1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:125
161 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgstr "Шелегін босату"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:154
167 #| msgctxt "@action:button"
168 #| msgid "Select Home Location"
170 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
171 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
172 "string if possible."
173 msgid "Restore to Former Location"
174 msgid_plural "Restore to Former Locations"
175 msgstr[0] "Мекенін таңдау"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
179 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
181 msgstr "Жаңасын құру"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:223
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
187 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgstr "Жолы бойынша"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:231
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:239
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
203 #: dolphincontextmenu.cpp:489
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:354
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:357
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:360
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:363
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "Тастау сәтті өтті."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:366
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:370
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "Құрылған қапшық."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:446
252 #: dolphinmainwindow.cpp:447
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:453
264 #: dolphinmainwindow.cpp:454
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
272 msgctxt "@title:window"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:648
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:650
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:659
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:699
300 msgid "Show &Terminal Panel"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:709
306 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
310 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
326 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgstr "Жолы бойынша"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Терминалды ашу"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
361 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
369 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Configure..."
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
383 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgstr "Жаңа &терезе"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Open Path in New Window"
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
400 ">You can drag and drop items between windows."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
405 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgstr "Жаңа қойынды"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
411 msgctxt "@info:whatsthis"
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
422 msgstr "Орындарына қосу"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
432 msgctxt "@action:inmenu File"
434 msgstr "Қойындыны жабу"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
438 #| msgctxt "@action:inmenu File"
442 msgstr "Қойындыны жабу"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
449 "the whole window instead."
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
454 msgctxt "@info:whatsthis quit"
455 msgid "This closes this window."
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
460 msgctxt "@info:whatsthis"
462 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
463 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
464 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
465 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
466 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View…"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
531 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Шелекке тастау"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
547 #| msgctxt "@action:inmenu"
548 #| msgid "Move to Trash"
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View"
551 msgstr "Шелекке тастау"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
555 #| msgctxt "@action:inmenu File"
556 #| msgid "Move to Trash"
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
563 msgctxt "@info:whatsthis Move"
565 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
566 "(Only available while in Split View mode.)"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 #| msgid "Move to Trash"
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Шелекке тастау"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
579 #| msgctxt "@label:textbox"
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Filter Bar"
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
605 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 #| msgid "Show Search Bar"
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Filter Bar"
609 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
613 #| msgctxt "@label:textbox"
615 msgctxt "@action:intoolbar"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
621 #| msgctxt "@title:window"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
629 #| msgid "Show preview of files and folders"
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para>"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
645 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 #| msgid "Show Search Bar"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Toggle Search Bar"
649 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
653 #| msgctxt "@title:window"
655 msgctxt "@action:intoolbar"
659 #. i18n: This action toggles a selection mode.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
663 #| msgid "Show preview of files and folders"
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
672 #| msgctxt "@title:window"
674 msgctxt "@action:intoolbar"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
699 msgid "Invert Selection"
700 msgstr "Таңдауларды терістеу"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
704 msgctxt "@info:whatsthis invert"
706 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
712 msgctxt "@info:whatsthis split"
714 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
715 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
716 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
717 "para>Click this button again to close one of the views."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
730 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
737 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
744 msgctxt "@info:tooltip"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
750 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
752 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
753 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
754 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
755 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
760 msgctxt "@action:inmenu View"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
768 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
773 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Editable Location"
780 msgstr "Өзгермелі орын"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
787 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
788 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
789 "confirming the edited location."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
794 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
795 msgid "Replace Location"
796 msgstr "Орынды алмастыру"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
803 "enter a different location."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
808 #| msgctxt "@action:inmenu File"
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "Қойындыны жабу"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Файлдарды салыстыру"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Manage Disk Space Usage"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
857 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal"
865 msgstr "Терминалды ашу"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
872 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
873 "the terminal application.</para>"
876 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
879 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 #| msgid "Open Terminal"
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "Терминалды ашу"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
896 msgctxt "@title:menu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
905 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
906 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
907 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
908 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
909 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
914 msgctxt "@action:inmenu"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Last Tab"
932 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgstr "Жаңа қойынды"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Next Tab"
948 msgstr "Жаңа қойынды"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Activate Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
960 #| msgctxt "@action:inmenu"
961 #| msgid "Activate Previous Tab"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Go to Previous Tab"
964 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
968 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgstr "Ишаралары көрсету"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tab"
976 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Tabs"
982 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Window"
988 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
992 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
993 #| msgid "App&lications"
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Open in Split View"
996 msgstr "Қ&олданбалар"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1000 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgid "Unlock Panels"
1002 msgstr "Панельдерді босату"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1006 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1008 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1015 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1016 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1017 "embedded more cleanly."
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1022 msgctxt "@title:window"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1031 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1039 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1040 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1041 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1042 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1050 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1051 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1052 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1053 "are given here by right-clicking.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1058 msgctxt "@title:window"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1067 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1068 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1076 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1077 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1078 "quick switching between any folders.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1083 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1092 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1093 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1094 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1095 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1096 "application like Konsole.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1104 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1105 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1106 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1107 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1108 "like Konsole.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1113 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1114 msgid "Focus Terminal Panel"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1119 msgctxt "@info:tooltip"
1120 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1125 msgctxt "@title:window"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1130 #, fuzzy, kde-format
1131 #| msgctxt "@action:inmenu"
1132 #| msgid "Show Hidden Files"
1133 msgctxt "@item:inmenu"
1134 msgid "Show Hidden Places"
1135 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1142 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1151 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1152 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1153 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1162 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1163 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1164 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1165 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1166 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1167 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1168 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1169 "interface> to display it again.</para>"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1174 msgctxt "@action:inmenu View"
1175 msgid "Focus Places Panel"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1180 msgctxt "@info:tooltip"
1181 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1187 #| msgid "Lock Panels"
1188 msgctxt "@action:inmenu View"
1190 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1196 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1203 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1209 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1216 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1223 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1229 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1235 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1241 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1248 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1249 "destination folder."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1256 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1257 "destination folder."
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1264 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1273 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1274 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1275 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1276 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1281 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1288 msgid "Close left view"
1289 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1292 #, fuzzy, kde-format
1294 #| msgid "Close left view"
1295 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1296 msgid "Close Left View"
1297 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1302 msgid "Pop out Left View"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1308 msgid "Move left view to a new window"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1313 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1320 msgid "Close right view"
1321 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1324 #, fuzzy, kde-format
1326 #| msgid "Close right view"
1327 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1328 msgid "Close Right View"
1329 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1333 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1334 msgid "Pop out Right View"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1340 msgid "Move right view to a new window"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1345 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1353 msgstr "Көріністі бөлу"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1357 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1366 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1367 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1368 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1369 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1370 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1378 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1379 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1380 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1381 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1382 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1383 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1384 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1389 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1391 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1392 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1393 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1394 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1395 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1396 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1397 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1398 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1399 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1400 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1401 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1409 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1410 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1411 "be triggered this way.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1419 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1420 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1428 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1429 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1430 "Handbook</interface>."
1433 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1434 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1435 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1436 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1437 #. The same might be true for any external link you translate.
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1440 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1442 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1443 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1444 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1445 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1446 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1451 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1453 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1454 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1455 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1456 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1457 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1458 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1459 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1460 "windows so don't get too used to this.</para>"
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1468 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1469 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1470 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1471 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1479 "support the continued work on this application and many other projects by "
1480 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1481 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1482 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1483 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1484 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1485 "behind the KDE community.</para>"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1493 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1494 "in your preferred language."
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1502 "libraries and maintainers of this application."
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1510 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1511 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1517 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1518 msgid "Defocus Terminal Panel"
1521 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1523 msgctxt "@action:inmenu View"
1524 msgid "Defocus Terminal Panel"
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1529 msgctxt "@action:inmenu View"
1530 msgid "Defocus Places Panel"
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1535 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1540 msgctxt "@action:button"
1544 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1546 msgid "Empties Trash to create free space"
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 #| msgid "&Network Folders"
1553 msgctxt "@action:button"
1554 msgid "Add Network Folder"
1555 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1557 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu"
1560 #| msgid "Location Bar"
1561 msgctxt "@action:inmenu"
1562 msgid "Location Bar"
1563 msgid_plural "Location Bars"
1564 msgstr[0] "Орын панелі"
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1568 msgctxt "@info:shell about system packages"
1569 msgid "Could not find package %1."
1572 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1574 msgctxt "@info %1 is error code"
1575 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1578 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1581 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1584 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1585 "installing <application>%1</application> manually instead."
1588 #: dolphinpart.cpp:150
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "&Edit File Type..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "&Edit File Type…"
1594 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1596 #: dolphinpart.cpp:154
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 #| msgid "Select Items Matching..."
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Select Items Matching…"
1602 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1604 #: dolphinpart.cpp:159
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "Unselect Items Matching…"
1610 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1612 #: dolphinpart.cpp:165
1614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 msgid "Unselect All"
1616 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1618 #: dolphinpart.cpp:180
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "App&lications"
1622 msgstr "Қ&олданбалар"
1624 #: dolphinpart.cpp:181
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "&Network Folders"
1628 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1630 #: dolphinpart.cpp:182
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 msgstr "Өшірілгендер"
1636 #: dolphinpart.cpp:185
1638 msgctxt "@action:inmenu Go"
1642 #: dolphinpart.cpp:191
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 #| msgid "Find File..."
1646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1648 msgstr "Файлды табу..."
1650 #: dolphinpart.cpp:197
1652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1653 msgid "Open &Terminal"
1654 msgstr "&Терминалды ашу"
1656 #: dolphinpart.cpp:449
1658 msgctxt "@title:window"
1662 #: dolphinpart.cpp:449
1664 msgid "Select all items matching this pattern:"
1665 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1667 #: dolphinpart.cpp:454
1669 msgctxt "@title:window"
1671 msgstr "Таңдаудан босату"
1673 #: dolphinpart.cpp:454
1675 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1676 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1678 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1684 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1685 #: dolphinpart.rc:15
1687 msgctxt "@title:menu"
1691 #. i18n: ectx: Menu (view)
1692 #: dolphinpart.rc:24
1697 #. i18n: ectx: Menu (go)
1698 #: dolphinpart.rc:33
1703 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1704 #: dolphinpart.rc:41
1706 msgctxt "@title:menu"
1710 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1711 #: dolphinpart.rc:51
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Dolphin Toolbar"
1715 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1717 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1719 msgid "Recently Closed Tabs"
1720 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1722 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1724 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1725 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1727 #: dolphintabbar.cpp:156
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgstr "Жаңа қойынды"
1733 #: dolphintabbar.cpp:157
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1739 #: dolphintabbar.cpp:158
1741 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgid "Close Other Tabs"
1743 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1745 #: dolphintabbar.cpp:159
1747 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgstr "Қойындыны жабу"
1751 #: dolphintabbar.cpp:161
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@action:button"
1755 msgctxt "@action:inmenu"
1757 msgstr "Қа&йта атау"
1759 #: dolphintabbar.cpp:180
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@action:button"
1763 msgctxt "@title:window for text input"
1765 msgstr "Қа&йта атау"
1767 #: dolphintabbar.cpp:180
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@info:status"
1770 #| msgid "New name #"
1771 msgid "New tab name:"
1772 msgstr "Жаңа атауы #"
1774 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1775 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1776 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1777 #: dolphintabwidget.cpp:53
1778 #, fuzzy, kde-format
1780 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1781 msgid "Location View"
1784 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1785 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1786 #: dolphintabwidget.cpp:529
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1790 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1794 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1795 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1796 #: dolphintabwidget.cpp:533
1798 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1802 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1803 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Location Bar"
1807 msgstr "Орын панелі"
1809 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1810 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Main Toolbar"
1814 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1816 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1818 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1820 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1821 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1822 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1823 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1824 "because following these folders from left to right leads here.</"
1825 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1826 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1827 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1828 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1831 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1833 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1834 msgid "This folder is not writable for you."
