]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:223
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:231
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:239
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:489
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 msgid "Middle Click"
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:354
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:357
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:360
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:363
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:366
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:370
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:446
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Go back"
240 msgstr "ថយក្រោយ"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:447
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:453
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Go forward"
252 msgstr "ទៅ​មុខ"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:454
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
261 #, kde-format
262 msgctxt "@title:window"
263 msgid "Confirmation"
264 msgstr "កា​រអះអាង"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:648
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 msgid "&Quit %1"
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:650
273 #, kde-format
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:659
278 #, kde-format
279 msgid ""
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:699
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:709
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:919
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:920
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Tab"
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open %1"
320 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid ""
349 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
350 "folder."
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgid "Configure"
367 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New &Window"
373 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgid "New Tab"
395 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 #| msgid "Close Tab"
428 msgctxt "@info"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action"
460 msgid "Cut…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
466 msgid ""
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy"
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Copy…"
479 msgstr "ចម្លង"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Paste"
494 msgstr "បិទភ្ជាប់"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
499 msgid ""
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
520 msgid ""
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
552 msgid ""
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@label:textbox"
568 #| msgid "Filter:"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 msgid "Filter…"
571 msgstr "តម្រង ៖"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 "view."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@label:textbox"
602 #| msgid "Filter:"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
604 msgid "Filter"
605 msgstr "តម្រង ៖"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@item"
610 #| msgid "Search For"
611 msgid "Search…"
612 msgstr "ស្វែងរក​"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@info"
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Search Bar"
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
638 #, fuzzy, kde-format
639 #| msgctxt "@item"
640 #| msgid "Search For"
641 msgctxt "@action:intoolbar"
642 msgid "Search"
643 msgstr "ស្វែងរក​"
644
645 #. i18n: This action toggles a selection mode.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
647 #, fuzzy, kde-format
648 #| msgctxt "@info"
649 #| msgid "Show preview of files and folders"
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Select Files and Folders"
652 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
653
654 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
655 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@title:window"
659 #| msgid "Select"
660 msgctxt "@action:intoolbar"
661 msgid "Select"
662 msgstr "ជ្រើស"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
669 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
670 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
671 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
672 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
673 "items.</para>"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid "This selects all files and folders in the current location."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu Edit"
685 msgid "Invert Selection"
686 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis invert"
691 msgid ""
692 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
693 "selected instead."
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis split"
699 msgid ""
700 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
701 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
702 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
703 "para>Click this button again to close one of the views."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
711 "window."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
717 msgid "Stash"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
721 #, kde-format
722 msgctxt "@info"
723 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
727 #, fuzzy, kde-format
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 #| msgid "Preview"
730 msgctxt "@info:tooltip"
731 msgid "Refresh view"
732 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
737 msgid ""
738 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
739 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
740 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
741 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu View"
747 msgid "Stop"
748 msgstr "បញ្ឈប់"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "Stop loading"
754 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info"
759 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
765 msgid "Editable Location"
766 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis"
771 msgid ""
772 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
773 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
774 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
775 "confirming the edited location."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Replace Location"
782 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
789 "enter a different location."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu File"
795 #| msgid "Close Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
844 "para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
864 #, fuzzy, kde-format
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
869 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:menu"
883 msgid "&Bookmarks"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Tab %1"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Last Tab"
910 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "New Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Next Tab"
926 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "New Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Next Tab"
934 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Activate Previous Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Previous Tab"
942 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "Activate Previous Tab"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Previous Tab"
950 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgid "Show facets widget"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Show Target"
957 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Tab"
963 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
966 #, fuzzy, kde-format
967 #| msgctxt "@action:inmenu"
968 #| msgid "Open in New Tab"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Tabs"
971 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Window"
977 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
980 #, fuzzy, kde-format
981 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
982 #| msgid "App&lications"
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in Split View"
985 msgstr "កម្មវិធី"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Unlock Panels"
991 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgid "Lock Panels"
997 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1004 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1005 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1006 "embedded more cleanly."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@title:window"
1012 msgid "Information"
1013 msgstr "ព័ត៌មាន"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1020 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1028 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1029 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1030 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1031 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1039 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1040 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1041 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1042 "are given here by right-clicking.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@title:window"
1048 msgid "Folders"
1049 msgstr "ថត"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1056 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1057 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1065 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1066 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1067 "quick switching between any folders.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1073 msgid "Terminal"
1074 msgstr "ស្ថានីយ"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1081 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1082 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1083 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1084 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1085 "application like Konsole.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1093 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1094 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1095 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1096 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1097 "like Konsole.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1103 msgid "Focus Terminal Panel"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info:tooltip"
1109 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@title:window"
1115 msgid "Places"
1116 msgstr "ទីកន្លែង"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1119 #, fuzzy, kde-format
1120 #| msgctxt "@action:inmenu"
1121 #| msgid "Show Hidden Files"
1122 msgctxt "@item:inmenu"
1123 msgid "Show Hidden Places"
1124 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1131 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1132 "property."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1140 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1141 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1142 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1143 "type.</para>"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1151 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1152 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1153 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1154 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1155 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1156 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1157 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1158 "interface> to display it again.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 msgid "Focus Places Panel"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info:tooltip"
1170 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1176 #| msgid "Lock Panels"
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgid "Show Panels"
1179 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid ""
1205 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1206 "folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid ""
1237 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1254 "this folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1262 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1263 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1264 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1265 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1271 msgid "Close"
1272 msgstr "បិទ​"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Close left view"
1278 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt "@info"
1283 #| msgid "Close left view"
1284 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1285 msgid "Close Left View"
1286 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1291 msgid "Pop out Left View"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Move left view to a new window"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1303 msgid "Close"
1304 msgstr "បិទ​"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Close right view"
1310 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1313 #, fuzzy, kde-format
1314 #| msgctxt "@info"
1315 #| msgid "Close right view"
1316 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1317 msgid "Close Right View"
1318 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1323 msgid "Pop out Right View"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Move right view to a new window"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1335 msgid "Split"
1336 msgstr "ពុះ"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid "Split view"
1342 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1347 msgid "Pop out"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1355 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1356 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1357 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1358 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1359 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 msgid ""
1366 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1367 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1368 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1369 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1370 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1371 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1372 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1373 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1379 msgid ""
1380 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1381 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1382 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1383 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1384 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1385 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1386 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1387 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1388 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1389 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1390 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1398 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1399 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1400 "be triggered this way.</para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 msgid ""
1407 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1408 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1409 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 msgid ""
1416 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1417 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1418 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1419 "Handbook</interface>."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1423 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1424 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1425 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1426 #. The same might be true for any external link you translate.
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1430 msgid ""
1431 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1432 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1433 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1434 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1435 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1441 msgid ""
1442 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1443 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1444 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1445 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1446 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1447 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1448 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1449 "windows so don't get too used to this.</para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1457 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1458 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1459 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1460 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1468 "support the continued work on this application and many other projects by "
1469 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1470 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1471 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1472 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1473 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1474 "behind the KDE community.</para>"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1482 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1483 "in your preferred language."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1491 "libraries and maintainers of this application."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1499 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1500 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1501 "a look!"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Terminal Panel"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:inmenu View"
1519 msgid "Defocus Places Panel"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1523 #, kde-format
1524 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:button"
1530 msgid "Empty Trash"
1531 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1532
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1534 #, kde-format
1535 msgid "Empties Trash to create free space"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1541 #| msgid "&Network Folders"
1542 msgctxt "@action:button"
1543 msgid "Add Network Folder"
1544 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu"
1549 #| msgid "Location Bar"
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1551 msgid "Location Bar"
1552 msgid_plural "Location Bars"
1553 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1554
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info:shell about system packages"
1558 msgid "Could not find package %1."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@info %1 is error code"
1564 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt ""
1570 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1571 "'ErrorNoNetwork'"
1572 msgid ""
1573 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1574 "installing <application>%1</application> manually instead."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:150
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 #| msgid "&Edit File Type..."
1581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 msgid "&Edit File Type…"
1583 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:154
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 #| msgid "Select Items Matching..."
1589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 msgid "Select Items Matching…"
1591 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:159
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1596 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect Items Matching…"
1599 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:165
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1604 msgid "Unselect All"
1605 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:180
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "App&lications"
1611 msgstr "កម្មវិធី"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:181
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "&Network Folders"
1617 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:182
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "Trash"
1623 msgstr "ធុងសំរាម"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:185
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgid "Autostart"
1629 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:191
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 #| msgid "Find File..."
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Find File…"
1637 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:197
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 msgid "Open &Terminal"
1643 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:449
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:window"
1648 msgid "Select"
1649 msgstr "ជ្រើស"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:449
1652 #, kde-format
1653 msgid "Select all items matching this pattern:"
1654 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:454
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:window"
1659 msgid "Unselect"
1660 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1661
1662 #: dolphinpart.cpp:454
1663 #, kde-format
1664 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1665 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1666
1667 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1668 #: dolphinpart.rc:5
1669 #, kde-format
1670 msgid "&Edit"
1671 msgstr "កែសម្រួល"
1672
1673 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1674 #: dolphinpart.rc:15
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Selection"
1678 msgstr "ជម្រើស"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (view)
1681 #: dolphinpart.rc:24
1682 #, kde-format
1683 msgid "&View"
1684 msgstr "មើល"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (go)
1687 #: dolphinpart.rc:33
1688 #, kde-format
1689 msgid "&Go"
1690 msgstr "ទៅ"
1691
1692 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1693 #: dolphinpart.rc:41
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:menu"
1696 msgid "Tools"
1697 msgstr "ឧបករណ៍"
1698
1699 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1700 #: dolphinpart.rc:51
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Dolphin Toolbar"
1704 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1705
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1707 #, kde-format
1708 msgid "Recently Closed Tabs"
1709 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1710
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1712 #, kde-format
1713 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1714 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:156
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "New Tab"
1720 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:157
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Detach Tab"
1726 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:158
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Other Tabs"
1732 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:159
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Close Tab"
1738 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1739
1740 #: dolphintabbar.cpp:161
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt "@action:button"
1743 #| msgid "&Rename"
1744 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgid "Rename Tab"
1746 msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
1747
1748 #: dolphintabbar.cpp:180
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@action:button"
1751 #| msgid "&Rename"
1752 msgctxt "@title:window for text input"
1753 msgid "Rename Tab"
1754 msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
1755
1756 #: dolphintabbar.cpp:180
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@info:status"
1759 #| msgid "New name #"
1760 msgid "New tab name:"
1761 msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
1762
1763 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1764 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1765 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1766 #: dolphintabwidget.cpp:53
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgid "Location"
1769 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1770 msgid "Location View"
1771 msgstr "ទីតាំង"
1772
1773 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1774 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1775 #: dolphintabwidget.cpp:529
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1778 #| msgid "%1 (%2)"
1779 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1780 msgid "%1 | (%2)"
1781 msgstr "%1 (%2)"
1782
1783 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1784 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1785 #: dolphintabwidget.cpp:533
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1788 msgid "(%1) | %2"
1789 msgstr ""
1790
1791 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1792 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:menu"
1795 msgid "Location Bar"
1796 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1797
1798 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1799 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:menu"
1802 msgid "Main Toolbar"
1803 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1804
1805 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1806 #, kde-kuit-format
1807 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1808 msgid ""
1809 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1810 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1811 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1812 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1813 "because following these folders from left to right leads here.</"
1814 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1815 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1816 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1817 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1823 msgid "This folder is not writable for you."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1827 #, kde-format
1828 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@info:progress"
1834 #| msgid "Loading folder..."
1835 msgctxt "@info:progress"
1836 msgid "Loading folder…"
1837 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@label:listbox"
1842 #| msgid "Sorting:"
1843 msgctxt "@info:progress"
1844 msgid "Sorting…"
1845 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info"
1850 #| msgid "Searching..."
1851 msgctxt "@info"
1852 msgid "Searching…"
1853 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:status"
1858 msgid "No items found."
1859 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1865 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@info:status"
1870 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1871 msgctxt "@info:status"
1872 msgid ""
1873 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1874 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@info:status"
1879 #| msgid "Invalid protocol"
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Invalid protocol '%1'"
1882 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info:status"
1887 msgid "Invalid protocol"
1888 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@info"
1893 msgid "Authorization required to enter this folder."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@info:status"
1899 #| msgid "Created folder."
1900 msgctxt "@action"
1901 msgid "Create missing folder"
1902 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
1903
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Create the folder at this path and open it"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info:tooltip"
1913 msgid "You do not have permission to create the folder"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1917 #, kde-kuit-format
1918 msgid ""
1919 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@info:tooltip"
1925 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@label:textbox"
1931 #| msgid "Filter:"
1932 msgid "Filter…"
1933 msgstr "តម្រង ៖"
1934
1935 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info:tooltip"
1938 msgid "Hide Filter Bar"
1939 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1940
1941 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@action"
1944 #| msgid "Create Folder..."
