@item:inlistbox"
5588 msgid "Nothing"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5594 #| msgid "Custom Font"
5595 msgctxt "@item:inlistbox"
5596 msgid "Custom Command"
5597 msgstr "Қалаған қаріп"
5598
5599 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5600 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5601 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5602 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5606 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5607 msgctxt "@info"
5608 msgid "Double-click triggers"
5609 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5610
5611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@title:group"
5614 msgid "Background: "
5615 msgstr ""
5616
5617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5618 #, kde-format
5619 msgctxt ""
5620 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5621 "background setting"
5622 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5628 msgid "Command…"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@label"
5634 msgid ""
5635 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@title:group General settings"
5641 #| msgid "General"
5642 msgctxt "@title:tab General View settings"
5643 msgid "General"
5644 msgstr "Жалпы"
5645
5646 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "action:button"
5649 #| msgid "Content"
5650 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5651 msgid "Content Display"
5652 msgstr "Мазмұны"
5653
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@label:listbox"
5657 #| msgid "Default:"
5658 msgctxt "@label:listbox"
5659 msgid "Default icon size:"
5660 msgstr "Әдетті:"
5661
5662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgid "Preview size"
5665 msgctxt "@label:listbox"
5666 msgid "Preview icon size:"
5667 msgstr "Нобай өлшемі"
5668
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgctxt "@label"
5672 #| msgid "Label:"
5673 msgctxt "@label:listbox"
5674 msgid "Label font:"
5675 msgstr "Жарлығы:"
5676
5677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@title:group Size"
5680 #| msgid "Small"
5681 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5682 msgid "Small"
5683 msgstr "Шағын"
5684
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@title:group Size"
5688 #| msgid "Medium"
5689 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5690 msgid "Medium"
5691 msgstr "Орташа"
5692
5693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5696 #| msgid "Large"
5697 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5698 msgid "Large"
5699 msgstr "Үлкен"
5700
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5704 #| msgid "Huge"
5705 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5706 msgid "Huge"
5707 msgstr "Аса үлкен"
5708
5709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@label"
5712 #| msgid "Label:"
5713 msgctxt "@label:listbox"
5714 msgid "Label width:"
5715 msgstr "Жарлығы:"
5716
5717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5720 msgid "Unlimited"
5721 msgstr "Шектелмеген"
5722
5723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5726 msgid "1"
5727 msgstr "1"
5728
5729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5732 msgid "2"
5733 msgstr "2"
5734
5735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5738 msgid "3"
5739 msgstr "3"
5740
5741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5744 msgid "4"
5745 msgstr "4"
5746
5747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5750 msgid "5"
5751 msgstr "5"
5752
5753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@label:listbox"
5756 msgid "Maximum lines:"
5757 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5758
5759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5762 msgid "Unlimited"
5763 msgstr "Шектелмеген"
5764
5765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5768 msgid "Small"
5769 msgstr "Шағын"
5770
5771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5774 msgid "Medium"
5775 msgstr "Орташа"
5776
5777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5780 msgid "Large"
5781 msgstr "Үлкен"
5782
5783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@label:listbox"
5786 msgid "Maximum width:"
5787 msgstr "Макс. ені:"
5788
5789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgid "Expandable folders"
5792 msgctxt "@option:check"
5793 msgid "Expandable"
5794 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5795
5796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@title:window"
5799 #| msgid "Folders"
5800 msgctxt "@label:checkbox"
5801 msgid "Folders:"
5802 msgstr "Қапшықтар"
5803
5804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5807 msgid "By clicking anywhere on the row"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5813 msgid "By clicking on icon or name"
5814 msgstr ""
5815
5816 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@info"
5820 #| msgid "Show preview of files and folders"
5821 msgctxt "@title:group"
5822 msgid "Open files and folders:"
5823 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5824
5825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5826 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@info:tooltip"
5829 msgid "Size: 1 pixel"
5830 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5831 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5832
5833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@title:window"
5836 msgid "View Display Style"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@item:inlistbox"
5842 msgid "Icons"
5843 msgstr "Таңбашалар"
5844
5845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@item:inlistbox"
5848 msgid "Compact"
5849 msgstr "Ықшам"
5850
5851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@item:inlistbox"
5854 msgid "Details"
5855 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5856
5857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5860 msgid "Ascending"
5861 msgstr "Өсу"
5862
5863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5866 msgid "Descending"
5867 msgstr "Кему"
5868
5869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@option:check"
5872 msgid "Show folders first"
5873 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5874
5875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@option:check"
5878 #| msgid "Show hidden files"
5879 msgctxt "@option:check"
5880 msgid "Show hidden files last"
5881 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5882
5883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@option:check"
5886 msgid "Show preview"
5887 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5888
5889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@option:check"
5892 msgid "Show in groups"
5893 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5894
5895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@option:check"
5898 msgid "Show hidden files"
5899 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5900
5901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@label"
5904 #| msgid "Additional Information"
5905 msgctxt "@title:group"
5906 msgid "Additional Information"
5907 msgstr "Қосымша мәлімет"
5908
5909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5910 #, kde-format
5911 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@label:listbox"
5917 msgid "View mode:"
5918 msgstr "Көрініс режімі:"
5919
5920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@label:listbox"
5923 msgid "Sorting:"
5924 msgstr "Реттеу:"
5925
5926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@title:group"
5929 #| msgid "View Properties"
5930 msgid "View options:"
5931 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5932
5933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5936 msgid "Current folder"
5937 msgstr "Назардағы қапшығына"
5938
5939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5942 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5943 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5944 msgid "Current folder and sub-folders"
5945 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5946
5947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5950 msgid "All folders"
5951 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5952
5953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@title:group"
5956 msgid "Apply to:"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgctxt "@option:check"
5962 #| msgid "Use as default for new folders"
5963 msgctxt "@option:check"
5964 msgid "Use as default view settings"
5965 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5966
5967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info"
5970 msgid ""
5971 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5972 "continue?"
5973 msgstr ""
5974 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5975
5976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@info"
5979 msgid ""
5980 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5981 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5982
5983 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@title:window"
5986 msgid "Applying View Properties"
5987 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5988
5989 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@info:progress"
5992 msgid "Counting folders: %1"
5993 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5994
5995 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@info:progress"
5998 msgid "Folders: %1"
5999 msgstr "Қапшықтар: %1"
6000
6001 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6002 #, kde-kuit-format
6003 msgctxt "@info"
6004 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@info:status"
6010 msgid "Installing Filelight…"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6014 #, kde-format
6015 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6019 #, kde-format
6020 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6024 #, kde-format
6025 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6029 #, kde-format
6030 msgid "KDiskFree"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@title"
6036 msgid "Free Up Disk Space"
6037 msgstr ""
6038
6039 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6040 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6041 #, kde-kuit-format
6042 msgctxt "@title"
6043 msgid ""
6044 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6045 "identify big files and folders.</para>"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@action:button"
6051 msgid "Install Filelight…"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6055 #, fuzzy, kde-format
6056 #| msgid "Zoom"
6057 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6058 msgid "Zoom:"
6059 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6060
6061 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6062 #, kde-format
6063 msgid "Zoom"
6064 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6065
6066 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6069 msgid "Sets the size of the file icons."
