1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "ជ្រើសទីតាំងដើម"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 #: dolphincontextmenu.cpp:223
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:231
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:239
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:489
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:446
242 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:453
254 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 msgctxt "@title:window"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:659
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 msgid "Show &Terminal Panel"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:709
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:919
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:920
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Tab"
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
349 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
371 msgctxt "@action:inmenu File"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
393 msgctxt "@action:inmenu File"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
420 msgctxt "@action:inmenu File"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
567 #| msgctxt "@label:textbox"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "លាក់របារតម្រង"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
601 #| msgctxt "@label:textbox"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
610 #| msgid "Search For"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para>"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Search Bar"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
640 #| msgid "Search For"
641 msgctxt "@action:intoolbar"
645 #. i18n: This action toggles a selection mode.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
649 #| msgid "Show preview of files and folders"
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Select Files and Folders"
652 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
654 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
655 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
658 #| msgctxt "@title:window"
660 msgctxt "@action:intoolbar"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
666 msgctxt "@info:whatsthis"
668 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
669 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
670 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
671 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
672 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
684 msgctxt "@action:inmenu Edit"
685 msgid "Invert Selection"
686 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
690 msgctxt "@info:whatsthis invert"
692 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
698 msgctxt "@info:whatsthis split"
700 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
701 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
702 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
703 "para>Click this button again to close one of the views."
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
716 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
723 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 msgctxt "@info:tooltip"
732 msgstr "មើលជាមុន"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
736 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
738 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
739 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
740 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
741 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
746 msgctxt "@action:inmenu View"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
754 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
759 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
764 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
765 msgid "Editable Location"
766 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
770 msgctxt "@info:whatsthis"
772 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
773 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
774 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
775 "confirming the edited location."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Replace Location"
782 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
789 "enter a different location."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
794 #| msgctxt "@action:inmenu File"
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
882 msgctxt "@title:menu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
900 msgctxt "@action:inmenu"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 msgctxt "@action:inmenu"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Next Tab"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Activate Previous Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "Activate Previous Tab"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Previous Tab"
950 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
954 #| msgid "Show facets widget"
955 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Tab"
963 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
967 #| msgctxt "@action:inmenu"
968 #| msgid "Open in New Tab"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Tabs"
971 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Window"
977 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
981 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
982 #| msgid "App&lications"
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in Split View"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Unlock Panels"
991 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1004 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1005 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1006 "embedded more cleanly."
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1011 msgctxt "@title:window"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1020 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1028 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1029 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1030 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1031 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1039 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1040 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1041 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1042 "are given here by right-clicking.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1047 msgctxt "@title:window"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1056 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1057 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1065 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1066 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1067 "quick switching between any folders.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1072 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1081 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1082 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1083 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1084 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1085 "application like Konsole.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1093 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1094 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1095 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1096 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1097 "like Konsole.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1102 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1103 msgid "Focus Terminal Panel"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1108 msgctxt "@info:tooltip"
1109 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1114 msgctxt "@title:window"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1119 #, fuzzy, kde-format
1120 #| msgctxt "@action:inmenu"
1121 #| msgid "Show Hidden Files"
1122 msgctxt "@item:inmenu"
1123 msgid "Show Hidden Places"
1124 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1131 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1140 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1141 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1142 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1151 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1152 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1153 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1154 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1155 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1156 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1157 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1158 "interface> to display it again.</para>"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 msgid "Focus Places Panel"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1169 msgctxt "@info:tooltip"
1170 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1176 #| msgid "Lock Panels"
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1179 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1185 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1198 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1205 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1212 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1218 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1224 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1230 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1237 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1245 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1262 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1263 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1264 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1265 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1277 msgid "Close left view"
1278 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1281 #, fuzzy, kde-format
1283 #| msgid "Close left view"
1284 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1285 msgid "Close Left View"
1286 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1290 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1291 msgid "Pop out Left View"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1297 msgid "Move left view to a new window"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1302 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1309 msgid "Close right view"
1310 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1313 #, fuzzy, kde-format
1315 #| msgid "Close right view"
1316 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1317 msgid "Close Right View"
1318 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1322 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1323 msgid "Pop out Right View"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1329 msgid "Move right view to a new window"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1334 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1342 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1346 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1355 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1356 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1357 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1358 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1359 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1367 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1368 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1369 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1370 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1371 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1372 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1373 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1378 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1380 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1381 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1382 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1383 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1384 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1385 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1386 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1387 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1388 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1389 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1390 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1398 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1399 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1400 "be triggered this way.</para>"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1408 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1409 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1417 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1418 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1419 "Handbook</interface>."
1422 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1423 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1424 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1425 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1426 #. The same might be true for any external link you translate.
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1429 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1431 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1432 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1433 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1434 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1435 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1440 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1442 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1443 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1444 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1445 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1446 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1447 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1448 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1449 "windows so don't get too used to this.</para>"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1457 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1458 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1459 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1460 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1468 "support the continued work on this application and many other projects by "
1469 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1470 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1471 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1472 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1473 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1474 "behind the KDE community.</para>"
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1482 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1483 "in your preferred language."
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1490 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1491 "libraries and maintainers of this application."
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1499 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1500 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1506 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Terminal Panel"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1518 msgctxt "@action:inmenu View"
1519 msgid "Defocus Places Panel"
1522 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1524 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1527 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1529 msgctxt "@action:button"
1531 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1535 msgid "Empties Trash to create free space"
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1541 #| msgid "&Network Folders"
1542 msgctxt "@action:button"
1543 msgid "Add Network Folder"
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu"
1549 #| msgid "Location Bar"
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1551 msgid "Location Bar"
1552 msgid_plural "Location Bars"
1553 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1557 msgctxt "@info:shell about system packages"
1558 msgid "Could not find package %1."
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1563 msgctxt "@info %1 is error code"
1564 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1567 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1570 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1573 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1574 "installing <application>%1</application> manually instead."
1577 #: dolphinpart.cpp:150
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 #| msgid "&Edit File Type..."
1581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 msgid "&Edit File Type…"
1583 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1585 #: dolphinpart.cpp:154
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 #| msgid "Select Items Matching..."
1589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 msgid "Select Items Matching…"
1591 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1593 #: dolphinpart.cpp:159
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1596 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect Items Matching…"
1599 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1601 #: dolphinpart.cpp:165
1603 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1604 msgid "Unselect All"
1605 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1607 #: dolphinpart.cpp:180
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "App&lications"
1613 #: dolphinpart.cpp:181
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "&Network Folders"
1619 #: dolphinpart.cpp:182
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 #: dolphinpart.cpp:185
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1629 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1631 #: dolphinpart.cpp:191
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 #| msgid "Find File..."
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1637 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1639 #: dolphinpart.cpp:197
1641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 msgid "Open &Terminal"
1643 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1645 #: dolphinpart.cpp:449
1647 msgctxt "@title:window"
1651 #: dolphinpart.cpp:449
1653 msgid "Select all items matching this pattern:"
1654 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1656 #: dolphinpart.cpp:454
1658 msgctxt "@title:window"
1662 #: dolphinpart.cpp:454
1664 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1665 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1667 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1673 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1674 #: dolphinpart.rc:15
1676 msgctxt "@title:menu"
1680 #. i18n: ectx: Menu (view)
1681 #: dolphinpart.rc:24
1686 #. i18n: ectx: Menu (go)
1687 #: dolphinpart.rc:33
1692 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1693 #: dolphinpart.rc:41
1695 msgctxt "@title:menu"
1699 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1700 #: dolphinpart.rc:51
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Dolphin Toolbar"
1704 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1708 msgid "Recently Closed Tabs"
1709 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1713 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1714 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1716 #: dolphintabbar.cpp:156
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1722 #: dolphintabbar.cpp:157
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1726 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1728 #: dolphintabbar.cpp:158
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Other Tabs"
1732 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1734 #: dolphintabbar.cpp:159
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1740 #: dolphintabbar.cpp:161
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt "@action:button"
1744 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
1748 #: dolphintabbar.cpp:180
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@action:button"
1752 msgctxt "@title:window for text input"
1754 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
1756 #: dolphintabbar.cpp:180
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@info:status"
1759 #| msgid "New name #"
1760 msgid "New tab name:"
1761 msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
1763 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1764 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1765 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1766 #: dolphintabwidget.cpp:53
1767 #, fuzzy, kde-format
1769 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1770 msgid "Location View"
1773 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1774 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1775 #: dolphintabwidget.cpp:529
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1779 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1783 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1784 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1785 #: dolphintabwidget.cpp:533
1787 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1791 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1792 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1794 msgctxt "@title:menu"
1795 msgid "Location Bar"
1796 msgstr "របារទីតាំង"
1798 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1799 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1801 msgctxt "@title:menu"
1802 msgid "Main Toolbar"
1803 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1805 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1807 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1809 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1810 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1811 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1812 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1813 "because following these folders from left to right leads here.</"
1814 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1815 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1816 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1817 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1820 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1822 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1823 msgid "This folder is not writable for you."
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1828 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@info:progress"
1834 #| msgid "Loading folder..."