1945 msgctxt "@action:inmenu"
1946 msgid "Move to New Folder…"
1947 msgstr "បង្កើត​ថត..."
1948
1949 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@label"
1952 #| msgid "Other"
1953 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1954 msgid "Other"
1955 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1956
1957 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "option:check"
1960 #| msgid "Open folders during drag operations"
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Other folder icon options"
1963 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
1964
1965 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgid "Reload"
1968 msgctxt "@label as in default folder color"
1969 msgid "Red"
1970 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
1971
1972 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@label as in default folder color"
1975 msgid "Yellow"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@label as in default folder color"
1981 msgid "Orange"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@label as in default folder color"
1987 msgid "Green"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@label as in default folder color"
1993 msgid "Cyan"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1997 #, fuzzy, kde-format
1998 #| msgid "Default"
1999 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2000 msgid "Default"
2001 msgstr "លំនាំដើម"
2002
2003 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@label as in default folder color"
2006 msgid "Blue"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@label as in default folder color"
2012 msgid "Violet"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@label as in default folder color"
2018 msgid "Brown"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@label as in default folder color"
2024 msgid "Grey"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@label as in default folder color"
2030 msgid "Bookmark"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@label as in default folder color"
2036 msgid "Cloud"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgctxt "@info:credit"
2042 #| msgid "Developer"
2043 msgctxt "@label as in default folder color"
2044 msgid "Development"
2045 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2046
2047 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@label as in default folder color"
2050 msgid "Games"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@label as in default folder color"
2056 msgid "Mail"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@label as in default folder color"
2062 msgid "Music"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@label as in default folder color"
2068 msgid "Print"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2074 #| msgid "Compare Files"
2075 msgctxt "@label as in default folder color"
2076 msgid "Compressed"
2077 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
2078
2079 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@label as in default folder color"
2082 msgid "Temporary"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@label as in default folder color"
2088 msgid "Important"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2094 msgid "Set folder icon to %1"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2098 #, fuzzy, kde-format
2099 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2100 #| msgid "Forbidden"
2101 msgctxt "@info"
2102 msgid "hidden"
2103 msgstr "ហាមឃាត់"
2104
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2108 msgid ", link to %1 at %2"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2114 msgid ", %1"
2115 msgstr ""
2116
2117 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2118 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2119 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2120 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2121 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2122 #. announcements when read out by a screen reader.
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2126 msgid ", %1 %2"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2130 #, kde-format
2131 msgctxt ""
2132 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2133 "filesystem path"
2134 msgid "%1 at location %2"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2140 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2146 msgid "in a grid layout in location %1"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@label:textbox"
2152 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2153 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2154 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2155 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2156 msgid_plural ""
2157 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2158 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2159
2160 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2163 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2164 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2165 msgstr[0] ""
2166
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@label:textbox"
2170 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2171 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2172 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2173 msgid "in selection mode in location %1"
2174 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2175
2176 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgid "Location"
2179 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2180 msgid "in location %1"
2181 msgstr "ទីតាំង"
2182
2183 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@label:textbox"
2186 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2187 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2188 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2189 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2190 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2191 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2192
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2194 #, fuzzy, kde-format
2195 #| msgctxt "@label:textbox"
2196 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2197 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2198 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2199 msgid "%1 selected item in location %2"
2200 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2201 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2202
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@title:menu"
2206 #| msgid "Selection"
2207 msgctxt "accessibility announcement"
2208 msgid "Selection mode enabled"
2209 msgstr "ជម្រើស"
2210
2211 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@title:menu"
2214 #| msgid "Selection"
2215 msgctxt "accessibility announcement"
2216 msgid "Selection mode disabled"
2217 msgstr "ជម្រើស"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2222 msgid "\"%1\""
2223 msgstr ""
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2229 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2230 msgstr ""
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2236 "folders."
2237 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2238 msgstr ""
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2244 "folders."
2245 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2246 msgstr ""
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2249 #, kde-format
2250 msgctxt ""
2251 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2252 "files/folders."
2253 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2254 msgstr ""
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2259 #| msgid "Invert Selection"
2260 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2261 msgid "One Selected File"
2262 msgid_plural "%1 Selected Files"
2263 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2269 msgid "One Selected Folder"
2270 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2271 msgstr[0] ""
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2277 "folders."
2278 msgid "One Selected Item"
2279 msgid_plural "%1 Selected Items"
2280 msgstr[0] ""
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@info:status"
2285 #| msgid "1 File"
2286 #| msgid_plural "%1 Files"
2287 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2288 msgid "One File"
2289 msgid_plural "%1 Files"
2290 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@info:status"
2295 #| msgid "1 Folder"
2296 #| msgid_plural "%1 Folders"
2297 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2298 msgid "One Folder"
2299 msgid_plural "%1 Folders"
2300 msgstr[0] "ថត %1"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@title:window"
2305 #| msgid "Rename Item"
2306 msgctxt ""
2307 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2308 msgid "One Item"
2309 msgid_plural "%1 Items"
2310 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@item:intable"
2315 msgid "%1 item"
2316 msgid_plural "%1 items"
2317 msgstr[0] "ធាតុ %1"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "width × height"
2322 msgid "%1 × %2"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2328 msgid "0 - 9"
2329 msgstr "0 - 9"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title:group"
2334 msgid "Others"
2335 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Size"
2340 msgid "Folders"
2341 msgstr "ថត"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title:group Size"
2346 msgid "Small"
2347 msgstr "តូច"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@title:group Size"
2352 msgid "Medium"
2353 msgstr "មធ្យម"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@title:group Size"
2358 msgid "Big"
2359 msgstr "ធំ"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@title:group Date"
2364 msgid "Today"
2365 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@title:group Date"
2370 msgid "Yesterday"
2371 msgstr "ម្សិលមិញ"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2376 msgid "dddd"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2382 #| msgid "1"
2383 msgctxt ""
2384 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2385 msgid "%1"
2386 msgstr "១"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt "@title:group Date"
2391 #| msgid "Three Weeks Ago"
2392 msgctxt "@title:group Date"
2393 msgid "One Week Ago"
2394 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Date"
2399 msgid "Two Weeks Ago"
2400 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@title:group Date"
2405 msgid "Three Weeks Ago"
2406 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@title:group Date"
2411 msgid "Earlier this Month"
2412 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 #| msgctxt ""
2417 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2418 #| "full year number"
2419 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2420 msgctxt ""
2421 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2422 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2423 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2424 "text that should not be formatted as a date"
2425 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2426 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2431 #| msgid "1"
2432 msgctxt ""
2433 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2434 "context @title:group Date"
2435 msgid "%1"
2436 msgstr "១"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt ""
2441 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2442 #| "full year number"
2443 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2444 msgctxt ""
2445 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2446 "current locale, and yyyy is full year number."
2447 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2448 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2453 #| msgid "1"
2454 msgctxt ""
2455 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2456 "@title:group Date"
2457 msgid "%1"
2458 msgstr "១"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgctxt ""
2463 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2464 #| "full year number"
2465 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2466 msgctxt ""
2467 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2468 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2469 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2470 "text that should not be formatted as a date"
2471 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2472 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2477 #| msgid "1"
2478 msgctxt ""
2479 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2480 "context @title:group Date"
2481 msgid "%1"
2482 msgstr "១"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt ""
2487 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2488 #| "full year number"
2489 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2490 msgctxt ""
2491 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2492 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2493 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2494 "text that should not be formatted as a date"
2495 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2496 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2501 #| msgid "1"
2502 msgctxt ""
2503 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2504 "context @title:group Date"
2505 msgid "%1"
2506 msgstr "១"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt ""
2511 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2512 #| "full year number"
2513 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2514 msgctxt ""
2515 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2516 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2517 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2518 "text that should not be formatted as a date"
2519 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2520 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2525 #| msgid "1"
2526 msgctxt ""
2527 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2528 "context @title:group Date"
2529 msgid "%1"
2530 msgstr "១"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt ""
2535 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2536 #| "full year number"
2537 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2538 msgctxt ""
2539 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2540 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2541 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2542 "text that should not be formatted as a date"
2543 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2544 msgstr "មុន %B, %Y"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2549 #| msgid "1"
2550 msgctxt ""
2551 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2552 "context @title:group Date"
2553 msgid "%1"
2554 msgstr "១"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2557 #, kde-format
2558 msgctxt ""
2559 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2560 "and yyyy is full year number"
2561 msgid "MMMM, yyyy"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2567 #| msgid "1"
2568 msgctxt ""
2569 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2570 "group Date"
2571 msgid "%1"
2572 msgstr "១"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2578 msgid "Read, "
2579 msgstr "អាន "
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2585 msgid "Write, "
2586 msgstr "សរសេរ "
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2592 msgid "Execute, "
2593 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2599 msgid "Forbidden"
2600 msgstr "ហាមឃាត់"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2605 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2606 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Name"
2611 msgstr "ឈ្មោះ"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Size"
2616 msgstr "ទំហំ"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Modified"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2625 msgctxt "@tooltip"
2626 msgid "The date format can be selected in settings."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2630 #, fuzzy
2631 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2632 #| msgid "Create New"
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Created"
2635 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Accessed"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Type"
2645 msgstr "ប្រភេទ"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Rating"
2650 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Tags"
2655 msgstr "ស្លាក"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Comment"
2660 msgstr "មតិ​យោបល់"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Title"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Document"
2672 msgstr "ឯកសារ"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Author"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Publisher"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2685 #, fuzzy
2686 #| msgctxt "@label"
2687 #| msgid "Line Count"
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Page Count"
2690 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Word Count"
2695 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Line Count"
2700 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Date Photographed"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Image"
2712 msgstr "រូបភាព"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2715 msgctxt "@label width x height"
2716 msgid "Dimensions"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2720 #, fuzzy
2721 #| msgctxt "@label:listbox"
2722 #| msgid "Width:"
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Width"
2725 msgstr "ទទឹង ៖"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Height"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Orientation"
2735 msgstr "ទិស"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Artist"
2740 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Audio"
2748 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Genre"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Album"
2758 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Duration"
2763 msgstr "ថិរវេលា"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Bitrate"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Track"
2773 msgstr "ដាន"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2776 #, fuzzy
2777 #| msgctxt "@item"
2778 #| msgid "Release '%1'"
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "Release Year"
2781 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Aspect Ratio"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2790 #, fuzzy
2791 #| msgctxt "@option:check"
2792 #| msgid "Videos"
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Video"
2795 msgstr "វីដេអូ"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "Frame Rate"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2803 msgctxt "@label"
2804 msgid "Path"
2805 msgstr "ផ្លូវ"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2811 msgctxt "@label"
2812 msgid "Other"
2813 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2814
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2816 msgctxt "@label"
2817 msgid "File Extension"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2821 #, fuzzy
2822 #| msgctxt "@title:menu"
2823 #| msgid "Selection"
2824 msgctxt "@label"
2825 msgid "Deletion Time"
2826 msgstr "ជម្រើស"
2827
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2829 msgctxt "@label"
2830 msgid "Link Destination"
2831 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2832
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2834 #, fuzzy
2835 #| msgctxt "@label"
2836 #| msgid "Copied From"
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Downloaded From"
2839 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Permissions"
2844 msgstr "សិទ្ធិ"
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2847 msgctxt "@tooltip"
2848 msgid ""
2849 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2850 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2854 msgctxt "@label"
2855 msgid "Owner"
2856 msgstr "ម្ចាស់"
2857
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2859 msgctxt "@label"
2860 msgid "User Group"
2861 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2862
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:status"
2866 msgid "Unknown error."