6070 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
6071
6072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6073 #, kde-format
6074 msgid "Stop"
6075 msgstr "Тоқтату"
6076
6077 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@tooltip"
6080 msgid "Stop loading"
6081 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
6082
6083 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6084 #, kde-kuit-format
6085 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6086 msgid ""
6087 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6088 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6089 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6090 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6091 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6092 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6093 "device.</item></list></para>"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@action:inmenu"
6099 msgid "Show Zoom Slider"
6100 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
6101
6102 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@info:status Free disk space"
6105 msgid "%1 free"
6106 msgstr "%1 бос"
6107
6108 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6111 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6117 msgid ""
6118 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6119 "Press to manage disk space usage."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6123 #, kde-format
6124 msgid "Trash Emptied"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6128 #, kde-format
6129 msgid "The Trash was emptied."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 #| msgctxt "@title:window"
6135 #| msgid "Places"
6136 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6137 msgid "Places"
6138 msgstr "Орындар"
6139
6140 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6143 msgid "Count of available Network Shares"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6149 #| msgid "Sett&ings"
6150 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6151 msgid "Settings"
6152 msgstr "&Баптаулары"
6153
6154 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6157 msgid "A subset of Dolphin settings."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6161 #, kde-format
6162 msgid "Select Remote Charset"
6163 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
6164
6165 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6166 #, kde-format
6167 msgid "Default"
6168 msgstr "Әдетті"
6169
6170 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6171 #, kde-format
6172 msgid "Reload"
6173 msgstr "Қайта жүктеп алу"
6174
6175 #: views/dolphinview.cpp:665
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgctxt "@info:status"
6178 #| msgid "1 Folder selected"
6179 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6180 msgctxt "@info:status"
6181 msgid "1 folder selected"
6182 msgid_plural "%1 folders selected"
6183 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
6184
6185 #: views/dolphinview.cpp:666
6186 #, fuzzy, kde-format
6187 #| msgctxt "@info:status"
6188 #| msgid "1 File selected"
6189 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6190 msgctxt "@info:status"
6191 msgid "1 file selected"
6192 msgid_plural "%1 files selected"
6193 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
6194
6195 #: views/dolphinview.cpp:668
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@info:status"
6198 #| msgid "1 Folder"
6199 #| msgid_plural "%1 Folders"
6200 msgctxt "@info:status"
6201 msgid "1 folder"
6202 msgid_plural "%1 folders"
6203 msgstr[0] "%1 қапшық"
6204
6205 #: views/dolphinview.cpp:669
6206 #, fuzzy, kde-format
6207 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6208 #| msgid "Your emails"
6209 msgctxt "@info:status"
6210 msgid "1 file"
6211 msgid_plural "%1 files"
6212 msgstr[0] "sairan@computer.org"
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:673
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6217 msgid "%1, %2 (%3)"
6218 msgstr "%1, %2 (%3)"
6219
6220 #: views/dolphinview.cpp:675
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "@info:status files (size)"
6223 msgid "%1 (%2)"
6224 msgstr "%1 (%2)"
6225
6226 #: views/dolphinview.cpp:679
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@info:status"
6229 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6230 msgctxt "@info:status"
6231 msgid "0 folders, 0 files"
6232 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
6233
6234 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "<filename> copy"
6237 msgid "%1 copy"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: views/dolphinview.cpp:1113
6241 #, kde-format
6242 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6243 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6244 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
6245
6246 #: views/dolphinview.cpp:1118
6247 #, fuzzy, kde-format
6248 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6249 #| msgid "By Path"
6250 msgctxt "@action:button"
6251 msgid "Open %1 Item"
6252 msgid_plural "Open %1 Items"
6253 msgstr[0] "Жолы бойынша"
6254
6255 #: views/dolphinview.cpp:1251
6256 #, kde-format
6257 msgctxt "@action:inmenu"
6258 msgid "Side Padding"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: views/dolphinview.cpp:1255
6262 #, kde-format
6263 msgctxt "@action:inmenu"
6264 msgid "Automatic Column Widths"
6265 msgstr "Бағанның авто ені"
6266
6267 #: views/dolphinview.cpp:1260
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "@action:inmenu"
6270 msgid "Custom Column Widths"
6271 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
6272
6273 #: views/dolphinview.cpp:1873
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgctxt "@info:status"
6276 #| msgid "Move to trash operation completed."
6277 msgctxt "@info:status"
6278 msgid "Trash operation completed."
6279 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
6280
6281 #: views/dolphinview.cpp:1883
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@info:status"
6284 msgid "Delete operation completed."
6285 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
6286
6287 #: views/dolphinview.cpp:2044
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgid "Rename inline"
6290 msgctxt "@action:button"
6291 msgid "Rename and Hide"
6292 msgstr "Орнында қайта атау"
6293
6294 #: views/dolphinview.cpp:2048
6295 #, kde-format
6296 msgid ""
6297 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6298 "Do you still want to rename it?"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: views/dolphinview.cpp:2050
6302 #, kde-format
6303 msgid ""
6304 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6305 "Do you still want to rename it?"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: views/dolphinview.cpp:2052
6309 #, fuzzy, kde-format
6310 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6311 #| msgid "Show Hidden Files"
6312 msgid "Hide this File?"
6313 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6314
6315 #: views/dolphinview.cpp:2052
6316 #, fuzzy, kde-format
6317 #| msgctxt "@title:group"
6318 #| msgid "Home Folder"
6319 msgid "Hide this Folder?"
6320 msgstr "Мекен қапшығы"
6321
6322 #: views/dolphinview.cpp:2091
6323 #, kde-format
6324 msgctxt "@info:status"
6325 msgid "The location is empty."
6326 msgstr "Орын бос ғой."
6327
6328 #: views/dolphinview.cpp:2093
6329 #, kde-format
6330 msgctxt "@info:status"
6331 msgid "The location '%1' is invalid."
6332 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
6333
6334 #: views/dolphinview.cpp:2421
6335 #, fuzzy, kde-format
6336 #| msgctxt "@info:progress"
6337 #| msgid "Loading folder..."
6338 msgid "Loading…"
6339 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
6340
6341 #: views/dolphinview.cpp:2450
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@info:progress"
6344 #| msgid "Loading folder..."
6345 msgid "Loading canceled"
6346 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
6347
6348 #: views/dolphinview.cpp:2452
6349 #, fuzzy, kde-format
6350 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6351 msgid "No items matching the filter"
6352 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
6353
6354 #: views/dolphinview.cpp:2454
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6357 msgid "No items matching the search"
6358 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
6359
6360 #: views/dolphinview.cpp:2456
6361 #, fuzzy, kde-format
6362 #| msgctxt "@info:status"
6363 #| msgid "The location is empty."
6364 msgid "Trash is empty"
6365 msgstr "Орын бос ғой."
6366
6367 #: views/dolphinview.cpp:2459
6368 #, kde-format
6369 msgid "No tags"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: views/dolphinview.cpp:2462
6373 #, kde-format
6374 msgid "No files tagged with \"%1\""
6375 msgstr ""
6376
6377 #: views/dolphinview.cpp:2466
6378 #, fuzzy, kde-format
6379 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6380 msgid "No recently used items"
6381 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
6382
6383 #: views/dolphinview.cpp:2468
6384 #, kde-format
6385 msgid "No shared folders found"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: views/dolphinview.cpp:2470
6389 #, kde-format
6390 msgid "No relevant network resources found"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: views/dolphinview.cpp:2472
6394 #, kde-format
6395 msgid "No MTP-compatible devices found"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: views/dolphinview.cpp:2474
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgctxt "@info:status"
6401 #| msgid "No items found."
6402 msgid "No Apple devices found"
6403 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
6404
6405 #: views/dolphinview.cpp:2476
6406 #, kde-format
6407 msgid "No Bluetooth devices found"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: views/dolphinview.cpp:2478
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6413 #| msgid "Folders First"
6414 msgid "Folder is empty"
6415 msgstr "Қапшықтар алдында"
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6418 #, fuzzy, kde-format
6419 #| msgctxt "@action"
6420 #| msgid "Create Folder..."
6421 msgctxt "@action"
6422 msgid "Create Folder…"
6423 msgstr "Қапшықты құру..."
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6426 #, fuzzy, kde-format
6427 #| msgctxt "@action"
6428 #| msgid "Create Folder..."
6429 msgctxt "@action"
6430 msgid "Create File…"
6431 msgstr "Қапшықты құру..."
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6434 #, kde-kuit-format
6435 msgctxt "@info:whatsthis"
6436 msgid ""
6437 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6438 "items at once results in their new names differing only in a number."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6442 #, kde-kuit-format
6443 msgctxt "@info:whatsthis"
6444 msgid ""
6445 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6446 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6447 "deleted later if disk space is needed."