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1839 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@info:progress"
1845 #| msgid "Loading folder..."
1846 msgctxt "@info:progress"
1847 msgid "Loading folder…"
1848 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@label:listbox"
1854 msgctxt "@info:progress"
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1859 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgid "Searching..."
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "No items found."
1870 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1876 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1882 msgctxt "@info:status"
1884 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1885 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@info:status"
1890 #| msgid "Invalid protocol"
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol '%1'"
1893 msgstr "Жарамсыз протокол"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Invalid protocol"
1899 msgstr "Жарамсыз протокол"
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1904 msgid "Authorization required to enter this folder."
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgctxt "@info:status"
1910 #| msgid "Created folder."
1912 msgid "Create missing folder"
1913 msgstr "Құрылған қапшық."
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1917 msgctxt "@info:tooltip"
1918 msgid "Create the folder at this path and open it"
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1923 msgctxt "@info:tooltip"
1924 msgid "You do not have permission to create the folder"
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1930 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1933 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1935 msgctxt "@info:tooltip"
1936 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1937 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1939 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@label:textbox"
1946 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1948 msgctxt "@info:tooltip"
1949 msgid "Hide Filter Bar"
1950 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1952 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt "@action"
1955 #| msgid "Create Folder..."
1956 msgctxt "@action:inmenu"
1957 msgid "Move to New Folder…"
1958 msgstr "Қапшықты құру..."
1960 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1961 #, fuzzy, kde-format
1964 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1968 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt "option:check"
1971 #| msgid "Open folders during drag operations"
1973 msgid "Other folder icon options"
1974 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
1976 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1977 #, fuzzy, kde-format
1979 msgctxt "@label as in default folder color"
1981 msgstr "Қайта жүктеп алу"
1983 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1985 msgctxt "@label as in default folder color"
1989 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1991 msgctxt "@label as in default folder color"
1995 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1997 msgctxt "@label as in default folder color"
2001 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2003 msgctxt "@label as in default folder color"
2007 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2008 #, fuzzy, kde-format
2010 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2014 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2016 msgctxt "@label as in default folder color"
2020 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2022 msgctxt "@label as in default folder color"
2026 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2028 msgctxt "@label as in default folder color"
2032 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2034 msgctxt "@label as in default folder color"
2038 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2040 msgctxt "@label as in default folder color"
2044 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2046 msgctxt "@label as in default folder color"
2050 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt "@info:credit"
2053 #| msgid "Developer"
2054 msgctxt "@label as in default folder color"
2056 msgstr "Құрастырушысы"
2058 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2060 msgctxt "@label as in default folder color"
2064 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2066 msgctxt "@label as in default folder color"
2070 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2072 msgctxt "@label as in default folder color"
2076 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2078 msgctxt "@label as in default folder color"
2082 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2085 #| msgid "Compare Files"
2086 msgctxt "@label as in default folder color"
2088 msgstr "Файлдарды салыстыру"
2090 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2092 msgctxt "@label as in default folder color"
2096 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2098 msgctxt "@label as in default folder color"
2102 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2104 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2105 msgid "Set folder icon to %1"
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2111 #| msgid "Forbidden"
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2118 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2119 msgid ", link to %1 at %2"
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2124 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2128 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2129 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2130 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2131 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2132 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2133 #. announcements when read out by a screen reader.
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2136 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2143 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2145 msgid "%1 at location %2"
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2150 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2151 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2154 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2156 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2157 msgid "in a grid layout in location %1"
2160 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@label:textbox"
2163 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2164 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2165 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2166 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2168 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2169 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2171 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2173 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2174 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2175 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2178 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@label:textbox"
2181 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2182 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2183 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2184 msgid "in selection mode in location %1"
2185 msgstr "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2188 #, fuzzy, kde-format
2190 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2191 msgid "in location %1"
2194 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@label:textbox"
2197 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2198 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2199 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2200 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2201 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2202 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2204 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@label:textbox"
2207 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2208 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2209 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2210 msgid "%1 selected item in location %2"
2211 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2212 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2214 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "@title:menu"
2217 #| msgid "Selection"
2218 msgctxt "accessibility announcement"
2219 msgid "Selection mode enabled"
2222 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@title:menu"
2225 #| msgid "Selection"
2226 msgctxt "accessibility announcement"
2227 msgid "Selection mode disabled"
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2232 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2239 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2240 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2246 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2248 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2254 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2256 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2259 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2262 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2264 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2267 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2270 #| msgid "Invert Selection"
2271 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2272 msgid "One Selected File"
2273 msgid_plural "%1 Selected Files"
2274 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2276 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2279 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2280 msgid "One Selected Folder"
2281 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@info:tooltip"
2287 #| msgid "Select Item"
2289 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2291 msgid "One Selected Item"
2292 msgid_plural "%1 Selected Items"
2293 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2295 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt "@action:inmenu"
2298 #| msgid "Paste One File"
2299 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2301 msgid_plural "%1 Files"
2302 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2304 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:status"
2308 #| msgid_plural "%1 Folders"
2309 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2311 msgid_plural "%1 Folders"
2312 msgstr[0] "%1 қапшық"
2314 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@title:window"
2317 #| msgid "Rename Item"
2319 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2321 msgid_plural "%1 Items"
2322 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2324 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2326 msgctxt "@item:intable"
2328 msgid_plural "%1 items"
2329 msgstr[0] "%1 аталым"
2331 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2333 msgctxt "width × height"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2339 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2345 msgctxt "@title:group"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2351 msgctxt "@title:group Size"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2357 msgctxt "@title:group Size"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2363 msgctxt "@title:group Size"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2369 msgctxt "@title:group Size"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2375 msgctxt "@title:group Date"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2381 msgctxt "@title:group Date"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2387 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2396 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "One Week Ago"
2404 msgstr "Бір апта бұрын"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2408 msgctxt "@title:group Date"
2409 msgid "Two Weeks Ago"
2410 msgstr "Екі апта бұрын"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2414 msgctxt "@title:group Date"
2415 msgid "Three Weeks Ago"
2416 msgstr "Ұш апта бұрын"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2420 msgctxt "@title:group Date"
2421 msgid "Earlier this Month"
2422 msgstr "Осы айдан бұрын"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2425 #, fuzzy, kde-format
2427 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2428 #| "full year number"
2429 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2431 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2432 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2433 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2434 "text that should not be formatted as a date"
2435 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2436 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2443 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2444 "context @title:group Date"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2449 #, fuzzy, kde-format
2451 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2452 #| "full year number"
2453 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2455 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2456 "current locale, and yyyy is full year number."
2457 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2458 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2465 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2471 #, fuzzy, kde-format
2473 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2474 #| "full year number"
2475 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2477 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2478 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2479 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2480 "text that should not be formatted as a date"
2481 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2482 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2489 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2490 "context @title:group Date"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2495 #, fuzzy, kde-format
2497 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2498 #| "full year number"
2499 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2501 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2502 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2503 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2504 "text that should not be formatted as a date"
2505 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2506 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2513 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2514 "context @title:group Date"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2519 #, fuzzy, kde-format
2521 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2522 #| "full year number"
2523 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2525 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2526 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2527 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2528 "text that should not be formatted as a date"
2529 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2530 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2537 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2538 "context @title:group Date"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2543 #, fuzzy, kde-format
2545 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2546 #| "full year number"
2547 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2549 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2550 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2551 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2552 "text that should not be formatted as a date"
2553 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2554 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2561 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2562 "context @title:group Date"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2569 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2570 "and yyyy is full year number"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2579 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2587 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2594 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2601 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2608 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2614 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2615 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2616 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2632 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2637 msgid "The date format can be selected in settings."
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2644 msgstr "Жаңасын құру"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2669 msgstr "Түсініктемесі"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2697 #| msgid "Line Count"
2700 msgstr "Жолдар саны"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2705 msgstr "Сөздер есебі"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2710 msgstr "Жолдар саны"
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2714 msgid "Date Photographed"
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2725 msgctxt "@label width x height"
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2731 #| msgctxt "@label:listbox"
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2750 msgstr "Орындаушысы"
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2789 #| msgid "Release '%1'"
2791 msgid "Release Year"
2792 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2796 msgid "Aspect Ratio"
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2802 #| msgctxt "@option:check"
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2828 msgid "File Extension"
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2833 #| msgctxt "@title:menu"
2834 #| msgid "Selection"
2836 msgid "Deletion Time"
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2841 msgid "Link Destination"
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2847 #| msgid "Copied From"
2849 msgid "Downloaded From"
2850 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2860 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2861 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2872 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2876 msgctxt "@info:status"
2877 msgid "Unknown error."
2878 msgstr "Беймәлім қате."
2880 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2882 msgctxt "@accessible rating"
2883 msgid "%1 and a half stars"
2884 msgid_plural "%1 and a half stars"
2887 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2889 msgctxt "@accessible rating"
2891 msgid_plural "%1 stars"
2896 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2898 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2899 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2903 #, fuzzy, kde-format
2912 msgid "File Manager"
2913 msgstr "Файл менеджері"
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2923 msgctxt "@info:credit"
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@info:credit"
2930 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2933 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2937 msgctxt "@info:credit"
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@info:credit"
2944 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2947 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Elvis Angelaccio"
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@info:credit"
2958 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2961 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Emmanuel Pescosta"
2967 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@info:credit"
2972 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2975 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Frank Reininghaus"
2981 msgstr "Frank Reininghaus"
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@info:credit"
2986 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2989 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2993 msgctxt "@info:credit"
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@info:credit"
3000 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3003 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
3007 msgctxt "@info:credit"
3008 msgid "Sebastian Trüg"
3009 msgstr "Sebastian Trüg"
3011 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3012 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3014 msgctxt "@info:credit"
3016 msgstr "Құрастырушысы"
3020 msgctxt "@info:credit"
3022 msgstr "David Faure"
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Aaron J. Seigo"
3028 msgstr "Aaron J. Seigo"
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Rafael Fernández López"
3034 msgstr "Rafael Fernández López"
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Kevin Ottens"
3040 msgstr "Kevin Ottens"
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Holger Freyther"
3046 msgstr "Holger Freyther"
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Max Blazejak"
3052 msgstr "Max Blazejak"
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Michael Austin"
3058 msgstr "Michael Austin"
3062 msgctxt "@info:credit"
3063 msgid "Documentation"
3064 msgstr "Құжаттамасы"
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@info:shell"
3069 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3070 msgctxt "@info:shell"
3071 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3072 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3076 msgctxt "@info:shell"
3077 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3078 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
3082 msgctxt "@info:shell"
3083 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3088 msgctxt "@info:shell"
3089 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3094 msgctxt "@info:shell"
3095 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3100 msgctxt "@info:shell"
3101 msgid "Document to open"
3102 msgstr "Ашатын құжаты"
3104 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3105 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3107 msgid "Hidden files shown"
3108 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
3110 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3111 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3113 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3117 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3119 msgid "Automatic scrolling"
3120 msgstr "Автожүгірту"
3122 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3128 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3132 msgstr "Көшіріп алу"
3134 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu"
3137 #| msgid "Rename..."
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3140 msgstr "Қайта атау..."