2867 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2868
2869 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@accessible rating"
2872 msgid "%1 and a half stars"
2873 msgid_plural "%1 and a half stars"
2874 msgstr[0] ""
2875
2876 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@accessible rating"
2879 msgid "%1 star"
2880 msgid_plural "%1 stars"
2881 msgstr[0] ""
2882
2883 #: main.cpp:61
2884 #, kde-kuit-format
2885 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2886 msgid ""
2887 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2888 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: main.cpp:95
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@title"
2894 #| msgid "Dolphin"
2895 msgid "Dolphin"
2896 msgstr "Dolphin"
2897
2898 #: main.cpp:97
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@title"
2901 msgid "File Manager"
2902 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2903
2904 #: main.cpp:99
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: main.cpp:101
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Felix Ernst"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: main.cpp:102
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@info:credit"
2919 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2922 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2923
2924 #: main.cpp:104
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Méven Car"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: main.cpp:105
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@info:credit"
2933 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2936 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2937
2938 #: main.cpp:107
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Elvis Angelaccio"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: main.cpp:108
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@info:credit"
2947 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2950 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2951
2952 #: main.cpp:110
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Emmanuel Pescosta"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: main.cpp:111
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@info:credit"
2961 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2964 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2965
2966 #: main.cpp:113
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Frank Reininghaus"
2970 msgstr "Frank Reininghaus"
2971
2972 #: main.cpp:114
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@info:credit"
2975 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2978 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2979
2980 #: main.cpp:116
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Peter Penz"
2984 msgstr "Peter Penz"
2985
2986 #: main.cpp:117
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@info:credit"
2989 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2992 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2993
2994 #: main.cpp:119
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Sebastian Trüg"
2998 msgstr "Sebastian Trüg"
2999
3000 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3001 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Developer"
3005 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
3006
3007 #: main.cpp:120
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "David Faure"
3011 msgstr "David Faure"
3012
3013 #: main.cpp:121
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Aaron J. Seigo"
3017 msgstr "Aaron J. Seigo"
3018
3019 #: main.cpp:122
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Rafael Fernández López"
3023 msgstr "Rafael Fernández López"
3024
3025 #: main.cpp:123
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Kevin Ottens"
3029 msgstr "Kevin Ottens"
3030
3031 #: main.cpp:124
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:credit"
3034 msgid "Holger Freyther"
3035 msgstr "Holger Freyther"
3036
3037 #: main.cpp:125
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:credit"
3040 msgid "Max Blazejak"
3041 msgstr "Max Blazejak"
3042
3043 #: main.cpp:126
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:credit"
3046 msgid "Michael Austin"
3047 msgstr "Michael Austin"
3048
3049 #: main.cpp:126
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:credit"
3052 msgid "Documentation"
3053 msgstr "ឯកសារ"
3054
3055 #: main.cpp:137
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "@info:shell"
3058 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3059 msgctxt "@info:shell"
3060 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3061 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3062
3063 #: main.cpp:139
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info:shell"
3066 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3067 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
3068
3069 #: main.cpp:140
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info:shell"
3072 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: main.cpp:142
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info:shell"
3078 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: main.cpp:144
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info:shell"
3084 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: main.cpp:145
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info:shell"
3090 msgid "Document to open"
3091 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3094 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3095 #, kde-format
3096 msgid "Hidden files shown"
3097 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3100 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3101 #, kde-format
3102 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3103 msgstr ""
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3106 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3107 #, kde-format
3108 msgid "Automatic scrolling"
3109 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
3110
3111 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Cut"
3115 msgstr "កាត់"
3116
3117 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Copy"
3121 msgstr "ចម្លង"
3122
3123 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:inmenu"
3126 #| msgid "Rename..."
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Rename…"
3129 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
3130
3131 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Move to Trash"
3135 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3136
3137 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action:inmenu"
3140 msgid "Delete"
3141 msgstr "លុប"
3142
3143 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action:inmenu"
3146 msgid "Show Hidden Files"
3147 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
3148
3149 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Limit to Home Directory"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgid "Automatic Scrolling"
3159 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
3160
3161 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action:inmenu"
3164 msgid "Properties"
3165 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3168 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3169 #, kde-format
3170 msgid "Previews shown"
3171 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3174 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3175 #, kde-format
3176 msgid "Auto-Play media files"
3177 msgstr ""
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3180 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3183 #| msgid "Show Filter Bar"
3184 msgid "Show item on hover"
3185 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3188 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3189 #, kde-format
3190 msgid "Date display format"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Preview"
3197 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
3198
3199 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:inmenu"
3202 msgid "Auto-Play media files"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3208 #| msgid "Show Filter Bar"
3209 msgctxt "@action:inmenu"
3210 msgid "Show item on hover"
3211 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3212
3213 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@action:inmenu"
3216 #| msgid "Configure..."
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Configure…"
3219 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3220
3221 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Condensed Date"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@label::textbox"
3230 msgid "Select which data should be shown:"
3231 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
3232
3233 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@info"
3236 #| msgid "%1 item selected"
3237 #| msgid_plural "%1 items selected"
3238 msgctxt "@label"
3239 msgid "%1 item selected"
3240 msgid_plural "%1 items selected"
3241 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
3242
3243 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3244 #, kde-format
3245 msgid "play"
3246 msgstr "ចាក់"
3247
3248 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3249 #, kde-format
3250 msgid "pause"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3254 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgid ""
3257 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3258 #| "\")"
3259 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3260 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
3261
3262 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@action:inmenu"
3265 #| msgid "Configure..."
3266 msgctxt "@action:inmenu"
3267 msgid "Configure Trash…"
3268 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3269
3270 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3271 #, kde-format
3272 msgid ""
3273 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3274 "and then reopen the panel."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3278 #, kde-format
3279 msgid "Install Konsole"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: search/bar.cpp:64
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "action:button"
3285 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: search/bar.cpp:71
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@label:textbox"
3291 #| msgid "Filter:"
3292 msgctxt "@action:button for changing search options"
3293 msgid "Filter"
3294 msgstr "តម្រង ៖"
3295
3296 #: search/bar.cpp:89
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info:tooltip"
3299 msgid "Quit searching"
3300 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
3301
3302 #: search/bar.cpp:103
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "action:button"
3305 #| msgid "From Here"
3306 msgctxt "action:button search from here"
3307 msgid "Here"
3308 msgstr "ពី​ទីនេះ"
3309
3310 #: search/bar.cpp:118
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "action:button"
3313 #| msgid "Everywhere"
3314 msgctxt "action:button search everywhere"
3315 msgid "Everywhere"
3316 msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
3317
3318 #: search/bar.cpp:153
3319 #, kde-kuit-format
3320 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3321 msgid ""
3322 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3323 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3324 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3325 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3326 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3327 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3328 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3329 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: search/bar.cpp:212
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info:placeholder"
3335 msgid "Search in file contents…"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: search/bar.cpp:226
3339 #, fuzzy, kde-kuit-format
3340 #| msgctxt "@label:textbox"
3341 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3342 msgctxt "@info:tooltip"
3343 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3344 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
3345
3346 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3347 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3348 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3349 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3350 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3351 #: search/bar.cpp:235
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@info:tooltip"
3354 msgid "Search all directories from the root up."
3355 msgstr ""
3356
3357 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3358 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3359 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3360 #: search/bar.cpp:239
3361 #, kde-kuit-format
3362 msgctxt "@info:tooltip"
3363 msgid ""
3364 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3365 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: search/chip.cpp:22
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@label:textbox"
3371 #| msgid "Filter:"
3372 msgctxt "@action:button"
3373 msgid "Remove Filter"
3374 msgstr "តម្រង ៖"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3377 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3378 #, kde-format
3379 msgid "Location"
3380 msgstr "ទីតាំង"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3383 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3384 #, kde-format
3385 msgid "What"
3386 msgstr "អ្វី"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3389 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@item"
3392 #| msgid "Search For"
3393 msgid "SearchTool"
3394 msgstr "ស្វែងរក​"
3395
3396 #: search/dolphinquery.cpp:383
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@item"
3399 #| msgid "Search For"
3400 msgctxt ""
3401 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3402 "a folder name"
3403 msgid "Search results for “%1” in %2"
3404 msgstr "ស្វែងរក​"
3405
3406 #: search/dolphinquery.cpp:389
3407 #, kde-format
3408 msgctxt ""
3409 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3410 "a folder name"
3411 msgid "Files containing “%1” in %2"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: search/dolphinquery.cpp:396
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@item"
3417 #| msgid "Search For"
3418 msgctxt ""
3419 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3420 "folder name"
3421 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3422 msgstr "ស្វែងរក​"
3423
3424 #: search/dolphinquery.cpp:401
3425 #, kde-format
3426 msgctxt ""
3427 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3428 "a folder name"
3429 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: search/dolphinquery.cpp:408
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgctxt "@item"
3435 #| msgid "Search For"
3436 msgctxt ""
3437 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3438 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3439 msgid "%1 search results in %2"
3440 msgstr "ស្វែងរក​"
3441
3442 #: search/dolphinquery.cpp:414
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "@item"
3445 #| msgid "Search For"
3446 msgctxt ""
3447 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3448 "%1 is a folder name"
3449 msgid "Search results in %1"
3450 msgstr "ស្វែងរក​"
3451
3452 #: search/dolphinquery.cpp:424
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@item"
3455 #| msgid "Search For"
3456 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3457 msgid "Search results for “%1”"
3458 msgstr "ស្វែងរក​"
3459
3460 #: search/dolphinquery.cpp:427
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3463 msgid "Files containing “%1”"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: search/dolphinquery.cpp:431
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3469 msgid "Search items tagged “%1”"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: search/dolphinquery.cpp:434
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3475 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3479 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3480 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3481 #: search/dolphinquery.cpp:442
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3484 msgid "%1 search results"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: search/dolphinquery.cpp:445
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@item"
3490 #| msgid "Search For"
3491 msgctxt ""
3492 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3493 msgid "Search results"
3494 msgstr "ស្វែងរក​"
3495
3496 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3497 #: search/popup.cpp:48
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgctxt "@action:inmenu"
3500 #| msgid "Empty Trash"
3501 msgid "Simple search"
3502 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
3503
3504 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3505 #: search/popup.cpp:54
3506 #, kde-format
3507 msgid "File Indexing"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: search/popup.cpp:74
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@item"
3513 #| msgid "Search For"
3514 msgctxt "@title:group"
3515 msgid "Search in:"
3516 msgstr "ស្វែងរក​"
3517
3518 #: search/popup.cpp:78
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "action:button"
3521 #| msgid "Filename"
3522 msgctxt "@option:radio Search in:"
3523 msgid "File names"
3524 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3525
3526 #: search/popup.cpp:113
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@info"
3529 #| msgid "Searching..."
3530 msgctxt "@title:group"
3531 msgid "Search using:"
3532 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
3533
3534 #: search/popup.cpp:132
3535 #, kde-kuit-format
3536 msgctxt "@info about a search tool"
3537 msgid ""
3538 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3539 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3540 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3541 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3542 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3543 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3544 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3545 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3546 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3547 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3548 "filename> to revert your changes.</para>"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: search/popup.cpp:166
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@action:inmenu"
3554 #| msgid "Configure..."
3555 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3556 msgid "Configure %1…"
3557 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3558
3559 #: search/popup.cpp:209
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3562 #| msgid "&Edit File Type..."
3563 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3564 msgid "File Type:"
3565 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
3566
3567 #: search/popup.cpp:217
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3570 msgid "Modified since:"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: search/popup.cpp:226
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@label"
3576 #| msgid "Rating"
3577 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3578 msgid "Rating:"
3579 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3580
3581 #: search/popup.cpp:234
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@label"
3584 #| msgid "Tags"
3585 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3586 msgid "Tags:"
3587 msgstr "ស្លាក"
3588
3589 #: search/popup.cpp:252
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3592 msgid "For more advanced searches:"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: search/popup.cpp:277
3596 #, kde-kuit-format
3597 msgctxt "@info:tooltip"
3598 msgid ""
3599 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3600 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3601 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: search/popup.cpp:284
3605 #, kde-kuit-format
3606 msgctxt "@info:tooltip"
3607 msgid ""
3608 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3609 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3610 "to never create a search index for file contents.</para>"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: search/popup.cpp:293
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3616 msgid "<b>%1</b>"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: search/popup.cpp:296
3620 #, kde-kuit-format
3621 msgctxt "@info about a search tool"
3622 msgid ""
3623 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3624 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3625 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3626 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3627 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3628 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3629 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3630 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3631 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3632 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3633 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: search/popup.cpp:308
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@option:radio Search in:"
3639 msgid "File names and contents"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: search/popup.cpp:315
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@option:radio Search in:"
3645 msgid "File contents"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: search/popup.cpp:330
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@action:inmenu"
3651 #| msgid "Open Path in New Tab"
3652 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3653 msgid "Open %1"
3654 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3655
3656 #: search/popup.cpp:333
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@action:button"
3659 msgid "Install KFind…"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: search/popup.cpp:365
3663 #, kde-kuit-format
3664 msgctxt "@info"
3665 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3666 msgstr ""
3667
3668 #: search/popup.cpp:369
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info:status"
3671 msgid "Installing KFind"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgctxt "@option:option"
3677 #| msgid "Any Rating"
3678 msgctxt "@item:inlistbox"
3679 msgid "Any Date"
3680 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3681
3682 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@label"
3685 #| msgid "Type"
3686 msgctxt "@item:inlistbox"
3687 msgid "Any Type"
3688 msgstr "ប្រភេទ"
3689
3690 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@option:option"
3693 #| msgid "Any Rating"
3694 msgctxt "@item:inlistbox"
3695 msgid "Any Rating"
3696 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3697
3698 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgctxt "@option:option"
3701 #| msgid "1 or more"
3702 msgctxt "@item:inlistbox"
3703 msgid "1 or more"
3704 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
3705
3706 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@option:option"
3709 #| msgid "2 or more"
3710 msgctxt "@item:inlistbox"
3711 msgid "2 or more"
3712 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3713
3714 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "@option:option"
3717 #| msgid "3 or more"
3718 msgctxt "@item:inlistbox"
3719 msgid "3 or more"
3720 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3721
3722 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@option:option"
3725 #| msgid "4 or more"
3726 msgctxt "@item:inlistbox"
3727 msgid "4 or more"
3728 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3729
3730 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3733 #| msgid "5"
3734 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3735 msgid "5"
3736 msgstr "៥"
3737
3738 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3739 #, kde-format
3740 msgctxt ""
3741 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3742 msgid " && "
3743 msgstr ""
3744
3745 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3748 msgid "None"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@info:shell"
3754 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3756 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3757 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3758
3759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@action:button"
3766 msgid "Cancel Copying"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3772 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3773 msgstr ""
3774
3775 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3779 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@info"
3785 #| msgid "Show preview of files and folders"
3786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3787 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3788 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3789
3790 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@action:button"
3794 msgid "Cancel Cutting"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@info:shell"
3800 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3802 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3803 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3804
3805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@action:button"
3811 msgid "Cancel"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@info:shell"
3817 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3819 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3820 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3821
3822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@action:button"
3826 msgid "Cancel Duplicating"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3830 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@action keep short"
3834 msgid "More"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3841 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3842 msgstr ""
3843
3844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@action:button"
3848 msgid "Cancel Moving"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3854 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3855 msgstr ""
3856
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3858 #, kde-kuit-format
3859 msgid ""
3860 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3861 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3862 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3863 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3864 "para>"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3868 #, kde-format
3869 msgctxt ""
3870 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3871 msgid "Paste from Clipboard"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3877 msgid "Dismiss This Reminder"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3883 msgid "Don't Remind Me Again"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3889 msgid ""
3890 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3891 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3892 msgstr ""
3893
3894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@action:button"
3898 msgid "Cancel Renaming"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3902 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3903 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3904 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3905 #. and a fallback will be used.
