1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-06-25 12:13+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 25.04.2\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:125
179 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:154
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
199 msgstr "Izveidot jaunu"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:223
203 msgctxt "@action:inmenu"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:231
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:239
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
219 #: dolphincontextmenu.cpp:489
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:354
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:357
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:360
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:363
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:366
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:370
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:446
268 #: dolphinmainwindow.cpp:447
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:453
278 msgstr "Iet uz priekšu"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:454
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
288 msgctxt "@title:window"
290 msgstr "Apstiprinājums"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:648
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:650
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:659
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:699
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:709
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:919
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:920
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
373 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
376 "Nevar izveidot jaunu datni. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
382 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
384 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
388 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
394 msgctxt "@action:inmenu File"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
401 msgid "Open a new Dolphin window"
402 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
409 ">You can drag and drop items between windows."
411 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
412 "vienumus starp logiem."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
416 msgctxt "@action:inmenu File"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
428 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
429 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
430 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Pievienot vietām"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
446 msgctxt "@action:inmenu File"
448 msgstr "Aizvērt cilni"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
454 msgstr "Aizvērt cilni"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
458 msgctxt "@info:whatsthis"
460 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
461 "the whole window instead."
463 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
464 "to aizvērsies viss logs."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
468 msgctxt "@info:whatsthis quit"
469 msgid "This closes this window."
470 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
474 msgctxt "@info:whatsthis"
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
477 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
478 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
479 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
480 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
483 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
484 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
485 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
496 msgctxt "@info:whatsthis cut"
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
501 "their initial location."
503 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
504 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
505 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
506 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
516 msgctxt "@info:whatsthis copy"
518 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
519 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
520 "them from the clipboard to a new location."
522 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
523 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
524 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
534 msgctxt "@info:whatsthis paste"
536 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
537 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
538 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
540 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
541 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
542 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View…"
555 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
559 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
561 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
564 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
565 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Copy to Other View"
571 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Move to Other View…"
583 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
587 msgctxt "@info:whatsthis Move"
589 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
592 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
593 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Move to Other View"
599 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Show Filter Bar"
611 msgstr "Parādīt filtra joslu"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
622 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
623 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
624 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Filter Bar"
630 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
634 msgctxt "@action:intoolbar"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Search for files and folders"
647 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
651 msgctxt "@info:whatsthis find"
653 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 "find the items you are looking for.</para>"
657 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
658 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
659 "meklēšanas nosacījumus.</para>"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
669 msgctxt "@action:intoolbar"
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
684 msgctxt "@action:intoolbar"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
699 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
700 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
701 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
702 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
703 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
704 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Invertēt izvēli"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
720 msgctxt "@info:whatsthis invert"
722 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
725 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
736 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
737 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
738 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
747 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
763 msgctxt "@info:tooltip"
765 msgstr "Pārlādēt skatu"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
776 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
777 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
778 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
779 "aktīvais skats.</para>"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
783 msgctxt "@action:inmenu View"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
791 msgstr "Apturēt ielādi"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
796 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
797 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
801 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
802 msgid "Editable Location"
803 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
810 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
811 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
812 "confirming the edited location."
814 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
815 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
816 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
817 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
821 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
822 msgid "Replace Location"
823 msgstr "Aizvietot vietu"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
830 "enter a different location."
832 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
833 "ievadīt citu vietu."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
837 msgctxt "@action:inmenu File"
838 msgid "Undo close tab"
839 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
843 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
844 msgid "This returns you to the previously closed tab."
845 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
852 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
853 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
854 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
855 "for your confirmation beforehand."
857 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
858 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
859 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
860 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
871 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
872 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
873 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Compare Files"
880 msgstr "Salīdzināt datnes"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Manage Disk Space Usage"
886 msgstr "Pārvaldiet vietas diskā lietojumu"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
897 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
898 "lai to pārvaldītu.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal"
904 msgstr "Atvērt termināli"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
911 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
912 "the terminal application.</para>"
914 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
915 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
916 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
918 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
921 msgctxt "@action:inmenu Tools"
922 msgid "Open Terminal Here"
923 msgstr "Atvērt termināli šeit"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
933 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
934 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
935 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
939 msgctxt "@title:menu"
941 msgstr "&Grāmatzīmes"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
954 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
955 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
956 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
957 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
958 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
959 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
963 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
969 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgstr "Pēdējā cilne"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Last Tab"
977 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
981 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgstr "Nākamā cilne"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Next Tab"
989 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
993 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgstr "Iepriekšējā cilne"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Go to Previous Tab"
1001 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgstr "Rādīt mērķi"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tab"
1013 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Tabs"
1019 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in New Window"
1025 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Open in Split View"
1031 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Unlock Panels"
1037 msgstr "Atslēgt paneļus"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1041 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1043 msgstr "Slēgt paneļus"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1050 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1051 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1052 "embedded more cleanly."
1054 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1055 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1056 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1057 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1061 msgctxt "@title:window"
1063 msgstr "Informācija"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1072 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1073 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1074 "interface>.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1081 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1082 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1083 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1084 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1086 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1087 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1088 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1089 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1090 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1091 "priekšskatījums.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1103 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1104 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1105 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1106 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1107 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1112 msgctxt "@title:window"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1121 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1122 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1124 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1125 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1126 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1133 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1134 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1135 "quick switching between any folders.</para>"
1137 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1138 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1139 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1140 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1144 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1153 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1154 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1155 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1156 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1157 "application like Konsole.</para>"
1159 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1160 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1162 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1163 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1164 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1171 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1172 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1173 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1174 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1175 "like Konsole.</para>"
1177 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1178 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1179 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1180 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1181 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1182 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1187 msgid "Focus Terminal Panel"
1188 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1192 msgctxt "@info:tooltip"
1193 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1194 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1198 msgctxt "@title:window"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1204 msgctxt "@item:inmenu"
1205 msgid "Show Hidden Places"
1206 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1213 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1216 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1217 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1224 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1225 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1226 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1229 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1230 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1231 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1232 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1233 "tipa datnes.</para>"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1240 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1241 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1242 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1243 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1244 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1245 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1246 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1247 "interface> to display it again.</para>"
1249 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1250 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1251 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1252 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1253 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1254 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1255 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1256 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1257 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1258 "atkal parādītu.</para>"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1262 msgctxt "@action:inmenu View"
1263 msgid "Focus Places Panel"
1264 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1270 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1274 msgctxt "@action:inmenu View"
1276 msgstr "Rādīt paneļus"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1282 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1283 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1290 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1295 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1296 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1304 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1310 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1316 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1327 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1328 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1334 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1336 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1344 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1350 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1353 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1361 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1362 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1363 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1364 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1366 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1367 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1368 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1369 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1373 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1380 msgid "Close left view"
1381 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1385 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1386 msgid "Close Left View"
1387 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1392 msgid "Pop out Left View"
1393 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1398 msgid "Move left view to a new window"
1399 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1403 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1410 msgid "Close right view"
1411 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1415 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1416 msgid "Close Right View"
1417 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1421 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1422 msgid "Pop out Right View"
1423 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1428 msgid "Move right view to a new window"
1429 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1433 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1441 msgstr "Sadalīt skatu"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1445 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1454 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1455 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1456 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1457 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1458 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1460 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1461 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1462 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1463 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1464 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1465 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1472 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1473 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1474 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1475 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1476 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1477 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1478 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1480 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1481 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1482 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1483 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1484 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1485 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1486 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1487 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1488 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1492 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1494 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1495 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1496 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1497 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1498 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1499 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1500 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1501 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1502 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1503 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1504 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1506 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1507 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1508 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1509 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1510 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1511 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1512 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1513 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1514 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1515 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1516 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1523 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1524 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1525 "be triggered this way.</para>"
1527 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1528 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1529 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1530 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1536 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1537 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1538 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1540 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1541 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1542 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1549 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1550 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1551 "Handbook</interface>."
1553 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1554 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1555 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1556 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1558 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1559 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1560 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1561 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1562 #. The same might be true for any external link you translate.
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1565 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1567 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1568 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1569 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1570 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1571 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1573 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1574 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1575 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1576 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1577 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1581 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1583 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1584 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1585 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1586 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1587 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1588 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1589 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1590 "windows so don't get too used to this.</para>"
1592 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1593 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1594 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1595 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1596 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1597 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1598 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1599 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1605 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1606 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1607 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1608 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1609 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1611 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1612 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1613 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1614 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1615 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1622 "support the continued work on this application and many other projects by "
1623 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1624 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1625 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1626 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1627 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1628 "behind the KDE community.</para>"
1630 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1631 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1632 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1633 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1634 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1635 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1636 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1637 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1643 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1644 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1645 "in your preferred language."
1647 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1648 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1655 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1656 "libraries and maintainers of this application."
1658 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1659 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1663 msgctxt "@info:whatsthis"
1665 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1666 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1667 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1670 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1671 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1672 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1673 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 msgid "Defocus Terminal Panel"
1679 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1681 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1683 msgctxt "@action:inmenu View"
1684 msgid "Defocus Terminal Panel"
1685 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1689 msgctxt "@action:inmenu View"
1690 msgid "Defocus Places Panel"
1691 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1695 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1696 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1700 msgctxt "@action:button"
1702 msgstr "Iztukšot atkritni"
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1706 msgid "Empties Trash to create free space"
1707 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1709 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1711 msgctxt "@action:button"
1712 msgid "Add Network Folder"
1713 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1715 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "Location Bar"
1719 msgid_plural "Location Bars"
1720 msgstr[0] "Vietas josla"
1721 msgstr[1] "Vietas joslas"
1722 msgstr[2] "Vietas joslu"
1724 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1726 msgctxt "@info:shell about system packages"
1727 msgid "Could not find package %1."