3142 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Move to Trash"
3146 msgstr "Шелекке тастау"
3148 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3154 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3156 msgctxt "@action:inmenu"
3157 msgid "Show Hidden Files"
3158 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
3160 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3162 msgctxt "@action:inmenu"
3163 msgid "Limit to Home Directory"
3166 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3168 msgctxt "@action:inmenu"
3169 msgid "Automatic Scrolling"
3170 msgstr "Автожүгірту"
3172 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3174 msgctxt "@action:inmenu"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3179 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3181 msgid "Previews shown"
3182 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3185 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3187 msgid "Auto-Play media files"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3191 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3194 #| msgid "Show Filter Bar"
3195 msgid "Show item on hover"
3196 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3199 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3201 msgid "Date display format"
3204 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3206 msgctxt "@action:inmenu"
3210 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3212 msgctxt "@action:inmenu"
3213 msgid "Auto-Play media files"
3216 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3219 #| msgid "Show Filter Bar"
3220 msgctxt "@action:inmenu"
3221 msgid "Show item on hover"
3222 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3224 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@action:inmenu"
3227 #| msgid "Configure..."
3228 msgctxt "@action:inmenu"
3232 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3234 msgctxt "@action:inmenu"
3235 msgid "Condensed Date"
3238 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3240 msgctxt "@label::textbox"
3241 msgid "Select which data should be shown:"
3242 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3244 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3247 msgid "%1 item selected"
3248 msgid_plural "%1 items selected"
3249 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3251 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3256 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3261 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3262 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3263 #, fuzzy, kde-format
3265 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3267 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3269 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3271 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@action:inmenu"
3274 #| msgid "Configure..."
3275 msgctxt "@action:inmenu"
3276 msgid "Configure Trash…"
3279 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3282 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3283 "and then reopen the panel."
3286 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3288 msgid "Install Konsole"
3291 #: search/bar.cpp:64
3293 msgctxt "action:button"
3294 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3297 #: search/bar.cpp:71
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@label:textbox"
3301 msgctxt "@action:button for changing search options"
3305 #: search/bar.cpp:89
3307 msgctxt "@info:tooltip"
3308 msgid "Quit searching"
3309 msgstr "Іздеуді доғару"
3311 #: search/bar.cpp:103
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "action:button"
3314 #| msgid "From Here"
3315 msgctxt "action:button search from here"
3317 msgstr "Осыдан бастап"
3319 #: search/bar.cpp:118
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "action:button"
3322 #| msgid "Everywhere"
3323 msgctxt "action:button search everywhere"
3325 msgstr "Барлық жерден"
3327 #: search/bar.cpp:153
3329 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3331 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3332 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3333 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3334 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3335 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3336 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3337 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3338 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3341 #: search/bar.cpp:212
3343 msgctxt "@info:placeholder"
3344 msgid "Search in file contents…"
3347 #: search/bar.cpp:226
3348 #, fuzzy, kde-kuit-format
3349 #| msgctxt "@label:textbox"
3350 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3351 msgctxt "@info:tooltip"
3352 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3353 msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
3355 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3356 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3357 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3358 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3359 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3360 #: search/bar.cpp:235
3362 msgctxt "@info:tooltip"
3363 msgid "Search all directories from the root up."
3366 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3367 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3368 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3369 #: search/bar.cpp:239
3371 msgctxt "@info:tooltip"
3373 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3374 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3377 #: search/chip.cpp:22
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@label:textbox"
3381 msgctxt "@action:button"
3382 msgid "Remove Filter"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3386 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3391 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3392 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3398 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@title:window"
3405 #: search/dolphinquery.cpp:383
3406 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgid "Search For"
3410 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3412 msgid "Search results for “%1” in %2"
3415 #: search/dolphinquery.cpp:389
3418 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3420 msgid "Files containing “%1” in %2"
3423 #: search/dolphinquery.cpp:396
3424 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgid "Search For"
3428 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3430 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3433 #: search/dolphinquery.cpp:401
3436 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3438 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3441 #: search/dolphinquery.cpp:408
3442 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgid "Search For"
3446 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3447 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3448 msgid "%1 search results in %2"
3451 #: search/dolphinquery.cpp:414
3452 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgid "Search For"
3456 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3457 "%1 is a folder name"
3458 msgid "Search results in %1"
3461 #: search/dolphinquery.cpp:424
3462 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Search For"
3465 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3466 msgid "Search results for “%1”"
3469 #: search/dolphinquery.cpp:427
3471 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3472 msgid "Files containing “%1”"
3475 #: search/dolphinquery.cpp:431
3477 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3478 msgid "Search items tagged “%1”"
3481 #: search/dolphinquery.cpp:434
3483 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3484 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3487 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3488 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3489 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3490 #: search/dolphinquery.cpp:442
3492 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3493 msgid "%1 search results"
3496 #: search/dolphinquery.cpp:445
3497 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Search For"
3501 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3502 msgid "Search results"
3505 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3506 #: search/popup.cpp:48
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@action:inmenu"
3509 #| msgid "Empty Trash"
3510 msgid "Simple search"
3511 msgstr "Шелегін босату"
3513 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3514 #: search/popup.cpp:54
3516 msgid "File Indexing"
3519 #: search/popup.cpp:74
3520 #, fuzzy, kde-format
3523 msgctxt "@title:group"
3527 #: search/popup.cpp:78
3528 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Filenames"
3531 msgctxt "@option:radio Search in:"
3533 msgstr "Файлдар атауы"
3535 #: search/popup.cpp:113
3536 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Searching..."
3539 msgctxt "@title:group"
3540 msgid "Search using:"
3543 #: search/popup.cpp:132
3545 msgctxt "@info about a search tool"
3547 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3548 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3549 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3550 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3551 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3552 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3553 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3554 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3555 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3556 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3557 "filename> to revert your changes.</para>"
3560 #: search/popup.cpp:166
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@action:inmenu"
3563 #| msgid "Configure..."
3564 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3565 msgid "Configure %1…"
3568 #: search/popup.cpp:209
3569 #, fuzzy, kde-format
3572 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3576 #: search/popup.cpp:217
3577 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Modified:"
3580 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3581 msgid "Modified since:"
3582 msgstr "Өзгертілген кезі:"
3584 #: search/popup.cpp:226
3585 #, fuzzy, kde-format
3588 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3592 #: search/popup.cpp:234
3593 #, fuzzy, kde-format
3596 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3600 #: search/popup.cpp:252
3602 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3603 msgid "For more advanced searches:"
3606 #: search/popup.cpp:277
3608 msgctxt "@info:tooltip"
3610 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3611 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3612 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3615 #: search/popup.cpp:284
3617 msgctxt "@info:tooltip"
3619 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3620 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3621 "to never create a search index for file contents.</para>"
3624 #: search/popup.cpp:293
3626 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3630 #: search/popup.cpp:296
3632 msgctxt "@info about a search tool"
3634 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3635 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3636 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3637 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3638 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3639 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3640 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3641 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3642 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3643 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3644 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3647 #: search/popup.cpp:308
3649 msgctxt "@option:radio Search in:"
3650 msgid "File names and contents"
3653 #: search/popup.cpp:315
3654 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Filenames"
3657 msgctxt "@option:radio Search in:"
3658 msgid "File contents"
3659 msgstr "Файлдар атауы"
3661 #: search/popup.cpp:330
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3665 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3667 msgstr "Жолы бойынша"
3669 #: search/popup.cpp:333
3671 msgctxt "@action:button"
3672 msgid "Install KFind…"
3675 #: search/popup.cpp:365
3678 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3681 #: search/popup.cpp:369
3683 msgctxt "@info:status"
3684 msgid "Installing KFind"
3687 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3691 msgctxt "@item:inlistbox"
3693 msgstr "Күні бойынша"
3695 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3699 msgctxt "@item:inlistbox"
3701 msgstr "Түрі бойынша"
3703 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@option:option"
3706 #| msgid "Any Rating"
3707 msgctxt "@item:inlistbox"
3709 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3711 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@option:option"
3714 #| msgid "1 or more"
3715 msgctxt "@item:inlistbox"
3719 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@option:option"
3722 #| msgid "2 or more"
3723 msgctxt "@item:inlistbox"
3727 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@option:option"
3730 #| msgid "3 or more"
3731 msgctxt "@item:inlistbox"
3735 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@option:option"
3738 #| msgid "4 or more"
3739 msgctxt "@item:inlistbox"
3743 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3747 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3751 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3754 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3758 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3762 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@info:shell"
3769 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3770 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3771 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3772 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@action:button"
3782 msgctxt "@action:button"
3783 msgid "Cancel Copying"
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3789 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3792 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3795 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3796 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3800 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Show preview of files and folders"
3803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3804 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3805 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@action:button"
3812 msgctxt "@action:button"
3813 msgid "Cancel Cutting"
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@info:shell"
3819 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3821 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3822 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3829 msgctxt "@action:button"
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@info:shell"
3836 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3838 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3839 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@item::intable"
3845 #| msgid "Conflicting"
3846 msgctxt "@action:button"
3847 msgid "Cancel Duplicating"
3850 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3851 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3854 msgctxt "@action keep short"
3858 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3862 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@action:button"
3870 msgctxt "@action:button"
3871 msgid "Cancel Moving"
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3877 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3883 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3884 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3885 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3886 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3893 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3894 msgid "Paste from Clipboard"
3897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3899 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3900 msgid "Dismiss This Reminder"
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3905 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3906 msgid "Don't Remind Me Again"
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3911 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3913 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3914 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Cancel Renaming"
3924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3928 #. and a fallback will be used.
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3932 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3933 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3940 #. and a fallback will be used.
3941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3944 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3945 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3952 #. and a fallback will be used.
3953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3956 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3957 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3964 #. and a fallback will be used.
3965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3968 msgid "Permanently Delete %2"
3969 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3976 #. and a fallback will be used.
3977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3980 msgid "Duplicate %2"
3981 msgid_plural "Duplicate %2"
3984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3988 #. and a fallback will be used.
3989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@action:inmenu"
3992 #| msgid "Move to Trash"
3994 msgid "Move %2 to the Trash"
3995 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3996 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4002 #. and a fallback will be used.
4003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@action:button"
4009 msgid_plural "Rename %2"
4010 msgstr[0] "Қа&йта атау"
4012 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4014 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4015 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4018 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@title:menu"
4021 #| msgid "Selection"
4022 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4023 msgid "Selection Mode"
4026 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4030 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4031 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4032 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4033 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4034 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4035 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4036 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4037 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4038 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4039 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4040 "the current selection.</para>"
4043 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@title:menu"
4046 #| msgid "Selection"
4047 msgctxt "@action:button"
4048 msgid "Exit Selection Mode"
4051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4053 msgctxt "@label:textbox"
4054 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4055 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
4057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@title:window"
4061 msgctxt "@label:textbox"
4065 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@action:button"
4068 #| msgid "Download New Services..."
4069 msgctxt "@action:button"
4070 msgid "Download New Services…"
4071 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
4073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4074 #, fuzzy, kde-format
4077 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4081 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4084 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
4087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4090 msgid "Restart now?"