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@action"
3909 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3910 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3911 msgstr[0] ""
3912
3913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3917 #. and a fallback will be used.
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@action"
3921 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3922 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3923 msgstr[0] ""
3924
3925 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3926 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3927 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3928 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3929 #. and a fallback will be used.
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@action"
3933 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3934 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3935 msgstr[0] ""
3936
3937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3941 #. and a fallback will be used.
3942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@action"
3945 msgid "Permanently Delete %2"
3946 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3947 msgstr[0] ""
3948
3949 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3950 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3951 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3952 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3953 #. and a fallback will be used.
3954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@action"
3957 msgid "Duplicate %2"
3958 msgid_plural "Duplicate %2"
3959 msgstr[0] ""
3960
3961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3965 #. and a fallback will be used.
3966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@action:inmenu"
3969 #| msgid "Move to Trash"
3970 msgctxt "@action"
3971 msgid "Move %2 to the Trash"
3972 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3973 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3974
3975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3979 #. and a fallback will be used.
3980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@action:button"
3983 #| msgid "&Rename"
3984 msgctxt "@action"
3985 msgid "Rename %2"
3986 msgid_plural "Rename %2"
3987 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3988
3989 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3992 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3993 msgstr ""
3994
3995 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@title:menu"
3998 #| msgid "Selection"
3999 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4000 msgid "Selection Mode"
4001 msgstr "ជម្រើស"
4002
4003 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4004 #, kde-kuit-format
4005 msgctxt "@info"
4006 msgid ""
4007 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4008 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4009 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4010 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4011 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4012 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4013 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4014 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4015 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4016 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4017 "the current selection.</para>"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@title:menu"
4023 #| msgid "Selection"
4024 msgctxt "@action:button"
4025 msgid "Exit Selection Mode"
4026 msgstr "ជម្រើស"
4027
4028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@label:textbox"
4031 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4032 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
4033
4034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@item"
4037 #| msgid "Search For"
4038 msgctxt "@label:textbox"
4039 msgid "Search…"
4040 msgstr "ស្វែងរក​"
4041
4042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@action:button"
4045 #| msgid "Download New Services..."
4046 msgctxt "@action:button"
4047 msgid "Download New Services…"
4048 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
4049
4050 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@info"
4053 #| msgid ""
4054 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4055 #| "settings."
4056 msgctxt "@info"
4057 msgid ""
4058 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4059 "settings."
4060 msgstr ""
4061 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
4062
4063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@info"
4066 msgid "Restart now?"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@option:check"
4072 msgid "Delete"
4073 msgstr "លុប"
4074
4075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@option:check"
4078 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4079 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
4080
4081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@item:inmenu"
4084 msgid "%1: %2"
4085 msgstr "%1: %2"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4088 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4089 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4090 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4091 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4092 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4093 #, kde-format
4094 msgid "Use system font"
4095 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4098 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4099 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4100 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4101 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4102 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4103 #, kde-format
4104 msgid "Icon size"
4105 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4108 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4109 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4110 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4111 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4112 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4113 #, kde-format
4114 msgid "Preview size"
4115 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4118 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4119 #, kde-format
4120 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4121 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4125 #, kde-format
4126 msgid "How we display the size of directories"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4130 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4133 msgid "Show the content count"
4134 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4137 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4140 msgid "Show the content size"
4141 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4144 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4145 #, kde-format
4146 msgid "Do not show any directory size"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4150 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4151 #, kde-format
4152 msgid "Recursive directory size limit"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4156 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4157 #, kde-format
4158 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4162 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@label"
4165 #| msgid "Permissions"
4166 msgid "Permissions style format"
4167 msgstr "សិទ្ធិ"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4170 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@title:menu"
4173 #| msgid "Selection"
4174 msgid "Eliding Mode"
4175 msgstr "ជម្រើស"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4179 #, kde-format
4180 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4181 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4187 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4188 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4192 #, kde-format
4193 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4194 msgstr ""
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4200 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4201 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4207 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4208 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4214 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4215 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4221 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4222 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4228 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4229 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4233 #, kde-format
4234 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4235 msgstr ""
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4241 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4242 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4248 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4249 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4255 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4256 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4260 #, kde-format
4261 msgid "Position of columns"
4262 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4265 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4266 #, kde-format
4267 msgid "Left side padding"
4268 msgstr ""
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4272 #, kde-format
4273 msgid "Right side padding"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4277 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4278 #, kde-format
4279 msgid "Highlight entire row"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4284 #, kde-format
4285 msgid "Expandable folders"
4286 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@label"
4292 msgid "Hidden files shown"
4293 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
4294
4295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@info:whatsthis"
4299 msgid ""
4300 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4301 "will be shown in the file view."
4302 msgstr ""
4303 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
4304 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@label"
4310 msgid "Version"
4311 msgstr "កំណែ"
4312
4313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@info:whatsthis"
4317 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4318 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@label"
4324 msgid "View Mode"
4325 msgstr "របៀប​មើល"
4326
4327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@info:whatsthis"
4331 msgid ""
4332 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4333 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4334 msgstr ""
4335 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
4336 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@label"
4342 msgid "Previews shown"
4343 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
4344
4345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@info:whatsthis"
4349 msgid ""
4350 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4351 "icon."
4352 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@label"
4358 msgid "Grouped Sorting"
4359 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
4360
4361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@info:whatsthis"
4365 msgid ""
4366 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4367 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@label"
4373 msgid "Sort files by"
4374 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
4375
4376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@info:whatsthis"
4380 msgid ""
4381 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4382 "performed on."
4383 msgstr ""
4384 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@label"
4390 msgid "Order in which to sort files"
4391 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@label"
4397 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4398 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@info"
4404 #| msgid "Show preview of files and folders"
4405 msgctxt "@label"
4406 msgid "Show hidden files and folders last"
4407 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@label"
4413 msgid "Visible roles"
4414 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@label"
4420 msgid "Header column widths"
4421 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@label"
4427 msgid "Properties last changed"
4428 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
4429
4430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@info:whatsthis"
4434 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4435 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@label"
4441 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4442 msgstr ""
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label"
4448 msgid "Additional Information"
4449 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@title:menu"
4455 #| msgid "Selection"
4456 msgid "Select Action"
4457 msgstr "ជម្រើស"
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4463 #| msgid "Custom Font"
4464 msgid "Custom Action"
4465 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4469 #, kde-format
4470 msgid "Should the URL be editable for the user"
4471 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
4472
4473 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4475 #, kde-format
4476 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4477 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4481 #, kde-format
4482 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4483 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4484
4485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4489 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4490 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4494 #, kde-format
4495 msgid ""
4496 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4497 "instance"
4498 msgstr ""
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4502 #, kde-format
4503 msgid ""
4504 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4505 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4506 "were removed/renamed ...etc"
4507 msgstr ""
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4511 #, kde-format
4512 msgid ""
4513 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4514 "UI)"
4515 msgstr ""
4516 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4520 #, kde-format
4521 msgid "Home URL"
4522 msgstr "URL ដើម"
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "option:check"
4528 #| msgid "Open folders during drag operations"
4529 msgid "Remember open folders and tabs"
4530 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4531
4532 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4534 #, kde-format
4535 msgid "Place two views side by side"
4536 msgstr ""
4537
4538 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4540 #, kde-format
4541 msgid "Should the filter bar be shown"
4542 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4548 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4549 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4553 #, kde-format
4554 msgid "Browse through archives"
4555 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4559 #, kde-format
4560 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4561 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4567 msgid ""
4568 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4569 "running in the Terminal panel."
4570 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4571
4572 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgid "Rename inline"
4576 msgid "Rename single items inline"
4577 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4578
4579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4581 #, kde-format
4582 msgid "Show selection toggle"
4583 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
4584
4585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4587 #, kde-format
4588 msgid ""
4589 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4590 "mode bottom bar."
4591 msgstr ""
4592
4593 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4595 #, kde-format
4596 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4597 msgstr ""
4598
4599 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4601 #, kde-format
4602 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4603 msgstr ""
4604
4605 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4607 #, kde-format
4608 msgid "New tab will be open after last one"
4609 msgstr ""
4610
4611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4615 #| msgid "Show Filter Bar"
4616 msgid "Show item information on hover"
4617 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4618
4619 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4621 #, kde-format
4622 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4623 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4627 #, kde-format
4628 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4629 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4635 #| msgid "Status Bar"
4636 msgid "Statusbar"
4637 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4641 #, kde-format
4642 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4643 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4647 #, kde-format
4648 msgid "Lock the layout of the panels"
4649 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4653 #, kde-format
4654 msgid "Enlarge Small Previews"
4655 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
4656
4657 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4659 #, kde-format
4660 msgid ""
4661 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4662 "items"
4663 msgstr ""
4664
4665 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4667 #, kde-format
4668 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4669 msgstr ""
4670
4671 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4673 #, kde-format
4674 msgid "Enable dynamic view"
4675 msgstr ""
4676
4677 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4681 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4682 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4683
4684 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4688 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4689 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4690
4691 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4692 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4693 #, kde-format
4694 msgid "Text width index"
4695 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
4696
4697 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4698 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4699 #, kde-format
4700 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4701 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
4702
4703 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4704 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4705 #, kde-format
4706 msgid "Enabled plugins"
4707 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
4708
4709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@action:inmenu"
4712 #| msgid "Configure..."
4713 msgctxt "@title:window"
4714 msgid "Configure"
4715 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
4716
4717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@title:group Interface settings"
4720 msgid "Interface"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgid "&View"
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "View"
4728 msgstr "មើល"
4729
4730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "action:button"
4733 #| msgid "Content"
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Context Menu"
4736 msgstr "មាតិកា"
4737
4738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Trash"
4742 msgstr "ធុងសំរាម"
4743
4744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "User Feedback"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4751 #, kde-format
4752 msgid ""
4753 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4757 #, kde-format
4758 msgid "Warning"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@title:group"
4764 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4767 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4768
4769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4772 msgid "Moving files or folders to trash"
4773 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
4774
4775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@action:inmenu"
4778 #| msgid "Empty Trash"
4779 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4780 msgid "Emptying trash"
4781 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
4782
4783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4786 msgid "Deleting files or folders"
4787 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
4788
4789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@title:group"
4792 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4795 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4796
4797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4800 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4802 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4803 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
4804
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4808 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@info"
4814 #| msgid "Show preview of files and folders"
4815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4816 msgid "Opening many folders at once"
4817 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4818
4819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4822 msgid "Opening many terminals at once"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4828 msgid "Switching to act as an administrator"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "When opening an executable file:"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4838 #, kde-format
4839 msgid "Always ask"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4845 #| msgid "App&lications"
4846 msgid "Open in application"
4847 msgstr "កម្មវិធី"
4848
4849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4850 #, kde-format
4851 msgid "Run script"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4857 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@option:check"
4863 #| msgid "Show in groups"
4864 msgctxt "@option:radio"
4865 msgid "Show home location on startup"
4866 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4867
4868 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@info:status"
4872 #| msgid "The location is empty."