1728 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1730 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1732 msgctxt "@info %1 is error code"
1733 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1734 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1736 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1739 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1742 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1743 "installing <application>%1</application> manually instead."
1745 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1746 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1748 #: dolphinpart.cpp:150
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "&Edit File Type…"
1752 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1754 #: dolphinpart.cpp:154
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "Select Items Matching…"
1758 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1760 #: dolphinpart.cpp:159
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "Unselect Items Matching…"
1764 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1766 #: dolphinpart.cpp:165
1768 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1769 msgid "Unselect All"
1770 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1772 #: dolphinpart.cpp:180
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 msgid "App&lications"
1776 msgstr "&Programmas"
1778 #: dolphinpart.cpp:181
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1781 msgid "&Network Folders"
1782 msgstr "&Tīkla mapes"
1784 #: dolphinpart.cpp:182
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1790 #: dolphinpart.cpp:185
1792 msgctxt "@action:inmenu Go"
1794 msgstr "Autopalaišana"
1796 #: dolphinpart.cpp:191
1798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1800 msgstr "Atrast datni…"
1802 #: dolphinpart.cpp:197
1804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1805 msgid "Open &Terminal"
1806 msgstr "Atvērt &termināli"
1808 #: dolphinpart.cpp:449
1810 msgctxt "@title:window"
1814 #: dolphinpart.cpp:449
1816 msgid "Select all items matching this pattern:"
1817 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1819 #: dolphinpart.cpp:454
1821 msgctxt "@title:window"
1823 msgstr "Noņemt atlasi"
1825 #: dolphinpart.cpp:454
1827 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1828 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1830 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1836 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1837 #: dolphinpart.rc:15
1839 msgctxt "@title:menu"
1843 #. i18n: ectx: Menu (view)
1844 #: dolphinpart.rc:24
1849 #. i18n: ectx: Menu (go)
1850 #: dolphinpart.rc:33
1855 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1856 #: dolphinpart.rc:41
1858 msgctxt "@title:menu"
1862 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1863 #: dolphinpart.rc:51
1865 msgctxt "@title:menu"
1866 msgid "Dolphin Toolbar"
1867 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1869 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1871 msgid "Recently Closed Tabs"
1872 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1874 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1876 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1877 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1879 #: dolphintabbar.cpp:156
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1883 msgstr "Jauna cilne"
1885 #: dolphintabbar.cpp:157
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1889 msgstr "Atdalīt cilni"
1891 #: dolphintabbar.cpp:158
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "Close Other Tabs"
1895 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1897 #: dolphintabbar.cpp:159
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1901 msgstr "Aizvērt cilni"
1903 #: dolphintabbar.cpp:161
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1907 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1909 #: dolphintabbar.cpp:180
1911 msgctxt "@title:window for text input"
1913 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1915 #: dolphintabbar.cpp:180
1917 msgid "New tab name:"
1918 msgstr "Cilnes jaunais nosaukums:"
1920 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1921 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1922 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:53
1925 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1926 msgid "Location View"
1927 msgstr "Vietu skats"
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:529
1933 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1937 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1938 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:533
1941 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1945 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1946 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1948 msgctxt "@title:menu"
1949 msgid "Location Bar"
1950 msgstr "Vietas josla"
1952 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1953 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1955 msgctxt "@title:menu"
1956 msgid "Main Toolbar"
1957 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1959 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1961 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1963 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1964 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1965 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1966 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1967 "because following these folders from left to right leads here.</"
1968 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1969 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1970 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1971 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1973 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1974 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1975 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1976 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1977 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1978 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1979 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1980 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1982 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1984 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1985 msgid "This folder is not writable for you."
1986 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1990 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1992 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1996 msgctxt "@info:progress"
1997 msgid "Loading folder…"
1998 msgstr "Ielādē mapi…"
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
2002 msgctxt "@info:progress"
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "No items found."
2016 msgstr "Nekas nav atrasts."
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2022 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2026 msgctxt "@info:status"
2028 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2030 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "Invalid protocol '%1'"
2036 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
2040 msgctxt "@info:status"
2041 msgid "Invalid protocol"
2042 msgstr "Nederīgs protokols"
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
2047 msgid "Authorization required to enter this folder."
2048 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt "@info:status"
2053 #| msgid "Created folder."
2055 msgid "Create missing folder"
2056 msgstr "Izveidota mape."
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2060 msgctxt "@info:tooltip"
2061 msgid "Create the folder at this path and open it"
2064 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2065 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
2068 msgctxt "@info:tooltip"
2069 msgid "You do not have permission to create the folder"
2070 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
2072 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2075 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2077 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2080 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2082 msgctxt "@info:tooltip"
2083 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2084 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2086 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2091 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2093 msgctxt "@info:tooltip"
2094 msgid "Hide Filter Bar"
2095 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2097 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2099 msgctxt "@action:inmenu"
2100 msgid "Move to New Folder…"
2101 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2103 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2107 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2111 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2114 msgid "Other folder icon options"
2115 msgstr "Citas mapes ikonas opcijas"
2117 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2119 msgctxt "@label as in default folder color"
2123 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2125 msgctxt "@label as in default folder color"
2129 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2131 msgctxt "@label as in default folder color"
2135 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2137 msgctxt "@label as in default folder color"
2141 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2143 msgctxt "@label as in default folder color"
2147 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2149 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2151 msgstr "Noklusējuma"
2153 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2155 msgctxt "@label as in default folder color"
2159 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2161 msgctxt "@label as in default folder color"
2165 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2167 msgctxt "@label as in default folder color"
2171 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2173 msgctxt "@label as in default folder color"
2177 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2179 msgctxt "@label as in default folder color"
2183 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2185 msgctxt "@label as in default folder color"
2189 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2191 msgctxt "@label as in default folder color"
2195 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2197 msgctxt "@label as in default folder color"
2201 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2203 msgctxt "@label as in default folder color"
2207 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2209 msgctxt "@label as in default folder color"
2213 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2215 msgctxt "@label as in default folder color"
2219 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2221 msgctxt "@label as in default folder color"
2225 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2227 msgctxt "@label as in default folder color"
2231 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2233 msgctxt "@label as in default folder color"
2237 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2239 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2240 msgid "Set folder icon to %1"
2241 msgstr "Iestatīt ikonu uz „%1“"
2243 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2249 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2251 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2252 msgid ", link to %1 at %2"
2253 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2255 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2257 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2261 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2262 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2263 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2264 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2265 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2266 #. announcements when read out by a screen reader.
2267 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2269 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2273 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2276 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2278 msgid "%1 at location %2"
2279 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2281 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2283 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2284 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2285 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2287 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2289 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2290 msgid "in a grid layout in location %1"
2291 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2293 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2295 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2296 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2298 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2299 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2300 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2301 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2303 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2305 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2306 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2307 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2308 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2309 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2310 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2312 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2314 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2315 msgid "in selection mode in location %1"
2316 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2318 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2320 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2321 msgid "in location %1"
2324 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2326 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2327 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2328 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2329 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2330 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2331 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2333 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2335 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2336 msgid "%1 selected item in location %2"
2337 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2338 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2339 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2340 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2342 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2344 msgctxt "accessibility announcement"
2345 msgid "Selection mode enabled"
2346 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2348 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2350 msgctxt "accessibility announcement"
2351 msgid "Selection mode disabled"
2352 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2354 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2356 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2360 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2363 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2364 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2365 msgstr "„%1“ un „%2“"
2367 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2370 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2372 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2373 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2375 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2378 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2380 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2381 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2383 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2386 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2388 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2389 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2391 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2393 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2394 msgid "One Selected File"
2395 msgid_plural "%1 Selected Files"
2396 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2397 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2398 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2400 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2403 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2404 msgid "One Selected Folder"
2405 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2406 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2407 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2408 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2410 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2413 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2415 msgid "One Selected Item"
2416 msgid_plural "%1 Selected Items"
2417 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2418 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2419 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2421 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2423 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2425 msgid_plural "%1 Files"
2426 msgstr[0] "%1 datne"
2427 msgstr[1] "%1 datnes"
2428 msgstr[2] "%1 datņu"
2430 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2432 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2434 msgid_plural "%1 Folders"
2436 msgstr[1] "%1 mapes"
2437 msgstr[2] "%1 mapju"
2439 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2442 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2444 msgid_plural "%1 Items"
2445 msgstr[0] "%1 vienums"
2446 msgstr[1] "%1 vienumi"
2447 msgstr[2] "%1 vienumu"
2449 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2451 msgctxt "@item:intable"
2453 msgid_plural "%1 items"
2454 msgstr[0] "%1 vienums"
2455 msgstr[1] "%1 vienumi"
2456 msgstr[2] "%1 vienumu"
2458 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2460 msgctxt "width × height"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2466 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2472 msgctxt "@title:group"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2478 msgctxt "@title:group Size"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2484 msgctxt "@title:group Size"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2490 msgctxt "@title:group Size"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2496 msgctxt "@title:group Size"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2502 msgctxt "@title:group Date"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2508 msgctxt "@title:group Date"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2514 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2521 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2527 msgctxt "@title:group Date"
2528 msgid "One Week Ago"
2529 msgstr "Pirms nedēļas"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2533 msgctxt "@title:group Date"
2534 msgid "Two Weeks Ago"
2535 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2539 msgctxt "@title:group Date"
2540 msgid "Three Weeks Ago"
2541 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2545 msgctxt "@title:group Date"
2546 msgid "Earlier this Month"
2547 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2552 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2553 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2554 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2555 "text that should not be formatted as a date"
2556 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2557 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2562 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2563 "context @title:group Date"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2570 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2571 "current locale, and yyyy is full year number."