1835 msgctxt "@info:progress"
1836 msgid "Loading folder…"
1837 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@label:listbox"
1843 msgctxt "@info:progress"
1845 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1848 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgid "Searching..."
1853 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1857 msgctxt "@info:status"
1858 msgid "No items found."
1859 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1865 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@info:status"
1870 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1871 msgctxt "@info:status"
1873 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1874 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@info:status"
1879 #| msgid "Invalid protocol"
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Invalid protocol '%1'"
1882 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1886 msgctxt "@info:status"
1887 msgid "Invalid protocol"
1888 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1893 msgid "Authorization required to enter this folder."
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@info:status"
1899 #| msgid "Created folder."
1901 msgid "Create missing folder"
1902 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Create the folder at this path and open it"
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1912 msgctxt "@info:tooltip"
1913 msgid "You do not have permission to create the folder"
1916 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1919 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1922 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1924 msgctxt "@info:tooltip"
1925 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1928 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@label:textbox"
1935 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1937 msgctxt "@info:tooltip"
1938 msgid "Hide Filter Bar"
1939 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1941 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@action"
1944 #| msgid "Create Folder..."
1945 msgctxt "@action:inmenu"
1946 msgid "Move to New Folder…"
1947 msgstr "បង្កើតថត..."
1949 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1950 #, fuzzy, kde-format
1953 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1957 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "option:check"
1960 #| msgid "Open folders during drag operations"
1962 msgid "Other folder icon options"
1963 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
1965 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1966 #, fuzzy, kde-format
1968 msgctxt "@label as in default folder color"
1970 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
1972 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1974 msgctxt "@label as in default folder color"
1978 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1980 msgctxt "@label as in default folder color"
1984 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1986 msgctxt "@label as in default folder color"
1990 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1992 msgctxt "@label as in default folder color"
1996 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1997 #, fuzzy, kde-format
1999 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2003 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2005 msgctxt "@label as in default folder color"
2009 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2011 msgctxt "@label as in default folder color"
2015 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2017 msgctxt "@label as in default folder color"
2021 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2023 msgctxt "@label as in default folder color"
2027 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2029 msgctxt "@label as in default folder color"
2033 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2035 msgctxt "@label as in default folder color"
2039 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgctxt "@info:credit"
2042 #| msgid "Developer"
2043 msgctxt "@label as in default folder color"
2045 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2047 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2049 msgctxt "@label as in default folder color"
2053 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2055 msgctxt "@label as in default folder color"
2059 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2061 msgctxt "@label as in default folder color"
2065 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2067 msgctxt "@label as in default folder color"
2071 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2074 #| msgid "Compare Files"
2075 msgctxt "@label as in default folder color"
2077 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
2079 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2081 msgctxt "@label as in default folder color"
2085 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2087 msgctxt "@label as in default folder color"
2091 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2093 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2094 msgid "Set folder icon to %1"
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2098 #, fuzzy, kde-format
2099 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2100 #| msgid "Forbidden"
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2107 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2108 msgid ", link to %1 at %2"
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2113 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2117 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2118 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2119 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2120 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2121 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2122 #. announcements when read out by a screen reader.
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2125 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2129 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2132 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2134 msgid "%1 at location %2"
2137 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2139 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2140 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2143 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2145 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2146 msgid "in a grid layout in location %1"
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@label:textbox"
2152 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2153 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2154 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2155 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2157 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2158 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2160 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2162 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2163 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2164 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@label:textbox"
2170 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2171 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2172 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2173 msgid "in selection mode in location %1"
2174 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2176 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2177 #, fuzzy, kde-format
2179 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2180 msgid "in location %1"
2183 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@label:textbox"
2186 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2187 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2188 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2189 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2190 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2191 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2194 #, fuzzy, kde-format
2195 #| msgctxt "@label:textbox"
2196 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2197 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2198 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2199 msgid "%1 selected item in location %2"
2200 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2201 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@title:menu"
2206 #| msgid "Selection"
2207 msgctxt "accessibility announcement"
2208 msgid "Selection mode enabled"
2211 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@title:menu"
2214 #| msgid "Selection"
2215 msgctxt "accessibility announcement"
2216 msgid "Selection mode disabled"
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2221 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2225 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2228 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2229 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2235 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2237 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2243 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2245 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2248 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2251 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2253 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2259 #| msgid "Invert Selection"
2260 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2261 msgid "One Selected File"
2262 msgid_plural "%1 Selected Files"
2263 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2265 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2268 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2269 msgid "One Selected Folder"
2270 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2276 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2278 msgid "One Selected Item"
2279 msgid_plural "%1 Selected Items"
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@info:status"
2286 #| msgid_plural "%1 Files"
2287 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2289 msgid_plural "%1 Files"
2290 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
2292 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@info:status"
2296 #| msgid_plural "%1 Folders"
2297 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2299 msgid_plural "%1 Folders"
2302 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@title:window"
2305 #| msgid "Rename Item"
2307 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2309 msgid_plural "%1 Items"
2310 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
2312 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2314 msgctxt "@item:intable"
2316 msgid_plural "%1 items"
2319 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2321 msgctxt "width × height"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2327 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2333 msgctxt "@title:group"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2339 msgctxt "@title:group Size"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2345 msgctxt "@title:group Size"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2351 msgctxt "@title:group Size"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2357 msgctxt "@title:group Size"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2363 msgctxt "@title:group Date"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2369 msgctxt "@title:group Date"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2375 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2384 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt "@title:group Date"
2391 #| msgid "Three Weeks Ago"
2392 msgctxt "@title:group Date"
2393 msgid "One Week Ago"
2394 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2398 msgctxt "@title:group Date"
2399 msgid "Two Weeks Ago"
2400 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2404 msgctxt "@title:group Date"
2405 msgid "Three Weeks Ago"
2406 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2410 msgctxt "@title:group Date"
2411 msgid "Earlier this Month"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2415 #, fuzzy, kde-format
2417 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2418 #| "full year number"
2419 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2421 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2422 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2423 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2424 "text that should not be formatted as a date"
2425 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2426 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2433 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2434 "context @title:group Date"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2439 #, fuzzy, kde-format
2441 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2442 #| "full year number"
2443 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2445 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2446 "current locale, and yyyy is full year number."
2447 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2448 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2455 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2461 #, fuzzy, kde-format
2463 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2464 #| "full year number"
2465 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2467 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2468 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2469 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2470 "text that should not be formatted as a date"
2471 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2472 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2479 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2480 "context @title:group Date"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2485 #, fuzzy, kde-format
2487 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2488 #| "full year number"
2489 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2491 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2492 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2493 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2494 "text that should not be formatted as a date"
2495 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2496 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2503 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2504 "context @title:group Date"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2509 #, fuzzy, kde-format
2511 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2512 #| "full year number"
2513 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2515 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2516 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2517 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2518 "text that should not be formatted as a date"
2519 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2520 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2527 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2528 "context @title:group Date"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2533 #, fuzzy, kde-format
2535 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2536 #| "full year number"
2537 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2539 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2540 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2541 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2542 "text that should not be formatted as a date"
2543 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2551 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2552 "context @title:group Date"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2559 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2560 "and yyyy is full year number"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2569 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2577 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2584 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2591 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2593 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2598 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2604 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2605 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2606 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2626 msgid "The date format can be selected in settings."
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2631 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2632 #| msgid "Create New"
2635 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2650 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2687 #| msgid "Line Count"
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2695 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2704 msgid "Date Photographed"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2715 msgctxt "@label width x height"
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2721 #| msgctxt "@label:listbox"
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2740 msgstr "វិចិត្រករ"
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2778 #| msgid "Release '%1'"
2780 msgid "Release Year"
2781 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2785 msgid "Aspect Ratio"
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2791 #| msgctxt "@option:check"
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2817 msgid "File Extension"
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2822 #| msgctxt "@title:menu"
2823 #| msgid "Selection"
2825 msgid "Deletion Time"
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2830 msgid "Link Destination"
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2836 #| msgid "Copied From"
2838 msgid "Downloaded From"
2839 msgstr "បានចម្លងពី"
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2849 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2850 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2861 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2865 msgctxt "@info:status"
2866 msgid "Unknown error."