6448 msgstr ""
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6451 #, kde-kuit-format
6452 msgctxt "@info:whatsthis"
6453 msgid ""
6454 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6455 "recovered by normal means."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6461 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6462 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6465 #, kde-format
6466 msgctxt "@action:inmenu File"
6467 msgid "Duplicate Here"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6471 #, kde-format
6472 msgctxt "@action:inmenu File"
6473 msgid "Properties"
6474 msgstr "Қасиеттері"
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6477 #, kde-kuit-format
6478 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6479 msgid ""
6480 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6481 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6482 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6483 "there like managing read- and write-permissions."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6487 #, fuzzy, kde-format
6488 #| msgid "Location"
6489 msgctxt "@action:incontextmenu"
6490 msgid "Copy Location"
6491 msgstr "Орыны"
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6496 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6500 #, fuzzy, kde-format
6501 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6502 #| msgid "Move to Trash"
6503 msgctxt "@action:inmenu File"
6504 msgid "Move to Trash…"
6505 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6510 #| msgid "Delete"
6511 msgctxt "@action:inmenu File"
6512 msgid "Delete…"
6513 msgstr "Өшіру"
6514
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6516 #, kde-format
6517 msgctxt "@action:inmenu File"
6518 msgid "Duplicate Here…"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6522 #, fuzzy, kde-format
6523 #| msgid "Location"
6524 msgctxt "@action:incontextmenu"
6525 msgid "Copy Location…"
6526 msgstr "Орыны"
6527
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6529 #, kde-kuit-format
6530 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6531 msgid ""
6532 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6533 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6534 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6535 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6536 "interface> option is enabled.</para>"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6540 #, kde-kuit-format
6541 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6542 msgid ""
6543 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6544 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6545 "you an overview in folders with many items.</para>"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6549 #, kde-kuit-format
6550 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6551 msgid ""
6552 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6553 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6554 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6555 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6556 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6557 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6558 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6562 #, fuzzy, kde-format
6563 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6564 #| msgid "View Mode"
6565 msgctxt "@action:intoolbar"
6566 msgid "Change View Mode"
6567 msgstr "Көрініс түрі"
6568
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6570 #, kde-kuit-format
6571 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6572 msgid "This cycles through all view modes."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6576 #, kde-format
6577 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6578 msgid "This increases the icon size."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6582 #, kde-format
6583 msgctxt "@action:inmenu View"
6584 msgid "Reset Zoom Level"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6588 #, fuzzy, kde-format
6589 #| msgid "Default"
6590 msgid "Zoom To Default"
6591 msgstr "Әдетті"
6592
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6594 #, kde-format
6595 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6596 msgid "This resets the icon size to default."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6600 #, kde-format
6601 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6602 msgid "This reduces the icon size."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6606 #, fuzzy, kde-format
6607 #| msgid "Show preview"
6608 msgctxt "@action:intoolbar"
6609 msgid "Show Previews"
6610 msgstr "Нобайын көрсету"
6611
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6613 #, kde-format
6614 msgctxt "@info"
6615 msgid "Show preview of files and folders"
6616 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6617
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6619 #, kde-kuit-format
6620 msgctxt "@info:whatsthis"
6621 msgid ""
6622 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6623 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6624 "the images."
6625 msgstr ""
6626
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6628 #, kde-format
6629 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6630 msgid "Folders First"
6631 msgstr "Қапшықтар алдында"
6632
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6634 #, fuzzy, kde-format
6635 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6636 #| msgid "Show Hidden Files"
6637 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6638 msgid "Hidden Files Last"
6639 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6640
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6642 #, kde-format
6643 msgctxt "@action:inmenu View"
6644 msgid "Sort By"
6645 msgstr "Реттеу тәртібі"
6646
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6648 #, fuzzy, kde-format
6649 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6650 #| msgid "Additional Information"
6651 msgctxt "@action:inmenu View"
6652 msgid "Show Additional Information"
6653 msgstr "Қосымша мәлімет"
6654
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6656 #, kde-format
6657 msgctxt "@action:inmenu View"
6658 msgid "Show in Groups"
6659 msgstr "Топтарда көрсету"
6660
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6662 #, kde-format
6663 msgctxt "@info:whatsthis"
6664 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6668 #, fuzzy, kde-format
6669 #| msgctxt "@action:inmenu"
6670 #| msgid "Show Hidden Files"
6671 msgctxt "@action:inmenu View"
6672 msgid "Show Hidden Files"
6673 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6674
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6676 #, kde-kuit-format
6677 msgctxt "@info:whatsthis"
6678 msgid ""
6679 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6680 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6681 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6682 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6683 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6684 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6685 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6686 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6690 #, fuzzy, kde-format
6691 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6692 #| msgid "Adjust View Properties..."
6693 msgctxt "@action:inmenu View"
6694 msgid "Adjust View Display Style…"
6695 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6696
6697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6698 #, kde-format
6699 msgctxt "@info:whatsthis"
6700 msgid ""
6701 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6705 #, fuzzy, kde-format
6706 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6707 #| msgid "Sett&ings"
6708 msgctxt "@action:intoolbar"
6709 msgid "View Settings"
6710 msgstr "&Баптаулары"
6711
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6713 #, kde-kuit-format
6714 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6715 msgid ""
6716 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6717 "related actions."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6721 #, kde-format
6722 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6723 msgid "Icons"
6724 msgstr "Таңбашалар"
6725
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6727 #, kde-format
6728 msgctxt "@info"
6729 msgid "Icons view mode"
6730 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6731
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6733 #, kde-format
6734 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6735 msgid "Compact"
6736 msgstr "Ықшам"
6737
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6739 #, kde-format
6740 msgctxt "@info"
6741 msgid "Compact view mode"
6742 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6743
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6745 #, kde-format
6746 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6747 msgid "Details"
6748 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6749
6750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6751 #, kde-format
6752 msgctxt "@info"
6753 msgid "Details view mode"
6754 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6755
6756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6757 #, kde-format
6758 msgctxt "Sort descending"
6759 msgid "Z-A"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6763 #, kde-format
6764 msgctxt "Sort ascending"
6765 msgid "A-Z"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6769 #, fuzzy, kde-format
6770 #| msgctxt "@option:check"
6771 #| msgid "Show folders first"
6772 msgctxt "Sort descending"
6773 msgid "Largest First"
6774 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6775
6776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6777 #, fuzzy, kde-format
6778 #| msgctxt "@option:check"
6779 #| msgid "Show folders first"
6780 msgctxt "Sort ascending"
6781 msgid "Smallest First"
6782 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6783
6784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6785 #, fuzzy, kde-format
6786 #| msgctxt "@option:check"
6787 #| msgid "Show folders first"
6788 msgctxt "Sort descending"
6789 msgid "Newest First"
6790 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6791
6792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6793 #, fuzzy, kde-format
6794 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6795 #| msgid "Folders First"
6796 msgctxt "Sort ascending"
6797 msgid "Oldest First"
6798 msgstr "Қапшықтар алдында"
6799
6800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6801 #, fuzzy, kde-format
6802 #| msgctxt "@option:option"
6803 #| msgid "Highest Rating"
6804 msgctxt "Sort descending"
6805 msgid "Highest First"
6806 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6807
6808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6809 #, fuzzy, kde-format
6810 #| msgctxt "@option:check"
6811 #| msgid "Show folders first"
6812 msgctxt "Sort ascending"
6813 msgid "Lowest First"
6814 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6815
6816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6817 #, fuzzy, kde-format
6818 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6819 #| msgid "Descending"
6820 msgctxt "Sort descending"
6821 msgid "Descending"
6822 msgstr "Кему"
6823
6824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6825 #, fuzzy, kde-format
6826 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6827 #| msgid "Ascending"
6828 msgctxt "Sort ascending"
6829 msgid "Ascending"
6830 msgstr "Өсу"
6831
6832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6833 #, kde-format
6834 msgctxt ""
6835 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6836 "selection is empty when this text is shown."
6837 msgid "Actions for Current View"
6838 msgstr ""
6839
6840 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6841 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6842 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6843 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6844 #. and a fallback will be used.
6845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6846 #, kde-format
6847 msgid "Actions for %1"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6851 #, kde-format
6852 msgctxt ""
6853 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6854 "of selected files/folders."
6855 msgid "Actions for One Selected Item"
6856 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6857 msgstr[0] ""
6858
6859 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6860 #, fuzzy, kde-format
6861 #| msgctxt "@info:status"
6862 #| msgid "Updating version information..."