2572 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2573 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2578 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2586 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2587 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2588 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2589 "text that should not be formatted as a date"
2590 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2591 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2596 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2597 "context @title:group Date"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2604 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2605 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2606 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2607 "text that should not be formatted as a date"
2608 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2609 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2614 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2615 "context @title:group Date"
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2622 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2623 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2624 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2625 "text that should not be formatted as a date"
2626 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2627 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2632 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2633 "context @title:group Date"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2640 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2641 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2642 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2643 "text that should not be formatted as a date"
2644 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2645 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2650 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2651 "context @title:group Date"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2658 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2659 "and yyyy is full year number"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2666 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2674 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2681 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2688 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2695 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2701 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2702 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2703 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2723 msgid "The date format can be selected in settings."
2724 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2781 msgstr "Lapu skaits"
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2786 msgstr "Vārdu skaits"
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2791 msgstr "Rindu skaits"
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2795 msgid "Date Photographed"
2796 msgstr "Fotografēšanas datums"
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2806 msgctxt "@label width x height"
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2823 msgstr "Orientācija"
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2828 msgstr "Izpildītājs"
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2856 msgstr "Bitu ātrums"
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2865 msgid "Release Year"
2866 msgstr "Izdošanas gads"
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2870 msgid "Aspect Ratio"
2871 msgstr "Malu attiecība"
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2882 msgstr "Kadru ātrums"
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2899 msgid "File Extension"
2900 msgstr "Datnes paplašinājums"
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2904 msgid "Deletion Time"
2905 msgstr "Dzēšanas laiks"
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2909 msgid "Link Destination"
2910 msgstr "Saites mērķis"
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2914 msgid "Downloaded From"
2915 msgstr "Lejupielādēts no"
2917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2925 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2926 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2928 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2929 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2939 msgstr "Lietotāju grupa"
2941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2943 msgctxt "@info:status"
2944 msgid "Unknown error."
2945 msgstr "Nezināma kļūda."
2947 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2949 msgctxt "@accessible rating"
2950 msgid "%1 and a half stars"
2951 msgid_plural "%1 and a half stars"
2952 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2953 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2954 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2956 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2958 msgctxt "@accessible rating"
2960 msgid_plural "%1 stars"
2961 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2962 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2963 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2967 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2969 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2970 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2972 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2973 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2983 msgid "File Manager"
2984 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@info:credit"
2989 #| msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2992 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2996 msgctxt "@info:credit"
2998 msgstr "Felix Ernst"
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3004 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
3008 msgctxt "@info:credit"
3014 msgctxt "@info:credit"
3015 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3016 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
3020 msgctxt "@info:credit"
3021 msgid "Elvis Angelaccio"
3022 msgstr "Elvis Angelaccio"
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@info:credit"
3027 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3028 msgctxt "@info:credit"
3029 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3030 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
3034 msgctxt "@info:credit"
3035 msgid "Emmanuel Pescosta"
3036 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@info:credit"
3041 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3042 msgctxt "@info:credit"
3043 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3044 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
3048 msgctxt "@info:credit"
3049 msgid "Frank Reininghaus"
3050 msgstr "Frank Reininghaus"
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@info:credit"
3055 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3058 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
3062 msgctxt "@info:credit"
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@info:credit"
3069 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3070 msgctxt "@info:credit"
3071 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3072 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
3076 msgctxt "@info:credit"
3077 msgid "Sebastian Trüg"
3078 msgstr "Sebastian Trüg"
3080 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3081 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3083 msgctxt "@info:credit"
3085 msgstr "Izstrādātājs"
3089 msgctxt "@info:credit"
3091 msgstr "David Faure"
3095 msgctxt "@info:credit"
3096 msgid "Aaron J. Seigo"
3097 msgstr "Aaron J. Seigo"
3101 msgctxt "@info:credit"
3102 msgid "Rafael Fernández López"
3103 msgstr "Rafael Fernández López"
3107 msgctxt "@info:credit"
3108 msgid "Kevin Ottens"
3109 msgstr "Kevin Ottens"
3113 msgctxt "@info:credit"
3114 msgid "Holger Freyther"
3115 msgstr "Holger Freyther"
3119 msgctxt "@info:credit"
3120 msgid "Max Blazejak"
3121 msgstr "Max Blazejak"
3125 msgctxt "@info:credit"
3126 msgid "Michael Austin"
3127 msgstr "Michael Austin"
3131 msgctxt "@info:credit"
3132 msgid "Documentation"
3133 msgstr "Dokumentācija"
3137 msgctxt "@info:shell"
3138 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3139 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
3143 msgctxt "@info:shell"
3144 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3145 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
3149 msgctxt "@info:shell"
3150 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3151 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
3155 msgctxt "@info:shell"
3156 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3157 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
3161 msgctxt "@info:shell"
3162 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3163 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
3167 msgctxt "@info:shell"
3168 msgid "Document to open"
3169 msgstr "Atveramais dokuments"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3172 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3174 msgid "Hidden files shown"
3175 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3178 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3180 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3181 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3184 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3186 msgid "Automatic scrolling"
3187 msgstr "Automātiska ritināšana"
3189 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3191 msgctxt "@action:inmenu"
3195 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3197 msgctxt "@action:inmenu"
3201 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3203 msgctxt "@action:inmenu"
3207 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3209 msgctxt "@action:inmenu"
3210 msgid "Move to Trash"
3211 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3213 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3215 msgctxt "@action:inmenu"
3219 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3221 msgctxt "@action:inmenu"
3222 msgid "Show Hidden Files"
3223 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3225 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3227 msgctxt "@action:inmenu"
3228 msgid "Limit to Home Directory"
3229 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3231 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3233 msgctxt "@action:inmenu"
3234 msgid "Automatic Scrolling"
3235 msgstr "Automātiska ritināšana"
3237 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3239 msgctxt "@action:inmenu"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3244 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3246 msgid "Previews shown"
3247 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3250 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3252 msgid "Auto-Play media files"
3253 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3256 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3258 msgid "Show item on hover"
3259 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3262 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3264 msgid "Date display format"
3265 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3267 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3269 msgctxt "@action:inmenu"
3271 msgstr "Priekšskatījums"
3273 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3275 msgctxt "@action:inmenu"
3276 msgid "Auto-Play media files"
3277 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3279 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3281 msgctxt "@action:inmenu"
3282 msgid "Show item on hover"
3283 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3285 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3287 msgctxt "@action:inmenu"
3289 msgstr "Konfigurēt…"
3291 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3293 msgctxt "@action:inmenu"
3294 msgid "Condensed Date"
3295 msgstr "Īsais datums"
3297 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3299 msgctxt "@label::textbox"
3300 msgid "Select which data should be shown:"
3301 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3303 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3306 msgid "%1 item selected"
3307 msgid_plural "%1 items selected"
3308 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3309 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3310 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3312 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3317 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3322 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3323 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3325 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3326 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3328 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3330 msgctxt "@action:inmenu"
3331 msgid "Configure Trash…"
3332 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3334 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3337 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3338 "and then reopen the panel."
3340 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3341 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3343 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3345 msgid "Install Konsole"
3346 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3348 #: search/bar.cpp:64
3350 msgctxt "action:button"
3351 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3352 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3354 #: search/bar.cpp:71
3356 msgctxt "@action:button for changing search options"
3360 #: search/bar.cpp:89
3362 msgctxt "@info:tooltip"
3363 msgid "Quit searching"
3364 msgstr "Beigt meklēt"
3366 #: search/bar.cpp:103
3368 msgctxt "action:button search from here"
3372 #: search/bar.cpp:118
3374 msgctxt "action:button search everywhere"
3378 #: search/bar.cpp:153
3380 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3382 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3383 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3384 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3385 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3386 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3387 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3388 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3389 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3391 "<para>Palīdz atrast datnes un mapes.<list><item>Ievades laukā ierakstiet "
3392 "<emphasis>meklējamo tekstu</emphasis>.</item><item>Izlemiet, kur meklēt, "
3393 "spiežot atrašanās vietas pogas zem meklēšanas lauka. „Šajā vietā“ norāda uz "
3394 "vietu, kas bija atvērta pirms meklēšanas sākšanas, tāpēc, lai paātrinātu "
3395 "meklēšanu, pirms meklēšanas uzsākšanas aizejiet uz vietu, kurā vēlaties "
3396 "meklēt.</item><item>Spiediet uz „%1“ pogas, lai meklēšanu papildus pielāgotu."
3397 "</item><item>Spiediet uz „Saglabāt“ ikonas, lai pašreizējo meklēšanu "
3398 "pievienotu <emphasis>Vietu panelim</emphasis>.</item></list></para>"
3400 #: search/bar.cpp:212
3402 msgctxt "@info:placeholder"
3403 msgid "Search in file contents…"
3404 msgstr "Meklēt datņu saturā…"
3406 #: search/bar.cpp:226
3408 msgctxt "@info:tooltip"
3409 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3411 "Ierobežot meklēšanu līdz <filename>%1</filename> un šīs mapes apakšmapēm"
3413 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3414 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3415 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3416 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3417 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3418 #: search/bar.cpp:235
3420 msgctxt "@info:tooltip"
3421 msgid "Search all directories from the root up."