4873 msgctxt "@info:placeholder"
4874 msgid "Enter home location path"
4875 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4876
4877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@action:button"
4880 msgid "Select Home Location"
4881 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4882
4883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@action:button"
4886 msgid "Use Current Location"
4887 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4888
4889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@action:button"
4892 msgid "Use Default Location"
4893 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4894
4895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@option:check"
4898 #| msgid "Show in groups"
4899 msgctxt "@label:textbox"
4900 msgid "Show on startup:"
4901 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4902
4903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@info"
4906 #| msgid "Show preview of files and folders"
4907 msgctxt "@label:checkbox"
4908 msgid "Opening Folders:"
4909 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4910
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4914 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4920 #| msgid "New &Window"
4921 msgctxt "@label:checkbox"
4922 msgid "Window:"
4923 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4924
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4928 #| msgid "Show full path inside location bar"
4929 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4930 msgid "Show full path in title bar"
4931 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4932
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4936 #| msgid "Show filter bar"
4937 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4938 msgid "Show filter bar"
4939 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4940
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgid "C&lose Current Tab"
4944 msgctxt "option:radio"
4945 msgid "After current tab"
4946 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4947
4948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "option:radio"
4951 msgid "At end of tab bar"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@action:inmenu"
4957 #| msgid "Open in New Tab"
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Open new tabs: "
4960 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4961
4962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@info"
4965 #| msgid "Split view"
4966 msgctxt "@title:group"
4967 msgid "Split view: "
4968 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4969
4970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "option:check split view panes"
4973 msgid "Switch between views with Tab key"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "option:check"
4979 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4983 #, kde-format
4984 msgid ""
4985 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4986 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4987 msgstr ""
4988
4989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4992 #| msgid "New &Window"
4993 msgid "New windows:"
4994 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4995
4996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4999 #| msgid "Split view mode"
5000 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5001 msgid "Begin in split view mode"
5002 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
5003
5004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info"
5007 msgid ""
5008 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5009 "be applied."
5010 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
5011
5012 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5015 #| msgid "Folders First"
5016 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5017 msgid "Folders && Tabs"
5018 msgstr "ថត​មុន"
5019
5020 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5021 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5024 msgid "Previews"
5025 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
5026
5027 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5028 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5031 msgid "Confirmations"
5032 msgstr "ការ​អះអាង"
5033
5034 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5037 #| msgid "Panels"
5038 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5039 msgid "Panels"
5040 msgstr "បន្ទះ"
5041
5042 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@action:inmenu"
5045 #| msgid "Location Bar"
5046 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5047 msgid "Status && Location bars"
5048 msgstr "របារ​ទីតាំង"
5049
5050 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@option:check"
5053 #| msgid "Show preview"
5054 msgctxt "@option:check"
5055 msgid "Show previews"
5056 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5057
5058 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@option:check"
5061 msgid "Auto-play media files"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5067 #| msgid "Show Filter Bar"
5068 msgctxt "@option:check"
5069 msgid "Show item on hover"
5070 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
5071
5072 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@option:check"
5075 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@option:check"
5081 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@title:window"
5087 #| msgid "Information"
5088 msgctxt "@label:checkbox"
5089 msgid "Information Panel:"
5090 msgstr "ព័ត៌មាន"
5091
5092 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info"
5095 msgid ""
5096 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5097 "pressing the right mouse button on a panel."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@title:group"
5103 #| msgid "Show previews for:"
5104 msgctxt "@title:group"
5105 msgid "Show previews in the view for:"
5106 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
5107
5108 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5109 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5110 #. or "Show previews for [files of any size]".
5111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5112 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@option:check"
5115 #| msgid "Show preview"
5116 msgctxt "@label:spinbox"
5117 msgid "Show previews for"
5118 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5119
5120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5122 #, kde-format
5123 msgctxt ""
5124 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5125 "MiB]'"
5126 msgid "files below "
5127 msgstr ""
5128
5129 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5130 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5133 msgid " MiB"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5139 msgid "files of any size"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5145 #| msgid "Your emails"
5146 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5147 msgid "no file"
5148 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5149
5150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@info"
5153 #| msgid "Show preview of files and folders"
5154 msgctxt "@option:check"
5155 msgid "Show previews for folders"
5156 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5157
5158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5159 #, kde-kuit-format
5160 msgctxt "@info"
5161 msgid ""
5162 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5163 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5164 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5165 "metered connections.</para>"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@label"
5171 #| msgid "Location:"
5172 msgctxt "@title:group"
5173 msgid "Local storage:"
5174 msgstr "ទីតាំង ៖"
5175
5176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@action:inmenu"
5179 #| msgid "Restore"
5180 msgctxt "@title:group"
5181 msgid "Remote storage:"
5182 msgstr "ស្តារ"
5183
5184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@title:group Size"
5187 #| msgid "Small"
5188 msgctxt "@option:radio"
5189 msgid "Small"
5190 msgstr "តូច"
5191
5192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@label"
5195 #| msgid "Label:"
5196 msgctxt "@option:radio"
5197 msgid "Full width"
5198 msgstr "ស្លាក ៖"
5199
5200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@option:check"
5203 msgid "Show zoom slider"
5204 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5205
5206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@option:check"
5209 msgid "Disabled"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5215 #| msgid "Status Bar"
5216 msgctxt "@title:group"
5217 msgid "Status Bar:"
5218 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
5219
5220 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5223 #| msgid "Editable location bar"
5224 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5225 msgid "Make location bar editable"
5226 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
5227
5228 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@action:inmenu"
5231 #| msgid "Location Bar"
5232 msgid "Location bar:"
5233 msgstr "របារ​ទីតាំង"
5234
5235 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5238 msgid "Show full path inside location bar"
5239 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
5240
5241 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5244 msgid "Behavior"
5245 msgstr "ឥរិយាបថ"
5246
5247 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@title:tab"
5251 msgid "Icons"
5252 msgstr "រូប​តំណាង"
5253
5254 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@title:tab"
5258 msgid "Compact"
5259 msgstr "តូច​ល្មម"
5260
5261 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@title:tab"
5265 msgid "Details"
5266 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5267
5268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "option:check"
5271 #| msgid "Natural sorting of items"
5272 msgctxt "option:radio"
5273 msgid "Natural"
5274 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
5275
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "option:radio"
5279 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "option:radio"
5285 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@label:listbox"
5291 #| msgid "Sorting:"
5292 msgctxt "@title:group"
5293 msgid "Sorting mode: "
5294 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5295
5296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "option:check"
5299 #| msgid "Natural sorting of items"
5300 msgctxt "option:radio"
5301 msgid "Show number of items"
5302 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
5303
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "option:radio"
5307 msgid "Show size of contents, up to "
5308 msgstr ""
5309
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@option:check"
5313 #| msgid "Show zoom slider"
5314 msgctxt "option:radio"
5315 msgid "Show no size"
5316 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5317
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5319 #, kde-format
5320 msgid " level deep"
5321 msgid_plural " levels deep"
5322 msgstr[0] ""
5323
5324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@title:window"
5327 #| msgid "Folders"
5328 msgctxt "@title:group"
5329 msgid "Folder size:"
5330 msgstr "ថត"
5331
5332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "option:radio as in relative date"
5335 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5341 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@title:group"
5347 msgid "Date style:"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5353 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "option:radio as numeric style"
5359 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "option:radio as combined style"
5365 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@label"
5371 #| msgid "Permissions"
5372 msgctxt "@title:group"
5373 msgid "Permissions style:"
5374 msgstr "សិទ្ធិ"
5375
5376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@option:radio Long file names"
5379 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@option:radio Long file names"
5385 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "action:button"
5391 #| msgid "Filename"
5392 msgctxt "@title:group"
5393 msgid "Long file names:"
5394 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
5395
5396 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5399 msgid "System Font"
5400 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
5401
5402 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5405 msgid "Custom Font"
5406 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
5407
5408 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5411 #| msgid "Choose..."
5412 msgctxt "@action:button Choose font"
5413 msgid "Choose…"
5414 msgstr "ជ្រើស..."
5415
5416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@option:radio"
5419 #| msgid "Use common properties for all folders"
5420 msgctxt "@option:radio"
5421 msgid "Use common display style for all folders"
5422 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
5423
5424 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5425 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info"
5429 msgid ""
5430 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5431 "custom display style."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@option:radio"
5437 #| msgid "Remember properties for each folder"
5438 msgctxt "@option:radio"
5439 msgid "Remember display style for each folder"
5440 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
5441
5442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info"
5445 msgid ""
5446 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5447 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "option:check"
5453 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@title:group"
5459 msgid "Display style: "
5460 msgstr ""
5461
5462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@option:check"
5465 msgid "Open archives as folder"
5466 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
5467
5468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "option:check"
5471 msgid "Open folders during drag operations"
5472 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
5473
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@title:group"
5477 msgid "Browsing: "
5478 msgstr ""
5479
5480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5483 #| msgid "Show Filter Bar"
5484 msgctxt "@option:check"
5485 msgid "Show item information on hover"
5486 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
5487
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@title:group"
5492 msgid "Miscellaneous: "
5493 msgstr ""
5494
5495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@option:check"
5498 msgid "Show selection marker"
5499 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
5500
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgid "Rename inline"
5504 msgctxt "option:check"
5505 msgid "Rename single items inline"
5506 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5507
5508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5509 #, kde-format
5510 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5511 msgstr ""
5512
5513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "option:check"
5516 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5520 #, kde-format
5521 msgctxt ""
5522 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5523 msgid ""
5524 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5525 "%1"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5529 #, kde-format
5530 msgctxt ""
5531 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5532 "background setting"
5533 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5534 msgstr ""
5535
5536 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@item:inlistbox"
5540 msgid "Nothing"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5546 #| msgid "Custom Font"
5547 msgctxt "@item:inlistbox"
5548 msgid "Custom Command"
5549 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
5550
5551 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5552 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5553 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5554 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5558 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5559 msgctxt "@info"
5560 msgid "Double-click triggers"
5561 msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5562
5563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@title:group"
5566 msgid "Background: "
5567 msgstr ""
5568
5569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5570 #, kde-format
5571 msgctxt ""
5572 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5573 "background setting"
5574 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5580 msgid "Command…"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@label"
5586 msgid ""
5587 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@title:group General settings"
5593 #| msgid "General"
5594 msgctxt "@title:tab General View settings"
5595 msgid "General"
5596 msgstr "ទូទៅ"
5597
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "action:button"
5601 #| msgid "Content"
5602 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5603 msgid "Content Display"
5604 msgstr "មាតិកា"
5605
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@label:listbox"
5609 #| msgid "Default:"
5610 msgctxt "@label:listbox"
5611 msgid "Default icon size:"
5612 msgstr "លំនាំដើម ៖"
5613
5614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgid "Preview size"
5617 msgctxt "@label:listbox"
5618 msgid "Preview icon size:"
5619 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
5620
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@label"
5624 #| msgid "Label:"
5625 msgctxt "@label:listbox"
5626 msgid "Label font:"
5627 msgstr "ស្លាក ៖"
5628
5629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@title:group Size"
5632 #| msgid "Small"
5633 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5634 msgid "Small"
5635 msgstr "តូច"
5636
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgctxt "@title:group Size"
5640 #| msgid "Medium"
5641 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5642 msgid "Medium"
5643 msgstr "មធ្យម"
5644
5645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5648 #| msgid "Large"
5649 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5650 msgid "Large"
5651 msgstr "ធំ"
5652
5653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5656 #| msgid "Huge"
5657 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5658 msgid "Huge"
5659 msgstr "ធំ"
5660
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@label"
5664 #| msgid "Label:"
5665 msgctxt "@label:listbox"
5666 msgid "Label width:"
5667 msgstr "ស្លាក ៖"
5668
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5672 msgid "Unlimited"
5673 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
5674
5675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5678 msgid "1"
5679 msgstr "១"
5680
5681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5684 msgid "2"
5685 msgstr "២"
5686
5687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5690 msgid "3"
5691 msgstr "៣"
5692
5693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5696 msgid "4"
5697 msgstr "៤"
5698
5699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5702 msgid "5"
5703 msgstr "៥"
5704
5705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@label:listbox"
5708 msgid "Maximum lines:"
5709 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
5710
5711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5714 msgid "Unlimited"
5715 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
5716
5717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5720 msgid "Small"
5721 msgstr "តូច"
5722
5723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5726 msgid "Medium"
5727 msgstr "មធ្យម"
5728
5729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5732 msgid "Large"
5733 msgstr "ធំ"
5734
5735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@label:listbox"
5738 msgid "Maximum width:"
5739 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
5740
5741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgid "Expandable folders"
5744 msgctxt "@option:check"
5745 msgid "Expandable"
5746 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5747
5748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@title:window"
5751 #| msgid "Folders"
5752 msgctxt "@label:checkbox"
5753 msgid "Folders:"
5754 msgstr "ថត"
5755
5756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5759 msgid "By clicking anywhere on the row"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5765 msgid "By clicking on icon or name"
5766 msgstr ""
5767
5768 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgctxt "@info"
5772 #| msgid "Show preview of files and folders"
5773 msgctxt "@title:group"
5774 msgid "Open files and folders:"
5775 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5776
5777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info:tooltip"
5781 msgid "Size: 1 pixel"
5782 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5783 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5784
5785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@title:window"
5788 msgid "View Display Style"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@item:inlistbox"
5794 msgid "Icons"
5795 msgstr "រូប​តំណាង"
5796
5797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@item:inlistbox"
5800 msgid "Compact"
5801 msgstr "តូច​ល្មម"
5802
5803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@item:inlistbox"
5806 msgid "Details"
5807 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5808
5809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5812 msgid "Ascending"
5813 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5814
5815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5818 msgid "Descending"
5819 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5820
5821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@option:check"
5824 msgid "Show folders first"
5825 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5826
5827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@option:check"
5830 #| msgid "Show hidden files"
5831 msgctxt "@option:check"
5832 msgid "Show hidden files last"
5833 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5834
5835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@option:check"
5838 msgid "Show preview"
5839 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5840
5841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@option:check"
5844 msgid "Show in groups"
5845 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5846
5847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@option:check"
5850 msgid "Show hidden files"
5851 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5852
5853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgctxt "@label"
5856 #| msgid "Additional Information"
5857 msgctxt "@title:group"
5858 msgid "Additional Information"
5859 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5860
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5862 #, kde-format
5863 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@label:listbox"
5869 msgid "View mode:"
5870 msgstr "របៀប​មើល ៖"
5871
5872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@label:listbox"
5875 msgid "Sorting:"
5876 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5877
5878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@title:window"
5881 #| msgid "View Properties"
5882 msgid "View options:"
5883 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5884
5885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5888 msgid "Current folder"
5889 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5890
5891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5894 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5895 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5896 msgid "Current folder and sub-folders"
5897 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
5898
5899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5902 msgid "All folders"
5903 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
5904
5905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@title:group"
5908 msgid "Apply to:"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@option:check"
5914 msgid "Use as default view settings"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@info"
5920 msgid ""
5921 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5922 "continue?"