6863 msgctxt "@info:status"
6864 msgid "Updating version information…"
6865 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6866
6867 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6868 #, fuzzy, kde-format
6869 #| msgid "Zoom"
6870 msgctxt "@action:inmenu"
6871 msgid "Zoom"
6872 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6873
6874 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6875 #, fuzzy, kde-format
6876 #| msgid "Zoom"
6877 msgctxt "@action:intoolbar"
6878 msgid "Zoom"
6879 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgid "Zoom"
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6884 #~ msgid "Zoom"
6885 #~ msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@title:window"
6889 #~| msgid "Folders"
6890 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6891 #~ msgid "Folders"
6892 #~ msgstr "Қапшықтар"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@option:check"
6896 #~| msgid "Documents"
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6898 #~ msgid "Documents"
6899 #~ msgstr "Құжаттар"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@option:check"
6903 #~| msgid "Images"
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6905 #~ msgid "Images"
6906 #~ msgstr "Кескіндер"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@option:check"
6910 #~| msgid "Audio Files"
6911 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6912 #~ msgid "Audio Files"
6913 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@option:check"
6917 #~| msgid "Videos"
6918 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6919 #~ msgid "Videos"
6920 #~ msgstr "Видео"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@title:group Date"
6924 #~| msgid "Today"
6925 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6926 #~ msgid "Today"
6927 #~ msgstr "Бүгін"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "@title:group Date"
6931 #~| msgid "Yesterday"
6932 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6933 #~ msgid "Yesterday"
6934 #~ msgstr "Кеше"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@option:option"
6938 #~| msgid "This Week"
6939 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6940 #~ msgid "This Week"
6941 #~ msgstr "Осы аптада"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@option:option"
6945 #~| msgid "This Month"
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6947 #~ msgid "This Month"
6948 #~ msgstr "Осы ай"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@option:option"
6952 #~| msgid "This Year"
6953 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6954 #~ msgid "This Year"
6955 #~ msgstr "Биыл"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@option:option"
6959 #~| msgid "Highest Rating"
6960 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6961 #~ msgid "Highest Rating"
6962 #~ msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6966 #~| msgid "Invert Selection"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~ msgid "Clear Selection"
6969 #~ msgstr "Таңдауларды терістеу"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@label"
6973 #~| msgid "Tag:"
6974 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6975 #~ msgid "Tag: %2"
6976 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6977 #~ msgstr[0] "Тег"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@title:window"
6981 #~| msgid "Add Tags"
6982 #~ msgctxt "@action:button"
6983 #~ msgid "Add Tags"
6984 #~ msgstr "Тегтерді қосу"
6985
6986 #~ msgctxt "action:button"
6987 #~ msgid "From Here (%1)"
6988 #~ msgstr "Осыдан бастап (%1)"
6989
6990 #~ msgctxt "action:button"
6991 #~ msgid "Filename"
6992 #~ msgstr "Файл атауы"
6993
6994 #~ msgctxt "action:button"
6995 #~ msgid "Content"
6996 #~ msgstr "Мазмұны"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7000 #~| msgid "Your emails"
7001 #~ msgctxt "action:button"
7002 #~ msgid "Your files"
7003 #~ msgstr "sairan@computer.org"
7004
7005 #~ msgctxt ""
7006 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7007 #~ "user entered."
7008 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7009 #~ msgstr "'%1' нәтижелері"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7013 #~ msgid "Show the statusbar"
7014 #~ msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
7015
7016 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7017 #~ msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7021 #~| msgid "Status Bar"
7022 #~ msgctxt "@option:check"
7023 #~ msgid "Show status bar"
7024 #~ msgstr "Күй-жай панелі"
7025
7026 #~ msgctxt "@option:check"
7027 #~ msgid "Show space information"
7028 #~ msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7031 #~ msgid "Show Space Information"
7032 #~ msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
7033
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~ msgid "Restore"
7036 #~ msgstr "Қалпына қайтару"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@label"
7040 #~| msgid "%1 item selected"
7041 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7042 #~ msgid "not selected,"
7043 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgid "Expandable folders"
7047 #~ msgid "expanded,"
7048 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@label"
7052 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7053 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7054 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
7055
7056 #~ msgctxt "@label"
7057 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7058 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@option:check"
7062 #~| msgid "Show preview"
7063 #~ msgid "No previews"
7064 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7068 #~| msgid "Activate Next Tab"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~ msgid "Activate Tab %1"
7071 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
7072
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7074 #~ msgid "Activate Next Tab"
7075 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
7076
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7078 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7079 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
7080
7081 #~ msgid "Split the view into two panes"
7082 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
7083
7084 #~ msgid "Show tooltips"
7085 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
7086
7087 #~ msgctxt "@option:check"
7088 #~ msgid "Show tooltips"
7089 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
7090
7091 #~ msgctxt "option:check"
7092 #~ msgid "Rename inline"
7093 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7094
7095 #~ msgctxt "@info:status"
7096 #~ msgid "1 File"
7097 #~ msgid_plural "%1 Files"
7098 #~ msgstr[0] "%1 файл"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@title:menu"
7102 #~| msgid "Search Toolbar"
7103 #~ msgid "More Search Tools"
7104 #~ msgstr "Табу панелі"
7105
7106 #~ msgctxt "@title:window"
7107 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7108 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
7109
7110 #~ msgctxt "@title:group"
7111 #~ msgid "Startup"
7112 #~ msgstr "Бастау"
7113
7114 #~ msgctxt "@title:group"
7115 #~ msgid "View Modes"
7116 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
7117
7118 #~ msgctxt "@title:group"
7119 #~ msgid "Navigation"
7120 #~ msgstr "Шарлау"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@title:group"
7124 #~| msgid "View"
7125 #~ msgctxt "@title:group"
7126 #~ msgid "View: "
7127 #~ msgstr "Көрініс"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7131 #~| msgid "General"
7132 #~ msgctxt "@title:group"
7133 #~ msgid "General: "
7134 #~ msgstr "Жалпы"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~| msgid "Open in New Tab"
7139 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7140 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7141 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7145 #~| msgid "General"
7146 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7147 #~ msgid "General:"
7148 #~ msgstr "Жалпы"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@title:window"
7152 #~| msgid "Filter"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7154 #~ msgid "Filter..."
7155 #~ msgstr "Сүзгі"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@label:textbox"
7159 #~| msgid "Search..."
7160 #~ msgid "Search..."
7161 #~ msgstr "Іздеу..."
7162
7163 #~ msgctxt "@info:progress"
7164 #~ msgid "Sorting..."
7165 #~ msgstr "Реттеу..."
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@title:window"
7169 #~| msgid "Filter"
7170 #~ msgid "Filter..."
7171 #~ msgstr "Сүзгі"
7172
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7174 #~ msgid "Configure..."
7175 #~ msgstr "Баптау..."
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@label:textbox"
7179 #~| msgid "Search..."
7180 #~ msgctxt "@label:textbox"
7181 #~ msgid "Search..."
7182 #~ msgstr "Іздеу..."
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@info:status"
7186 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7187 #~ msgctxt "@info"
7188 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7189 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgctxt "@info:credit"
7193 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7194 #~ msgctxt "@info:credit"
7195 #~ msgid ""
7196 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7197 #~ "Angelaccio"
7198 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
7199
7200 #~ msgid "Font family"
7201 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
7202
7203 #~ msgid "Font size"
7204 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
7205
7206 #~ msgid "Italic"
7207 #~ msgstr "Көлбеу"
7208
7209 #~ msgid "Font weight"
7210 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
7211
7212 #~ msgid ""
7213 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7214 #~ msgstr ""
7215 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
7216 #~ "қате нөмірі"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@item"
7220 #~| msgid "Eject '%1'"
7221 #~ msgctxt "@item"
7222 #~ msgid "Eject"
7223 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@item"
7227 #~| msgid "Release '%1'"
7228 #~ msgctxt "@item"
7229 #~ msgid "Release"
7230 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "@item"
7234 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7235 #~ msgctxt "@item"
7236 #~ msgid "Safely Remove"
7237 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgctxt "@item"
7241 #~| msgid "Unmount '%1'"
7242 #~ msgctxt "@item"
7243 #~ msgid "Unmount"
7244 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
7245
7246 #~ msgctxt "@info"
7247 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7248 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
7249
7250 #~ msgctxt "@info"
7251 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7252 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
7253
7254 #~ msgctxt "@info"
7255 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7256 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7260 #~| msgid "Open in New Tab"
7261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7262 #~ msgid "Open in New Tab"
7263 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7267 #~| msgid "Open in New Window"
7268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7269 #~ msgid "Open in New Window"
7270 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@item"
7274 #~| msgid "Unmount '%1'"
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7276 #~ msgid "Mount"
7277 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7281 #~| msgid "Edit '%1'..."
7282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7283 #~ msgid "Edit..."
7284 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7288 #~| msgid "Remove '%1'"
7289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7290 #~ msgid "Remove"
7291 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7295 #~| msgid "Hide '%1'"
7296 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7297 #~ msgid "Hide"
7298 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7301 #~ msgid "Add Entry..."