3422 msgstr "Meklēt visās mapēs, sākot ar saknes mapi."
3424 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3425 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3426 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3427 #: search/bar.cpp:239
3429 msgctxt "@info:tooltip"
3431 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3432 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3434 "Meklēt visās indeksētajās vietās.<nl/><nl/>Lai konfigurētu indeksētās "
3435 "vietas, ejiet uz <interface>Sistēmas iestatījumi|Darba telpa|Meklēt</"
3438 #: search/chip.cpp:22
3440 msgctxt "@action:button"
3441 msgid "Remove Filter"
3442 msgstr "Noņemt filtru"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3445 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3450 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3451 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3456 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3457 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3460 msgstr "Meklēšanas rīks"
3462 #: search/dolphinquery.cpp:383
3465 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3467 msgid "Search results for “%1” in %2"
3468 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
3470 #: search/dolphinquery.cpp:389
3473 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3475 msgid "Files containing “%1” in %2"
3476 msgstr "Datnes, kas satur „%1“ un atrodas mapē „%2“"
3478 #: search/dolphinquery.cpp:396
3481 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3483 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3484 msgstr "Meklēt vienumus mapē „%2“, kas satur birku „%1“"
3486 #: search/dolphinquery.cpp:401
3489 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3491 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3492 msgstr "Meklēt vienumus mapē „%3“, kas satur birku „%1“ un „%2“"
3494 #: search/dolphinquery.cpp:408
3497 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3498 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3499 msgid "%1 search results in %2"
3500 msgstr "„%1“ meklējuma rezultāti mapē „%2“"
3502 #: search/dolphinquery.cpp:414
3505 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3506 "%1 is a folder name"
3507 msgid "Search results in %1"
3508 msgstr "Atrastie vienumi mapē „%1“"
3510 #: search/dolphinquery.cpp:424
3512 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3513 msgid "Search results for “%1”"
3514 msgstr "Atrastie vienumi tekstam „%1“"
3516 #: search/dolphinquery.cpp:427
3518 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3519 msgid "Files containing “%1”"
3520 msgstr "Datnes, kas satur tekstu „%1“"
3522 #: search/dolphinquery.cpp:431
3524 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3525 msgid "Search items tagged “%1”"
3526 msgstr "Atrastie vienumi ar birku „%1“"
3528 #: search/dolphinquery.cpp:434
3530 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3531 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3532 msgstr "Atrastie vienumi ar birku „%1“ un „%2“"
3534 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3535 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3536 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3537 #: search/dolphinquery.cpp:442
3539 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3540 msgid "%1 search results"
3541 msgstr "%1 atrastie vienumi"
3543 #: search/dolphinquery.cpp:445
3546 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3547 msgid "Search results"
3548 msgstr "Atrastie vienumi"
3550 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3551 #: search/popup.cpp:48
3553 msgid "Simple search"
3554 msgstr "Vienkārša meklēšana"
3556 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3557 #: search/popup.cpp:54
3559 msgid "File Indexing"
3560 msgstr "Datņu indeksētājs"
3562 #: search/popup.cpp:74
3564 msgctxt "@title:group"
3566 msgstr "Meklēšanas vieta:"
3568 #: search/popup.cpp:78
3570 msgctxt "@option:radio Search in:"
3572 msgstr "Datņu nosaukumi"
3574 #: search/popup.cpp:113
3576 msgctxt "@title:group"
3577 msgid "Search using:"
3578 msgstr "Meklēt, izmantojot:"
3580 #: search/popup.cpp:132
3582 msgctxt "@info about a search tool"
3584 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3585 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3586 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3587 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3588 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3589 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3590 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3591 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3592 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3593 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3594 "filename> to revert your changes.</para>"
3596 "<para>Meklēšanai datņu saturā programma <application>%1</application> mēģina "
3597 "izmantot trešo pušu meklēšanas rīkus, ja tie sistēmā ir pieejami un varētu "
3598 "sniegt labākus vai ātrākus rezultātus. Meklēšanu varētu uzlabot "
3599 "<application>ripgrep</application> un <application>ripgrep-all</"
3600 "application>, ja šīs programmas ir instalētas. Programma "
3601 "<application>ripgrep-all</application> ļauj veikt meklēšanu dažādākos datņu "
3602 "tipos (piemēram, pdf, docx, sqlite, jpg, filmu subtitros (mkv, mp4)).</"
3603 "para><para>Veidu, kādā varat izsaukt šos meklēšanas rīkus, varat konfigurēt, "
3604 "rediģējot skripta datni. Pirms izmaiņu veikšanas nokopējiet <filename>%2</"
3605 "filename> uz <filename>%3</filename>. Ja saskaraties ar problēmām, izdzēsiet "
3606 "savu <filename>%3</filename> kopiju, as atjaunos noklusējuma iestatījumus.</"
3609 #: search/popup.cpp:166
3611 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3612 msgid "Configure %1…"
3613 msgstr "Konfigurēt „%1“…"
3615 #: search/popup.cpp:209
3617 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3619 msgstr "Datnes tips:"
3621 #: search/popup.cpp:217
3623 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3624 msgid "Modified since:"
3625 msgstr "Modificēta kopš:"
3627 #: search/popup.cpp:226
3629 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3633 #: search/popup.cpp:234
3635 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3639 #: search/popup.cpp:252
3641 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3642 msgid "For more advanced searches:"
3643 msgstr "Paplašinātai meklēšanai:"
3645 #: search/popup.cpp:277
3647 msgctxt "@info:tooltip"
3649 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3650 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3651 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3653 "<para>Šobrīd nav iespējams meklēt datnē <filename>%1</filename>, izmantojot "
3654 "<application>%2</application>, jo programma <application>%2</application> ir "
3655 "konfigurēta, lai šajā vietā neveidotu indeksu.</para>"
3657 #: search/popup.cpp:284
3659 msgctxt "@info:tooltip"
3661 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3662 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3663 "to never create a search index for file contents.</para>"
3665 "<para>Meklēšana datņu saturā. izmantojot <application>%1</application>, "
3666 "šobrīd nav iespējama, jo programmas <application>%1</application> "
3667 "konfigurācijā ir norādīts, lai tā datņu saturu neindeksētu.</para>"
3669 #: search/popup.cpp:293
3671 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3675 #: search/popup.cpp:296
3677 msgctxt "@info about a search tool"
3679 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3680 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3681 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3682 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3683 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3684 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3685 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3686 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3687 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3688 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3689 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3691 "<para>Programma <application>%1</application> meklēšanai izmanto datubāzi. "
3692 "Datubāzi veido, indeksējot datnes fonā, balstoties uz to, kā ir konfigurēta "
3693 "<application>%1</application>.<list><item><application>%1</application> "
3694 "rezultātus sniedz ļoti ātri.</item><item>Ļauj meklēt datņu tipus, datumus, "
3695 "birkas u.c.</item><item>Meklē tikai indeksētās mapēs. Norādīt, kuras mapes "
3696 "indeksēt, varat <application>Sistēmas iestatījumos</application>.</"
3697 "item><item>Ja meklējamā vieta satur saites uz citām datnēm vai mapēm, tad "
3698 "norādes galamērķos meklēts netiks un tie meklēšanas rezultātos neparādīsies."
3699 "</item><item>Atkarībā no <application>%1</application> konfigurācijas ir "
3700 "iespējams, ka programma nemeklēs paslēptās datnēs un mapēs.</item></list></"
3703 #: search/popup.cpp:308
3705 msgctxt "@option:radio Search in:"
3706 msgid "File names and contents"
3707 msgstr "Datņu nosaukumi un saturs"
3709 #: search/popup.cpp:315
3711 msgctxt "@option:radio Search in:"
3712 msgid "File contents"
3713 msgstr "Datņu saturs"
3715 #: search/popup.cpp:330
3717 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3719 msgstr "Atvērt „%1“"
3721 #: search/popup.cpp:333
3723 msgctxt "@action:button"
3724 msgid "Install KFind…"
3725 msgstr "Instalēt „KFind“…"
3727 #: search/popup.cpp:365
3730 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3731 msgstr "<application>KFind</application> ir instalēta."
3733 #: search/popup.cpp:369
3735 msgctxt "@info:status"
3736 msgid "Installing KFind"
3737 msgstr "Instalē „KFind“"
3739 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3741 msgctxt "@item:inlistbox"
3743 msgstr "Jebkurš datums"
3745 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3747 msgctxt "@item:inlistbox"
3749 msgstr "Jebkurš tips"
3751 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3753 msgctxt "@item:inlistbox"
3755 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3757 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3759 msgctxt "@item:inlistbox"
3761 msgstr "1 vai labāks"
3763 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3765 msgctxt "@item:inlistbox"
3767 msgstr "2 vai labāks"
3769 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3771 msgctxt "@item:inlistbox"
3773 msgstr "3 vai labāks"
3775 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3777 msgctxt "@item:inlistbox"
3779 msgstr "4 vai labāks"
3781 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3783 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3787 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3790 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3794 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3796 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3803 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3804 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3812 msgctxt "@action:button"
3813 msgid "Cancel Copying"
3814 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3819 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3820 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3822 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3826 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3827 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3832 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3833 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3838 msgctxt "@action:button"
3839 msgid "Cancel Cutting"
3840 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3845 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3846 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3853 msgctxt "@action:button"
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3860 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3861 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3866 msgctxt "@action:button"
3867 msgid "Cancel Duplicating"
3868 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3870 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3871 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3874 msgctxt "@action keep short"
3878 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3882 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3883 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3888 msgctxt "@action:button"
3889 msgid "Cancel Moving"
3890 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3895 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3896 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3901 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3902 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3903 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3904 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3907 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3908 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3909 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3910 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3911 "emphasis> darbības.</para>"
3913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3916 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3917 msgid "Paste from Clipboard"
3918 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3922 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3923 msgid "Dismiss This Reminder"
3924 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3928 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3929 msgid "Don't Remind Me Again"
3930 msgstr "Vairs neatgādināt"
3932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3934 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3936 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3937 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3939 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3940 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3945 msgctxt "@action:button"
3946 msgid "Cancel Renaming"
3947 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3949 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3950 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3951 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3952 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3953 #. and a fallback will be used.