4093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4095 msgctxt "@option:check"
4099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4101 msgctxt "@option:check"
4102 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4103 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
4105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4107 msgctxt "@item:inmenu"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4112 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4113 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4114 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4116 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4118 msgid "Use system font"
4119 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4123 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4124 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4126 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4129 msgstr "Таңбаша өлшемі"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4133 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4134 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4135 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4136 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4138 msgid "Preview size"
4139 msgstr "Нобай өлшемі"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4144 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4145 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4148 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4150 msgid "How we display the size of directories"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4154 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4157 msgid "Show the content count"
4158 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4161 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4164 msgid "Show the content size"
4165 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4168 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4170 msgid "Do not show any directory size"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4174 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4176 msgid "Recursive directory size limit"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4180 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4182 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4186 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4187 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "Permissions"
4190 msgid "Permissions style format"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4194 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@title:menu"
4197 #| msgid "Selection"
4198 msgid "Eliding Mode"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4204 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4206 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4213 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4215 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4221 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4228 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4230 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4237 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4239 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4246 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4248 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4255 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4257 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4264 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4266 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4272 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4279 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4281 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4288 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4290 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4297 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4299 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4305 msgid "Position of columns"
4306 msgstr "Бағандар орны"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4311 msgid "Left side padding"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4315 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4317 msgid "Right side padding"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4323 msgid "Highlight entire row"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4329 msgid "Expandable folders"
4330 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4332 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4336 msgid "Hidden files shown"
4337 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
4339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4342 msgctxt "@info:whatsthis"
4344 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4345 "will be shown in the file view."
4347 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
4348 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
4350 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4360 msgctxt "@info:whatsthis"
4361 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4362 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
4364 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4369 msgstr "Көрініс түрі"
4371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4374 msgctxt "@info:whatsthis"
4376 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4377 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4379 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
4380 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
4382 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4386 msgid "Previews shown"
4387 msgstr "Көріністер көрсетілген"
4389 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4392 msgctxt "@info:whatsthis"
4394 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4396 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
4398 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4402 msgid "Grouped Sorting"
4403 msgstr "Топтастырып реттеу"
4405 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4408 msgctxt "@info:whatsthis"
4410 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4411 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
4413 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4417 msgid "Sort files by"
4418 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
4420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4423 msgctxt "@info:whatsthis"
4425 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4428 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
4429 "жасалатынын анықтайды."
4431 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4435 msgid "Order in which to sort files"
4436 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
4438 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4442 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4443 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
4445 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4447 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgid "Show preview of files and folders"
4451 msgid "Show hidden files and folders last"
4452 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4454 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4458 msgid "Visible roles"
4459 msgstr "Көрінетін рольдері "
4461 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4465 msgid "Header column widths"
4466 msgstr "Айдар бағандар ені"
4468 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4472 msgid "Properties last changed"
4473 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4475 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4478 msgctxt "@info:whatsthis"
4479 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4480 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4482 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4486 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4489 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4493 msgid "Additional Information"
4494 msgstr "Қосымша мәлімет"
4496 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@title:menu"
4500 #| msgid "Selection"
4501 msgid "Select Action"
4504 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4508 #| msgid "Custom Font"
4509 msgid "Custom Action"
4510 msgstr "Қалаған қаріп"
4512 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4515 msgid "Should the URL be editable for the user"
4516 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4518 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4521 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4522 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4527 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4528 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4534 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4535 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4537 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4541 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4545 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4549 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4550 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4551 "were removed/renamed ...etc"
4554 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4558 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4561 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4564 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4570 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@action:inmenu"
4574 #| msgid "Open in New Tab"
4575 msgid "Remember open folders and tabs"
4576 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4578 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4581 msgid "Place two views side by side"
4584 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4587 msgid "Should the filter bar be shown"
4588 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4590 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4594 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4595 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4597 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4600 msgid "Browse through archives"
4601 msgstr "Архивтерді ақтару"
4603 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4606 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4607 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4609 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4614 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4615 "running in the Terminal panel."
4616 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4618 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgid "Rename inline"
4622 msgid "Rename single items inline"
4623 msgstr "Орнында қайта атау"
4625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4628 msgid "Show selection toggle"
4629 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4635 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4639 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4642 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4645 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4648 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4651 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4654 msgid "New tab will be open after last one"
4657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4661 #| msgid "Show Filter Bar"
4662 msgid "Show item information on hover"
4663 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4665 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4668 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4669 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4671 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4674 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4675 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4681 #| msgid "Status Bar"
4683 msgstr "Күй-жай панелі"
4685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4688 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4689 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4691 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4694 msgid "Lock the layout of the panels"
4695 msgstr "Панелдерді бекіту"
4697 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4700 msgid "Enlarge Small Previews"
4701 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4703 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4707 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4711 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4714 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4717 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4720 msgid "Enable dynamic view"
4723 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4727 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4728 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4730 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4734 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4735 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4737 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4738 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4740 msgid "Text width index"
4741 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4743 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4744 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4746 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4747 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4749 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4750 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4752 msgid "Enabled plugins"
4753 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@action:inmenu"
4758 #| msgid "Configure..."
4759 msgctxt "@title:window"
4763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4765 msgctxt "@title:group Interface settings"
4769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4770 #, fuzzy, kde-format
4772 msgctxt "@title:group"
4776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4779 #| msgid "Context Menu"
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "Context Menu"
4782 msgstr "Контексті мәзір"
4784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4786 msgctxt "@title:group"
4788 msgstr "Өшірілгендер"
4790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "User Feedback"
4796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4799 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4809 msgctxt "@title:group"
4810 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4811 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4816 msgid "Moving files or folders to trash"
4817 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@action:inmenu"
4822 #| msgid "Empty Trash"
4823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4824 msgid "Emptying trash"
4825 msgstr "Шелегін босату"
4827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4830 msgid "Deleting files or folders"
4831 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@title:group"
4836 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4839 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4844 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4846 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4847 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4852 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4856 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgid "Show preview of files and folders"
4859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4860 msgid "Opening many folders at once"
4861 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4866 msgid "Opening many terminals at once"
4869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4872 msgid "Switching to act as an administrator"
4875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "When opening an executable file:"
4881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4889 #| msgid "App&lications"
4890 msgid "Open in application"
4891 msgstr "Қ&олданбалар"
4893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4900 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4901 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@option:check"
4907 #| msgid "Show in groups"
4908 msgctxt "@option:radio"
4909 msgid "Show home location on startup"
4910 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4912 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@info:status"
4916 #| msgid "The location is empty."
4917 msgctxt "@info:placeholder"
4918 msgid "Enter home location path"
4919 msgstr "Орын бос ғой."
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4923 msgctxt "@action:button"
4924 msgid "Select Home Location"
4925 msgstr "Мекенін таңдау"
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4929 msgctxt "@action:button"
4930 msgid "Use Current Location"
4931 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4935 msgctxt "@action:button"
4936 msgid "Use Default Location"
4937 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@option:check"
4942 #| msgid "Show in groups"
4943 msgctxt "@label:textbox"
4944 msgid "Show on startup:"
4945 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4948 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgid "Show preview of files and folders"
4951 msgctxt "@label:checkbox"
4952 msgid "Opening Folders:"
4953 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4957 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4958 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4964 #| msgid "New &Window"
4965 msgctxt "@label:checkbox"
4967 msgstr "Жаңа &терезе"
4969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4972 #| msgid "Show full path inside location bar"
4973 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4974 msgid "Show full path in title bar"
4975 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4980 #| msgid "Show filter bar"
4981 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4982 msgid "Show filter bar"
4983 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgid "C&lose Current Tab"
4988 msgctxt "option:radio"
4989 msgid "After current tab"
4990 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4994 msgctxt "option:radio"
4995 msgid "At end of tab bar"
4998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@action:inmenu"
5001 #| msgid "Open in New Tabs"
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Open new tabs: "
5004 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
5006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5007 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgid "Split view"
5010 msgctxt "@title:group"
5011 msgid "Split view: "
5012 msgstr "Көріністі бөлу"
5014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5016 msgctxt "option:check split view panes"
5017 msgid "Switch between views with Tab key"
5020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5022 msgctxt "option:check"
5023 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5029 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5030 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5036 #| msgid "New &Window"
5037 msgid "New windows:"
5038 msgstr "Жаңа &терезе"
5040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5043 #| msgid "Split view mode"
5044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5045 msgid "Begin in split view mode"
5046 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
5048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5052 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5054 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
5056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5059 #| msgid "Folders First"
5060 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5061 msgid "Folders && Tabs"
5062 msgstr "Қапшықтар алдында"
5064 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5065 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5067 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5071 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5072 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5074 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5075 msgid "Confirmations"
5078 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5082 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5086 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@action:inmenu"
5089 #| msgid "Location Bar"
5090 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5091 msgid "Status && Location bars"
5092 msgstr "Орын панелі"
5094 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@option:check"
5097 #| msgid "Show preview"
5098 msgctxt "@option:check"
5099 msgid "Show previews"
5100 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5102 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5104 msgctxt "@option:check"
5105 msgid "Auto-play media files"
5108 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5111 #| msgid "Show Filter Bar"
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Show item on hover"
5114 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5116 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5122 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5124 msgctxt "@option:check"
5125 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5128 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@title:window"
5131 #| msgid "Information"
5132 msgctxt "@label:checkbox"
5133 msgid "Information Panel:"
5136 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5140 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5141 "pressing the right mouse button on a panel."
5144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@title:group"
5147 #| msgid "Show previews for:"
5148 msgctxt "@title:group"
5149 msgid "Show previews in the view for:"
5150 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
5152 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5153 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5154 #. or "Show previews for [files of any size]".
5155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5156 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@option:check"
5159 #| msgid "Show preview"
5160 msgctxt "@label:spinbox"
5161 msgid "Show previews for"
5162 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5165 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5168 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5170 msgid "files below "
5173 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5176 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5182 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5183 msgid "files of any size"
5186 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5189 #| msgid "Your emails"
5190 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5192 msgstr "sairan@computer.org"
5194 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5195 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgid "Show preview of files and folders"
5198 msgctxt "@option:check"
5199 msgid "Show previews for folders"
5200 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5202 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5206 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5207 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5208 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5209 "metered connections.</para>"
5212 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5215 #| msgid "Local files above:"
5216 msgctxt "@title:group"
5217 msgid "Local storage:"
5218 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
5220 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@action:inmenu"
5224 msgctxt "@title:group"
5225 msgid "Remote storage:"
5226 msgstr "Қалпына қайтару"
5228 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@title:group Size"
5232 msgctxt "@option:radio"
5236 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5237 #, fuzzy, kde-format
5240 msgctxt "@option:radio"
5244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5246 msgctxt "@option:check"
5247 msgid "Show zoom slider"
5248 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
5250 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5252 msgctxt "@option:check"
5256 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5259 #| msgid "Status Bar"
5260 msgctxt "@title:group"
5262 msgstr "Күй-жай панелі"
5264 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5267 #| msgid "Editable location bar"
5268 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5269 msgid "Make location bar editable"
5270 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
5272 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@action:inmenu"
5275 #| msgid "Location Bar"
5276 msgid "Location bar:"
5277 msgstr "Орын панелі"
5279 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5281 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5282 msgid "Show full path inside location bar"
5283 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
5285 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5287 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5291 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5294 msgctxt "@title:tab"
5298 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5301 msgctxt "@title:tab"
5305 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5308 msgctxt "@title:tab"
5310 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "option:check"
5315 #| msgid "Natural sorting of items"
5316 msgctxt "option:radio"
5318 msgstr "Нысандар өз ретімен"
5320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5322 msgctxt "option:radio"
5323 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5328 msgctxt "option:radio"
5329 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@label:listbox"
5336 msgctxt "@title:group"
5337 msgid "Sorting mode: "
5340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "@label:textbox"
5343 #| msgid "Number of lines:"
5344 msgctxt "option:radio"
5345 msgid "Show number of items"
5346 msgstr "Жолдар саны:"
5348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5350 msgctxt "option:radio"
5351 msgid "Show size of contents, up to "
5354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@option:check"
5357 #| msgid "Show zoom slider"
5358 msgctxt "option:radio"
5359 msgid "Show no size"
5360 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
5362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5365 msgid_plural " levels deep"
5368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@title:window"
5372 msgctxt "@title:group"
5373 msgid "Folder size:"
5376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5378 msgctxt "option:radio as in relative date"
5379 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5384 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5385 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5389 #, fuzzy, kde-format
5392 msgctxt "@title:group"
5396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5398 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5399 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5404 msgctxt "option:radio as numeric style"
5405 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5410 msgctxt "option:radio as combined style"
5411 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5415 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgid "Permissions:"
5418 msgctxt "@title:group"
5419 msgid "Permissions style:"
5420 msgstr "Рұқсаттары:"
5422 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5424 msgctxt "@option:radio Long file names"
5425 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5428 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5430 msgctxt "@option:radio Long file names"
5431 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5435 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgid "Filenames"
5438 msgctxt "@title:group"
5439 msgid "Long file names:"
5440 msgstr "Файлдар атауы"
5442 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5444 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5446 msgstr "Жүйелік қаріп"
5448 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5450 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5452 msgstr "Қалаған қаріп"
5454 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5457 #| msgid "Choose..."