2867 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2869 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2871 msgctxt "@accessible rating"
2872 msgid "%1 and a half stars"
2873 msgid_plural "%1 and a half stars"
2876 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2878 msgctxt "@accessible rating"
2880 msgid_plural "%1 stars"
2885 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2887 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2888 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2892 #, fuzzy, kde-format
2901 msgid "File Manager"
2902 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2912 msgctxt "@info:credit"
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@info:credit"
2919 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2922 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2926 msgctxt "@info:credit"
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@info:credit"
2933 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2936 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Elvis Angelaccio"
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@info:credit"
2947 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2950 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Emmanuel Pescosta"
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@info:credit"
2961 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2964 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Frank Reininghaus"
2970 msgstr "Frank Reininghaus"
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@info:credit"
2975 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2978 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2982 msgctxt "@info:credit"
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@info:credit"
2989 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2992 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Sebastian Trüg"
2998 msgstr "Sebastian Trüg"
3000 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3001 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3003 msgctxt "@info:credit"
3005 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
3009 msgctxt "@info:credit"
3011 msgstr "David Faure"
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Aaron J. Seigo"
3017 msgstr "Aaron J. Seigo"
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Rafael Fernández López"
3023 msgstr "Rafael Fernández López"
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Kevin Ottens"
3029 msgstr "Kevin Ottens"
3033 msgctxt "@info:credit"
3034 msgid "Holger Freyther"
3035 msgstr "Holger Freyther"
3039 msgctxt "@info:credit"
3040 msgid "Max Blazejak"
3041 msgstr "Max Blazejak"
3045 msgctxt "@info:credit"
3046 msgid "Michael Austin"
3047 msgstr "Michael Austin"
3051 msgctxt "@info:credit"
3052 msgid "Documentation"
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "@info:shell"
3058 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3059 msgctxt "@info:shell"
3060 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3061 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3065 msgctxt "@info:shell"
3066 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3067 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
3071 msgctxt "@info:shell"
3072 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3077 msgctxt "@info:shell"
3078 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3083 msgctxt "@info:shell"
3084 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3089 msgctxt "@info:shell"
3090 msgid "Document to open"
3091 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
3093 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3094 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3096 msgid "Hidden files shown"
3097 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3100 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3102 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3106 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3108 msgid "Automatic scrolling"
3109 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
3111 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3117 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3123 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:inmenu"
3126 #| msgid "Rename..."
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
3131 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Move to Trash"
3135 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3137 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3139 msgctxt "@action:inmenu"
3143 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3145 msgctxt "@action:inmenu"
3146 msgid "Show Hidden Files"
3147 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
3149 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Limit to Home Directory"
3155 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgid "Automatic Scrolling"
3159 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
3161 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3163 msgctxt "@action:inmenu"
3165 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3168 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3170 msgid "Previews shown"
3171 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3174 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3176 msgid "Auto-Play media files"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3180 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3183 #| msgid "Show Filter Bar"
3184 msgid "Show item on hover"
3185 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3188 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3190 msgid "Date display format"
3193 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3197 msgstr "មើលជាមុន"
3199 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3201 msgctxt "@action:inmenu"
3202 msgid "Auto-Play media files"
3205 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3208 #| msgid "Show Filter Bar"
3209 msgctxt "@action:inmenu"
3210 msgid "Show item on hover"
3211 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3213 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@action:inmenu"
3216 #| msgid "Configure..."
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3219 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3221 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Condensed Date"
3227 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3229 msgctxt "@label::textbox"
3230 msgid "Select which data should be shown:"
3231 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
3233 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3234 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "%1 item selected"
3237 #| msgid_plural "%1 items selected"
3239 msgid "%1 item selected"
3240 msgid_plural "%1 items selected"
3241 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
3243 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3248 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3253 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3254 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3255 #, fuzzy, kde-format
3257 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3259 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3260 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
3262 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@action:inmenu"
3265 #| msgid "Configure..."
3266 msgctxt "@action:inmenu"
3267 msgid "Configure Trash…"
3268 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3270 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3273 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3274 "and then reopen the panel."
3277 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3279 msgid "Install Konsole"
3282 #: search/bar.cpp:64
3284 msgctxt "action:button"
3285 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3288 #: search/bar.cpp:71
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@label:textbox"
3292 msgctxt "@action:button for changing search options"
3296 #: search/bar.cpp:89
3298 msgctxt "@info:tooltip"
3299 msgid "Quit searching"
3300 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
3302 #: search/bar.cpp:103
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "action:button"
3305 #| msgid "From Here"
3306 msgctxt "action:button search from here"
3310 #: search/bar.cpp:118
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "action:button"
3313 #| msgid "Everywhere"
3314 msgctxt "action:button search everywhere"
3316 msgstr "គ្រប់កន្លែង"
3318 #: search/bar.cpp:153
3320 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3322 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3323 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3324 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3325 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3326 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3327 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3328 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3329 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3332 #: search/bar.cpp:212
3334 msgctxt "@info:placeholder"
3335 msgid "Search in file contents…"
3338 #: search/bar.cpp:226
3339 #, fuzzy, kde-kuit-format
3340 #| msgctxt "@label:textbox"
3341 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3342 msgctxt "@info:tooltip"
3343 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3344 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
3346 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3347 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3348 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3349 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3350 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3351 #: search/bar.cpp:235
3353 msgctxt "@info:tooltip"
3354 msgid "Search all directories from the root up."
3357 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3358 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3359 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3360 #: search/bar.cpp:239
3362 msgctxt "@info:tooltip"
3364 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3365 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3368 #: search/chip.cpp:22
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@label:textbox"
3372 msgctxt "@action:button"
3373 msgid "Remove Filter"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3377 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3382 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3383 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3388 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3389 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3390 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgid "Search For"
3396 #: search/dolphinquery.cpp:383
3397 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgid "Search For"
3401 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3403 msgid "Search results for “%1” in %2"
3406 #: search/dolphinquery.cpp:389
3409 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3411 msgid "Files containing “%1” in %2"
3414 #: search/dolphinquery.cpp:396
3415 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgid "Search For"
3419 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3421 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3424 #: search/dolphinquery.cpp:401
3427 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3429 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3432 #: search/dolphinquery.cpp:408
3433 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgid "Search For"
3437 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3438 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3439 msgid "%1 search results in %2"
3442 #: search/dolphinquery.cpp:414
3443 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Search For"
3447 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3448 "%1 is a folder name"
3449 msgid "Search results in %1"
3452 #: search/dolphinquery.cpp:424
3453 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Search For"
3456 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3457 msgid "Search results for “%1”"
3460 #: search/dolphinquery.cpp:427
3462 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3463 msgid "Files containing “%1”"
3466 #: search/dolphinquery.cpp:431
3468 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3469 msgid "Search items tagged “%1”"
3472 #: search/dolphinquery.cpp:434
3474 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3475 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3478 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3479 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3480 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3481 #: search/dolphinquery.cpp:442
3483 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3484 msgid "%1 search results"
3487 #: search/dolphinquery.cpp:445
3488 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "Search For"
3492 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3493 msgid "Search results"
3496 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3497 #: search/popup.cpp:48
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgctxt "@action:inmenu"
3500 #| msgid "Empty Trash"
3501 msgid "Simple search"
3502 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
3504 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3505 #: search/popup.cpp:54
3507 msgid "File Indexing"
3510 #: search/popup.cpp:74
3511 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Search For"
3514 msgctxt "@title:group"
3518 #: search/popup.cpp:78
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "action:button"
3522 msgctxt "@option:radio Search in:"
3524 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
3526 #: search/popup.cpp:113
3527 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Searching..."
3530 msgctxt "@title:group"
3531 msgid "Search using:"
3532 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
3534 #: search/popup.cpp:132
3536 msgctxt "@info about a search tool"
3538 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3539 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3540 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3541 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3542 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3543 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3544 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3545 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3546 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3547 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3548 "filename> to revert your changes.</para>"
3551 #: search/popup.cpp:166
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@action:inmenu"
3554 #| msgid "Configure..."
3555 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3556 msgid "Configure %1…"
3557 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3559 #: search/popup.cpp:209
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3562 #| msgid "&Edit File Type..."
3563 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3565 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
3567 #: search/popup.cpp:217
3569 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3570 msgid "Modified since:"
3573 #: search/popup.cpp:226
3574 #, fuzzy, kde-format
3577 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3579 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3581 #: search/popup.cpp:234
3582 #, fuzzy, kde-format
3585 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3589 #: search/popup.cpp:252
3591 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3592 msgid "For more advanced searches:"
3595 #: search/popup.cpp:277
3597 msgctxt "@info:tooltip"
3599 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3600 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3601 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3604 #: search/popup.cpp:284
3606 msgctxt "@info:tooltip"
3608 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3609 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3610 "to never create a search index for file contents.</para>"
3613 #: search/popup.cpp:293
3615 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3619 #: search/popup.cpp:296
3621 msgctxt "@info about a search tool"
3623 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3624 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3625 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3626 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3627 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3628 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3629 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3630 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3631 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3632 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3633 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3636 #: search/popup.cpp:308
3638 msgctxt "@option:radio Search in:"
3639 msgid "File names and contents"
3642 #: search/popup.cpp:315
3644 msgctxt "@option:radio Search in:"
3645 msgid "File contents"
3648 #: search/popup.cpp:330
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@action:inmenu"
3651 #| msgid "Open Path in New Tab"
3652 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3654 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3656 #: search/popup.cpp:333
3658 msgctxt "@action:button"
3659 msgid "Install KFind…"
3662 #: search/popup.cpp:365
3665 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3668 #: search/popup.cpp:369
3670 msgctxt "@info:status"
3671 msgid "Installing KFind"
3674 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgctxt "@option:option"
3677 #| msgid "Any Rating"
3678 msgctxt "@item:inlistbox"
3680 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3682 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3683 #, fuzzy, kde-format
3686 msgctxt "@item:inlistbox"
3690 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@option:option"
3693 #| msgid "Any Rating"
3694 msgctxt "@item:inlistbox"
3696 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3698 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgctxt "@option:option"
3701 #| msgid "1 or more"
3702 msgctxt "@item:inlistbox"
3704 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
3706 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@option:option"
3709 #| msgid "2 or more"
3710 msgctxt "@item:inlistbox"
3712 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
3714 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "@option:option"
3717 #| msgid "3 or more"
3718 msgctxt "@item:inlistbox"
3720 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
3722 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@option:option"
3725 #| msgid "4 or more"
3726 msgctxt "@item:inlistbox"
3728 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
3730 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3734 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3738 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3741 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3745 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3747 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@info:shell"
3754 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3756 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3757 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3765 msgctxt "@action:button"
3766 msgid "Cancel Copying"
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3771 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3772 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3775 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3778 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3779 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3783 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgid "Show preview of files and folders"
3786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3787 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3788 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3790 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3793 msgctxt "@action:button"
3794 msgid "Cancel Cutting"
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@info:shell"
3800 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3802 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3803 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3810 msgctxt "@action:button"
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@info:shell"
3817 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3819 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3820 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3825 msgctxt "@action:button"
3826 msgid "Cancel Duplicating"
3829 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3830 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3833 msgctxt "@action keep short"
3837 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3841 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3847 msgctxt "@action:button"
3848 msgid "Cancel Moving"
3851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3854 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3860 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3861 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3862 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3863 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3870 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3871 msgid "Paste from Clipboard"
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3876 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3877 msgid "Dismiss This Reminder"
3880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3882 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3883 msgid "Don't Remind Me Again"
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3888 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3890 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3891 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3897 msgctxt "@action:button"
3898 msgid "Cancel Renaming"
3901 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3902 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3903 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3904 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3905 #. and a fallback will be used.