7302 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
7303
7304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7305 #~ msgid "Icon Size"
7306 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7307
7308 #~ msgctxt "Small icon size"
7309 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7310 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
7311
7312 #~ msgctxt "Medium icon size"
7313 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7314 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
7315
7316 #~ msgctxt "Large icon size"
7317 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7318 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
7319
7320 #~ msgctxt "Huge icon size"
7321 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7322 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7326 #~| msgid "Show Search Bar"
7327 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7328 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7329 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
7330
7331 #~ msgctxt "@title:window"
7332 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7333 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
7334
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7336 #~ msgid "Sett&ings"
7337 #~ msgstr "&Баптау"
7338
7339 #, fuzzy
7340 #~| msgctxt "@action"
7341 #~| msgid "Control"
7342 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7343 #~ msgid "Control"
7344 #~ msgstr "Басқару"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~ msgctxt "@action"
7348 #~ msgid "Show menu"
7349 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
7350
7351 #~ msgctxt "@title:group"
7352 #~ msgid "Services"
7353 #~ msgstr "Қызметтер"
7354
7355 #~ msgctxt "@title"
7356 #~ msgid "Dolphin Part"
7357 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~| msgctxt "@title:group"
7361 #~| msgid "Navigation"
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7363 #~ msgid "Url Navigator"
7364 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7365 #~ msgstr[0] "Шарлау"
7366
7367 #~ msgctxt "@item:intable"
7368 #~ msgid "Unknown"
7369 #~ msgstr "Беймәлім"
7370
7371 #, fuzzy
7372 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7373 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7374 #~ msgctxt "@info"
7375 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7376 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
7377
7378 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ msgid "Unknown size"
7380 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~| msgctxt "@title:group"
7384 #~| msgid "Startup"
7385 #~ msgctxt "@label:textbox"
7386 #~ msgid "Start in:"
7387 #~ msgstr "Бастау"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7391 #~| msgid "Add to Places"
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7393 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7394 #~ msgstr "Орындарына қосу"
7395
7396 #~ msgctxt "@title:window"
7397 #~ msgid "Rename Items"
7398 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
7399
7400 #~ msgctxt "@info"
7401 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7402 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
7403
7404 #~ msgctxt "@title:window"
7405 #~ msgid "View Properties"
7406 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
7407
7408 #~ msgid "Show facets widget"
7409 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "action:button"
7413 #~| msgid "Fewer Options"
7414 #~ msgctxt "@action:button"
7415 #~ msgid "Fewer Options"
7416 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "action:button"
7420 #~| msgid "More Options"
7421 #~ msgctxt "@action:button"
7422 #~ msgid "More Options"
7423 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7427 #~| msgid "Any"
7428 #~ msgctxt "@option:check"
7429 #~ msgid "Any"
7430 #~ msgstr "Кез келген"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~| msgctxt "@title:window"
7434 #~| msgid "Folders"
7435 #~ msgctxt "@option:check"
7436 #~ msgid "Folders"
7437 #~ msgstr "Қапшықтар"
7438
7439 #~ msgctxt "@option:option"
7440 #~ msgid "Anytime"
7441 #~ msgstr "Әр кезде"
7442
7443 #~ msgctxt "@option:option"
7444 #~ msgid "Today"
7445 #~ msgstr "Бүгін"
7446
7447 #~ msgctxt "@option:option"
7448 #~ msgid "Yesterday"
7449 #~ msgstr "Кеше"
7450
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7452 #~ msgid "Go"
7453 #~ msgstr "Өту"
7454
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7456 #~ msgid "Tools"
7457 #~ msgstr "Құралдар"
7458
7459 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7460 #~ msgid "Preview"
7461 #~ msgstr "Нобайы"
7462
7463 #~ msgid "stop"
7464 #~ msgstr "тоқтату"
7465
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7467 #~ msgid "Add to Places"
7468 #~ msgstr "Орындарына қосу"
7469
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7471 #~ msgid "Descending"
7472 #~ msgstr "Кему"
7473
7474 #~ msgctxt "@title:window"
7475 #~ msgid "Configure Shown Data"
7476 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
7477
7478 #~ msgctxt "@label::textbox"
7479 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7480 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
7481
7482 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7483 #~ msgid "Unchanged"
7484 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
7485
7486 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7487 #~ msgid "Horizontally flipped"
7488 #~ msgstr "Аунап аударылған"
7489
7490 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7491 #~ msgid "180° rotated"
7492 #~ msgstr "180° бұралған"
7493
7494 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7495 #~ msgid "Vertically flipped"
7496 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
7497
7498 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7499 #~ msgid "Transposed"
7500 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
7501
7502 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7503 #~ msgid "90° rotated"
7504 #~ msgstr "90° бұралған"
7505
7506 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7507 #~ msgid "Transversed"
7508 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
7509
7510 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7511 #~ msgid "270° rotated"
7512 #~ msgstr "270° бұралған"
7513
7514 #~ msgctxt "@label"
7515 #~ msgid "Label:"
7516 #~ msgstr "Жарлығы:"
7517
7518 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7519 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
7520
7521 #~ msgctxt "@label"
7522 #~ msgid "Location:"
7523 #~ msgstr "Орыны:"
7524
7525 #~ msgctxt "@label"
7526 #~ msgid "Choose an icon:"
7527 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
7528
7529 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7530 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
7531
7532 #~ msgctxt "@title:window"
7533 #~ msgid "Add Places Entry"
7534 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
7535
7536 #~ msgctxt "@title:window"
7537 #~ msgid "Edit Places Entry"
7538 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
7539
7540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7541 #~ msgid "Show All Entries"
7542 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
7543
7544 #~ msgctxt "@title:group"
7545 #~ msgid "Properties"
7546 #~ msgstr "Қасиеттері"
7547
7548 #, fuzzy
7549 #~| msgctxt "@title:window"
7550 #~| msgid "Additional Information"
7551 #~ msgctxt "@title:group"
7552 #~ msgid "Additional Information Shown"
7553 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7554
7555 #~ msgctxt "@title:group"
7556 #~ msgid "Apply View Properties To"
7557 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
7558
7559 #~ msgctxt "@option:check"
7560 #~ msgid "Use these view properties as default"
7561 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
7562
7563 #~ msgctxt "@label:textbox"
7564 #~ msgid "Location:"
7565 #~ msgstr "Орыны:"
7566
7567 #~ msgctxt "@title:group"
7568 #~ msgid "Icon Size"
7569 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7570
7571 #~ msgctxt "@label:listbox"
7572 #~ msgid "Preview:"
7573 #~ msgstr "Қарап шығу:"
7574
7575 #~ msgctxt "@title:group"
7576 #~ msgid "Text"
7577 #~ msgstr "Мәтін"
7578
7579 #~ msgctxt "@label:listbox"
7580 #~ msgid "Font:"
7581 #~ msgstr "Қаріпі:"
7582
7583 #~ msgctxt "@label:listbox"
7584 #~ msgid "Width:"
7585 #~ msgstr "Ені:"
7586
7587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7588 #~ msgid "Small"
7589 #~ msgstr "Шағын"
7590
7591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7592 #~ msgid "Medium"
7593 #~ msgstr "Орташа"
7594
7595 #~ msgctxt "@option:check"
7596 #~ msgid "Expandable folders"
7597 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7598
7599 #~ msgctxt "@label"
7600 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7601 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
7602
7603 #~ msgctxt "@action:button"
7604 #~ msgid "Additional Information"
7605 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7606
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7608 #~ msgid "Select All"
7609 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
7610
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7612 #~ msgid "Reload"
7613 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
7614
7615 #~ msgctxt "@label"
7616 #~ msgid "Image Size"
7617 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
7618
7619 #~ msgctxt "@item"
7620 #~ msgid "Places"
7621 #~ msgstr "Орындар"
7622
7623 #, fuzzy
7624 #~| msgctxt "@item"
7625 #~| msgid "Recently Accessed"
7626 #~ msgctxt "@item"
7627 #~ msgid "Recently Saved"
7628 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
7629
7630 #~ msgctxt "@item"
7631 #~ msgid "Devices"
7632 #~ msgstr "Құрылғылар"
7633
7634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7635 #~ msgid "Home"
7636 #~ msgstr "Мекен"
7637
7638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7639 #~ msgid "Network"
7640 #~ msgstr "Желі торы"
7641
7642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7643 #~ msgid "Root"
7644 #~ msgstr "Түбір"
7645
7646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7647 #~ msgid "Trash"
7648 #~ msgstr "Шелек"
7649
7650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7651 #~ msgid "Today"
7652 #~ msgstr "Бүгін"
7653
7654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7655 #~ msgid "Yesterday"
7656 #~ msgstr "Кеше"
7657
7658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7659 #~ msgid "This Month"
7660 #~ msgstr "Осы ай"
7661
7662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7663 #~ msgid "Last Month"
7664 #~ msgstr "Осы ай"
7665
7666 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7667 #~ msgid "Documents"
7668 #~ msgstr "Құжаттар"
7669
7670 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7671 #~ msgid "Images"
7672 #~ msgstr "Кескіндер"
7673
7674 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7675 #~ msgid "Audio Files"
7676 #~ msgstr "Аудио файлдар"
7677
7678 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7679 #~ msgid "Videos"
7680 #~ msgstr "Видео"
7681
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7683 #~ msgid "&Delete"
7684 #~ msgstr "&Өшіру"
7685
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7687 #~ msgid "&Move to Trash"
7688 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7689
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7691 #~ msgid "Rename..."