5458 msgctxt "@action:button Choose font"
5462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@option:radio"
5465 #| msgid "Use common properties for all folders"
5466 msgctxt "@option:radio"
5467 msgid "Use common display style for all folders"
5468 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
5470 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5471 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5476 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5477 "custom display style."
5480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@option:radio"
5483 #| msgid "Remember properties for each folder"
5484 msgctxt "@option:radio"
5485 msgid "Remember display style for each folder"
5486 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5492 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5493 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5498 msgctxt "option:check"
5499 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5503 #, fuzzy, kde-format
5506 msgctxt "@title:group"
5507 msgid "Display style: "
5510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5512 msgctxt "@option:check"
5513 msgid "Open archives as folder"
5514 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5518 msgctxt "option:check"
5519 msgid "Open folders during drag operations"
5520 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5524 msgctxt "@title:group"
5528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5531 #| msgid "Show Filter Bar"
5532 msgctxt "@option:check"
5533 msgid "Show item information on hover"
5534 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5539 msgctxt "@title:group"
5540 msgid "Miscellaneous: "
5543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5545 msgctxt "@option:check"
5546 msgid "Show selection marker"
5547 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgid "Rename inline"
5552 msgctxt "option:check"
5553 msgid "Rename single items inline"
5554 msgstr "Орнында қайта атау"
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5558 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5563 msgctxt "option:check"
5564 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5570 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5572 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5579 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5580 "background setting"
5581 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5584 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5587 msgctxt "@item:inlistbox"
5591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5594 #| msgid "Custom Font"
5595 msgctxt "@item:inlistbox"
5596 msgid "Custom Command"
5597 msgstr "Қалаған қаріп"
5599 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5600 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5601 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5602 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5606 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5608 msgid "Double-click triggers"
5609 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5613 msgctxt "@title:group"
5614 msgid "Background: "
5617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5620 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5621 "background setting"
5622 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5627 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5635 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@title:group General settings"
5642 msgctxt "@title:tab General View settings"
5646 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "action:button"
5650 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5651 msgid "Content Display"
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@label:listbox"
5658 msgctxt "@label:listbox"
5659 msgid "Default icon size:"
5662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgid "Preview size"
5665 msgctxt "@label:listbox"
5666 msgid "Preview icon size:"
5667 msgstr "Нобай өлшемі"
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5670 #, fuzzy, kde-format
5673 msgctxt "@label:listbox"
5677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@title:group Size"
5681 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@title:group Size"
5689 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5697 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5705 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5710 #, fuzzy, kde-format
5713 msgctxt "@label:listbox"
5714 msgid "Label width:"
5717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5719 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5721 msgstr "Шектелмеген"
5723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5725 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5731 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5737 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5743 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5749 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5755 msgctxt "@label:listbox"
5756 msgid "Maximum lines:"
5757 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5761 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5763 msgstr "Шектелмеген"
5765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5767 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5773 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5779 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5785 msgctxt "@label:listbox"
5786 msgid "Maximum width:"
5789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgid "Expandable folders"
5792 msgctxt "@option:check"
5794 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@title:window"
5800 msgctxt "@label:checkbox"
5804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5806 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5807 msgid "By clicking anywhere on the row"
5810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5812 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5813 msgid "By clicking on icon or name"
5816 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5818 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgid "Show preview of files and folders"
5821 msgctxt "@title:group"
5822 msgid "Open files and folders:"
5823 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5826 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5828 msgctxt "@info:tooltip"
5829 msgid "Size: 1 pixel"
5830 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5831 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5835 msgctxt "@title:window"
5836 msgid "View Display Style"
5839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5841 msgctxt "@item:inlistbox"
5845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5847 msgctxt "@item:inlistbox"
5851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5853 msgctxt "@item:inlistbox"
5855 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5859 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5865 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5871 msgctxt "@option:check"
5872 msgid "Show folders first"
5873 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@option:check"
5878 #| msgid "Show hidden files"
5879 msgctxt "@option:check"
5880 msgid "Show hidden files last"
5881 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5885 msgctxt "@option:check"
5886 msgid "Show preview"
5887 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5891 msgctxt "@option:check"
5892 msgid "Show in groups"
5893 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5897 msgctxt "@option:check"
5898 msgid "Show hidden files"
5899 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5902 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgid "Additional Information"
5905 msgctxt "@title:group"
5906 msgid "Additional Information"
5907 msgstr "Қосымша мәлімет"
5909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5911 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5916 msgctxt "@label:listbox"
5918 msgstr "Көрініс режімі:"
5920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5922 msgctxt "@label:listbox"
5926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@title:group"
5929 #| msgid "View Properties"
5930 msgid "View options:"
5931 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5935 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5936 msgid "Current folder"
5937 msgstr "Назардағы қапшығына"
5939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5942 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5943 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5944 msgid "Current folder and sub-folders"
5945 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5949 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5951 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5955 msgctxt "@title:group"
5959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgctxt "@option:check"
5962 #| msgid "Use as default for new folders"
5963 msgctxt "@option:check"
5964 msgid "Use as default view settings"
5965 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5971 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5974 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5980 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5981 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5983 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5985 msgctxt "@title:window"
5986 msgid "Applying View Properties"
5987 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5989 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5991 msgctxt "@info:progress"
5992 msgid "Counting folders: %1"
5993 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5995 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5997 msgctxt "@info:progress"
5999 msgstr "Қапшықтар: %1"
6001 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6004 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6007 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6009 msgctxt "@info:status"
6010 msgid "Installing Filelight…"
6013 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6015 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6018 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6020 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6023 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6025 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6028 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6033 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6036 msgid "Free Up Disk Space"
6039 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6040 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6044 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6045 "identify big files and folders.</para>"
6048 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6050 msgctxt "@action:button"
6051 msgid "Install Filelight…"
6054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6055 #, fuzzy, kde-format
6057 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6059 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6061 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6064 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6066 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6068 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6069 msgid "Sets the size of the file icons."
6070 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
6072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6077 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6080 msgid "Stop loading"
6081 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
6083 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6085 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6087 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6088 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6089 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6090 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6091 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6092 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6093 "device.</item></list></para>"
6096 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6098 msgctxt "@action:inmenu"
6099 msgid "Show Zoom Slider"
6100 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
6102 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6104 msgctxt "@info:status Free disk space"
6108 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6110 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6111 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6114 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6116 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6118 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6119 "Press to manage disk space usage."
6122 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6124 msgid "Trash Emptied"
6127 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6129 msgid "The Trash was emptied."
6132 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 #| msgctxt "@title:window"
6136 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6140 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6142 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6143 msgid "Count of available Network Shares"
6146 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6149 #| msgid "Sett&ings"
6150 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6152 msgstr "&Баптаулары"
6154 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6156 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6157 msgid "A subset of Dolphin settings."
6160 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6162 msgid "Select Remote Charset"
6163 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
6165 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6170 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6173 msgstr "Қайта жүктеп алу"
6175 #: views/dolphinview.cpp:665
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgctxt "@info:status"
6178 #| msgid "1 Folder selected"
6179 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6180 msgctxt "@info:status"
6181 msgid "1 folder selected"
6182 msgid_plural "%1 folders selected"
6183 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
6185 #: views/dolphinview.cpp:666
6186 #, fuzzy, kde-format
6187 #| msgctxt "@info:status"
6188 #| msgid "1 File selected"
6189 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6190 msgctxt "@info:status"
6191 msgid "1 file selected"
6192 msgid_plural "%1 files selected"
6193 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
6195 #: views/dolphinview.cpp:668
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@info:status"
6199 #| msgid_plural "%1 Folders"
6200 msgctxt "@info:status"
6202 msgid_plural "%1 folders"
6203 msgstr[0] "%1 қапшық"
6205 #: views/dolphinview.cpp:669
6206 #, fuzzy, kde-format
6207 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6208 #| msgid "Your emails"
6209 msgctxt "@info:status"
6211 msgid_plural "%1 files"
6212 msgstr[0] "sairan@computer.org"
6214 #: views/dolphinview.cpp:673
6216 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6218 msgstr "%1, %2 (%3)"
6220 #: views/dolphinview.cpp:675
6222 msgctxt "@info:status files (size)"
6226 #: views/dolphinview.cpp:679
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@info:status"
6229 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6230 msgctxt "@info:status"
6231 msgid "0 folders, 0 files"
6232 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
6234 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6236 msgctxt "<filename> copy"
6240 #: views/dolphinview.cpp:1113
6242 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6243 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6244 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
6246 #: views/dolphinview.cpp:1118
6247 #, fuzzy, kde-format
6248 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6250 msgctxt "@action:button"
6251 msgid "Open %1 Item"
6252 msgid_plural "Open %1 Items"
6253 msgstr[0] "Жолы бойынша"
6255 #: views/dolphinview.cpp:1251
6257 msgctxt "@action:inmenu"
6258 msgid "Side Padding"
6261 #: views/dolphinview.cpp:1255
6263 msgctxt "@action:inmenu"
6264 msgid "Automatic Column Widths"
6265 msgstr "Бағанның авто ені"
6267 #: views/dolphinview.cpp:1260
6269 msgctxt "@action:inmenu"
6270 msgid "Custom Column Widths"
6271 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
6273 #: views/dolphinview.cpp:1873
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgctxt "@info:status"
6276 #| msgid "Move to trash operation completed."
6277 msgctxt "@info:status"
6278 msgid "Trash operation completed."
6279 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
6281 #: views/dolphinview.cpp:1883
6283 msgctxt "@info:status"
6284 msgid "Delete operation completed."
6285 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
6287 #: views/dolphinview.cpp:2044
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgid "Rename inline"
6290 msgctxt "@action:button"
6291 msgid "Rename and Hide"
6292 msgstr "Орнында қайта атау"
6294 #: views/dolphinview.cpp:2048
6297 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6298 "Do you still want to rename it?"
6301 #: views/dolphinview.cpp:2050
6304 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6305 "Do you still want to rename it?"
6308 #: views/dolphinview.cpp:2052
6309 #, fuzzy, kde-format
6310 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6311 #| msgid "Show Hidden Files"
6312 msgid "Hide this File?"
6313 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6315 #: views/dolphinview.cpp:2052
6316 #, fuzzy, kde-format
6317 #| msgctxt "@title:group"
6318 #| msgid "Home Folder"
6319 msgid "Hide this Folder?"
6320 msgstr "Мекен қапшығы"
6322 #: views/dolphinview.cpp:2091
6324 msgctxt "@info:status"
6325 msgid "The location is empty."