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3909 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3910 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3917 #. and a fallback will be used.
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3921 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3922 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3925 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3926 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3927 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3928 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3929 #. and a fallback will be used.
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3933 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3934 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3941 #. and a fallback will be used.
3942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3945 msgid "Permanently Delete %2"
3946 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3949 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3950 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3951 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3952 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3953 #. and a fallback will be used.
3954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3957 msgid "Duplicate %2"
3958 msgid_plural "Duplicate %2"
3961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3965 #. and a fallback will be used.
3966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@action:inmenu"
3969 #| msgid "Move to Trash"
3971 msgid "Move %2 to the Trash"
3972 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3973 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3979 #. and a fallback will be used.
3980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@action:button"
3986 msgid_plural "Rename %2"
3987 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3989 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3991 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3992 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3995 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@title:menu"
3998 #| msgid "Selection"
3999 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4000 msgid "Selection Mode"
4003 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4007 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4008 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4009 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4010 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4011 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4012 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4013 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4014 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4015 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4016 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4017 "the current selection.</para>"
4020 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@title:menu"
4023 #| msgid "Selection"
4024 msgctxt "@action:button"
4025 msgid "Exit Selection Mode"
4028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4030 msgctxt "@label:textbox"
4031 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4032 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
4034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4035 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgid "Search For"
4038 msgctxt "@label:textbox"
4042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@action:button"
4045 #| msgid "Download New Services..."
4046 msgctxt "@action:button"
4047 msgid "Download New Services…"
4048 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
4050 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4051 #, fuzzy, kde-format
4054 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4058 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4061 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
4063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4066 msgid "Restart now?"
4069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4071 msgctxt "@option:check"
4075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4077 msgctxt "@option:check"
4078 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4079 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
4081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4083 msgctxt "@item:inmenu"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4088 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4089 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4090 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4091 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4092 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4094 msgid "Use system font"
4095 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4098 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4099 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4100 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4101 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4102 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4105 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4108 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4109 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4110 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4111 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4112 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4114 msgid "Preview size"
4115 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4118 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4120 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4121 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4126 msgid "How we display the size of directories"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4130 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4133 msgid "Show the content count"
4134 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4137 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4140 msgid "Show the content size"
4141 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4144 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4146 msgid "Do not show any directory size"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4150 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4152 msgid "Recursive directory size limit"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4156 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4158 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4162 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4163 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgid "Permissions"
4166 msgid "Permissions style format"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4170 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@title:menu"
4173 #| msgid "Selection"
4174 msgid "Eliding Mode"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4180 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4181 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4187 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4188 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4193 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4200 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4201 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4207 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4208 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4214 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4215 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4221 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4222 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4228 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4229 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4234 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4241 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4242 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4248 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4249 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4255 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4256 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4261 msgid "Position of columns"
4262 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4265 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4267 msgid "Left side padding"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4273 msgid "Right side padding"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4277 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4279 msgid "Highlight entire row"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4285 msgid "Expandable folders"
4286 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4292 msgid "Hidden files shown"
4293 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4298 msgctxt "@info:whatsthis"
4300 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4301 "will be shown in the file view."
4303 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
4304 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4316 msgctxt "@info:whatsthis"
4317 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4318 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4330 msgctxt "@info:whatsthis"
4332 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4333 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4335 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
4336 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
4338 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4342 msgid "Previews shown"
4343 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
4345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4348 msgctxt "@info:whatsthis"
4350 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4352 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4358 msgid "Grouped Sorting"
4359 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
4361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4364 msgctxt "@info:whatsthis"
4366 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4367 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
4369 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4373 msgid "Sort files by"
4374 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
4376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4379 msgctxt "@info:whatsthis"
4381 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4384 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
4386 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4390 msgid "Order in which to sort files"
4391 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
4393 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4397 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4398 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
4400 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4402 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgid "Show preview of files and folders"
4406 msgid "Show hidden files and folders last"
4407 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4409 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4413 msgid "Visible roles"
4414 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
4416 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4420 msgid "Header column widths"
4421 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
4423 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4427 msgid "Properties last changed"
4428 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
4430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4433 msgctxt "@info:whatsthis"
4434 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4435 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
4437 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4441 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4444 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4448 msgid "Additional Information"
4449 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4451 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@title:menu"
4455 #| msgid "Selection"
4456 msgid "Select Action"
4459 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4463 #| msgid "Custom Font"
4464 msgid "Custom Action"
4465 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4467 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4470 msgid "Should the URL be editable for the user"
4471 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
4473 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4476 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4477 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
4479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4482 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4483 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4489 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4490 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4492 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4496 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4500 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4504 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4505 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4506 "were removed/renamed ...etc"
4509 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4513 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4516 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
4518 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4524 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "option:check"
4528 #| msgid "Open folders during drag operations"
4529 msgid "Remember open folders and tabs"
4530 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4532 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4535 msgid "Place two views side by side"
4538 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4541 msgid "Should the filter bar be shown"
4542 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
4544 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4548 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4549 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4551 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4554 msgid "Browse through archives"
4555 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
4557 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4560 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4561 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4563 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4568 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4569 "running in the Terminal panel."
4570 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4572 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgid "Rename inline"
4576 msgid "Rename single items inline"
4577 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4582 msgid "Show selection toggle"
4583 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
4585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4589 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4593 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4596 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4599 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4602 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4605 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4608 msgid "New tab will be open after last one"
4611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4615 #| msgid "Show Filter Bar"
4616 msgid "Show item information on hover"
4617 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4619 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4622 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4623 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
4625 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4628 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4629 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
4631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4635 #| msgid "Status Bar"
4637 msgstr "របារស្ថានភាព"
4639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4642 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4643 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4645 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4648 msgid "Lock the layout of the panels"
4649 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
4651 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4654 msgid "Enlarge Small Previews"
4655 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
4657 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4661 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4665 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4668 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4671 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4674 msgid "Enable dynamic view"
4677 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4681 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4682 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4684 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4688 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4689 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4691 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4692 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4694 msgid "Text width index"
4695 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
4697 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4698 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4700 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4701 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
4703 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4704 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4706 msgid "Enabled plugins"
4707 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
4709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@action:inmenu"
4712 #| msgid "Configure..."
4713 msgctxt "@title:window"
4715 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
4717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4719 msgctxt "@title:group Interface settings"
4723 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4724 #, fuzzy, kde-format
4726 msgctxt "@title:group"
4730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "action:button"
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Context Menu"
4738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4740 msgctxt "@title:group"
4744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "User Feedback"
4750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4753 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4761 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@title:group"
4764 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4767 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4772 msgid "Moving files or folders to trash"
4773 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
4775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@action:inmenu"
4778 #| msgid "Empty Trash"
4779 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4780 msgid "Emptying trash"
4781 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
4783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4786 msgid "Deleting files or folders"
4787 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
4789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@title:group"
4792 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4795 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4800 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4802 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4803 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4808 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4812 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgid "Show preview of files and folders"
4815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4816 msgid "Opening many folders at once"
4817 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4822 msgid "Opening many terminals at once"
4825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4828 msgid "Switching to act as an administrator"
4831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "When opening an executable file:"
4837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4845 #| msgid "App&lications"
4846 msgid "Open in application"
4849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4856 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4857 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@option:check"
4863 #| msgid "Show in groups"
4864 msgctxt "@option:radio"
4865 msgid "Show home location on startup"
4866 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4868 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@info:status"
4872 #| msgid "The location is empty."