3954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3957 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3958 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3959 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3960 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3961 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3967 #. and a fallback will be used.
3968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3971 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3972 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3973 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3974 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3975 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3981 #. and a fallback will be used.
3982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3985 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3986 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3987 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3988 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3989 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3995 #. and a fallback will be used.
3996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3999 msgid "Permanently Delete %2"
4000 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4001 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
4002 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
4003 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
4005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4009 #. and a fallback will be used.
4010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4013 msgid "Duplicate %2"
4014 msgid_plural "Duplicate %2"
4015 msgstr[0] "Dublēt %2"
4016 msgstr[1] "Dublēt %2"
4017 msgstr[2] "Dublēt %2"
4019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4023 #. and a fallback will be used.
4024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4027 msgid "Move %2 to the Trash"
4028 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4029 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
4030 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
4031 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
4033 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4034 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4037 #. and a fallback will be used.
4038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4042 msgid_plural "Rename %2"
4043 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
4044 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
4045 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
4047 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4049 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4050 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4052 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
4055 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4057 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4058 msgid "Selection Mode"
4059 msgstr "Atlases režīms"
4061 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4065 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4066 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4067 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4068 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4069 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4070 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4071 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4072 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4073 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4074 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4075 "the current selection.</para>"
4077 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
4078 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
4079 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
4080 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
4081 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
4082 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
4083 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
4084 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
4085 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
4086 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
4089 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4091 msgctxt "@action:button"
4092 msgid "Exit Selection Mode"
4093 msgstr "Iziet no atlases režīma"
4095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4097 msgctxt "@label:textbox"
4098 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4099 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
4101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4103 msgctxt "@label:textbox"
4107 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4109 msgctxt "@action:button"
4110 msgid "Download New Services…"
4111 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
4113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4117 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4120 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
4121 "jāpārstartē „Dolphin“."
4123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4126 msgid "Restart now?"
4127 msgstr "Pārstartēt tagad?"
4129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4131 msgctxt "@option:check"
4135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4137 msgctxt "@option:check"
4138 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4139 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
4141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4143 msgctxt "@item:inmenu"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4148 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4149 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4150 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4152 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4154 msgid "Use system font"
4155 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4158 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4159 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4160 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4162 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4165 msgstr "Ikonas izmērs"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4168 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4169 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4172 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4174 msgid "Preview size"
4175 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4178 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4180 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4181 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4184 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4186 msgid "How we display the size of directories"
4187 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4190 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4192 msgid "Show the content count"
4193 msgstr "Rādīt satura skaitu"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4196 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4198 msgid "Show the content size"
4199 msgstr "Rādīt satura izmēru"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4202 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4204 msgid "Do not show any directory size"
4205 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4208 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4210 msgid "Recursive directory size limit"
4211 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4214 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4216 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4217 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4222 msgid "Permissions style format"
4223 msgstr "Atļauju stila fomāts"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4226 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4228 msgid "Eliding Mode"
4229 msgstr "Gara nosaukuma apgriešana"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4234 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4235 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4240 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4241 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4246 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4247 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4252 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4253 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4258 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4260 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4265 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4266 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4271 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4272 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4277 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4278 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4283 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4284 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4289 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4290 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4295 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4296 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4301 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4302 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4307 msgid "Position of columns"
4308 msgstr "Kolonnu novietojums"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4313 msgid "Left side padding"
4314 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4319 msgid "Right side padding"
4320 msgstr "Labās puses atstarpe"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4325 msgid "Highlight entire row"
4326 msgstr "Izcelt visu rindu"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4331 msgid "Expandable folders"
4332 msgstr "Izvēršamas mapes"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4338 msgid "Hidden files shown"
4339 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
4341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4344 msgctxt "@info:whatsthis"
4346 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4347 "will be shown in the file view."
4349 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
4350 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
4352 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4362 msgctxt "@info:whatsthis"
4363 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4364 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4371 msgstr "Skata režīms"
4373 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4376 msgctxt "@info:whatsthis"
4378 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4379 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4381 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
4382 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
4384 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4388 msgid "Previews shown"
4389 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
4391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4394 msgctxt "@info:whatsthis"
4396 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4399 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
4402 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4406 msgid "Grouped Sorting"
4407 msgstr "Grupētā kārtošana"
4409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4412 msgctxt "@info:whatsthis"
4414 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4416 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4419 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4423 msgid "Sort files by"
4424 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4429 msgctxt "@info:whatsthis"
4431 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4434 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4437 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4441 msgid "Order in which to sort files"
4442 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4444 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4448 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4449 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4451 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4455 msgid "Show hidden files and folders last"
4456 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4458 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4462 msgid "Visible roles"
4463 msgstr "Redzamās lomas"
4465 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4469 msgid "Header column widths"
4470 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4472 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4476 msgid "Properties last changed"
4477 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4482 msgctxt "@info:whatsthis"
4483 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4484 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4486 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4490 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4491 msgstr "Skatīt režīmu, kas ir izmanīts ar dinamisko skatu"
4493 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4497 msgid "Additional Information"
4498 msgstr "Papildu informācija"
4500 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4503 msgid "Select Action"
4504 msgstr "Atlasīt darbību"
4506 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4509 msgid "Custom Action"
4510 msgstr "Pielāgota darbība"
4512 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4515 msgid "Should the URL be editable for the user"
4516 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4518 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4521 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4522 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4527 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4528 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4533 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4534 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4536 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4540 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4543 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4545 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4549 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4550 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4551 "were removed/renamed ...etc"
4553 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4554 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4555 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4557 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4561 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4564 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4567 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4573 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4576 msgid "Remember open folders and tabs"
4577 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4579 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4582 msgid "Place two views side by side"
4583 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4585 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4588 msgid "Should the filter bar be shown"
4589 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4591 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4594 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4595 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4597 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4600 msgid "Browse through archives"
4601 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4603 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4606 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4607 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4609 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4613 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4614 "running in the Terminal panel."
4616 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4617 "darbojas kāda programma."
4619 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4622 msgid "Rename single items inline"
4623 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4628 msgid "Show selection toggle"
4629 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4635 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4638 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4639 "izmantojot apakšējo joslu."
4641 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4644 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4645 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4647 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4650 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4651 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4653 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4656 msgid "New tab will be open after last one"
4657 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4662 msgid "Show item information on hover"
4663 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4665 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4668 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4669 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4671 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4674 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4675 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4681 msgstr "Statusa josla"
4683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4686 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4687 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4689 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4692 msgid "Lock the layout of the panels"
4693 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4695 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4698 msgid "Enlarge Small Previews"
4699 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4701 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4705 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4708 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4709 "neievērojošu secību"
4711 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4714 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4715 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4717 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4720 msgid "Enable dynamic view"
4721 msgstr "Ieslēgt dinamisko skatu"
4723 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4726 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4727 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4729 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4732 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4733 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4735 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4738 msgid "Text width index"
4739 msgstr "Teksta platuma indekss"
4741 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4742 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4744 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4745 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4747 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4748 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4750 msgid "Enabled plugins"
4751 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4755 msgctxt "@title:window"
4757 msgstr "Konfigurācija"
4759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4761 msgctxt "@title:group Interface settings"
4765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4767 msgctxt "@title:group"
4771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Context Menu"
4775 msgstr "Konteksta izvēlne"
4777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4779 msgctxt "@title:group"
4783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4785 msgctxt "@title:group"
4786 msgid "User Feedback"
4787 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4792 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4794 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4799 msgstr "Brīdinājums"
4801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4805 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4809 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4810 msgid "Moving files or folders to trash"
4811 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4816 msgid "Emptying trash"
4817 msgstr "Iztukšo atkritni"
4819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4822 msgid "Deleting files or folders"
4823 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4829 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4834 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4835 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4840 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4841 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4846 msgid "Opening many folders at once"
4847 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4852 msgid "Opening many terminals at once"
4853 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4858 msgid "Switching to act as an administrator"
4859 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "When opening an executable file:"
4865 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4870 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4872 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4874 msgid "Open in application"
4875 msgstr "Atvērt programmā"
4877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4880 msgstr "Palaist skriptu"
4882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4884 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4885 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4886 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4890 msgctxt "@option:radio"
4891 msgid "Show home location on startup"
4892 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4894 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4897 msgctxt "@info:placeholder"
4898 msgid "Enter home location path"
4899 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4903 msgctxt "@action:button"
4904 msgid "Select Home Location"
4905 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4909 msgctxt "@action:button"
4910 msgid "Use Current Location"
4911 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4915 msgctxt "@action:button"
4916 msgid "Use Default Location"
4917 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4921 msgctxt "@label:textbox"
4922 msgid "Show on startup:"
4923 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4927 msgctxt "@label:checkbox"
4928 msgid "Opening Folders:"
4929 msgstr "Mapju atvēršana:"
4931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4933 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4934 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4935 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4939 msgctxt "@label:checkbox"
4943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4945 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4946 msgid "Show full path in title bar"
4947 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4951 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4952 msgid "Show filter bar"
4953 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4957 msgctxt "option:radio"
4958 msgid "After current tab"
4959 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4963 msgctxt "option:radio"
4964 msgid "At end of tab bar"
4965 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4969 msgctxt "@title:group"
4970 msgid "Open new tabs: "
4971 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Split view: "
4977 msgstr "Sadalītais skats: "
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4981 msgctxt "option:check split view panes"
4982 msgid "Switch between views with Tab key"
4983 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4987 msgctxt "option:check"
4988 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4989 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4994 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4995 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4997 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4998 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
5000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5002 msgid "New windows:"
5003 msgstr "Jauni programmas logi:"
5005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5007 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5008 msgid "Begin in split view mode"
5009 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
5011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5015 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5018 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
5020 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5022 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5023 msgid "Folders && Tabs"
5024 msgstr "Mapes un cilnes"
5026 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5027 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5029 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5031 msgstr "Priekšskatījumi"
5033 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5034 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5036 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5037 msgid "Confirmations"
5038 msgstr "Apstiprinājumi"
5040 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5042 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5046 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5048 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5049 msgid "Status && Location bars"
5050 msgstr "Statusa un vietas josla"
5052 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5054 msgctxt "@option:check"
5055 msgid "Show previews"
5056 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5058 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5060 msgctxt "@option:check"
5061 msgid "Auto-play media files"
5062 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
5064 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5066 msgctxt "@option:check"
5067 msgid "Show item on hover"
5068 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
5070 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5072 msgctxt "@option:check"
5073 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5074 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
5076 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5080 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
5082 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5084 msgctxt "@label:checkbox"
5085 msgid "Information Panel:"
5086 msgstr "Informācijas panelis:"
5088 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5092 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5093 "pressing the right mouse button on a panel."