6326 msgstr "Орын бос ғой."
6328 #: views/dolphinview.cpp:2093
6330 msgctxt "@info:status"
6331 msgid "The location '%1' is invalid."
6332 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
6334 #: views/dolphinview.cpp:2421
6335 #, fuzzy, kde-format
6336 #| msgctxt "@info:progress"
6337 #| msgid "Loading folder..."
6339 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
6341 #: views/dolphinview.cpp:2450
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@info:progress"
6344 #| msgid "Loading folder..."
6345 msgid "Loading canceled"
6346 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
6348 #: views/dolphinview.cpp:2452
6349 #, fuzzy, kde-format
6350 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6351 msgid "No items matching the filter"
6352 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
6354 #: views/dolphinview.cpp:2454
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6357 msgid "No items matching the search"
6358 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
6360 #: views/dolphinview.cpp:2456
6361 #, fuzzy, kde-format
6362 #| msgctxt "@info:status"
6363 #| msgid "The location is empty."
6364 msgid "Trash is empty"
6365 msgstr "Орын бос ғой."
6367 #: views/dolphinview.cpp:2459
6372 #: views/dolphinview.cpp:2462
6374 msgid "No files tagged with \"%1\""
6377 #: views/dolphinview.cpp:2466
6378 #, fuzzy, kde-format
6379 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6380 msgid "No recently used items"
6381 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
6383 #: views/dolphinview.cpp:2468
6385 msgid "No shared folders found"
6388 #: views/dolphinview.cpp:2470
6390 msgid "No relevant network resources found"
6393 #: views/dolphinview.cpp:2472
6395 msgid "No MTP-compatible devices found"
6398 #: views/dolphinview.cpp:2474
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgctxt "@info:status"
6401 #| msgid "No items found."
6402 msgid "No Apple devices found"
6403 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
6405 #: views/dolphinview.cpp:2476
6407 msgid "No Bluetooth devices found"
6410 #: views/dolphinview.cpp:2478
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6413 #| msgid "Folders First"
6414 msgid "Folder is empty"
6415 msgstr "Қапшықтар алдында"
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6418 #, fuzzy, kde-format
6419 #| msgctxt "@action"
6420 #| msgid "Create Folder..."
6422 msgid "Create Folder…"
6423 msgstr "Қапшықты құру..."
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6426 #, fuzzy, kde-format
6427 #| msgctxt "@action"
6428 #| msgid "Create Folder..."
6430 msgid "Create File…"
6431 msgstr "Қапшықты құру..."
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6435 msgctxt "@info:whatsthis"
6437 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6438 "items at once results in their new names differing only in a number."
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6443 msgctxt "@info:whatsthis"
6445 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6446 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6447 "deleted later if disk space is needed."
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6452 msgctxt "@info:whatsthis"
6454 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6455 "recovered by normal means."
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6460 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6461 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6462 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6466 msgctxt "@action:inmenu File"
6467 msgid "Duplicate Here"
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6472 msgctxt "@action:inmenu File"
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6478 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6480 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6481 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6482 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6483 "there like managing read- and write-permissions."
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6487 #, fuzzy, kde-format
6489 msgctxt "@action:incontextmenu"
6490 msgid "Copy Location"
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6495 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6496 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6500 #, fuzzy, kde-format
6501 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6502 #| msgid "Move to Trash"
6503 msgctxt "@action:inmenu File"
6504 msgid "Move to Trash…"
6505 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6511 msgctxt "@action:inmenu File"
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6517 msgctxt "@action:inmenu File"
6518 msgid "Duplicate Here…"
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6522 #, fuzzy, kde-format
6524 msgctxt "@action:incontextmenu"
6525 msgid "Copy Location…"
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6530 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6532 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6533 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6534 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6535 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6536 "interface> option is enabled.</para>"
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6541 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6543 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6544 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6545 "you an overview in folders with many items.</para>"
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6550 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6552 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6553 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6554 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6555 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6556 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6557 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6558 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6562 #, fuzzy, kde-format
6563 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6564 #| msgid "View Mode"
6565 msgctxt "@action:intoolbar"
6566 msgid "Change View Mode"
6567 msgstr "Көрініс түрі"
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6571 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6572 msgid "This cycles through all view modes."
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6577 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6578 msgid "This increases the icon size."
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6583 msgctxt "@action:inmenu View"
6584 msgid "Reset Zoom Level"
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6588 #, fuzzy, kde-format
6590 msgid "Zoom To Default"
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6595 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6596 msgid "This resets the icon size to default."
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6601 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6602 msgid "This reduces the icon size."
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6606 #, fuzzy, kde-format
6607 #| msgid "Show preview"
6608 msgctxt "@action:intoolbar"
6609 msgid "Show Previews"
6610 msgstr "Нобайын көрсету"
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6615 msgid "Show preview of files and folders"
6616 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6620 msgctxt "@info:whatsthis"
6622 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6623 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6629 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6630 msgid "Folders First"
6631 msgstr "Қапшықтар алдында"
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6634 #, fuzzy, kde-format
6635 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6636 #| msgid "Show Hidden Files"
6637 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6638 msgid "Hidden Files Last"
6639 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6643 msgctxt "@action:inmenu View"
6645 msgstr "Реттеу тәртібі"
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6648 #, fuzzy, kde-format
6649 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6650 #| msgid "Additional Information"
6651 msgctxt "@action:inmenu View"
6652 msgid "Show Additional Information"
6653 msgstr "Қосымша мәлімет"
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6657 msgctxt "@action:inmenu View"
6658 msgid "Show in Groups"
6659 msgstr "Топтарда көрсету"
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6663 msgctxt "@info:whatsthis"
6664 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6668 #, fuzzy, kde-format
6669 #| msgctxt "@action:inmenu"
6670 #| msgid "Show Hidden Files"
6671 msgctxt "@action:inmenu View"
6672 msgid "Show Hidden Files"
6673 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6677 msgctxt "@info:whatsthis"
6679 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6680 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6681 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6682 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6683 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6684 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6685 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6686 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6690 #, fuzzy, kde-format
6691 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6692 #| msgid "Adjust View Properties..."
6693 msgctxt "@action:inmenu View"
6694 msgid "Adjust View Display Style…"
6695 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6699 msgctxt "@info:whatsthis"
6701 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6705 #, fuzzy, kde-format
6706 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6707 #| msgid "Sett&ings"
6708 msgctxt "@action:intoolbar"
6709 msgid "View Settings"
6710 msgstr "&Баптаулары"
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6714 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6716 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6722 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6729 msgid "Icons view mode"
6730 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6734 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6741 msgid "Compact view mode"
6742 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6746 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6748 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6753 msgid "Details view mode"
6754 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6758 msgctxt "Sort descending"
6762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6764 msgctxt "Sort ascending"
6768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6769 #, fuzzy, kde-format
6770 #| msgctxt "@option:check"
6771 #| msgid "Show folders first"
6772 msgctxt "Sort descending"
6773 msgid "Largest First"
6774 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6777 #, fuzzy, kde-format
6778 #| msgctxt "@option:check"
6779 #| msgid "Show folders first"
6780 msgctxt "Sort ascending"
6781 msgid "Smallest First"
6782 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6785 #, fuzzy, kde-format
6786 #| msgctxt "@option:check"
6787 #| msgid "Show folders first"
6788 msgctxt "Sort descending"
6789 msgid "Newest First"
6790 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6793 #, fuzzy, kde-format
6794 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6795 #| msgid "Folders First"
6796 msgctxt "Sort ascending"
6797 msgid "Oldest First"
6798 msgstr "Қапшықтар алдында"
6800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6801 #, fuzzy, kde-format
6802 #| msgctxt "@option:option"
6803 #| msgid "Highest Rating"
6804 msgctxt "Sort descending"
6805 msgid "Highest First"
6806 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6809 #, fuzzy, kde-format
6810 #| msgctxt "@option:check"
6811 #| msgid "Show folders first"
6812 msgctxt "Sort ascending"
6813 msgid "Lowest First"
6814 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6817 #, fuzzy, kde-format
6818 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6819 #| msgid "Descending"
6820 msgctxt "Sort descending"
6824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6825 #, fuzzy, kde-format
6826 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6827 #| msgid "Ascending"
6828 msgctxt "Sort ascending"
6832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6835 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6836 "selection is empty when this text is shown."
6837 msgid "Actions for Current View"
6840 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6841 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6842 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6843 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6844 #. and a fallback will be used.
6845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6847 msgid "Actions for %1"
6850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6853 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6854 "of selected files/folders."
6855 msgid "Actions for One Selected Item"
6856 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6859 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6860 #, fuzzy, kde-format
6861 #| msgctxt "@info:status"
6862 #| msgid "Updating version information..."
6863 msgctxt "@info:status"
6864 msgid "Updating version information…"
6865 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6867 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6868 #, fuzzy, kde-format
6870 msgctxt "@action:inmenu"
6872 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6874 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6875 #, fuzzy, kde-format
6877 msgctxt "@action:intoolbar"
6879 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6885 #~ msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6888 #~| msgctxt "@title:window"
6890 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6892 #~ msgstr "Қапшықтар"
6895 #~| msgctxt "@option:check"
6896 #~| msgid "Documents"
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6898 #~ msgid "Documents"
6899 #~ msgstr "Құжаттар"
6902 #~| msgctxt "@option:check"
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6906 #~ msgstr "Кескіндер"
6909 #~| msgctxt "@option:check"
6910 #~| msgid "Audio Files"
6911 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6912 #~ msgid "Audio Files"
6913 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6916 #~| msgctxt "@option:check"
6918 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6923 #~| msgctxt "@title:group Date"
6925 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6930 #~| msgctxt "@title:group Date"
6931 #~| msgid "Yesterday"
6932 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6933 #~ msgid "Yesterday"
6937 #~| msgctxt "@option:option"
6938 #~| msgid "This Week"
6939 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6940 #~ msgid "This Week"
6941 #~ msgstr "Осы аптада"
6944 #~| msgctxt "@option:option"
6945 #~| msgid "This Month"
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6947 #~ msgid "This Month"
6951 #~| msgctxt "@option:option"
6952 #~| msgid "This Year"
6953 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6954 #~ msgid "This Year"
6958 #~| msgctxt "@option:option"
6959 #~| msgid "Highest Rating"
6960 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6961 #~ msgid "Highest Rating"
6962 #~ msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6965 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6966 #~| msgid "Invert Selection"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~ msgid "Clear Selection"
6969 #~ msgstr "Таңдауларды терістеу"
6972 #~| msgctxt "@label"
6974 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6976 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6980 #~| msgctxt "@title:window"
6981 #~| msgid "Add Tags"
6982 #~ msgctxt "@action:button"
6984 #~ msgstr "Тегтерді қосу"
6986 #~ msgctxt "action:button"
6987 #~ msgid "From Here (%1)"
6988 #~ msgstr "Осыдан бастап (%1)"
6990 #~ msgctxt "action:button"
6992 #~ msgstr "Файл атауы"
6994 #~ msgctxt "action:button"
6999 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7000 #~| msgid "Your emails"
7001 #~ msgctxt "action:button"
7002 #~ msgid "Your files"
7003 #~ msgstr "sairan@computer.org"
7006 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7008 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7009 #~ msgstr "'%1' нәтижелері"
7012 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7013 #~ msgid "Show the statusbar"
7014 #~ msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
7016 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7017 #~ msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
7020 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7021 #~| msgid "Status Bar"
7022 #~ msgctxt "@option:check"
7023 #~ msgid "Show status bar"
7024 #~ msgstr "Күй-жай панелі"
7026 #~ msgctxt "@option:check"
7027 #~ msgid "Show space information"
7028 #~ msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7031 #~ msgid "Show Space Information"
7032 #~ msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7036 #~ msgstr "Қалпына қайтару"
7039 #~| msgctxt "@label"
7040 #~| msgid "%1 item selected"
7041 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7042 #~ msgid "not selected,"
7043 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
7046 #~| msgid "Expandable folders"
7047 #~ msgid "expanded,"
7048 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7051 #~| msgctxt "@label"
7052 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7053 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7054 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
7057 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7058 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
7061 #~| msgctxt "@option:check"
7062 #~| msgid "Show preview"
7063 #~ msgid "No previews"
7064 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
7067 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7068 #~| msgid "Activate Next Tab"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~ msgid "Activate Tab %1"
7071 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7074 #~ msgid "Activate Next Tab"
7075 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7078 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7079 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
7081 #~ msgid "Split the view into two panes"
7082 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
7084 #~ msgid "Show tooltips"
7085 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
7087 #~ msgctxt "@option:check"
7088 #~ msgid "Show tooltips"
7089 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
7091 #~ msgctxt "option:check"
7092 #~ msgid "Rename inline"
7093 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7095 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ msgid_plural "%1 Files"
7098 #~ msgstr[0] "%1 файл"
7101 #~| msgctxt "@title:menu"
7102 #~| msgid "Search Toolbar"
7103 #~ msgid "More Search Tools"
7104 #~ msgstr "Табу панелі"
7106 #~ msgctxt "@title:window"
7107 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7108 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
7110 #~ msgctxt "@title:group"
7114 #~ msgctxt "@title:group"
7115 #~ msgid "View Modes"
7116 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
7118 #~ msgctxt "@title:group"
7119 #~ msgid "Navigation"
7123 #~| msgctxt "@title:group"
7125 #~ msgctxt "@title:group"
7130 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7132 #~ msgctxt "@title:group"
7133 #~ msgid "General: "
7137 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~| msgid "Open in New Tab"
7139 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7140 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7141 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
7144 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7146 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7151 #~| msgctxt "@title:window"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7154 #~ msgid "Filter..."