4873 msgctxt "@info:placeholder"
4874 msgid "Enter home location path"
4875 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4879 msgctxt "@action:button"
4880 msgid "Select Home Location"
4881 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4885 msgctxt "@action:button"
4886 msgid "Use Current Location"
4887 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4891 msgctxt "@action:button"
4892 msgid "Use Default Location"
4893 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@option:check"
4898 #| msgid "Show in groups"
4899 msgctxt "@label:textbox"
4900 msgid "Show on startup:"
4901 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4904 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgid "Show preview of files and folders"
4907 msgctxt "@label:checkbox"
4908 msgid "Opening Folders:"
4909 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4913 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4914 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4920 #| msgid "New &Window"
4921 msgctxt "@label:checkbox"
4923 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4928 #| msgid "Show full path inside location bar"
4929 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4930 msgid "Show full path in title bar"
4931 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4936 #| msgid "Show filter bar"
4937 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4938 msgid "Show filter bar"
4939 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgid "C&lose Current Tab"
4944 msgctxt "option:radio"
4945 msgid "After current tab"
4946 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4950 msgctxt "option:radio"
4951 msgid "At end of tab bar"
4954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@action:inmenu"
4957 #| msgid "Open in New Tab"
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Open new tabs: "
4960 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4963 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgid "Split view"
4966 msgctxt "@title:group"
4967 msgid "Split view: "
4968 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4972 msgctxt "option:check split view panes"
4973 msgid "Switch between views with Tab key"
4976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4978 msgctxt "option:check"
4979 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4985 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4986 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4992 #| msgid "New &Window"
4993 msgid "New windows:"
4994 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4999 #| msgid "Split view mode"
5000 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5001 msgid "Begin in split view mode"
5002 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
5004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5008 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5010 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
5012 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5015 #| msgid "Folders First"
5016 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5017 msgid "Folders && Tabs"
5020 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5021 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5023 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5025 msgstr "មើលជាមុន"
5027 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5028 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5030 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5031 msgid "Confirmations"
5034 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5038 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5042 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@action:inmenu"
5045 #| msgid "Location Bar"
5046 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5047 msgid "Status && Location bars"
5048 msgstr "របារទីតាំង"
5050 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@option:check"
5053 #| msgid "Show preview"
5054 msgctxt "@option:check"
5055 msgid "Show previews"
5056 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5058 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5060 msgctxt "@option:check"
5061 msgid "Auto-play media files"
5064 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5067 #| msgid "Show Filter Bar"
5068 msgctxt "@option:check"
5069 msgid "Show item on hover"
5070 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
5072 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5074 msgctxt "@option:check"
5075 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5078 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5080 msgctxt "@option:check"
5081 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5084 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@title:window"
5087 #| msgid "Information"
5088 msgctxt "@label:checkbox"
5089 msgid "Information Panel:"
5092 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5096 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5097 "pressing the right mouse button on a panel."
5100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@title:group"
5103 #| msgid "Show previews for:"
5104 msgctxt "@title:group"
5105 msgid "Show previews in the view for:"
5106 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
5108 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5109 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5110 #. or "Show previews for [files of any size]".
5111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5112 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@option:check"
5115 #| msgid "Show preview"
5116 msgctxt "@label:spinbox"
5117 msgid "Show previews for"
5118 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5124 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5126 msgid "files below "
5129 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5130 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5132 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5138 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5139 msgid "files of any size"
5142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5145 #| msgid "Your emails"
5146 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5148 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5151 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgid "Show preview of files and folders"
5154 msgctxt "@option:check"
5155 msgid "Show previews for folders"
5156 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5162 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5163 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5164 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5165 "metered connections.</para>"
5168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5169 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgid "Location:"
5172 msgctxt "@title:group"
5173 msgid "Local storage:"
5176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@action:inmenu"
5180 msgctxt "@title:group"
5181 msgid "Remote storage:"
5184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@title:group Size"
5188 msgctxt "@option:radio"
5192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5193 #, fuzzy, kde-format
5196 msgctxt "@option:radio"
5200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5202 msgctxt "@option:check"
5203 msgid "Show zoom slider"
5204 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5208 msgctxt "@option:check"
5212 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5215 #| msgid "Status Bar"
5216 msgctxt "@title:group"
5218 msgstr "របារស្ថានភាព"
5220 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5223 #| msgid "Editable location bar"
5224 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5225 msgid "Make location bar editable"
5226 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
5228 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@action:inmenu"
5231 #| msgid "Location Bar"
5232 msgid "Location bar:"
5233 msgstr "របារទីតាំង"
5235 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5237 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5238 msgid "Show full path inside location bar"
5239 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
5241 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5243 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5247 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5250 msgctxt "@title:tab"
5254 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5257 msgctxt "@title:tab"
5261 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5264 msgctxt "@title:tab"
5266 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "option:check"
5271 #| msgid "Natural sorting of items"
5272 msgctxt "option:radio"
5274 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5278 msgctxt "option:radio"
5279 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5284 msgctxt "option:radio"
5285 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@label:listbox"
5292 msgctxt "@title:group"
5293 msgid "Sorting mode: "
5294 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
5296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "option:check"
5299 #| msgid "Natural sorting of items"
5300 msgctxt "option:radio"
5301 msgid "Show number of items"
5302 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5306 msgctxt "option:radio"
5307 msgid "Show size of contents, up to "
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@option:check"
5313 #| msgid "Show zoom slider"
5314 msgctxt "option:radio"
5315 msgid "Show no size"
5316 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5321 msgid_plural " levels deep"
5324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@title:window"
5328 msgctxt "@title:group"
5329 msgid "Folder size:"
5332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5334 msgctxt "option:radio as in relative date"
5335 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5340 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5341 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5346 msgctxt "@title:group"
5350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5352 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5353 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5358 msgctxt "option:radio as numeric style"
5359 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5364 msgctxt "option:radio as combined style"
5365 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5369 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgid "Permissions"
5372 msgctxt "@title:group"
5373 msgid "Permissions style:"
5376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5378 msgctxt "@option:radio Long file names"
5379 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5384 msgctxt "@option:radio Long file names"
5385 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "action:button"
5392 msgctxt "@title:group"
5393 msgid "Long file names:"
5394 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
5396 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5398 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5400 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
5402 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5404 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5406 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
5408 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5411 #| msgid "Choose..."
5412 msgctxt "@action:button Choose font"
5416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@option:radio"
5419 #| msgid "Use common properties for all folders"
5420 msgctxt "@option:radio"
5421 msgid "Use common display style for all folders"
5422 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
5424 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5425 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5430 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5431 "custom display style."
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@option:radio"
5437 #| msgid "Remember properties for each folder"
5438 msgctxt "@option:radio"
5439 msgid "Remember display style for each folder"
5440 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
5442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5446 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5447 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5452 msgctxt "option:check"
5453 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5458 msgctxt "@title:group"
5459 msgid "Display style: "
5462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5464 msgctxt "@option:check"
5465 msgid "Open archives as folder"
5466 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
5468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5470 msgctxt "option:check"
5471 msgid "Open folders during drag operations"
5472 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5476 msgctxt "@title:group"
5480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5483 #| msgid "Show Filter Bar"
5484 msgctxt "@option:check"
5485 msgid "Show item information on hover"
5486 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5491 msgctxt "@title:group"
5492 msgid "Miscellaneous: "
5495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5497 msgctxt "@option:check"
5498 msgid "Show selection marker"
5499 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgid "Rename inline"
5504 msgctxt "option:check"
5505 msgid "Rename single items inline"
5506 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5510 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5515 msgctxt "option:check"
5516 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5522 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5524 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5531 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5532 "background setting"
5533 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5536 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5539 msgctxt "@item:inlistbox"
5543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5546 #| msgid "Custom Font"
5547 msgctxt "@item:inlistbox"
5548 msgid "Custom Command"
5549 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
5551 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5552 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5553 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5554 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5558 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5560 msgid "Double-click triggers"
5561 msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5565 msgctxt "@title:group"
5566 msgid "Background: "
5569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5572 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5573 "background setting"
5574 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5579 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5587 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5590 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@title:group General settings"
5594 msgctxt "@title:tab General View settings"
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "action:button"
5602 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5603 msgid "Content Display"
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@label:listbox"
5610 msgctxt "@label:listbox"
5611 msgid "Default icon size:"
5614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgid "Preview size"
5617 msgctxt "@label:listbox"
5618 msgid "Preview icon size:"
5619 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5622 #, fuzzy, kde-format
5625 msgctxt "@label:listbox"
5629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@title:group Size"
5633 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgctxt "@title:group Size"
5641 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5649 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5657 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5662 #, fuzzy, kde-format
5665 msgctxt "@label:listbox"
5666 msgid "Label width:"
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5673 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
5675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5677 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5683 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5689 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5695 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5701 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5707 msgctxt "@label:listbox"
5708 msgid "Maximum lines:"
5709 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
5711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5713 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5715 msgstr "មិនបានកំណត់"
5717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5719 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5725 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5731 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5737 msgctxt "@label:listbox"
5738 msgid "Maximum width:"
5739 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
5741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgid "Expandable folders"
5744 msgctxt "@option:check"
5746 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@title:window"
5752 msgctxt "@label:checkbox"
5756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5758 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5759 msgid "By clicking anywhere on the row"
5762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5764 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5765 msgid "By clicking on icon or name"
5768 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5770 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgid "Show preview of files and folders"
5773 msgctxt "@title:group"
5774 msgid "Open files and folders:"
5775 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5780 msgctxt "@info:tooltip"
5781 msgid "Size: 1 pixel"
5782 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5783 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5787 msgctxt "@title:window"
5788 msgid "View Display Style"
5791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5793 msgctxt "@item:inlistbox"
5797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5799 msgctxt "@item:inlistbox"
5803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5805 msgctxt "@item:inlistbox"
5807 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5811 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5817 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5823 msgctxt "@option:check"
5824 msgid "Show folders first"
5825 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@option:check"
5830 #| msgid "Show hidden files"
5831 msgctxt "@option:check"
5832 msgid "Show hidden files last"
5833 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5837 msgctxt "@option:check"
5838 msgid "Show preview"
5839 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5843 msgctxt "@option:check"
5844 msgid "Show in groups"
5845 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5849 msgctxt "@option:check"
5850 msgid "Show hidden files"
5851 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5854 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgid "Additional Information"
5857 msgctxt "@title:group"
5858 msgid "Additional Information"
5859 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5863 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5868 msgctxt "@label:listbox"
5872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5874 msgctxt "@label:listbox"
5876 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
5878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@title:window"
5881 #| msgid "View Properties"
5882 msgid "View options:"
5883 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5887 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5888 msgid "Current folder"
5889 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5894 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5895 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5896 msgid "Current folder and sub-folders"
5897 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
5899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5901 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5907 msgctxt "@title:group"
5911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5913 msgctxt "@option:check"
5914 msgid "Use as default view settings"
5917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5921 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5923 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
5925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5929 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5930 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
5932 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5934 msgctxt "@title:window"
5935 msgid "Applying View Properties"
5936 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5938 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5940 msgctxt "@info:progress"
5941 msgid "Counting folders: %1"
5942 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
5944 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5946 msgctxt "@info:progress"
5950 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5953 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5956 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5958 msgctxt "@info:status"
5959 msgid "Installing Filelight…"
5962 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5964 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5967 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5969 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5972 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5974 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5977 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5982 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5985 msgid "Free Up Disk Space"
5988 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5989 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5993 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5994 "identify big files and folders.</para>"
5997 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5999 msgctxt "@action:button"
6000 msgid "Install Filelight…"
6003 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6004 #, fuzzy, kde-format
6006 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6010 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6015 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6017 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6018 msgid "Sets the size of the file icons."