5095 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
5096 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
5098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5100 msgctxt "@title:group"
5101 msgid "Show previews in the view for:"
5102 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
5104 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5105 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5106 #. or "Show previews for [files of any size]".
5107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5110 msgctxt "@label:spinbox"
5111 msgid "Show previews for"
5112 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5118 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5120 msgid "files below "
5121 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
5123 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5126 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5130 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5132 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5133 msgid "files of any size"
5134 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
5136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5138 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5144 msgctxt "@option:check"
5145 msgid "Show previews for folders"
5146 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
5148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5152 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5153 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5154 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5155 "metered connections.</para>"
5157 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
5158 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
5159 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
5160 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
5162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5164 msgctxt "@title:group"
5165 msgid "Local storage:"
5166 msgstr "Lokālā krātuve:"
5168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5170 msgctxt "@title:group"
5171 msgid "Remote storage:"
5172 msgstr "Attālinātā krātuve:"
5174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5176 msgctxt "@option:radio"
5180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5182 msgctxt "@option:radio"
5184 msgstr "Pilna platuma"
5186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5188 msgctxt "@option:check"
5189 msgid "Show zoom slider"
5190 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5194 msgctxt "@option:check"
5198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5200 msgctxt "@title:group"
5202 msgstr "Statusa josla:"
5204 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5206 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5207 msgid "Make location bar editable"
5208 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
5210 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5212 msgid "Location bar:"
5213 msgstr "Vietas josla:"
5215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5217 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5218 msgid "Show full path inside location bar"
5219 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
5221 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5223 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5227 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5230 msgctxt "@title:tab"
5234 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5237 msgctxt "@title:tab"
5241 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5244 msgctxt "@title:tab"
5246 msgstr "Izvērsta informācija"
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5250 msgctxt "option:radio"
5254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5256 msgctxt "option:radio"
5257 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5258 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
5260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5262 msgctxt "option:radio"
5263 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5264 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
5266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5268 msgctxt "@title:group"
5269 msgid "Sorting mode: "
5270 msgstr "Kārtošanas režīms: "
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5274 msgctxt "option:radio"
5275 msgid "Show number of items"
5276 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
5278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5280 msgctxt "option:radio"
5281 msgid "Show size of contents, up to "
5282 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
5284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5286 msgctxt "option:radio"
5287 msgid "Show no size"
5288 msgstr "Nerādīt izmēru"
5290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5293 msgid_plural " levels deep"
5294 msgstr[0] " līmeni dziļš"
5295 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
5296 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
5298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5300 msgctxt "@title:group"
5301 msgid "Folder size:"
5302 msgstr "Mapes izmērs:"
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5306 msgctxt "option:radio as in relative date"
5307 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5308 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5312 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5313 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5314 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
5316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5318 msgctxt "@title:group"
5320 msgstr "Datumu stils:"
5322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5324 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5325 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5326 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
5328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5330 msgctxt "option:radio as numeric style"
5331 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5332 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
5334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5336 msgctxt "option:radio as combined style"
5337 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5338 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
5340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5342 msgctxt "@title:group"
5343 msgid "Permissions style:"
5344 msgstr "Atļauju stils:"
5346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5348 msgctxt "@option:radio Long file names"
5349 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5350 msgstr "Apgriezt no vidus (piemēram, „Ļoti garš… nosaukums..txt“)"
5352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5354 msgctxt "@option:radio Long file names"
5355 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5356 msgstr "Apgriezt no beigām (piemēram, „Ļoti garš datnes….txt“"
5358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5360 msgctxt "@title:group"
5361 msgid "Long file names:"
5362 msgstr "Gari datņu nosaukumi:"
5364 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5366 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5368 msgstr "Sistēmas fonts"
5370 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5372 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5374 msgstr "Pielāgots fonts"
5376 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5378 msgctxt "@action:button Choose font"
5380 msgstr "Izvēlēties…"
5382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5384 msgctxt "@option:radio"
5385 msgid "Use common display style for all folders"
5386 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
5388 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5389 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5394 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5395 "custom display style."
5397 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
5398 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
5400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5402 msgctxt "@option:radio"
5403 msgid "Remember display style for each folder"
5404 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
5406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5410 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5411 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5413 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
5414 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
5417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5419 msgctxt "option:check"
5420 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5422 "Lietot ikonu skata režīmu vietām, kas lielākoties satur multivides datnes-"
5424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5426 msgctxt "@title:group"
5427 msgid "Display style: "
5428 msgstr "Parādīšanas stils: "
5430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5432 msgctxt "@option:check"
5433 msgid "Open archives as folder"
5434 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
5436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5438 msgctxt "option:check"
5439 msgid "Open folders during drag operations"
5440 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
5442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5444 msgctxt "@title:group"
5446 msgstr "Pārlūkošana: "
5448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5450 msgctxt "@option:check"
5451 msgid "Show item information on hover"
5452 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5457 msgctxt "@title:group"
5458 msgid "Miscellaneous: "
5461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5463 msgctxt "@option:check"
5464 msgid "Show selection marker"
5465 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5469 msgctxt "option:check"
5470 msgid "Rename single items inline"
5471 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5475 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5476 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5480 msgctxt "option:check"
5481 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5482 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5487 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5489 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5492 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5493 "atbilst paraugam: %1"
5495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5498 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5499 "background setting"
5500 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5501 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5503 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5506 msgctxt "@item:inlistbox"
5510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5512 msgctxt "@item:inlistbox"
5513 msgid "Custom Command"
5514 msgstr "Pielāgota komanda"
5516 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5517 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5518 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5519 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5523 msgid "Double-click triggers"
5524 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5528 msgctxt "@title:group"
5529 msgid "Background: "
5532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5535 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5536 "background setting"
5537 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5539 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5544 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5552 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5554 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5557 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5559 msgctxt "@title:tab General View settings"
5563 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5565 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5566 msgid "Content Display"
5567 msgstr "Satur parādīšana"
5569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5571 msgctxt "@label:listbox"
5572 msgid "Default icon size:"
5573 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5577 msgctxt "@label:listbox"
5578 msgid "Preview icon size:"
5579 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5583 msgctxt "@label:listbox"
5585 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5589 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5595 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5601 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5607 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5613 msgctxt "@label:listbox"
5614 msgid "Label width:"
5615 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5621 msgstr "Bez ierobežojuma"
5623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5625 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5631 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5637 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5643 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5655 msgctxt "@label:listbox"
5656 msgid "Maximum lines:"
5657 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5661 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5663 msgstr "Bez ierobežojuma"
5665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5667 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5673 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5679 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5685 msgctxt "@label:listbox"
5686 msgid "Maximum width:"
5687 msgstr "Maksimālais platums:"
5689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5691 msgctxt "@option:check"
5695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5697 msgctxt "@label:checkbox"
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5703 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5704 msgid "By clicking anywhere on the row"
5705 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5709 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5710 msgid "By clicking on icon or name"
5711 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5713 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5716 msgctxt "@title:group"
5717 msgid "Open files and folders:"
5718 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5723 msgctxt "@info:tooltip"
5724 msgid "Size: 1 pixel"
5725 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5726 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5727 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5728 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5732 msgctxt "@title:window"
5733 msgid "View Display Style"
5734 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5738 msgctxt "@item:inlistbox"
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5744 msgctxt "@item:inlistbox"
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5750 msgctxt "@item:inlistbox"
5752 msgstr "Izvērsta informācija"
5754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5756 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5762 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5768 msgctxt "@option:check"
5769 msgid "Show folders first"
5770 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5774 msgctxt "@option:check"
5775 msgid "Show hidden files last"
5776 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5780 msgctxt "@option:check"
5781 msgid "Show preview"
5782 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5786 msgctxt "@option:check"
5787 msgid "Show in groups"
5788 msgstr "Rādīt grupās"
5790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5792 msgctxt "@option:check"
5793 msgid "Show hidden files"
5794 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5798 msgctxt "@title:group"
5799 msgid "Additional Information"
5800 msgstr "Papildu informācija"
5802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5804 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5805 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5809 msgctxt "@label:listbox"
5811 msgstr "Skata režīms:"
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5815 msgctxt "@label:listbox"
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5821 msgid "View options:"
5822 msgstr "Skata īpašības:"
5824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5826 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5827 msgid "Current folder"
5828 msgstr "Pašreizējai mapei"
5830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5832 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5833 msgid "Current folder and sub-folders"
5834 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5838 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5840 msgstr "Visām mapēm"
5842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5844 msgctxt "@title:group"
5848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5850 msgctxt "@option:check"
5851 msgid "Use as default view settings"
5852 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5858 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5860 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5866 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5867 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5869 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5871 msgctxt "@title:window"
5872 msgid "Applying View Properties"
5873 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5875 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5877 msgctxt "@info:progress"
5878 msgid "Counting folders: %1"
5879 msgstr "Skaita mapes: %1"
5881 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5883 msgctxt "@info:progress"
5887 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5890 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5891 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5893 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5895 msgctxt "@info:status"
5896 msgid "Installing Filelight…"
5897 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5899 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5901 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5902 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5904 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5906 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5907 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5909 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5911 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5912 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5914 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5919 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5922 msgid "Free Up Disk Space"
5923 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5925 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5926 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5930 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5931 "identify big files and folders.</para>"
5933 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5934 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5936 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5938 msgctxt "@action:button"
5939 msgid "Install Filelight…"
5940 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5942 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5944 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5946 msgstr "Tālummaiņa:"
5948 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5955 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5956 msgid "Sets the size of the file icons."