7158 #~| msgctxt "@label:textbox"
7159 #~| msgid "Search..."
7160 #~ msgid "Search..."
7161 #~ msgstr "Іздеу..."
7163 #~ msgctxt "@info:progress"
7164 #~ msgid "Sorting..."
7165 #~ msgstr "Реттеу..."
7168 #~| msgctxt "@title:window"
7170 #~ msgid "Filter..."
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7174 #~ msgid "Configure..."
7175 #~ msgstr "Баптау..."
7178 #~| msgctxt "@label:textbox"
7179 #~| msgid "Search..."
7180 #~ msgctxt "@label:textbox"
7181 #~ msgid "Search..."
7182 #~ msgstr "Іздеу..."
7185 #~| msgctxt "@info:status"
7186 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7188 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7189 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
7192 #~| msgctxt "@info:credit"
7193 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7194 #~ msgctxt "@info:credit"
7196 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7198 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
7200 #~ msgid "Font family"
7201 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
7203 #~ msgid "Font size"
7204 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
7209 #~ msgid "Font weight"
7210 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
7213 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7215 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
7220 #~| msgid "Eject '%1'"
7223 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
7227 #~| msgid "Release '%1'"
7230 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
7234 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7236 #~ msgid "Safely Remove"
7237 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
7241 #~| msgid "Unmount '%1'"
7244 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
7247 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7248 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
7251 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7252 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
7255 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7256 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
7259 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7260 #~| msgid "Open in New Tab"
7261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7262 #~ msgid "Open in New Tab"
7263 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
7266 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7267 #~| msgid "Open in New Window"
7268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7269 #~ msgid "Open in New Window"
7270 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7274 #~| msgid "Unmount '%1'"
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7277 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
7280 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7281 #~| msgid "Edit '%1'..."
7282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7284 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
7287 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7288 #~| msgid "Remove '%1'"
7289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7291 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
7294 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7295 #~| msgid "Hide '%1'"
7296 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7298 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
7300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7301 #~ msgid "Add Entry..."
7302 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
7304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7305 #~ msgid "Icon Size"
7306 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7308 #~ msgctxt "Small icon size"
7309 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7310 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
7312 #~ msgctxt "Medium icon size"
7313 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7314 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
7316 #~ msgctxt "Large icon size"
7317 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7318 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
7320 #~ msgctxt "Huge icon size"
7321 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7322 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
7325 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7326 #~| msgid "Show Search Bar"
7327 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7328 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7329 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
7331 #~ msgctxt "@title:window"
7332 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7333 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7336 #~ msgid "Sett&ings"
7340 #~| msgctxt "@action"
7342 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7347 #~ msgctxt "@action"
7348 #~ msgid "Show menu"
7349 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
7351 #~ msgctxt "@title:group"
7353 #~ msgstr "Қызметтер"
7356 #~ msgid "Dolphin Part"
7357 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
7360 #~| msgctxt "@title:group"
7361 #~| msgid "Navigation"
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7363 #~ msgid "Url Navigator"
7364 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7365 #~ msgstr[0] "Шарлау"
7367 #~ msgctxt "@item:intable"
7369 #~ msgstr "Беймәлім"
7372 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7373 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7375 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7376 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
7378 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ msgid "Unknown size"
7380 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
7383 #~| msgctxt "@title:group"
7385 #~ msgctxt "@label:textbox"
7386 #~ msgid "Start in:"
7390 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7391 #~| msgid "Add to Places"
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7393 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7394 #~ msgstr "Орындарына қосу"
7396 #~ msgctxt "@title:window"
7397 #~ msgid "Rename Items"
7398 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
7401 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7402 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
7404 #~ msgctxt "@title:window"
7405 #~ msgid "View Properties"
7406 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
7408 #~ msgid "Show facets widget"
7409 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
7412 #~| msgctxt "action:button"
7413 #~| msgid "Fewer Options"
7414 #~ msgctxt "@action:button"
7415 #~ msgid "Fewer Options"
7416 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
7419 #~| msgctxt "action:button"
7420 #~| msgid "More Options"
7421 #~ msgctxt "@action:button"
7422 #~ msgid "More Options"
7423 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
7426 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7428 #~ msgctxt "@option:check"
7430 #~ msgstr "Кез келген"
7433 #~| msgctxt "@title:window"
7435 #~ msgctxt "@option:check"
7437 #~ msgstr "Қапшықтар"
7439 #~ msgctxt "@option:option"
7441 #~ msgstr "Әр кезде"
7443 #~ msgctxt "@option:option"
7447 #~ msgctxt "@option:option"
7448 #~ msgid "Yesterday"
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7457 #~ msgstr "Құралдар"
7459 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7467 #~ msgid "Add to Places"
7468 #~ msgstr "Орындарына қосу"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7471 #~ msgid "Descending"
7474 #~ msgctxt "@title:window"
7475 #~ msgid "Configure Shown Data"
7476 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
7478 #~ msgctxt "@label::textbox"
7479 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7480 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
7482 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7483 #~ msgid "Unchanged"
7484 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
7486 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7487 #~ msgid "Horizontally flipped"
7488 #~ msgstr "Аунап аударылған"
7490 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7491 #~ msgid "180° rotated"
7492 #~ msgstr "180° бұралған"
7494 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7495 #~ msgid "Vertically flipped"
7496 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
7498 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7499 #~ msgid "Transposed"
7500 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
7502 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7503 #~ msgid "90° rotated"
7504 #~ msgstr "90° бұралған"
7506 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7507 #~ msgid "Transversed"
7508 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
7510 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7511 #~ msgid "270° rotated"
7512 #~ msgstr "270° бұралған"
7516 #~ msgstr "Жарлығы:"
7518 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7519 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
7522 #~ msgid "Location:"
7526 #~ msgid "Choose an icon:"
7527 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
7529 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7530 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
7532 #~ msgctxt "@title:window"
7533 #~ msgid "Add Places Entry"
7534 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
7536 #~ msgctxt "@title:window"
7537 #~ msgid "Edit Places Entry"
7538 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
7540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7541 #~ msgid "Show All Entries"
7542 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
7544 #~ msgctxt "@title:group"
7545 #~ msgid "Properties"
7546 #~ msgstr "Қасиеттері"
7549 #~| msgctxt "@title:window"
7550 #~| msgid "Additional Information"
7551 #~ msgctxt "@title:group"
7552 #~ msgid "Additional Information Shown"
7553 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7555 #~ msgctxt "@title:group"
7556 #~ msgid "Apply View Properties To"
7557 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
7559 #~ msgctxt "@option:check"
7560 #~ msgid "Use these view properties as default"
7561 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
7563 #~ msgctxt "@label:textbox"
7564 #~ msgid "Location:"
7567 #~ msgctxt "@title:group"
7568 #~ msgid "Icon Size"
7569 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7571 #~ msgctxt "@label:listbox"
7573 #~ msgstr "Қарап шығу:"
7575 #~ msgctxt "@title:group"
7579 #~ msgctxt "@label:listbox"
7583 #~ msgctxt "@label:listbox"
7587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7595 #~ msgctxt "@option:check"
7596 #~ msgid "Expandable folders"
7597 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7600 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7601 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
7603 #~ msgctxt "@action:button"
7604 #~ msgid "Additional Information"
7605 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7608 #~ msgid "Select All"
7609 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7613 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
7616 #~ msgid "Image Size"
7617 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
7625 #~| msgid "Recently Accessed"
7627 #~ msgid "Recently Saved"
7628 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
7632 #~ msgstr "Құрылғылар"
7634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7640 #~ msgstr "Желі торы"
7642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7655 #~ msgid "Yesterday"
7658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7659 #~ msgid "This Month"
7662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7663 #~ msgid "Last Month"
7666 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7667 #~ msgid "Documents"
7668 #~ msgstr "Құжаттар"
7670 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7672 #~ msgstr "Кескіндер"
7674 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7675 #~ msgid "Audio Files"
7676 #~ msgstr "Аудио файлдар"
7678 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7687 #~ msgid "&Move to Trash"
7688 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7691 #~ msgid "Rename..."
7692 #~ msgstr "Қайта атау..."
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7696 #~ msgstr "Анықтама"
7698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7699 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7700 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7706 #~ msgctxt "option:check"
7707 #~ msgid "Natural sorting of items"
7708 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7711 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7712 #~| msgid "Current folder"
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7714 #~ msgid "%1 - current folder"
7715 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7718 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7719 #~| msgid "Current folder"
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7721 #~ msgid "%1 - current device"
7722 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7728 #~ msgid "%1 - all devices"
7729 #~ msgstr "Құрылғылар"
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7732 #~ msgid "Paste Into Folder"
7733 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7735 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7740 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7741 #~ "locale, and %Y is full year number"
7742 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7743 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7746 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7747 #~ "and %Y is full year number"
7752 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7753 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7755 #~ msgctxt "@title:group"
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7761 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7765 #~ msgstr "Орналастыру"
7767 #~ msgctxt "@label:textbox"
7771 #~ msgctxt "@info:status"
7772 #~ msgid "Update of version information failed."