5923 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
5924
5925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@info"
5928 msgid ""
5929 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5930 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
5931
5932 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@title:window"
5935 msgid "Applying View Properties"
5936 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5937
5938 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@info:progress"
5941 msgid "Counting folders: %1"
5942 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
5943
5944 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@info:progress"
5947 msgid "Folders: %1"
5948 msgstr "ថត ៖ %1"
5949
5950 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5951 #, kde-kuit-format
5952 msgctxt "@info"
5953 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@info:status"
5959 msgid "Installing Filelight…"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5963 #, kde-format
5964 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5968 #, kde-format
5969 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5973 #, kde-format
5974 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5978 #, kde-format
5979 msgid "KDiskFree"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@title"
5985 msgid "Free Up Disk Space"
5986 msgstr ""
5987
5988 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5989 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5990 #, kde-kuit-format
5991 msgctxt "@title"
5992 msgid ""
5993 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5994 "identify big files and folders.</para>"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@action:button"
6000 msgid "Install Filelight…"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgid "Zoom"
6006 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6007 msgid "Zoom:"
6008 msgstr "ពង្រីក"
6009
6010 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6011 #, kde-format
6012 msgid "Zoom"
6013 msgstr "ពង្រីក"
6014
6015 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6018 msgid "Sets the size of the file icons."
6019 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
6020
6021 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6022 #, kde-format
6023 msgid "Stop"
6024 msgstr "បញ្ឈប់"
6025
6026 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@tooltip"
6029 msgid "Stop loading"
6030 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
6031
6032 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6033 #, kde-kuit-format
6034 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6035 msgid ""
6036 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6037 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6038 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6039 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6040 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6041 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6042 "device.</item></list></para>"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@action:inmenu"
6048 msgid "Show Zoom Slider"
6049 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
6050
6051 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@info:status Free disk space"
6054 msgid "%1 free"
6055 msgstr "%1 ទំនេរ"
6056
6057 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6060 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6066 msgid ""
6067 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6068 "Press to manage disk space usage."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6072 #, kde-format
6073 msgid "Trash Emptied"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6077 #, kde-format
6078 msgid "The Trash was emptied."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgctxt "@title:window"
6084 #| msgid "Places"
6085 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6086 msgid "Places"
6087 msgstr "ទីកន្លែង"
6088
6089 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6092 msgid "Count of available Network Shares"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6098 #| msgid "Sett&ings"
6099 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6100 msgid "Settings"
6101 msgstr "ការ​កំណត់"
6102
6103 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6106 msgid "A subset of Dolphin settings."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6110 #, kde-format
6111 msgid "Select Remote Charset"
6112 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
6113
6114 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6115 #, kde-format
6116 msgid "Default"
6117 msgstr "លំនាំដើម"
6118
6119 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6120 #, kde-format
6121 msgid "Reload"
6122 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:665
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@info:status"
6127 #| msgid "1 Folder selected"
6128 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6129 msgctxt "@info:status"
6130 msgid "1 folder selected"
6131 msgid_plural "%1 folders selected"
6132 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
6133
6134 #: views/dolphinview.cpp:666
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@info:status"
6137 #| msgid "1 File selected"
6138 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6139 msgctxt "@info:status"
6140 msgid "1 file selected"
6141 msgid_plural "%1 files selected"
6142 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
6143
6144 #: views/dolphinview.cpp:668
6145 #, fuzzy, kde-format
6146 #| msgctxt "@info:status"
6147 #| msgid "1 Folder"
6148 #| msgid_plural "%1 Folders"
6149 msgctxt "@info:status"
6150 msgid "1 folder"
6151 msgid_plural "%1 folders"
6152 msgstr[0] "ថត %1"
6153
6154 #: views/dolphinview.cpp:669
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6157 #| msgid "Your emails"
6158 msgctxt "@info:status"
6159 msgid "1 file"
6160 msgid_plural "%1 files"
6161 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
6162
6163 #: views/dolphinview.cpp:673
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6166 msgid "%1, %2 (%3)"
6167 msgstr "%1, %2 (%3)"
6168
6169 #: views/dolphinview.cpp:675
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@info:status files (size)"
6172 msgid "%1 (%2)"
6173 msgstr "%1 (%2)"
6174
6175 #: views/dolphinview.cpp:679
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgctxt "@info:status"
6178 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6179 msgctxt "@info:status"
6180 msgid "0 folders, 0 files"
6181 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
6182
6183 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "<filename> copy"
6186 msgid "%1 copy"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: views/dolphinview.cpp:1113
6190 #, kde-format
6191 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6193 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
6194
6195 #: views/dolphinview.cpp:1118
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@action:inmenu"
6198 #| msgid "Open Path in New Tab"
6199 msgctxt "@action:button"
6200 msgid "Open %1 Item"
6201 msgid_plural "Open %1 Items"
6202 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6203
6204 #: views/dolphinview.cpp:1251
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "@action:inmenu"
6207 msgid "Side Padding"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: views/dolphinview.cpp:1255
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@action:inmenu"
6213 msgid "Automatic Column Widths"
6214 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6215
6216 #: views/dolphinview.cpp:1260
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@action:inmenu"
6219 msgid "Custom Column Widths"
6220 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
6221
6222 #: views/dolphinview.cpp:1873
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@info:status"
6225 #| msgid "Delete operation completed."
6226 msgctxt "@info:status"
6227 msgid "Trash operation completed."
6228 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
6229
6230 #: views/dolphinview.cpp:1883
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@info:status"
6233 msgid "Delete operation completed."
6234 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
6235
6236 #: views/dolphinview.cpp:2044
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgid "Rename inline"
6239 msgctxt "@action:button"
6240 msgid "Rename and Hide"
6241 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
6242
6243 #: views/dolphinview.cpp:2048
6244 #, kde-format
6245 msgid ""
6246 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6247 "Do you still want to rename it?"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: views/dolphinview.cpp:2050
6251 #, kde-format
6252 msgid ""
6253 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6254 "Do you still want to rename it?"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: views/dolphinview.cpp:2052
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6260 #| msgid "Show Hidden Files"
6261 msgid "Hide this File?"
6262 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
6263
6264 #: views/dolphinview.cpp:2052
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgctxt "@title:group"
6267 #| msgid "Home Folder"
6268 msgid "Hide this Folder?"
6269 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
6270
6271 #: views/dolphinview.cpp:2091
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@info:status"
6274 msgid "The location is empty."
6275 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
6276
6277 #: views/dolphinview.cpp:2093
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@info:status"
6280 msgid "The location '%1' is invalid."
6281 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
6282
6283 #: views/dolphinview.cpp:2421
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgctxt "@info:progress"
6286 #| msgid "Loading folder..."
6287 msgid "Loading…"
6288 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
6289
6290 #: views/dolphinview.cpp:2450
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgctxt "@info:progress"
6293 #| msgid "Loading folder..."
6294 msgid "Loading canceled"
6295 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
6296
6297 #: views/dolphinview.cpp:2452
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6300 msgid "No items matching the filter"
6301 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
6302
6303 #: views/dolphinview.cpp:2454
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6306 msgid "No items matching the search"
6307 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
6308
6309 #: views/dolphinview.cpp:2456
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@info:status"
6312 #| msgid "The location is empty."
6313 msgid "Trash is empty"
6314 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
6315
6316 #: views/dolphinview.cpp:2459
6317 #, kde-format
6318 msgid "No tags"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: views/dolphinview.cpp:2462
6322 #, kde-format
6323 msgid "No files tagged with \"%1\""
6324 msgstr ""
6325
6326 #: views/dolphinview.cpp:2466
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6329 msgid "No recently used items"
6330 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
6331
6332 #: views/dolphinview.cpp:2468
6333 #, kde-format
6334 msgid "No shared folders found"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: views/dolphinview.cpp:2470
6338 #, kde-format
6339 msgid "No relevant network resources found"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: views/dolphinview.cpp:2472
6343 #, kde-format
6344 msgid "No MTP-compatible devices found"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: views/dolphinview.cpp:2474
6348 #, fuzzy, kde-format
6349 #| msgctxt "@info:status"
6350 #| msgid "No items found."
6351 msgid "No Apple devices found"
6352 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
6353
6354 #: views/dolphinview.cpp:2476
6355 #, kde-format
6356 msgid "No Bluetooth devices found"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: views/dolphinview.cpp:2478
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6362 #| msgid "Folders First"
6363 msgid "Folder is empty"
6364 msgstr "ថត​មុន"
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgctxt "@action"
6369 #| msgid "Create Folder..."
6370 msgctxt "@action"
6371 msgid "Create Folder…"
6372 msgstr "បង្កើត​ថត..."
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6375 #, fuzzy, kde-format
6376 #| msgctxt "@action"
6377 #| msgid "Create Folder..."
6378 msgctxt "@action"
6379 msgid "Create File…"
6380 msgstr "បង្កើត​ថត..."