6019 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
6021 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6026 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6029 msgid "Stop loading"
6030 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
6032 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6034 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6036 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6037 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6038 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6039 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6040 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6041 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6042 "device.</item></list></para>"
6045 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6047 msgctxt "@action:inmenu"
6048 msgid "Show Zoom Slider"
6049 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
6051 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6053 msgctxt "@info:status Free disk space"
6057 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6059 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6060 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6063 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6065 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6067 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6068 "Press to manage disk space usage."
6071 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6073 msgid "Trash Emptied"
6076 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6078 msgid "The Trash was emptied."
6081 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgctxt "@title:window"
6085 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6089 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6091 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6092 msgid "Count of available Network Shares"
6095 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6098 #| msgid "Sett&ings"
6099 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6103 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6105 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6106 msgid "A subset of Dolphin settings."
6109 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6111 msgid "Select Remote Charset"
6112 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
6114 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6119 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6122 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6124 #: views/dolphinview.cpp:665
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@info:status"
6127 #| msgid "1 Folder selected"
6128 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6129 msgctxt "@info:status"
6130 msgid "1 folder selected"
6131 msgid_plural "%1 folders selected"
6132 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
6134 #: views/dolphinview.cpp:666
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@info:status"
6137 #| msgid "1 File selected"
6138 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6139 msgctxt "@info:status"
6140 msgid "1 file selected"
6141 msgid_plural "%1 files selected"
6142 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
6144 #: views/dolphinview.cpp:668
6145 #, fuzzy, kde-format
6146 #| msgctxt "@info:status"
6148 #| msgid_plural "%1 Folders"
6149 msgctxt "@info:status"
6151 msgid_plural "%1 folders"
6154 #: views/dolphinview.cpp:669
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6157 #| msgid "Your emails"
6158 msgctxt "@info:status"
6160 msgid_plural "%1 files"
6161 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
6163 #: views/dolphinview.cpp:673
6165 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6167 msgstr "%1, %2 (%3)"
6169 #: views/dolphinview.cpp:675
6171 msgctxt "@info:status files (size)"
6175 #: views/dolphinview.cpp:679
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgctxt "@info:status"
6178 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6179 msgctxt "@info:status"
6180 msgid "0 folders, 0 files"
6181 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
6183 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6185 msgctxt "<filename> copy"
6189 #: views/dolphinview.cpp:1113
6191 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6193 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
6195 #: views/dolphinview.cpp:1118
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@action:inmenu"
6198 #| msgid "Open Path in New Tab"
6199 msgctxt "@action:button"
6200 msgid "Open %1 Item"
6201 msgid_plural "Open %1 Items"
6202 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6204 #: views/dolphinview.cpp:1251
6206 msgctxt "@action:inmenu"
6207 msgid "Side Padding"
6210 #: views/dolphinview.cpp:1255
6212 msgctxt "@action:inmenu"
6213 msgid "Automatic Column Widths"
6214 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
6216 #: views/dolphinview.cpp:1260
6218 msgctxt "@action:inmenu"
6219 msgid "Custom Column Widths"
6220 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
6222 #: views/dolphinview.cpp:1873
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@info:status"
6225 #| msgid "Delete operation completed."
6226 msgctxt "@info:status"
6227 msgid "Trash operation completed."
6228 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
6230 #: views/dolphinview.cpp:1883
6232 msgctxt "@info:status"
6233 msgid "Delete operation completed."
6234 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
6236 #: views/dolphinview.cpp:2044
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgid "Rename inline"
6239 msgctxt "@action:button"
6240 msgid "Rename and Hide"
6241 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
6243 #: views/dolphinview.cpp:2048
6246 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6247 "Do you still want to rename it?"
6250 #: views/dolphinview.cpp:2050
6253 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6254 "Do you still want to rename it?"
6257 #: views/dolphinview.cpp:2052
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6260 #| msgid "Show Hidden Files"
6261 msgid "Hide this File?"
6262 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
6264 #: views/dolphinview.cpp:2052
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgctxt "@title:group"
6267 #| msgid "Home Folder"
6268 msgid "Hide this Folder?"
6271 #: views/dolphinview.cpp:2091
6273 msgctxt "@info:status"
6274 msgid "The location is empty."
6275 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
6277 #: views/dolphinview.cpp:2093
6279 msgctxt "@info:status"
6280 msgid "The location '%1' is invalid."
6281 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
6283 #: views/dolphinview.cpp:2421
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgctxt "@info:progress"
6286 #| msgid "Loading folder..."
6288 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
6290 #: views/dolphinview.cpp:2450
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgctxt "@info:progress"
6293 #| msgid "Loading folder..."
6294 msgid "Loading canceled"
6295 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
6297 #: views/dolphinview.cpp:2452
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6300 msgid "No items matching the filter"
6301 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
6303 #: views/dolphinview.cpp:2454
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6306 msgid "No items matching the search"
6307 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
6309 #: views/dolphinview.cpp:2456
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@info:status"
6312 #| msgid "The location is empty."
6313 msgid "Trash is empty"
6314 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
6316 #: views/dolphinview.cpp:2459
6321 #: views/dolphinview.cpp:2462
6323 msgid "No files tagged with \"%1\""
6326 #: views/dolphinview.cpp:2466
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6329 msgid "No recently used items"
6330 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
6332 #: views/dolphinview.cpp:2468
6334 msgid "No shared folders found"
6337 #: views/dolphinview.cpp:2470
6339 msgid "No relevant network resources found"
6342 #: views/dolphinview.cpp:2472
6344 msgid "No MTP-compatible devices found"
6347 #: views/dolphinview.cpp:2474
6348 #, fuzzy, kde-format
6349 #| msgctxt "@info:status"
6350 #| msgid "No items found."
6351 msgid "No Apple devices found"
6352 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
6354 #: views/dolphinview.cpp:2476
6356 msgid "No Bluetooth devices found"
6359 #: views/dolphinview.cpp:2478
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6362 #| msgid "Folders First"
6363 msgid "Folder is empty"
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgctxt "@action"
6369 #| msgid "Create Folder..."
6371 msgid "Create Folder…"
6372 msgstr "បង្កើតថត..."
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6375 #, fuzzy, kde-format
6376 #| msgctxt "@action"
6377 #| msgid "Create Folder..."
6379 msgid "Create File…"
6380 msgstr "បង្កើតថត..."
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6384 msgctxt "@info:whatsthis"
6386 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6387 "items at once results in their new names differing only in a number."
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6392 msgctxt "@info:whatsthis"
6394 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6395 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6396 "deleted later if disk space is needed."
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6401 msgctxt "@info:whatsthis"
6403 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6404 "recovered by normal means."