7692 #~ msgstr "Қайта атау..."
7693
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7695 #~ msgid "Help"
7696 #~ msgstr "Анықтама"
7697
7698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7699 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7700 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7701
7702 #~ msgctxt "@label"
7703 #~ msgid "Date"
7704 #~ msgstr "Күні"
7705
7706 #~ msgctxt "option:check"
7707 #~ msgid "Natural sorting of items"
7708 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7712 #~| msgid "Current folder"
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7714 #~ msgid "%1 - current folder"
7715 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7719 #~| msgid "Current folder"
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7721 #~ msgid "%1 - current device"
7722 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~| msgctxt "@item"
7726 #~| msgid "Devices"
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7728 #~ msgid "%1 - all devices"
7729 #~ msgstr "Құрылғылар"
7730
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7732 #~ msgid "Paste Into Folder"
7733 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7734
7735 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7736 #~ msgid "%A"
7737 #~ msgstr "%A"
7738
7739 #~ msgctxt ""
7740 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7741 #~ "locale, and %Y is full year number"
7742 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7743 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7744
7745 #~ msgctxt ""
7746 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7747 #~ "and %Y is full year number"
7748 #~ msgid "%B, %Y"
7749 #~ msgstr "%B, %Y"
7750
7751 #~ msgctxt "@info"
7752 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7753 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7754
7755 #~ msgctxt "@title:group"
7756 #~ msgid "Mouse"
7757 #~ msgstr "Тышқан"
7758
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7761 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7762
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7764 #~ msgid "Paste"
7765 #~ msgstr "Орналастыру"
7766
7767 #~ msgctxt "@label:textbox"
7768 #~ msgid "Find:"
7769 #~ msgstr "Іздеу"
7770
7771 #~ msgctxt "@info:status"
7772 #~ msgid "Update of version information failed."
7773 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7774
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7776 #~ msgid "Copy Text"
7777 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7778
7779 #~ msgctxt "@info:status"
7780 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7781 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7782
7783 #~ msgctxt "@title:group Date"
7784 #~ msgid "Last Week"
7785 #~ msgstr "Өткен апта"
7786
7787 #~ msgctxt ""
7788 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7789 #~ "full year number"
7790 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7791 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7792
7793 #~ msgid "Zoom slider"
7794 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7795
7796 #, fuzzy
7797 #~| msgctxt "@title:group Date"
7798 #~| msgid "Today"
7799 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7800 #~ msgid "Today"
7801 #~ msgstr "Бүгін"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~| msgctxt "@title:group Date"
7805 #~| msgid "Yesterday"
7806 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7807 #~ msgid "Yesterday"
7808 #~ msgstr "Кеше"
7809
7810 #~ msgctxt "@label"
7811 #~ msgid "Trash"
7812 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~| msgctxt "@label:slider"
7816 #~| msgid "Maximum file size:"
7817 #~ msgctxt "@option:option"
7818 #~ msgid "Maximum Rating"
7819 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7820
7821 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7822 #~ msgid "Small"
7823 #~ msgstr "Шағын"
7824
7825 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7826 #~ msgid "Medium"
7827 #~ msgstr "Орташа"
7828
7829 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7830 #~ msgid "Large"
7831 #~ msgstr "Үлкен"
7832
7833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7834 #~ msgid "Copy Information Message"
7835 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7836
7837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7838 #~ msgid "Copy Error Message"
7839 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7840
7841 #~ msgctxt "@item:intable"
7842 #~ msgid "No destination"
7843 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7844
7845 #~ msgctxt "@option:check"
7846 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7847 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7848
7849 #~ msgctxt "@title:group"
7850 #~ msgid "Do not create previews for"
7851 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7852
7853 #~ msgctxt "@title:group"
7854 #~ msgid "Version Control Systems"
7855 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7856
7857 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7858 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7859 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7860
7861 #~ msgctxt "@item:intable"
7862 #~ msgid "items"
7863 #~ msgstr "аталымдар"
7864
7865 #~ msgctxt "@item:intable"
7866 #~ msgid "Name"
7867 #~ msgstr "Атауы"
7868
7869 #~ msgctxt "@item:intable"
7870 #~ msgid "Size"
7871 #~ msgstr "Өлшемі"
7872
7873 #~ msgctxt "@item:intable"
7874 #~ msgid "Date"
7875 #~ msgstr "Күні"
7876
7877 #~ msgctxt "@item:intable"
7878 #~ msgid "Permissions"
7879 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7880
7881 #~ msgctxt "@item:intable"
7882 #~ msgid "Owner"
7883 #~ msgstr "Иесі"
7884
7885 #~ msgctxt "@item:intable"
7886 #~ msgid "Group"
7887 #~ msgstr "Тобы"
7888
7889 #~ msgctxt "@item:intable"
7890 #~ msgid "Type"
7891 #~ msgstr "Түрі"
7892
7893 #~ msgctxt "@item:intable"
7894 #~ msgid "Destination"
7895 #~ msgstr "Қайда"
7896
7897 #~ msgctxt "@item:intable"
7898 #~ msgid "Path"
7899 #~ msgstr "Жолы"
7900
7901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7902 #~ msgid "By Name"
7903 #~ msgstr "Атау бойынша"
7904
7905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7906 #~ msgid "By Size"
7907 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7908
7909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7910 #~ msgid "By Permissions"
7911 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7912
7913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7914 #~ msgid "By Owner"
7915 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7916
7917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7918 #~ msgid "By Group"
7919 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7920
7921 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7922 #~ msgid "By Link Destination"
7923 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7924
7925 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7926 #~ msgid "Name"
7927 #~ msgstr "Атауы"
7928
7929 #~ msgctxt "@label"
7930 #~ msgid "Additional information"
7931 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7932
7933 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7934 #~ msgid "%1 (%2)"
7935 #~ msgstr "%1 (%2)"
7936
7937 #~ msgctxt "@option:check"
7938 #~ msgid "Rename inline"
7939 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7940
7941 #~ msgctxt "@info:status"
7942 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7943 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7944
7945 #~ msgid ""
7946 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7947 #~ "the UI)"
7948 #~ msgstr ""
7949 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7950 #~ "көрсетілмейді)"
7951
7952 #~ msgctxt "@title:tab"
7953 #~ msgid "Column"
7954 #~ msgstr "Баған"
7955
7956 #~ msgctxt "@title:group"
7957 #~ msgid "Grid"
7958 #~ msgstr "Тор"
7959
7960 #~ msgctxt "@label:listbox"
7961 #~ msgid "Arrangement:"
7962 #~ msgstr "Тәртібі:"
7963
7964 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7965 #~ msgid "Columns"
7966 #~ msgstr "Бағандар"
7967
7968 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7969 #~ msgid "Rows"
7970 #~ msgstr "Жолдар"
7971
7972 #~ msgctxt "@label:listbox"
7973 #~ msgid "Grid spacing:"
7974 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7975
7976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7977 #~ msgid "Small"
7978 #~ msgstr "Шағын"
7979
7980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7981 #~ msgid "Medium"
7982 #~ msgstr "Орташа"
7983
7984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7985 #~ msgid "Large"
7986 #~ msgstr "Үлкен"
7987
7988 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7989 #~ msgid "Column"
7990 #~ msgstr "Баған"
7991
7992 #~ msgctxt "@option:check"
7993 #~ msgid "Expandable Folders"
7994 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7995
7996 #~ msgctxt "@title:menu"
7997 #~ msgid "Columns"
7998 #~ msgstr "Бағандар"
7999
8000 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8001 #~ msgid "Columns"
8002 #~ msgstr "Бағандар"
8003
8004 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8005 #~ msgid "Resize column"
8006 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
8007
8008 #~ msgctxt "@title::column"
8009 #~ msgid "Link Destination"
8010 #~ msgstr "Қайда"
8011
8012 #~ msgctxt "@title::column"
8013 #~ msgid "Path"
8014 #~ msgstr "Жолы"
8015
8016 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8017 #~ msgid "Deselect Item"
8018 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
8019
8020 #~ msgctxt "@label"
8021 #~ msgid "Show hidden files"
8022 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
8023
8024 #~ msgctxt "@label"
8025 #~ msgid "Show preview"
8026 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
8027
8028 #~ msgctxt "@label"
8029 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8030 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
8031
8032 #~ msgid "Arrangement"
8033 #~ msgstr "Орналастыру"
8034
8035 #~ msgid "Item height"
8036 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
8037
8038 #~ msgid "Item width"
8039 #~ msgstr "Нысан ені"
8040
8041 #~ msgid "Grid spacing"
8042 #~ msgstr "Тор аралығы"
8043
8044 #~ msgid "Number of textlines"
8045 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
8046
8047 #~ msgctxt "@action:button"
8048 #~ msgid "Configure..."