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6383 #, kde-kuit-format
6384 msgctxt "@info:whatsthis"
6385 msgid ""
6386 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6387 "items at once results in their new names differing only in a number."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6391 #, kde-kuit-format
6392 msgctxt "@info:whatsthis"
6393 msgid ""
6394 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6395 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6396 "deleted later if disk space is needed."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6400 #, kde-kuit-format
6401 msgctxt "@info:whatsthis"
6402 msgid ""
6403 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6404 "recovered by normal means."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6408 #, kde-format
6409 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6410 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6411 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6414 #, kde-format
6415 msgctxt "@action:inmenu File"
6416 msgid "Duplicate Here"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6420 #, kde-format
6421 msgctxt "@action:inmenu File"
6422 msgid "Properties"
6423 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6426 #, kde-kuit-format
6427 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6428 msgid ""
6429 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6430 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6431 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6432 "there like managing read- and write-permissions."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6436 #, fuzzy, kde-format
6437 #| msgid "Location"
6438 msgctxt "@action:incontextmenu"
6439 msgid "Copy Location"
6440 msgstr "ទីតាំង"
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6443 #, kde-format
6444 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6445 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6449 #, fuzzy, kde-format
6450 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6451 #| msgid "Move to Trash"
6452 msgctxt "@action:inmenu File"
6453 msgid "Move to Trash…"
6454 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6455
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6457 #, fuzzy, kde-format
6458 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6459 #| msgid "Delete"
6460 msgctxt "@action:inmenu File"
6461 msgid "Delete…"
6462 msgstr "លុប"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6465 #, kde-format
6466 msgctxt "@action:inmenu File"
6467 msgid "Duplicate Here…"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6471 #, fuzzy, kde-format
6472 #| msgid "Location"
6473 msgctxt "@action:incontextmenu"
6474 msgid "Copy Location…"
6475 msgstr "ទីតាំង"
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6478 #, kde-kuit-format
6479 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6480 msgid ""
6481 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6482 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6483 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6484 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6485 "interface> option is enabled.</para>"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6489 #, kde-kuit-format
6490 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6491 msgid ""
6492 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6493 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6494 "you an overview in folders with many items.</para>"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6498 #, kde-kuit-format
6499 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6500 msgid ""
6501 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6502 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6503 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6504 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6505 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6506 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6507 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6511 #, fuzzy, kde-format
6512 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6513 #| msgid "View Mode"
6514 msgctxt "@action:intoolbar"
6515 msgid "Change View Mode"
6516 msgstr "របៀប​មើល"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6519 #, kde-kuit-format
6520 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6521 msgid "This cycles through all view modes."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6525 #, kde-format
6526 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6527 msgid "This increases the icon size."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6531 #, kde-format
6532 msgctxt "@action:inmenu View"
6533 msgid "Reset Zoom Level"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6537 #, fuzzy, kde-format
6538 #| msgid "Default"
6539 msgid "Zoom To Default"
6540 msgstr "លំនាំដើម"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6543 #, kde-format
6544 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6545 msgid "This resets the icon size to default."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6549 #, kde-format
6550 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6551 msgid "This reduces the icon size."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6555 #, fuzzy, kde-format
6556 #| msgctxt "@option:check"
6557 #| msgid "Show preview"
6558 msgctxt "@action:intoolbar"
6559 msgid "Show Previews"
6560 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6563 #, kde-format
6564 msgctxt "@info"
6565 msgid "Show preview of files and folders"
6566 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
6567
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6569 #, kde-kuit-format
6570 msgctxt "@info:whatsthis"
6571 msgid ""
6572 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6573 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6574 "the images."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6578 #, kde-format
6579 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6580 msgid "Folders First"
6581 msgstr "ថត​មុន"
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6584 #, fuzzy, kde-format
6585 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6586 #| msgid "Show Hidden Files"
6587 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6588 msgid "Hidden Files Last"
6589 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
6590
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6592 #, kde-format
6593 msgctxt "@action:inmenu View"
6594 msgid "Sort By"
6595 msgstr "តម្រៀប​តាម"
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6598 #, fuzzy, kde-format
6599 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6600 #| msgid "Additional Information"
6601 msgctxt "@action:inmenu View"
6602 msgid "Show Additional Information"
6603 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6606 #, kde-format
6607 msgctxt "@action:inmenu View"
6608 msgid "Show in Groups"
6609 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6610
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6612 #, kde-format
6613 msgctxt "@info:whatsthis"
6614 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6618 #, fuzzy, kde-format
6619 #| msgctxt "@action:inmenu"
6620 #| msgid "Show Hidden Files"
6621 msgctxt "@action:inmenu View"
6622 msgid "Show Hidden Files"
6623 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
6624
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6626 #, kde-kuit-format
6627 msgctxt "@info:whatsthis"
6628 msgid ""
6629 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6630 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6631 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6632 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6633 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6634 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6635 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6636 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6640 #, fuzzy, kde-format
6641 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6642 #| msgid "Adjust View Properties..."
6643 msgctxt "@action:inmenu View"
6644 msgid "Adjust View Display Style…"
6645 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
6646
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6648 #, kde-format
6649 msgctxt "@info:whatsthis"
6650 msgid ""
6651 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6655 #, fuzzy, kde-format
6656 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6657 #| msgid "Sett&ings"
6658 msgctxt "@action:intoolbar"
6659 msgid "View Settings"
6660 msgstr "ការ​កំណត់"
6661
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6663 #, kde-kuit-format
6664 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6665 msgid ""
6666 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6667 "related actions."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6671 #, kde-format
6672 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6673 msgid "Icons"
6674 msgstr "រូប​តំណាង"
6675
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6677 #, kde-format
6678 msgctxt "@info"
6679 msgid "Icons view mode"
6680 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
6681
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6683 #, kde-format
6684 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6685 msgid "Compact"
6686 msgstr "តូច​ល្មម"
6687
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6689 #, kde-format
6690 msgctxt "@info"
6691 msgid "Compact view mode"
6692 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
6693
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6695 #, kde-format
6696 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6697 msgid "Details"
6698 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
6699
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6701 #, kde-format
6702 msgctxt "@info"
6703 msgid "Details view mode"
6704 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
6705
6706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6707 #, kde-format
6708 msgctxt "Sort descending"
6709 msgid "Z-A"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6713 #, kde-format
6714 msgctxt "Sort ascending"
6715 msgid "A-Z"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6719 #, fuzzy, kde-format
6720 #| msgctxt "@option:check"
6721 #| msgid "Show folders first"
6722 msgctxt "Sort descending"
6723 msgid "Largest First"
6724 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6725
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6727 #, fuzzy, kde-format
6728 #| msgctxt "@option:check"
6729 #| msgid "Show folders first"
6730 msgctxt "Sort ascending"
6731 msgid "Smallest First"
6732 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6733
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6735 #, fuzzy, kde-format
6736 #| msgctxt "@option:check"
6737 #| msgid "Show folders first"
6738 msgctxt "Sort descending"
6739 msgid "Newest First"
6740 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6741
6742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6743 #, fuzzy, kde-format
6744 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6745 #| msgid "Folders First"
6746 msgctxt "Sort ascending"
6747 msgid "Oldest First"
6748 msgstr "ថត​មុន"
6749
6750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6751 #, fuzzy, kde-format
6752 #| msgctxt "@option:option"
6753 #| msgid "Highest Rating"
6754 msgctxt "Sort descending"
6755 msgid "Highest First"
6756 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
6757
6758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6759 #, fuzzy, kde-format
6760 #| msgctxt "@option:check"
6761 #| msgid "Show folders first"
6762 msgctxt "Sort ascending"
6763 msgid "Lowest First"
6764 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6765
6766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6767 #, fuzzy, kde-format
6768 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6769 #| msgid "Descending"
6770 msgctxt "Sort descending"
6771 msgid "Descending"
6772 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6773
6774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6775 #, fuzzy, kde-format
6776 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6777 #| msgid "Ascending"
6778 msgctxt "Sort ascending"
6779 msgid "Ascending"
6780 msgstr "លំដាប់ឡើង"
6781
6782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6783 #, kde-format
6784 msgctxt ""
6785 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6786 "selection is empty when this text is shown."
6787 msgid "Actions for Current View"
6788 msgstr ""
6789
6790 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6791 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6792 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6793 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6794 #. and a fallback will be used.
6795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6796 #, kde-format
6797 msgid "Actions for %1"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6801 #, kde-format
6802 msgctxt ""
6803 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6804 "of selected files/folders."
6805 msgid "Actions for One Selected Item"
6806 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6807 msgstr[0] ""
6808
6809 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6810 #, fuzzy, kde-format
6811 #| msgctxt "@info:status"
6812 #| msgid "Updating version information..."
6813 msgctxt "@info:status"
6814 msgid "Updating version information…"
6815 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
6816
6817 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6818 #, fuzzy, kde-format
6819 #| msgid "Zoom"
6820 msgctxt "@action:inmenu"
6821 msgid "Zoom"
6822 msgstr "ពង្រីក"
6823
6824 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6825 #, fuzzy, kde-format
6826 #| msgid "Zoom"
6827 msgctxt "@action:intoolbar"
6828 msgid "Zoom"
6829 msgstr "ពង្រីក"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgid "Zoom"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6834 #~ msgid "Zoom"
6835 #~ msgstr "ពង្រីក"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@title:window"
6839 #~| msgid "Folders"
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6841 #~ msgid "Folders"
6842 #~ msgstr "ថត"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@option:check"
6846 #~| msgid "Documents"
6847 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6848 #~ msgid "Documents"
6849 #~ msgstr "ឯកសារ"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@option:check"
6853 #~| msgid "Images"
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6855 #~ msgid "Images"
6856 #~ msgstr "រូបភាព"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@option:check"
6860 #~| msgid "Audio Files"
6861 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6862 #~ msgid "Audio Files"
6863 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@option:check"
6867 #~| msgid "Videos"
6868 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6869 #~ msgid "Videos"
6870 #~ msgstr "វីដេអូ"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@title:group Date"
6874 #~| msgid "Today"
6875 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6876 #~ msgid "Today"
6877 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@title:group Date"
6881 #~| msgid "Yesterday"
6882 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6883 #~ msgid "Yesterday"
6884 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@option:option"
6888 #~| msgid "This Week"
6889 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6890 #~ msgid "This Week"
6891 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "@option:option"
6895 #~| msgid "This Month"
6896 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6897 #~ msgid "This Month"
6898 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@option:option"
6902 #~| msgid "This Year"
6903 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6904 #~ msgid "This Year"
6905 #~ msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@option:option"
6909 #~| msgid "Highest Rating"
6910 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6911 #~ msgid "Highest Rating"
6912 #~ msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6916 #~| msgid "Invert Selection"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6918 #~ msgid "Clear Selection"
6919 #~ msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6923 #~| msgid "%1: %2"
6924 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6925 #~ msgid "Tag: %2"
6926 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6927 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "@label"
6931 #~| msgid "Tags"
6932 #~ msgctxt "@action:button"
6933 #~ msgid "Add Tags"
6934 #~ msgstr "ស្លាក"
6935
6936 #~ msgctxt "action:button"
6937 #~ msgid "From Here (%1)"
6938 #~ msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
6939
6940 #~ msgctxt "action:button"
6941 #~ msgid "Content"
6942 #~ msgstr "មាតិកា"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6946 #~| msgid "Your emails"
6947 #~ msgctxt "action:button"
6948 #~ msgid "Your files"
6949 #~ msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
6950
6951 #~ msgctxt ""
6952 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6953 #~ "user entered."
6954 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6955 #~ msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6959 #~ msgid "Show the statusbar"
6960 #~ msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
6961
6962 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6963 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6967 #~| msgid "Status Bar"
6968 #~ msgctxt "@option:check"
6969 #~ msgid "Show status bar"
6970 #~ msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
6971
6972 #~ msgctxt "@option:check"
6973 #~ msgid "Show space information"
6974 #~ msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Show Space Information"
6978 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
6979
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgid "Restore"
6982 #~ msgstr "ស្តារ"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@info"
6986 #~| msgid "%1 item selected"
6987 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6988 #~ msgid "not selected,"
6989 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgid "Expandable folders"
6993 #~ msgid "expanded,"
6994 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@label"
6998 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6999 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7000 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
7001
7002 #~ msgctxt "@label"
7003 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7004 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@option:check"
7008 #~| msgid "Show preview"
7009 #~ msgid "No previews"
7010 #~ msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7014 #~| msgid "Activate Next Tab"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~ msgid "Activate Tab %1"
7017 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
7018
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "Activate Next Tab"
7021 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
7022
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7024 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7025 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
7026
7027 #~ msgid "Split the view into two panes"
7028 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
7029
7030 #~ msgid "Show tooltips"
7031 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
7032
7033 #~ msgctxt "@option:check"
7034 #~ msgid "Show tooltips"
7035 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
7036
7037 #~ msgctxt "option:check"
7038 #~ msgid "Rename inline"
7039 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
7040
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "1 File"
7043 #~ msgid_plural "%1 Files"
7044 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
7045
7046 #~ msgctxt "@title:window"
7047 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7048 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
7049
7050 #~ msgctxt "@title:group"
7051 #~ msgid "Startup"
7052 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
7053
7054 #~ msgctxt "@title:group"
7055 #~ msgid "View Modes"
7056 #~ msgstr "មើល​របៀប"
7057
7058 #~ msgctxt "@title:group"
7059 #~ msgid "Navigation"
7060 #~ msgstr "កា​ររុករក"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@title:group"
7064 #~| msgid "View"
7065 #~ msgctxt "@title:group"
7066 #~ msgid "View: "
7067 #~ msgstr "មើល"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7071 #~| msgid "General"
7072 #~ msgctxt "@title:group"
7073 #~ msgid "General: "
7074 #~ msgstr "ទូទៅ"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgctxt "option:check"
7078 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7079 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7080 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7081 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7085 #~| msgid "General"
7086 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7087 #~ msgid "General:"
7088 #~ msgstr "ទូទៅ"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgctxt "@label:textbox"
7092 #~| msgid "Filter:"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7094 #~ msgid "Filter..."