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6409 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6410 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6411 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6415 msgctxt "@action:inmenu File"
6416 msgid "Duplicate Here"
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6421 msgctxt "@action:inmenu File"
6423 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6427 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6429 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6430 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6431 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6432 "there like managing read- and write-permissions."
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6436 #, fuzzy, kde-format
6438 msgctxt "@action:incontextmenu"
6439 msgid "Copy Location"
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6444 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6445 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6449 #, fuzzy, kde-format
6450 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6451 #| msgid "Move to Trash"
6452 msgctxt "@action:inmenu File"
6453 msgid "Move to Trash…"
6454 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6457 #, fuzzy, kde-format
6458 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6460 msgctxt "@action:inmenu File"
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6466 msgctxt "@action:inmenu File"
6467 msgid "Duplicate Here…"
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6471 #, fuzzy, kde-format
6473 msgctxt "@action:incontextmenu"
6474 msgid "Copy Location…"
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6479 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6481 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6482 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6483 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6484 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6485 "interface> option is enabled.</para>"
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6490 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6492 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6493 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6494 "you an overview in folders with many items.</para>"
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6499 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6501 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6502 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6503 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6504 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6505 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6506 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6507 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6511 #, fuzzy, kde-format
6512 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6513 #| msgid "View Mode"
6514 msgctxt "@action:intoolbar"
6515 msgid "Change View Mode"
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6520 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6521 msgid "This cycles through all view modes."
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6526 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6527 msgid "This increases the icon size."
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6532 msgctxt "@action:inmenu View"
6533 msgid "Reset Zoom Level"
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6537 #, fuzzy, kde-format
6539 msgid "Zoom To Default"
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6544 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6545 msgid "This resets the icon size to default."
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6550 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6551 msgid "This reduces the icon size."
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6555 #, fuzzy, kde-format
6556 #| msgctxt "@option:check"
6557 #| msgid "Show preview"
6558 msgctxt "@action:intoolbar"
6559 msgid "Show Previews"
6560 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6565 msgid "Show preview of files and folders"
6566 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6570 msgctxt "@info:whatsthis"
6572 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6573 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6579 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6580 msgid "Folders First"
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6584 #, fuzzy, kde-format
6585 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6586 #| msgid "Show Hidden Files"
6587 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6588 msgid "Hidden Files Last"
6589 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6593 msgctxt "@action:inmenu View"
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6598 #, fuzzy, kde-format
6599 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6600 #| msgid "Additional Information"
6601 msgctxt "@action:inmenu View"
6602 msgid "Show Additional Information"
6603 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6607 msgctxt "@action:inmenu View"
6608 msgid "Show in Groups"
6609 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6613 msgctxt "@info:whatsthis"
6614 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6618 #, fuzzy, kde-format
6619 #| msgctxt "@action:inmenu"
6620 #| msgid "Show Hidden Files"
6621 msgctxt "@action:inmenu View"
6622 msgid "Show Hidden Files"
6623 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6627 msgctxt "@info:whatsthis"
6629 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6630 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6631 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6632 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6633 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6634 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6635 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6636 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6640 #, fuzzy, kde-format
6641 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6642 #| msgid "Adjust View Properties..."
6643 msgctxt "@action:inmenu View"
6644 msgid "Adjust View Display Style…"
6645 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6649 msgctxt "@info:whatsthis"
6651 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6655 #, fuzzy, kde-format
6656 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6657 #| msgid "Sett&ings"
6658 msgctxt "@action:intoolbar"
6659 msgid "View Settings"
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6664 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6666 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6672 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6679 msgid "Icons view mode"
6680 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6684 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6691 msgid "Compact view mode"
6692 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6696 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6698 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6703 msgid "Details view mode"
6704 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
6706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6708 msgctxt "Sort descending"
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6714 msgctxt "Sort ascending"
6718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6719 #, fuzzy, kde-format
6720 #| msgctxt "@option:check"
6721 #| msgid "Show folders first"
6722 msgctxt "Sort descending"
6723 msgid "Largest First"
6724 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6727 #, fuzzy, kde-format
6728 #| msgctxt "@option:check"
6729 #| msgid "Show folders first"
6730 msgctxt "Sort ascending"
6731 msgid "Smallest First"
6732 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6735 #, fuzzy, kde-format
6736 #| msgctxt "@option:check"
6737 #| msgid "Show folders first"
6738 msgctxt "Sort descending"
6739 msgid "Newest First"
6740 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6743 #, fuzzy, kde-format
6744 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6745 #| msgid "Folders First"
6746 msgctxt "Sort ascending"
6747 msgid "Oldest First"
6750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6751 #, fuzzy, kde-format
6752 #| msgctxt "@option:option"
6753 #| msgid "Highest Rating"
6754 msgctxt "Sort descending"
6755 msgid "Highest First"
6756 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
6758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6759 #, fuzzy, kde-format
6760 #| msgctxt "@option:check"
6761 #| msgid "Show folders first"
6762 msgctxt "Sort ascending"
6763 msgid "Lowest First"
6764 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6767 #, fuzzy, kde-format
6768 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6769 #| msgid "Descending"
6770 msgctxt "Sort descending"
6774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6775 #, fuzzy, kde-format
6776 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6777 #| msgid "Ascending"
6778 msgctxt "Sort ascending"
6782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6785 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6786 "selection is empty when this text is shown."
6787 msgid "Actions for Current View"
6790 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6791 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6792 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6793 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6794 #. and a fallback will be used.
6795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6797 msgid "Actions for %1"
6800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6803 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6804 "of selected files/folders."
6805 msgid "Actions for One Selected Item"
6806 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6809 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6810 #, fuzzy, kde-format
6811 #| msgctxt "@info:status"
6812 #| msgid "Updating version information..."
6813 msgctxt "@info:status"
6814 msgid "Updating version information…"
6815 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
6817 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6818 #, fuzzy, kde-format
6820 msgctxt "@action:inmenu"
6824 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6825 #, fuzzy, kde-format
6827 msgctxt "@action:intoolbar"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6838 #~| msgctxt "@title:window"
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6845 #~| msgctxt "@option:check"
6846 #~| msgid "Documents"
6847 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6848 #~ msgid "Documents"
6852 #~| msgctxt "@option:check"
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6859 #~| msgctxt "@option:check"
6860 #~| msgid "Audio Files"
6861 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6862 #~ msgid "Audio Files"
6863 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6866 #~| msgctxt "@option:check"
6868 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6873 #~| msgctxt "@title:group Date"
6875 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6877 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6880 #~| msgctxt "@title:group Date"
6881 #~| msgid "Yesterday"
6882 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6883 #~ msgid "Yesterday"
6884 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6887 #~| msgctxt "@option:option"
6888 #~| msgid "This Week"
6889 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6890 #~ msgid "This Week"
6891 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
6894 #~| msgctxt "@option:option"
6895 #~| msgid "This Month"
6896 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6897 #~ msgid "This Month"
6901 #~| msgctxt "@option:option"
6902 #~| msgid "This Year"
6903 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6904 #~ msgid "This Year"
6905 #~ msgstr "ឆ្នាំនេះ"
6908 #~| msgctxt "@option:option"
6909 #~| msgid "Highest Rating"
6910 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6911 #~ msgid "Highest Rating"
6912 #~ msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
6915 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6916 #~| msgid "Invert Selection"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6918 #~ msgid "Clear Selection"
6919 #~ msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
6922 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6924 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6926 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6927 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6930 #~| msgctxt "@label"
6932 #~ msgctxt "@action:button"
6936 #~ msgctxt "action:button"
6937 #~ msgid "From Here (%1)"
6938 #~ msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
6940 #~ msgctxt "action:button"
6945 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6946 #~| msgid "Your emails"
6947 #~ msgctxt "action:button"
6948 #~ msgid "Your files"
6949 #~ msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
6952 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6954 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6955 #~ msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
6958 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6959 #~ msgid "Show the statusbar"
6960 #~ msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
6962 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6963 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
6966 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6967 #~| msgid "Status Bar"
6968 #~ msgctxt "@option:check"
6969 #~ msgid "Show status bar"
6970 #~ msgstr "របារស្ថានភាព"
6972 #~ msgctxt "@option:check"
6973 #~ msgid "Show space information"
6974 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Show Space Information"
6978 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~| msgid "%1 item selected"
6987 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6988 #~ msgid "not selected,"
6989 #~ msgstr "បានជ្រើសធាតុ %1"
6992 #~| msgid "Expandable folders"
6993 #~ msgid "expanded,"
6994 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6997 #~| msgctxt "@label"
6998 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6999 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7000 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
7003 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7004 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
7007 #~| msgctxt "@option:check"
7008 #~| msgid "Show preview"
7009 #~ msgid "No previews"
7010 #~ msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
7013 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7014 #~| msgid "Activate Next Tab"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~ msgid "Activate Tab %1"
7017 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "Activate Next Tab"
7021 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7024 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7025 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
7027 #~ msgid "Split the view into two panes"
7028 #~ msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
7030 #~ msgid "Show tooltips"
7031 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
7033 #~ msgctxt "@option:check"
7034 #~ msgid "Show tooltips"
7035 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
7037 #~ msgctxt "option:check"
7038 #~ msgid "Rename inline"
7039 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7043 #~ msgid_plural "%1 Files"
7044 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
7046 #~ msgctxt "@title:window"
7047 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7048 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
7050 #~ msgctxt "@title:group"
7052 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
7054 #~ msgctxt "@title:group"
7055 #~ msgid "View Modes"
7056 #~ msgstr "មើលរបៀប"
7058 #~ msgctxt "@title:group"
7059 #~ msgid "Navigation"
7060 #~ msgstr "ការរុករក"
7063 #~| msgctxt "@title:group"
7065 #~ msgctxt "@title:group"
7070 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7072 #~ msgctxt "@title:group"
7073 #~ msgid "General: "
7077 #~| msgctxt "option:check"
7078 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7079 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7080 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7081 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
7084 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7086 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7091 #~| msgctxt "@label:textbox"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7094 #~ msgid "Filter..."