8049 #~ msgstr "Баптау..."
8050
8051 #~ msgctxt "@label::textbox"
8052 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8053 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~| msgctxt "@info"
8057 #~| msgid "Remove search option"
8058 #~ msgid "Remove folder restriction"
8059 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
8060
8061 #, fuzzy
8062 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8063 #~| msgid "Tag"
8064 #~ msgctxt "@title:group"
8065 #~ msgid "Tag"
8066 #~ msgstr "Тег"
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~| msgctxt "@label"
8070 #~| msgid "Today"
8071 #~ msgctxt "@action:button"
8072 #~ msgid "Today"
8073 #~ msgstr "Бүгін"
8074
8075 #, fuzzy
8076 #~| msgctxt "@title:group Date"
8077 #~| msgid "Yesterday"
8078 #~ msgctxt "@action:button"
8079 #~ msgid "Yesterday"
8080 #~ msgstr "Кеше"
8081
8082 #, fuzzy
8083 #~| msgctxt "@label"
8084 #~| msgid "Date"
8085 #~ msgctxt "@title:group"
8086 #~ msgid "Date"
8087 #~ msgstr "Күні"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8091 #~| msgid "Open in New Window"
8092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8093 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8094 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
8095
8096 #~ msgctxt "@info:status"
8097 #~ msgid ""
8098 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8099 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
8100
8101 #~ msgctxt "@info:status"
8102 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8103 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
8104
8105 #~ msgctxt "@info"
8106 #~ msgid "Close"
8107 #~ msgstr "Жабу"
8108
8109 #~ msgctxt "@title:menu"
8110 #~ msgid "View Mode"
8111 #~ msgstr "Көрініс түрі"
8112
8113 #~ msgctxt "@label"
8114 #~ msgid "No Tags Available"
8115 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8116
8117 #~ msgctxt "@label"
8118 #~ msgid "Byte"
8119 #~ msgstr "Байт"
8120
8121 #~ msgctxt "@label"
8122 #~ msgid "KByte"
8123 #~ msgstr "КБайт"
8124
8125 #~ msgctxt "@label"
8126 #~ msgid "MByte"
8127 #~ msgstr "МБайт"
8128
8129 #~ msgctxt "@label"
8130 #~ msgid "GByte"
8131 #~ msgstr "ГБайт"
8132
8133 #~ msgctxt "@label"
8134 #~ msgid "All"
8135 #~ msgstr "Барлығын"
8136
8137 #~ msgctxt "@label"
8138 #~ msgid "Text"
8139 #~ msgstr "Мәтінін"
8140
8141 #~ msgctxt "@label"
8142 #~ msgid "What:"
8143 #~ msgstr "Нені:"
8144
8145 #~ msgctxt "@info"
8146 #~ msgid "Add search option"
8147 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
8148
8149 #~ msgctxt "@action:button"
8150 #~ msgid "Save"
8151 #~ msgstr "Сақтау"
8152
8153 #~ msgctxt "@info"
8154 #~ msgid "Save search options"
8155 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
8156
8157 #~ msgctxt "@action:button"
8158 #~ msgid "Close"
8159 #~ msgstr "Жабу"
8160
8161 #~ msgctxt "@info"
8162 #~ msgid "Close search options"
8163 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
8164
8165 #~ msgctxt "@label"
8166 #~ msgid "Greater Than"
8167 #~ msgstr "Келесіден артық"
8168
8169 #~ msgctxt "@label"
8170 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8171 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
8172
8173 #~ msgctxt "@label"
8174 #~ msgid "Less Than"
8175 #~ msgstr "Келесіден кем"
8176
8177 #~ msgctxt "@label"
8178 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8179 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
8180
8181 #~ msgctxt "@label"
8182 #~ msgid "Size:"
8183 #~ msgstr "Өлшемі:"
8184
8185 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8186 #~ msgid "All"
8187 #~ msgstr "Барлық"
8188
8189 #~ msgctxt "@label"
8190 #~ msgid "Equal to"
8191 #~ msgstr "Келесіге тең"
8192
8193 #~ msgctxt "@label"
8194 #~ msgid "Not Equal to"
8195 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
8196
8197 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8198 #~ msgid "Any"
8199 #~ msgstr "Кез келген"
8200
8201 #~ msgctxt "@label"
8202 #~ msgid "Name:"
8203 #~ msgstr "Атауы:"
8204
8205 #~ msgctxt "@title:window"
8206 #~ msgid "Save Search Options"
8207 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
8208
8209 #~ msgid "Criteria"
8210 #~ msgstr "Шарты"
8211
8212 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8213 #~ msgid "Size"
8214 #~ msgstr "Өлшемі"
8215
8216 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8217 #~ msgid "Date"
8218 #~ msgstr "Күні"
8219
8220 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8221 #~ msgid "Permissions"
8222 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8223
8224 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8225 #~ msgid "Owner"
8226 #~ msgstr "Иесі"
8227
8228 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8229 #~ msgid "Group"
8230 #~ msgstr "Тобы"
8231
8232 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8233 #~ msgid "Type"
8234 #~ msgstr "Түрі"
8235
8236 #~ msgctxt "@item::intable"
8237 #~ msgid "Normal"
8238 #~ msgstr "Қәдімгі"
8239
8240 #~ msgctxt "@item::intable"
8241 #~ msgid "Update required"
8242 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
8243
8244 #~ msgctxt "@item::intable"
8245 #~ msgid "Locally modified"
8246 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
8247
8248 #~ msgctxt "@item::intable"
8249 #~ msgid "Added"
8250 #~ msgstr "Қосылды"
8251
8252 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8253 #~ msgid "Size"
8254 #~ msgstr "Өлшемі"
8255
8256 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8257 #~ msgid "Date"
8258 #~ msgstr "Күні"
8259
8260 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8261 #~ msgid "Permissions"
8262 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8263
8264 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8265 #~ msgid "Owner"
8266 #~ msgstr "Иесі"
8267
8268 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8269 #~ msgid "Group"
8270 #~ msgstr "Тобы"
8271
8272 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8273 #~ msgid "Type"
8274 #~ msgstr "Түрі"
8275
8276 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8277 #~ msgid "Size"
8278 #~ msgstr "Өлшемі"
8279
8280 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8281 #~ msgid "Date"
8282 #~ msgstr "Күні"
8283
8284 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8285 #~ msgid "Permissions"
8286 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8287
8288 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8289 #~ msgid "Owner"
8290 #~ msgstr "Иесі"
8291
8292 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8293 #~ msgid "Group"
8294 #~ msgstr "Тобы"
8295
8296 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8297 #~ msgid "Type"
8298 #~ msgstr "Түрі"
8299
8300 #~ msgctxt "@title:menu"
8301 #~ msgid "Additional Information"
8302 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
8303
8304 #~ msgctxt "@option:check"
8305 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8306 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
8307
8308 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8309 #~ msgid "SVN Update"
8310 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
8311
8312 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8313 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8314 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
8315
8316 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8317 #~ msgid "SVN Commit..."
8318 #~ msgstr "SVN жіберу..."
8319
8320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8321 #~ msgid "SVN Add"
8322 #~ msgstr "SVN қосу"
8323
8324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8325 #~ msgid "SVN Delete"
8326 #~ msgstr "SVN өшіру"
8327
8328 #~ msgctxt "@info:status"
8329 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8330 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
8331
8332 #~ msgctxt "@info:status"
8333 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8334 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
8335
8336 #~ msgctxt "@info:status"
8337 #~ msgid "Updated SVN repository."
8338 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
8339
8340 #~ msgctxt "@title:window"
8341 #~ msgid "SVN Commit"
8342 #~ msgstr "SVN жіберу"
8343
8344 #~ msgctxt "@action:button"
8345 #~ msgid "Commit"
8346 #~ msgstr "Жіберу"
8347
8348 #~ msgctxt "@info:status"
8349 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8350 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
8351
8352 #~ msgctxt "@info:status"
8353 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8354 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
8355
8356 #~ msgctxt "@info:status"
8357 #~ msgid "Committed SVN changes."