5957 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5959 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5964 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5967 msgid "Stop loading"
5968 msgstr "Apturēt ielādi"
5970 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5972 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5974 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5975 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5976 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5977 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5978 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5979 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5980 "device.</item></list></para>"
5982 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5983 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5984 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5985 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5986 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5987 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5988 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5990 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5992 msgctxt "@action:inmenu"
5993 msgid "Show Zoom Slider"
5994 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5996 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5998 msgctxt "@info:status Free disk space"
6000 msgstr "%1 brīva vieta"
6002 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6004 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6005 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6006 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
6008 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6010 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6012 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6013 "Press to manage disk space usage."
6015 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
6016 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
6018 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6020 msgid "Trash Emptied"
6021 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
6023 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6025 msgid "The Trash was emptied."
6026 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
6028 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6030 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6034 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6036 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6037 msgid "Count of available Network Shares"
6038 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
6040 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6042 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6044 msgstr "Iestatījumi"
6046 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6048 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6049 msgid "A subset of Dolphin settings."
6050 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
6052 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6054 msgid "Select Remote Charset"
6055 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
6057 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6060 msgstr "Noklusētais"
6062 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6067 #: views/dolphinview.cpp:665
6069 msgctxt "@info:status"
6070 msgid "1 folder selected"
6071 msgid_plural "%1 folders selected"
6072 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
6073 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
6074 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
6076 #: views/dolphinview.cpp:666
6078 msgctxt "@info:status"
6079 msgid "1 file selected"
6080 msgid_plural "%1 files selected"
6081 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
6082 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
6083 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
6085 #: views/dolphinview.cpp:668
6087 msgctxt "@info:status"
6089 msgid_plural "%1 folders"
6091 msgstr[1] "%1 mapes"
6092 msgstr[2] "%1 mapju"
6094 #: views/dolphinview.cpp:669
6096 msgctxt "@info:status"
6098 msgid_plural "%1 files"
6099 msgstr[0] "%1 datne"
6100 msgstr[1] "%1 datnes"
6101 msgstr[2] "%1 datņu"
6103 #: views/dolphinview.cpp:673
6105 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6107 msgstr "%1, %2 (%3)"
6109 #: views/dolphinview.cpp:675
6111 msgctxt "@info:status files (size)"
6115 #: views/dolphinview.cpp:679
6117 msgctxt "@info:status"
6118 msgid "0 folders, 0 files"
6119 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
6121 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6123 msgctxt "<filename> copy"
6127 #: views/dolphinview.cpp:1113
6129 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6130 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6131 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
6132 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
6133 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
6135 #: views/dolphinview.cpp:1118
6137 msgctxt "@action:button"
6138 msgid "Open %1 Item"
6139 msgid_plural "Open %1 Items"
6140 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
6141 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
6142 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
6144 #: views/dolphinview.cpp:1251
6146 msgctxt "@action:inmenu"
6147 msgid "Side Padding"
6148 msgstr "Sānu atstarpes"
6150 #: views/dolphinview.cpp:1255
6152 msgctxt "@action:inmenu"
6153 msgid "Automatic Column Widths"
6154 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
6156 #: views/dolphinview.cpp:1260
6158 msgctxt "@action:inmenu"
6159 msgid "Custom Column Widths"
6160 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
6162 #: views/dolphinview.cpp:1873
6164 msgctxt "@info:status"
6165 msgid "Trash operation completed."
6166 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
6168 #: views/dolphinview.cpp:1883
6170 msgctxt "@info:status"
6171 msgid "Delete operation completed."
6172 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
6174 #: views/dolphinview.cpp:2044
6176 msgctxt "@action:button"
6177 msgid "Rename and Hide"
6178 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
6180 #: views/dolphinview.cpp:2048
6183 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6184 "Do you still want to rename it?"
6186 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
6187 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
6189 #: views/dolphinview.cpp:2050
6192 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6193 "Do you still want to rename it?"
6195 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
6196 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
6198 #: views/dolphinview.cpp:2052
6200 msgid "Hide this File?"
6201 msgstr "Slēpt šo datni?"
6203 #: views/dolphinview.cpp:2052
6205 msgid "Hide this Folder?"
6206 msgstr "Slēpt šo mapi?"
6208 #: views/dolphinview.cpp:2091
6210 msgctxt "@info:status"
6211 msgid "The location is empty."
6212 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
6214 #: views/dolphinview.cpp:2093
6216 msgctxt "@info:status"
6217 msgid "The location '%1' is invalid."
6218 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
6220 #: views/dolphinview.cpp:2421
6225 #: views/dolphinview.cpp:2450
6227 msgid "Loading canceled"
6228 msgstr "Ielāde atcelta"
6230 #: views/dolphinview.cpp:2452
6232 msgid "No items matching the filter"
6233 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
6235 #: views/dolphinview.cpp:2454
6237 msgid "No items matching the search"
6238 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
6240 #: views/dolphinview.cpp:2456
6242 msgid "Trash is empty"
6243 msgstr "Atkritne ir tukša"
6245 #: views/dolphinview.cpp:2459
6250 #: views/dolphinview.cpp:2462
6252 msgid "No files tagged with \"%1\""
6253 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
6255 #: views/dolphinview.cpp:2466
6257 msgid "No recently used items"
6258 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
6260 #: views/dolphinview.cpp:2468
6262 msgid "No shared folders found"
6263 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
6265 #: views/dolphinview.cpp:2470
6267 msgid "No relevant network resources found"
6268 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
6270 #: views/dolphinview.cpp:2472
6272 msgid "No MTP-compatible devices found"
6273 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
6275 #: views/dolphinview.cpp:2474
6277 msgid "No Apple devices found"
6278 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
6280 #: views/dolphinview.cpp:2476
6282 msgid "No Bluetooth devices found"
6283 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
6285 #: views/dolphinview.cpp:2478
6287 msgid "Folder is empty"
6288 msgstr "Mape ir tukša"
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6293 msgid "Create Folder…"
6294 msgstr "Izveidot mapi…"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6299 msgid "Create File…"
6300 msgstr "Izveidot datni…"
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6304 msgctxt "@info:whatsthis"
6306 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6307 "items at once results in their new names differing only in a number."
6309 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
6310 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6314 msgctxt "@info:whatsthis"
6316 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6317 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6318 "deleted later if disk space is needed."
6320 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
6321 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
6322 "diskā, ja nepieciešams."
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6326 msgctxt "@info:whatsthis"
6328 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6329 "recovered by normal means."
6331 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
6332 "veidā atgūt nevarēs."
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6336 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6337 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6338 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6342 msgctxt "@action:inmenu File"
6343 msgid "Duplicate Here"
6344 msgstr "Dublēt šeit"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6348 msgctxt "@action:inmenu File"
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6354 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6356 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6357 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6358 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6359 "there like managing read- and write-permissions."
6361 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
6362 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
6363 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
6364 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6368 msgctxt "@action:incontextmenu"
6369 msgid "Copy Location"
6370 msgstr "Kopēt vietu"
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6374 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6375 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6376 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6380 msgctxt "@action:inmenu File"
6381 msgid "Move to Trash…"
6382 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6386 msgctxt "@action:inmenu File"
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6392 msgctxt "@action:inmenu File"
6393 msgid "Duplicate Here…"
6394 msgstr "Dublēt šeit…"
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6398 msgctxt "@action:incontextmenu"
6399 msgid "Copy Location…"
6400 msgstr "Kopēt vietu…"
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6404 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6406 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6407 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6408 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6409 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6410 "interface> option is enabled.</para>"
6412 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
6413 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
6414 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
6415 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
6416 "interface>.</para>"
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6420 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6422 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6423 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6424 "you an overview in folders with many items.</para>"
6426 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
6427 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
6428 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6432 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6434 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6435 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6436 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6437 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6438 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6439 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6440 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6442 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6443 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6444 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6445 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6446 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6447 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6448 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6452 msgctxt "@action:intoolbar"
6453 msgid "Change View Mode"
6454 msgstr "Mainīt skata režīmu"
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6458 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6459 msgid "This cycles through all view modes."