7773 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7776 #~ msgid "Copy Text"
7777 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7779 #~ msgctxt "@info:status"
7780 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7781 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7783 #~ msgctxt "@title:group Date"
7784 #~ msgid "Last Week"
7785 #~ msgstr "Өткен апта"
7788 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7789 #~ "full year number"
7790 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7791 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7793 #~ msgid "Zoom slider"
7794 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7797 #~| msgctxt "@title:group Date"
7799 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7804 #~| msgctxt "@title:group Date"
7805 #~| msgid "Yesterday"
7806 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7807 #~ msgid "Yesterday"
7812 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7815 #~| msgctxt "@label:slider"
7816 #~| msgid "Maximum file size:"
7817 #~ msgctxt "@option:option"
7818 #~ msgid "Maximum Rating"
7819 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7821 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7825 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7829 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7834 #~ msgid "Copy Information Message"
7835 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7838 #~ msgid "Copy Error Message"
7839 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7841 #~ msgctxt "@item:intable"
7842 #~ msgid "No destination"
7843 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7845 #~ msgctxt "@option:check"
7846 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7847 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7849 #~ msgctxt "@title:group"
7850 #~ msgid "Do not create previews for"
7851 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7853 #~ msgctxt "@title:group"
7854 #~ msgid "Version Control Systems"
7855 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7857 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7858 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7859 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7861 #~ msgctxt "@item:intable"
7863 #~ msgstr "аталымдар"
7865 #~ msgctxt "@item:intable"
7869 #~ msgctxt "@item:intable"
7873 #~ msgctxt "@item:intable"
7877 #~ msgctxt "@item:intable"
7878 #~ msgid "Permissions"
7879 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7881 #~ msgctxt "@item:intable"
7885 #~ msgctxt "@item:intable"
7889 #~ msgctxt "@item:intable"
7893 #~ msgctxt "@item:intable"
7894 #~ msgid "Destination"
7897 #~ msgctxt "@item:intable"
7901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7903 #~ msgstr "Атау бойынша"
7905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7907 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7910 #~ msgid "By Permissions"
7911 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7915 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7919 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7921 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7922 #~ msgid "By Link Destination"
7923 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7925 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7930 #~ msgid "Additional information"
7931 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7933 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7937 #~ msgctxt "@option:check"
7938 #~ msgid "Rename inline"
7939 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7941 #~ msgctxt "@info:status"
7942 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7943 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7946 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7949 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7952 #~ msgctxt "@title:tab"
7956 #~ msgctxt "@title:group"
7960 #~ msgctxt "@label:listbox"
7961 #~ msgid "Arrangement:"
7962 #~ msgstr "Тәртібі:"
7964 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7966 #~ msgstr "Бағандар"
7968 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7972 #~ msgctxt "@label:listbox"
7973 #~ msgid "Grid spacing:"
7974 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7988 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7992 #~ msgctxt "@option:check"
7993 #~ msgid "Expandable Folders"
7994 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7996 #~ msgctxt "@title:menu"
7998 #~ msgstr "Бағандар"
8000 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8002 #~ msgstr "Бағандар"
8004 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8005 #~ msgid "Resize column"
8006 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
8008 #~ msgctxt "@title::column"
8009 #~ msgid "Link Destination"
8012 #~ msgctxt "@title::column"
8016 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8017 #~ msgid "Deselect Item"
8018 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
8021 #~ msgid "Show hidden files"
8022 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
8025 #~ msgid "Show preview"
8026 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
8029 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8030 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
8032 #~ msgid "Arrangement"
8033 #~ msgstr "Орналастыру"
8035 #~ msgid "Item height"
8036 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
8038 #~ msgid "Item width"
8039 #~ msgstr "Нысан ені"
8041 #~ msgid "Grid spacing"
8042 #~ msgstr "Тор аралығы"
8044 #~ msgid "Number of textlines"
8045 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
8047 #~ msgctxt "@action:button"
8048 #~ msgid "Configure..."
8049 #~ msgstr "Баптау..."
8051 #~ msgctxt "@label::textbox"
8052 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8053 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
8057 #~| msgid "Remove search option"
8058 #~ msgid "Remove folder restriction"
8059 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
8062 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8064 #~ msgctxt "@title:group"
8069 #~| msgctxt "@label"
8071 #~ msgctxt "@action:button"
8076 #~| msgctxt "@title:group Date"
8077 #~| msgid "Yesterday"
8078 #~ msgctxt "@action:button"
8079 #~ msgid "Yesterday"
8083 #~| msgctxt "@label"
8085 #~ msgctxt "@title:group"
8090 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8091 #~| msgid "Open in New Window"
8092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8093 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8094 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
8096 #~ msgctxt "@info:status"
8098 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8099 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
8101 #~ msgctxt "@info:status"
8102 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8103 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
8109 #~ msgctxt "@title:menu"
8110 #~ msgid "View Mode"
8111 #~ msgstr "Көрініс түрі"
8114 #~ msgid "No Tags Available"
8115 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8135 #~ msgstr "Барлығын"
8146 #~ msgid "Add search option"
8147 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
8149 #~ msgctxt "@action:button"
8154 #~ msgid "Save search options"
8155 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
8157 #~ msgctxt "@action:button"
8162 #~ msgid "Close search options"
8163 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
8166 #~ msgid "Greater Than"
8167 #~ msgstr "Келесіден артық"
8170 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8171 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
8174 #~ msgid "Less Than"
8175 #~ msgstr "Келесіден кем"
8178 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8179 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
8185 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8191 #~ msgstr "Келесіге тең"
8194 #~ msgid "Not Equal to"
8195 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
8197 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8199 #~ msgstr "Кез келген"
8205 #~ msgctxt "@title:window"
8206 #~ msgid "Save Search Options"
8207 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
8212 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8216 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8220 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8221 #~ msgid "Permissions"
8222 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8224 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8228 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8232 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8236 #~ msgctxt "@item::intable"
8240 #~ msgctxt "@item::intable"
8241 #~ msgid "Update required"
8242 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
8244 #~ msgctxt "@item::intable"
8245 #~ msgid "Locally modified"
8246 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
8248 #~ msgctxt "@item::intable"
8252 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8256 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8260 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8261 #~ msgid "Permissions"
8262 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8264 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8268 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8272 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8276 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8280 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8284 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8285 #~ msgid "Permissions"
8286 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8288 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8292 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8296 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8300 #~ msgctxt "@title:menu"
8301 #~ msgid "Additional Information"
8302 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
8304 #~ msgctxt "@option:check"
8305 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8306 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
8308 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8309 #~ msgid "SVN Update"
8310 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
8312 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8313 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8314 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
8316 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8317 #~ msgid "SVN Commit..."
8318 #~ msgstr "SVN жіберу..."
8320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8322 #~ msgstr "SVN қосу"
8324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8325 #~ msgid "SVN Delete"
8326 #~ msgstr "SVN өшіру"
8328 #~ msgctxt "@info:status"
8329 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8330 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
8332 #~ msgctxt "@info:status"
8333 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8334 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
8336 #~ msgctxt "@info:status"
8337 #~ msgid "Updated SVN repository."
8338 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
8340 #~ msgctxt "@title:window"
8341 #~ msgid "SVN Commit"
8342 #~ msgstr "SVN жіберу"
8344 #~ msgctxt "@action:button"
8348 #~ msgctxt "@info:status"
8349 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8350 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
8352 #~ msgctxt "@info:status"
8353 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8354 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
8356 #~ msgctxt "@info:status"
8357 #~ msgid "Committed SVN changes."
8358 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
8360 #~ msgctxt "@info:status"
8361 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8362 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
8364 #~ msgctxt "@info:status"
8365 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8366 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
8368 #~ msgctxt "@info:status"
8369 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8370 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
8372 #~ msgctxt "@info:status"
8373 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8376 #~ msgctxt "@info:status"
8377 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8378 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
8380 #~ msgctxt "@info:status"
8381 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8382 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
8385 #~ msgid "Total Size:"
8386 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
8389 #~ msgctxt "@label file type"
8393 #~ msgctxt "@title:window"
8394 #~ msgid "Change Tags"
8395 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
8397 #~ msgctxt "@label:textbox"
8398 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8399 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
8402 #~ msgid "Create new tag:"
8403 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
8406 #~ msgid "Delete tag"
8407 #~ msgstr "Тегті жою"
8411 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8413 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
8416 #~ msgid "Delete tag"
8417 #~ msgstr "Тегті өшіру"
8419 #~ msgctxt "@action:button"
8424 #~ msgid "Add Tags..."
8425 #~ msgstr "Тегті қосу..."
8428 #~ msgid "Change..."
8429 #~ msgstr "Өзгерту..."
8431 #~ msgctxt "@info:progress"
8432 #~ msgid "Changing annotations"
8433 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
8435 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8439 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8443 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8445 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8447 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8451 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8452 #~ msgid "Permissions"
8453 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8455 #~ msgctxt "@title:window"
8456 #~ msgid "Change Comment"
8457 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
8459 #~ msgctxt "@title:window"
8460 #~ msgid "Add Comment"
8461 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
8464 #~ msgctxt "@label file content size"
8469 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8471 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8475 #~ msgid "MIME Type"
8476 #~ msgstr "Түрі бойынша"
8479 #~ msgctxt "@label file URL"
8486 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
8494 #~ msgctxt "@label number of lines"
8496 #~ msgstr "Жолдары:"
8499 #~ msgctxt "@label EXIF"
8501 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8504 #~ msgctxt "@label image width and height"
8505 #~ msgid "Width x Height"
8506 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
8508 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8510 #~ msgstr "Бағалауы"
8512 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8516 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8518 #~ msgstr "Түсініктемесі"
8522 #~ msgid "File Name"
8523 #~ msgstr "Файлдар атауы"
8531 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
8533 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8534 #~ msgid "Get Service Menu..."
8535 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
8537 #~ msgctxt "@title:menu"
8538 #~ msgid "Navigation Bar"
8539 #~ msgstr "Шарлау панелі"
8543 #~ msgid "Date Modified"
8544 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8546 #~ msgctxt "@info:status"
8547 #~ msgid "Copy operation completed."
8548 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
8550 #~ msgctxt "@info:status"
8551 #~ msgid "Move operation completed."
8552 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
8554 #~ msgctxt "@info:status"
8555 #~ msgid "Link operation completed."
8556 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
8558 #~ msgctxt "@info:status"
8559 #~ msgid "Renaming operation completed."
8560 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
8567 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8568 #~ msgid "with optional icon and description"
8569 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
8571 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8573 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8576 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8577 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
8580 #~ msgctxt "@item::intable"
8584 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8585 #~ msgid "Not yet tagged"
8586 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
8588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8589 #~ msgid "Move To Trash"
8590 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
8593 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8594 #~ msgid "&Rename..."
8595 #~ msgstr "Қайта атау..."
8598 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8599 #~ msgid "&Properties"
8600 #~ msgstr "Қасиеттері"
8603 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8605 #~ msgstr "Қарап шығу"
8608 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8609 #~ msgid "Des&cending"
8613 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8614 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8615 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
8618 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8623 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8628 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8629 #~ msgid "Pe&rmissions"
8630 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8633 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8638 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8643 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8658 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8659 #~ msgid "Pe&rmissions"
8660 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8663 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8668 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8673 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8678 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8680 #~ msgstr "Таңбашалар"
8683 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8685 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8688 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8690 #~ msgstr "Бағандар"
8692 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8693 #~ msgid "Quick View"
8694 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8697 #~ msgid "Paste One Folder"
8698 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8701 #~ msgid "Paste One Item"
8702 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8703 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8705 #~ msgctxt "@option:check"
8706 #~ msgid "Browse through archives"
8707 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8711 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8712 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8714 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8718 #~ msgctxt "@info:status"
8720 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8721 #~ "<filename>%2</filename>"
8723 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8726 #~ msgctxt "@info:status"
8728 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8730 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"