7099 #~| msgid "Searching..."
7100 #~ msgid "Search..."
7101 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
7103 #~ msgctxt "@info:progress"
7104 #~ msgid "Sorting..."
7105 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
7108 #~| msgctxt "@label:textbox"
7110 #~ msgid "Filter..."
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgid "Configure..."
7115 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
7119 #~| msgid "Searching..."
7120 #~ msgctxt "@label:textbox"
7121 #~ msgid "Search..."
7122 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
7125 #~| msgctxt "@info:status"
7126 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7128 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7129 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
7132 #~| msgctxt "@info:credit"
7133 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7134 #~ msgctxt "@info:credit"
7136 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7138 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
7140 #~ msgid "Font family"
7141 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
7143 #~ msgid "Font size"
7144 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
7149 #~ msgid "Font weight"
7150 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
7153 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7154 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
7158 #~| msgid "Eject '%1'"
7161 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
7165 #~| msgid "Release '%1'"
7168 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
7172 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7174 #~ msgid "Safely Remove"
7175 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
7179 #~| msgid "Unmount '%1'"
7182 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
7185 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7186 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
7189 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7190 #~| msgid "Open in New Tab"
7191 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7192 #~ msgid "Open in New Tab"
7193 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
7196 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7197 #~| msgid "Open in New Window"
7198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7199 #~ msgid "Open in New Window"
7200 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
7204 #~| msgid "Unmount '%1'"
7205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7207 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
7210 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7211 #~| msgid "Edit '%1'..."
7212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7214 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
7217 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7218 #~| msgid "Remove '%1'"
7219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7221 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
7224 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7225 #~| msgid "Hide '%1'"
7226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7228 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
7230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7231 #~ msgid "Add Entry..."
7232 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
7234 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7235 #~ msgid "Icon Size"
7236 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
7238 #~ msgctxt "Small icon size"
7239 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7240 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
7242 #~ msgctxt "Medium icon size"
7243 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7244 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
7246 #~ msgctxt "Large icon size"
7247 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7248 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
7250 #~ msgctxt "Huge icon size"
7251 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7252 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
7255 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7256 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7257 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7258 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7259 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
7261 #~ msgctxt "@title:window"
7262 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7263 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7266 #~ msgid "Sett&ings"
7267 #~ msgstr "ការកំណត់"
7270 #~| msgctxt "@action"
7272 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7274 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
7277 #~| msgctxt "@option:check"
7278 #~| msgid "Show in groups"
7279 #~ msgctxt "@action"
7280 #~ msgid "Show menu"
7281 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
7283 #~ msgctxt "@title:group"
7288 #~ msgid "Dolphin Part"
7289 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
7292 #~| msgctxt "@title:group"
7293 #~| msgid "Navigation"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7295 #~ msgid "Url Navigator"
7296 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7297 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
7299 #~ msgctxt "@item:intable"
7301 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
7304 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7305 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7307 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7308 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
7310 #~ msgctxt "@info:status"
7311 #~ msgid "Unknown size"
7312 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
7315 #~| msgctxt "@title:group"
7317 #~ msgctxt "@label:textbox"
7318 #~ msgid "Start in:"
7319 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
7322 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7323 #~| msgid "Add to Places"
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7325 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7326 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
7328 #~ msgctxt "@title:window"
7329 #~ msgid "Rename Items"
7330 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
7333 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7334 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
7336 #~ msgctxt "@title:window"
7337 #~ msgid "View Properties"
7338 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
7340 #~ msgid "Show facets widget"
7341 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
7344 #~| msgctxt "action:button"
7345 #~| msgid "Less Options"
7346 #~ msgctxt "@action:button"
7347 #~ msgid "Fewer Options"
7348 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
7351 #~| msgctxt "action:button"
7352 #~| msgid "More Options"
7353 #~ msgctxt "@action:button"
7354 #~ msgid "More Options"
7355 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
7358 #~| msgctxt "@title:window"
7360 #~ msgctxt "@option:check"
7364 #~ msgctxt "@option:option"
7366 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
7368 #~ msgctxt "@option:option"
7370 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
7372 #~ msgctxt "@option:option"
7373 #~ msgid "Yesterday"
7374 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7384 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7386 #~ msgstr "មើលជាមុន"
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7392 #~ msgid "Add to Places"
7393 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7396 #~ msgid "Descending"
7397 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
7399 #~ msgctxt "@title:window"
7400 #~ msgid "Configure Shown Data"
7401 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
7403 #~ msgctxt "@label::textbox"
7404 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7405 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
7407 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7408 #~ msgid "Unchanged"
7409 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
7411 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7412 #~ msgid "Horizontally flipped"
7413 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
7415 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7416 #~ msgid "180° rotated"
7417 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
7419 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7420 #~ msgid "Vertically flipped"
7421 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
7423 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7424 #~ msgid "Transposed"
7425 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
7427 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7428 #~ msgid "90° rotated"
7429 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
7431 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7432 #~ msgid "Transversed"
7433 #~ msgstr "Transversed"
7435 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7436 #~ msgid "270° rotated"
7437 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
7443 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7444 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
7447 #~ msgid "Choose an icon:"
7448 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
7450 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7451 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
7453 #~ msgctxt "@title:window"
7454 #~ msgid "Add Places Entry"
7455 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
7457 #~ msgctxt "@title:window"
7458 #~ msgid "Edit Places Entry"
7459 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
7461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7462 #~ msgid "Show All Entries"
7463 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
7465 #~ msgctxt "@title:group"
7466 #~ msgid "Properties"
7467 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
7470 #~| msgctxt "@title:window"
7471 #~| msgid "Additional Information"
7472 #~ msgctxt "@title:group"
7473 #~ msgid "Additional Information Shown"
7474 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
7476 #~ msgctxt "@title:group"
7477 #~ msgid "Apply View Properties To"
7478 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
7480 #~ msgctxt "@option:check"
7481 #~ msgid "Use these view properties as default"
7482 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
7484 #~ msgctxt "@label:textbox"
7485 #~ msgid "Location:"
7486 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
7488 #~ msgctxt "@title:group"
7489 #~ msgid "Icon Size"
7490 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
7492 #~ msgctxt "@label:listbox"
7494 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
7496 #~ msgctxt "@title:group"
7500 #~ msgctxt "@label:listbox"
7502 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
7504 #~ msgctxt "@label:listbox"
7508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7512 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7516 #~ msgctxt "@option:check"
7517 #~ msgid "Expandable folders"
7518 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
7521 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7522 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
7524 #~ msgctxt "@action:button"
7525 #~ msgid "Additional Information"
7526 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7529 #~ msgid "Select All"
7530 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7534 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
7537 #~ msgid "Image Size"
7538 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
7546 #~| msgid "Recently Accessed"
7548 #~ msgid "Recently Saved"
7549 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
7555 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7559 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7563 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7567 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7569 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
7571 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7573 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
7575 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7576 #~ msgid "Yesterday"
7577 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7579 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7580 #~ msgid "This Month"
7583 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7584 #~ msgid "Last Month"
7587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7588 #~ msgid "Documents"
7591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7596 #~ msgid "Audio Files"
7597 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
7599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7608 #~ msgid "&Move to Trash"
7609 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7612 #~ msgid "Rename..."
7613 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7620 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7621 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
7625 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
7628 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7629 #~| msgid "Current folder"
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7631 #~ msgid "%1 - current folder"
7632 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
7635 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7636 #~| msgid "Current folder"
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7638 #~ msgid "%1 - current device"
7639 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7645 #~ msgid "%1 - all devices"
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7649 #~ msgid "Paste Into Folder"
7650 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
7652 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7657 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7658 #~ "locale, and %Y is full year number"
7659 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7660 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7663 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7664 #~ "and %Y is full year number"
7669 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7670 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
7672 #~ msgctxt "@title:group"
7676 #~ msgctxt "@info:status"
7677 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7678 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7682 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
7684 #~ msgctxt "@label:textbox"
7688 #~ msgctxt "@info:status"
7689 #~ msgid "Update of version information failed."
7690 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7693 #~ msgid "Copy Text"
7694 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
7696 #~ msgctxt "@info:status"
7697 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7698 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
7700 #~ msgctxt "@title:group Date"
7701 #~ msgid "Last Week"
7702 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
7705 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7706 #~ "full year number"
7707 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7708 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
7710 #~ msgid "Zoom slider"
7711 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"