7095 #~ msgstr "តម្រង ៖"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgctxt "@info"
7099 #~| msgid "Searching..."
7100 #~ msgid "Search..."
7101 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
7102
7103 #~ msgctxt "@info:progress"
7104 #~ msgid "Sorting..."
7105 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@label:textbox"
7109 #~| msgid "Filter:"
7110 #~ msgid "Filter..."
7111 #~ msgstr "តម្រង ៖"
7112
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgid "Configure..."
7115 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgctxt "@info"
7119 #~| msgid "Searching..."
7120 #~ msgctxt "@label:textbox"
7121 #~ msgid "Search..."
7122 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~| msgctxt "@info:status"
7126 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7127 #~ msgctxt "@info"
7128 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7129 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~| msgctxt "@info:credit"
7133 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7134 #~ msgctxt "@info:credit"
7135 #~ msgid ""
7136 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7137 #~ "Angelaccio"
7138 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
7139
7140 #~ msgid "Font family"
7141 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
7142
7143 #~ msgid "Font size"
7144 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
7145
7146 #~ msgid "Italic"
7147 #~ msgstr "ទ្រេត"
7148
7149 #~ msgid "Font weight"
7150 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
7151
7152 #~ msgid ""
7153 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7154 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@item"
7158 #~| msgid "Eject '%1'"
7159 #~ msgctxt "@item"
7160 #~ msgid "Eject"
7161 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@item"
7165 #~| msgid "Release '%1'"
7166 #~ msgctxt "@item"
7167 #~ msgid "Release"
7168 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@item"
7172 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7173 #~ msgctxt "@item"
7174 #~ msgid "Safely Remove"
7175 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@item"
7179 #~| msgid "Unmount '%1'"
7180 #~ msgctxt "@item"
7181 #~ msgid "Unmount"
7182 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
7183
7184 #~ msgctxt "@info"
7185 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7186 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7190 #~| msgid "Open in New Tab"
7191 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7192 #~ msgid "Open in New Tab"
7193 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7197 #~| msgid "Open in New Window"
7198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7199 #~ msgid "Open in New Window"
7200 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~| msgctxt "@item"
7204 #~| msgid "Unmount '%1'"
7205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7206 #~ msgid "Mount"
7207 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7211 #~| msgid "Edit '%1'..."
7212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7213 #~ msgid "Edit..."
7214 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7218 #~| msgid "Remove '%1'"
7219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7220 #~ msgid "Remove"
7221 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
7222
7223 #, fuzzy
7224 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7225 #~| msgid "Hide '%1'"
7226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7227 #~ msgid "Hide"
7228 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7231 #~ msgid "Add Entry..."
7232 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
7233
7234 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7235 #~ msgid "Icon Size"
7236 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
7237
7238 #~ msgctxt "Small icon size"
7239 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7240 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
7241
7242 #~ msgctxt "Medium icon size"
7243 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7244 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
7245
7246 #~ msgctxt "Large icon size"
7247 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7248 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
7249
7250 #~ msgctxt "Huge icon size"
7251 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7252 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7256 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7257 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7258 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7259 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
7260
7261 #~ msgctxt "@title:window"
7262 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7263 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
7264
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7266 #~ msgid "Sett&ings"
7267 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~| msgctxt "@action"
7271 #~| msgid "Control"
7272 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7273 #~ msgid "Control"
7274 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~| msgctxt "@option:check"
7278 #~| msgid "Show in groups"
7279 #~ msgctxt "@action"
7280 #~ msgid "Show menu"
7281 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
7282
7283 #~ msgctxt "@title:group"
7284 #~ msgid "Services"
7285 #~ msgstr "សេវា"
7286
7287 #~ msgctxt "@title"
7288 #~ msgid "Dolphin Part"
7289 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~| msgctxt "@title:group"
7293 #~| msgid "Navigation"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7295 #~ msgid "Url Navigator"
7296 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7297 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
7298
7299 #~ msgctxt "@item:intable"
7300 #~ msgid "Unknown"
7301 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7305 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7306 #~ msgctxt "@info"
7307 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7308 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
7309
7310 #~ msgctxt "@info:status"
7311 #~ msgid "Unknown size"
7312 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@title:group"
7316 #~| msgid "Startup"
7317 #~ msgctxt "@label:textbox"
7318 #~ msgid "Start in:"
7319 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7323 #~| msgid "Add to Places"
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7325 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7326 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
7327
7328 #~ msgctxt "@title:window"
7329 #~ msgid "Rename Items"
7330 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
7331
7332 #~ msgctxt "@info"
7333 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7334 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
7335
7336 #~ msgctxt "@title:window"
7337 #~ msgid "View Properties"
7338 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
7339
7340 #~ msgid "Show facets widget"
7341 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~| msgctxt "action:button"
7345 #~| msgid "Less Options"
7346 #~ msgctxt "@action:button"
7347 #~ msgid "Fewer Options"
7348 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgctxt "action:button"
7352 #~| msgid "More Options"
7353 #~ msgctxt "@action:button"
7354 #~ msgid "More Options"
7355 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~| msgctxt "@title:window"
7359 #~| msgid "Folders"
7360 #~ msgctxt "@option:check"
7361 #~ msgid "Folders"
7362 #~ msgstr "ថត"
7363
7364 #~ msgctxt "@option:option"
7365 #~ msgid "Anytime"
7366 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
7367
7368 #~ msgctxt "@option:option"
7369 #~ msgid "Today"
7370 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
7371
7372 #~ msgctxt "@option:option"
7373 #~ msgid "Yesterday"
7374 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7375
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7377 #~ msgid "Go"
7378 #~ msgstr "ទៅ"
7379
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7381 #~ msgid "Tools"
7382 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
7383
7384 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7385 #~ msgid "Preview"
7386 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
7387
7388 #~ msgid "stop"
7389 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
7390
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7392 #~ msgid "Add to Places"
7393 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
7394
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7396 #~ msgid "Descending"
7397 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
7398
7399 #~ msgctxt "@title:window"
7400 #~ msgid "Configure Shown Data"
7401 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
7402
7403 #~ msgctxt "@label::textbox"
7404 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7405 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
7406
7407 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7408 #~ msgid "Unchanged"
7409 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
7410
7411 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7412 #~ msgid "Horizontally flipped"
7413 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
7414
7415 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7416 #~ msgid "180° rotated"
7417 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
7418
7419 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7420 #~ msgid "Vertically flipped"
7421 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
7422
7423 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7424 #~ msgid "Transposed"
7425 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
7426
7427 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7428 #~ msgid "90° rotated"
7429 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
7430
7431 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7432 #~ msgid "Transversed"
7433 #~ msgstr "Transversed"
7434
7435 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7436 #~ msgid "270° rotated"
7437 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
7438
7439 #~ msgctxt "@label"
7440 #~ msgid "Label:"
7441 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
7442
7443 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7444 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
7445
7446 #~ msgctxt "@label"
7447 #~ msgid "Choose an icon:"
7448 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
7449
7450 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7451 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
7452
7453 #~ msgctxt "@title:window"
7454 #~ msgid "Add Places Entry"
7455 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
7456
7457 #~ msgctxt "@title:window"
7458 #~ msgid "Edit Places Entry"
7459 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
7460
7461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7462 #~ msgid "Show All Entries"
7463 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
7464
7465 #~ msgctxt "@title:group"
7466 #~ msgid "Properties"
7467 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~| msgctxt "@title:window"
7471 #~| msgid "Additional Information"
7472 #~ msgctxt "@title:group"
7473 #~ msgid "Additional Information Shown"
7474 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
7475
7476 #~ msgctxt "@title:group"
7477 #~ msgid "Apply View Properties To"
7478 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
7479
7480 #~ msgctxt "@option:check"
7481 #~ msgid "Use these view properties as default"
7482 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
7483
7484 #~ msgctxt "@label:textbox"
7485 #~ msgid "Location:"
7486 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
7487
7488 #~ msgctxt "@title:group"
7489 #~ msgid "Icon Size"
7490 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
7491
7492 #~ msgctxt "@label:listbox"
7493 #~ msgid "Preview:"
7494 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
7495
7496 #~ msgctxt "@title:group"
7497 #~ msgid "Text"
7498 #~ msgstr "អត្ថបទ"
7499
7500 #~ msgctxt "@label:listbox"
7501 #~ msgid "Font:"
7502 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
7503
7504 #~ msgctxt "@label:listbox"
7505 #~ msgid "Width:"
7506 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
7507
7508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7509 #~ msgid "Small"
7510 #~ msgstr "តូច"
7511
7512 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7513 #~ msgid "Medium"
7514 #~ msgstr "មធ្យម"
7515
7516 #~ msgctxt "@option:check"
7517 #~ msgid "Expandable folders"
7518 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
7519
7520 #~ msgctxt "@label"
7521 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7522 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
7523
7524 #~ msgctxt "@action:button"
7525 #~ msgid "Additional Information"
7526 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
7527
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7529 #~ msgid "Select All"
7530 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
7531
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7533 #~ msgid "Reload"
7534 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
7535
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "Image Size"
7538 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
7539
7540 #~ msgctxt "@item"
7541 #~ msgid "Places"
7542 #~ msgstr "ទីតាំង"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~| msgctxt "@item"
7546 #~| msgid "Recently Accessed"
7547 #~ msgctxt "@item"
7548 #~ msgid "Recently Saved"
7549 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
7550
7551 #~ msgctxt "@item"
7552 #~ msgid "Devices"
7553 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
7554
7555 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7556 #~ msgid "Home"
7557 #~ msgstr "ផ្ទះ"
7558
7559 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7560 #~ msgid "Network"
7561 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
7562
7563 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7564 #~ msgid "Root"
7565 #~ msgstr "Root"
7566
7567 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7568 #~ msgid "Trash"
7569 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
7570
7571 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7572 #~ msgid "Today"
7573 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
7574
7575 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7576 #~ msgid "Yesterday"
7577 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7578
7579 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7580 #~ msgid "This Month"
7581 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
7582
7583 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7584 #~ msgid "Last Month"
7585 #~ msgstr "ខែ​មុន"
7586
7587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7588 #~ msgid "Documents"
7589 #~ msgstr "ឯកសារ"
7590
7591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7592 #~ msgid "Images"
7593 #~ msgstr "រូបភាព"
7594
7595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7596 #~ msgid "Audio Files"
7597 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
7598
7599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7600 #~ msgid "Videos"
7601 #~ msgstr "វីដេអូ"
7602
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7604 #~ msgid "&Delete"
7605 #~ msgstr "លុប"
7606
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7608 #~ msgid "&Move to Trash"
7609 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
7610
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7612 #~ msgid "Rename..."
7613 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
7614
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7616 #~ msgid "Help"
7617 #~ msgstr "ជំនួយ"
7618
7619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7620 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7621 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
7622
7623 #~ msgctxt "@label"
7624 #~ msgid "Date"
7625 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
7626
7627 #, fuzzy
7628 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7629 #~| msgid "Current folder"
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7631 #~ msgid "%1 - current folder"
7632 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7636 #~| msgid "Current folder"
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7638 #~ msgid "%1 - current device"
7639 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
7640
7641 #, fuzzy
7642 #~| msgctxt "@item"
7643 #~| msgid "Devices"
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7645 #~ msgid "%1 - all devices"
7646 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
7647
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7649 #~ msgid "Paste Into Folder"
7650 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
7651
7652 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7653 #~ msgid "%A"
7654 #~ msgstr "%A"
7655
7656 #~ msgctxt ""
7657 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7658 #~ "locale, and %Y is full year number"
7659 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7660 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7661
7662 #~ msgctxt ""
7663 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7664 #~ "and %Y is full year number"
7665 #~ msgid "%B, %Y"
7666 #~ msgstr "%B, %Y"
7667
7668 #~ msgctxt "@info"
7669 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7670 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
7671
7672 #~ msgctxt "@title:group"
7673 #~ msgid "Mouse"
7674 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
7675
7676 #~ msgctxt "@info:status"
7677 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7678 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
7679
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7681 #~ msgid "Paste"
7682 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
7683
7684 #~ msgctxt "@label:textbox"
7685 #~ msgid "Find:"
7686 #~ msgstr "រក ៖"
7687
7688 #~ msgctxt "@info:status"
7689 #~ msgid "Update of version information failed."
7690 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
7691
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7693 #~ msgid "Copy Text"
7694 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
7695
7696 #~ msgctxt "@info:status"
7697 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7698 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
7699
7700 #~ msgctxt "@title:group Date"
7701 #~ msgid "Last Week"
7702 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
7703
7704 #~ msgctxt ""
7705 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7706 #~ "full year number"
7707 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7708 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
7709
7710 #~ msgid "Zoom slider"
7711 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"