8358 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
8359
8360 #~ msgctxt "@info:status"
8361 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8362 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
8363
8364 #~ msgctxt "@info:status"
8365 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8366 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
8367
8368 #~ msgctxt "@info:status"
8369 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8370 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
8371
8372 #~ msgctxt "@info:status"
8373 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8374 #~ msgstr "С"
8375
8376 #~ msgctxt "@info:status"
8377 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8378 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
8379
8380 #~ msgctxt "@info:status"
8381 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8382 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
8383
8384 #~ msgctxt "@label"
8385 #~ msgid "Total Size:"
8386 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
8387
8388 #, fuzzy
8389 #~ msgctxt "@label file type"
8390 #~ msgid "Type"
8391 #~ msgstr "Түрі"
8392
8393 #~ msgctxt "@title:window"
8394 #~ msgid "Change Tags"
8395 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
8396
8397 #~ msgctxt "@label:textbox"
8398 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8399 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
8400
8401 #~ msgctxt "@label"
8402 #~ msgid "Create new tag:"
8403 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
8404
8405 #~ msgctxt "@info"
8406 #~ msgid "Delete tag"
8407 #~ msgstr "Тегті жою"
8408
8409 #~ msgctxt "@info"
8410 #~ msgid ""
8411 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8412 #~ msgstr ""
8413 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
8414
8415 #~ msgctxt "@title"
8416 #~ msgid "Delete tag"
8417 #~ msgstr "Тегті өшіру"
8418
8419 #~ msgctxt "@action:button"
8420 #~ msgid "Delete"
8421 #~ msgstr "Өшіру"
8422
8423 #~ msgctxt "@label"
8424 #~ msgid "Add Tags..."
8425 #~ msgstr "Тегті қосу..."
8426
8427 #~ msgctxt "@label"
8428 #~ msgid "Change..."
8429 #~ msgstr "Өзгерту..."
8430
8431 #~ msgctxt "@info:progress"
8432 #~ msgid "Changing annotations"
8433 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
8434
8435 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8436 #~ msgid "Type"
8437 #~ msgstr "Түрі"
8438
8439 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8440 #~ msgid "Size"
8441 #~ msgstr "Өлшемі"
8442
8443 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8444 #~ msgid "Modified"
8445 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8446
8447 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8448 #~ msgid "Owner"
8449 #~ msgstr "Иесі"
8450
8451 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8452 #~ msgid "Permissions"
8453 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8454
8455 #~ msgctxt "@title:window"
8456 #~ msgid "Change Comment"
8457 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
8458
8459 #~ msgctxt "@title:window"
8460 #~ msgid "Add Comment"
8461 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
8462
8463 #, fuzzy
8464 #~ msgctxt "@label file content size"
8465 #~ msgid "Size"
8466 #~ msgstr "Өлшемі"
8467
8468 #, fuzzy
8469 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8470 #~ msgid "Modified"
8471 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8472
8473 #, fuzzy
8474 #~ msgctxt "@label"
8475 #~ msgid "MIME Type"
8476 #~ msgstr "Түрі бойынша"
8477
8478 #, fuzzy
8479 #~ msgctxt "@label file URL"
8480 #~ msgid "Location"
8481 #~ msgstr "Орыны"
8482
8483 #, fuzzy
8484 #~ msgctxt "@label"
8485 #~ msgid "Creator"
8486 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
8487
8488 #, fuzzy
8489 #~ msgctxt "@label"
8490 #~ msgid "Channels"
8491 #~ msgstr "Қайту"
8492
8493 #, fuzzy
8494 #~ msgctxt "@label number of lines"
8495 #~ msgid "Lines"
8496 #~ msgstr "Жолдары:"
8497
8498 #, fuzzy
8499 #~ msgctxt "@label EXIF"
8500 #~ msgid "Model"
8501 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8502
8503 #, fuzzy
8504 #~ msgctxt "@label image width and height"
8505 #~ msgid "Width x Height"
8506 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
8507
8508 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8509 #~ msgid "Rating"
8510 #~ msgstr "Бағалауы"
8511
8512 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8513 #~ msgid "Tags"
8514 #~ msgstr "Тегтері"
8515
8516 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8517 #~ msgid "Comment"
8518 #~ msgstr "Түсініктемесі"
8519
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgctxt "@label"
8522 #~ msgid "File Name"
8523 #~ msgstr "Файлдар атауы"
8524
8525 #~ msgctxt "@label"
8526 #~ msgid "Owner:"
8527 #~ msgstr "Иесі:"
8528
8529 #~ msgctxt "@label"
8530 #~ msgid "Comment:"
8531 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
8532
8533 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8534 #~ msgid "Get Service Menu..."
8535 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
8536
8537 #~ msgctxt "@title:menu"
8538 #~ msgid "Navigation Bar"
8539 #~ msgstr "Шарлау панелі"
8540
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgctxt "@label"
8543 #~ msgid "Date Modified"
8544 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8545
8546 #~ msgctxt "@info:status"
8547 #~ msgid "Copy operation completed."
8548 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
8549
8550 #~ msgctxt "@info:status"
8551 #~ msgid "Move operation completed."
8552 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
8553
8554 #~ msgctxt "@info:status"
8555 #~ msgid "Link operation completed."
8556 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
8557
8558 #~ msgctxt "@info:status"
8559 #~ msgid "Renaming operation completed."
8560 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
8561
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgctxt "label"
8564 #~ msgid "Texts"
8565 #~ msgstr "Мәтін"
8566
8567 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8568 #~ msgid "with optional icon and description"
8569 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
8570
8571 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8572 #~ msgid "No Tags"
8573 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8574
8575 #~ msgctxt "@label"
8576 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8577 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
8578
8579 #, fuzzy
8580 #~ msgctxt "@item::intable"
8581 #~ msgid "Editing"
8582 #~ msgstr "Өң&деу"
8583
8584 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8585 #~ msgid "Not yet tagged"
8586 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
8587
8588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8589 #~ msgid "Move To Trash"
8590 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8594 #~ msgid "&Rename..."
8595 #~ msgstr "Қайта атау..."
8596
8597 #, fuzzy
8598 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8599 #~ msgid "&Properties"
8600 #~ msgstr "Қасиеттері"
8601
8602 #, fuzzy
8603 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8604 #~ msgid "P&review"
8605 #~ msgstr "Қарап шығу"
8606
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8609 #~ msgid "Des&cending"
8610 #~ msgstr "Кему"
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8614 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8615 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
8616
8617 #, fuzzy
8618 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8619 #~ msgid "&Size"
8620 #~ msgstr "Өлшемі"
8621
8622 #, fuzzy
8623 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8624 #~ msgid "D&ate"
8625 #~ msgstr "Күні"
8626
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8629 #~ msgid "Pe&rmissions"
8630 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8631
8632 #, fuzzy
8633 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8634 #~ msgid "&Owner"
8635 #~ msgstr "Иесі"
8636
8637 #, fuzzy
8638 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8639 #~ msgid "Gro&up"
8640 #~ msgstr "Тобы"
8641
8642 #, fuzzy
8643 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8644 #~ msgid "&Type"
8645 #~ msgstr "Түрі"
8646
8647 #, fuzzy
8648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8649 #~ msgid "&Size"
8650 #~ msgstr "Өлшемі"
8651
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8654 #~ msgid "&Date"
8655 #~ msgstr "Күні"
8656
8657 #, fuzzy
8658 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8659 #~ msgid "Pe&rmissions"
8660 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8661
8662 #, fuzzy
8663 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8664 #~ msgid "&Owner"
8665 #~ msgstr "Иесі"
8666
8667 #, fuzzy
8668 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8669 #~ msgid "&Group"
8670 #~ msgstr "Тобы"
8671
8672 #, fuzzy
8673 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8674 #~ msgid "&Type"
8675 #~ msgstr "Түрі"
8676
8677 #, fuzzy
8678 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8679 #~ msgid "&Icons"
8680 #~ msgstr "Таңбашалар"
8681
8682 #, fuzzy
8683 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8684 #~ msgid "Det&ails"
8685 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8686
8687 #, fuzzy
8688 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8689 #~ msgid "Col&umns"
8690 #~ msgstr "Бағандар"
8691
8692 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8693 #~ msgid "Quick View"
8694 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8695
8696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8697 #~ msgid "Paste One Folder"
8698 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8699
8700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8701 #~ msgid "Paste One Item"
8702 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8703 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8704
8705 #~ msgctxt "@option:check"
8706 #~ msgid "Browse through archives"
8707 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8708
8709 #~ msgctxt "@info"
8710 #~ msgid ""
8711 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8712 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8713
8714 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8715 #~ msgid "General"
8716 #~ msgstr "Жалпы"
8717
8718 #~ msgctxt "@info:status"
8719 #~ msgid ""
8720 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8721 #~ "<filename>%2</filename>"
8722 #~ msgstr ""
8723 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8724 #~ "бар екен"
8725
8726 #~ msgctxt "@info:status"
8727 #~ msgid ""
8728 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8729 #~ msgstr ""
8730 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"