6460 msgstr "Iziet cauri visiem aktīvajiem režīmiem."
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6464 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6465 msgid "This increases the icon size."
6466 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6470 msgctxt "@action:inmenu View"
6471 msgid "Reset Zoom Level"
6472 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6476 msgid "Zoom To Default"
6477 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6481 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6482 msgid "This resets the icon size to default."
6483 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6487 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6488 msgid "This reduces the icon size."
6489 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6493 msgctxt "@action:intoolbar"
6494 msgid "Show Previews"
6495 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6500 msgid "Show preview of files and folders"
6501 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6505 msgctxt "@info:whatsthis"
6507 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6508 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6511 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6512 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6516 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6517 msgid "Folders First"
6518 msgstr "Mapes vispirms"
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6522 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6523 msgid "Hidden Files Last"
6524 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6528 msgctxt "@action:inmenu View"
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6534 msgctxt "@action:inmenu View"
6535 msgid "Show Additional Information"
6536 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6540 msgctxt "@action:inmenu View"
6541 msgid "Show in Groups"
6542 msgstr "Rādīt grupās"
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6546 msgctxt "@info:whatsthis"
6547 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6548 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6552 msgctxt "@action:inmenu View"
6553 msgid "Show Hidden Files"
6554 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6558 msgctxt "@info:whatsthis"
6560 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6561 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6562 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6563 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6564 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6565 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6566 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6567 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6569 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6570 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6571 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6572 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6573 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6574 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6575 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6576 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6580 msgctxt "@action:inmenu View"
6581 msgid "Adjust View Display Style…"
6582 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6586 msgctxt "@info:whatsthis"
6588 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6590 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6594 msgctxt "@action:intoolbar"
6595 msgid "View Settings"
6596 msgstr "Skata iestatījumi"
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6600 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6602 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6605 "Šī opcija pēc kārtas iziet cauri visiem skata režīmiem. Nolaižamā izvēlne "
6606 "satur dažādas ar skatu saistītas darbības."
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6610 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6617 msgid "Icons view mode"
6618 msgstr "Ikonu skata režīms"
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6622 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6629 msgid "Compact view mode"
6630 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6634 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6641 msgid "Details view mode"
6642 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6646 msgctxt "Sort descending"
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6652 msgctxt "Sort ascending"
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6658 msgctxt "Sort descending"
6659 msgid "Largest First"
6660 msgstr "Lielākos vispirms"
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6664 msgctxt "Sort ascending"
6665 msgid "Smallest First"
6666 msgstr "Mazākos vispirms"
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6670 msgctxt "Sort descending"
6671 msgid "Newest First"
6672 msgstr "Jaunākos vispirms"
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6676 msgctxt "Sort ascending"
6677 msgid "Oldest First"
6678 msgstr "Vecākos vispirms"
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6682 msgctxt "Sort descending"
6683 msgid "Highest First"
6684 msgstr "Augstākos vispirms"
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6688 msgctxt "Sort ascending"
6689 msgid "Lowest First"
6690 msgstr "Zemākos vispirms"
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6694 msgctxt "Sort descending"
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6700 msgctxt "Sort ascending"
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6707 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6708 "selection is empty when this text is shown."
6709 msgid "Actions for Current View"
6710 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6712 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6713 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6714 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6715 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6716 #. and a fallback will be used.
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6719 msgid "Actions for %1"
6720 msgstr "Darbības ar %1"
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6725 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6726 "of selected files/folders."
6727 msgid "Actions for One Selected Item"
6728 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6729 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6730 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6731 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6733 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6735 msgctxt "@info:status"
6736 msgid "Updating version information…"
6737 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6739 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6740 #, fuzzy, kde-format
6742 msgctxt "@action:inmenu"
6746 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6747 #, fuzzy, kde-format
6749 msgctxt "@action:intoolbar"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6755 #~ msgstr "Tālummaiņa"
6757 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6759 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6760 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6761 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6762 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6763 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6764 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6765 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6766 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6767 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6769 #~ "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
6770 #~ "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk "
6771 #~ "esošajām pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos "
6772 #~ "vārdus datnes nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, "
6773 #~ "ka attēlu, skaņas un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/"
6774 #~ "Visur: vai vēlaties meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī "
6775 #~ "visā sistēmā?</item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc "
6776 #~ "datnes veida, piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk "
6777 #~ "meklēšanas rīku: instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></"
6780 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6785 #~ msgid "Documents"
6786 #~ msgstr "Dokumenti"
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6792 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6793 #~ msgid "Audio Files"
6794 #~ msgstr "Audio datnes"
6796 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6800 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6804 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6805 #~ msgid "Yesterday"
6808 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6809 #~ msgid "This Week"
6810 #~ msgstr "Šajā nedēļā"
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgid "This Month"
6814 #~ msgstr "Šajā mēnesī"
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6817 #~ msgid "This Year"
6820 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6821 #~ msgid "Highest Rating"
6822 #~ msgstr "Augstākais vērtējums"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6825 #~ msgid "Clear Selection"
6826 #~ msgstr "Notīrīt atlasi"
6828 #~ msgctxt "String list separator"
6832 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6834 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6835 #~ msgstr[0] "Birka: %2"
6836 #~ msgstr[1] "Birkas: %2"
6837 #~ msgstr[2] "Birku: %2"
6839 #~ msgctxt "@action:button"
6841 #~ msgstr "Pievienot birkas"
6843 #~ msgctxt "action:button"
6844 #~ msgid "From Here (%1)"
6845 #~ msgstr "No šejienes (%1)"
6847 #~ msgctxt "action:button"
6851 #~ msgctxt "action:button"
6852 #~ msgid "Your files"
6853 #~ msgstr "Jūsu datnes"
6855 #~ msgctxt "action:button"
6856 #~ msgid "Search in your home directory"
6857 #~ msgstr "Meklēt mājas mapē"
6860 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6862 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6863 #~ msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
6865 #~ msgid "Show the statusbar"
6866 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6868 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6869 #~ msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
6871 #~ msgctxt "@option:check"
6872 #~ msgid "Show status bar"
6873 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6875 #~ msgctxt "@option:check"
6876 #~ msgid "Show space information"
6877 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6880 #~ msgid "Show Space Information"
6881 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6885 #~ msgstr "Atjaunot"
6887 #~ msgid "not selected,"
6888 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6890 #~ msgid "collapsed,"
6891 #~ msgstr "sakļauts,"
6893 #~ msgid "expanded,"
6894 #~ msgstr "izvērsts,"
6896 #~ msgid "— %1 selected item"
6897 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6898 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6899 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6900 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6903 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6904 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6905 #~ "currentFolderPath"
6906 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6907 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6911 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6912 #~ "view properties for."
6914 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6915 #~ "skata īpašības."
6917 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6918 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6921 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6924 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6925 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6927 #~ msgid "No previews"
6928 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6931 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6932 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6935 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6936 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6938 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6940 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6941 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6942 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6945 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6946 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6947 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6951 #~ msgid "Activate Tab %1"
6952 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6955 #~ msgid "Activate Next Tab"
6956 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6959 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6960 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6962 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6966 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6970 #~ msgid "Split the view into two panes"
6971 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6973 #~ msgid "Show tooltips"
6974 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6977 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6978 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6980 #~ msgctxt "@option:check"
6981 #~ msgid "Show tooltips"
6982 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6984 #~ msgctxt "option:check"
6985 #~ msgid "Rename inline"
6986 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6988 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6989 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "Folder size displays:"
6993 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6997 #~ msgid_plural "%1 Files"
6998 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6999 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
7000 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
7002 #~ msgid "More Search Tools"
7003 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
7005 #~ msgctxt "@title:window"
7006 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7007 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
7009 #~ msgctxt "@title:group"
7011 #~ msgstr "Palaišana"
7013 #~ msgctxt "@title:group"
7014 #~ msgid "View Modes"
7015 #~ msgstr "Skata režīmi"
7017 #~ msgctxt "@title:group"
7018 #~ msgid "Navigation"
7019 #~ msgstr "Navigācija"
7021 #~ msgctxt "@title:group"
7025 #~ msgctxt "@title:group"
7026 #~ msgid "General: "
7027 #~ msgstr "Vispārīgi:"
7029 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7030 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7031 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
7033 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7035 #~ msgstr "Vispārīgi:"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7038 #~ msgid "Filter..."
7039 #~ msgstr "Filtrs..."
7041 #~ msgid "Search..."
7042 #~ msgstr "Meklēt..."
7044 #~ msgctxt "@info:progress"
7045 #~ msgid "Sorting..."
7046 #~ msgstr "Kārto..."
7048 #~ msgid "Filter..."
7049 #~ msgstr "Filtrs..."
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7052 #~ msgid "Configure..."
7053 #~ msgstr "Konfigurēt..."
7055 #~ msgctxt "@label:textbox"
7056 #~ msgid "Search..."
7057 #~ msgstr "Meklēt..."
7060 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7061 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
7063 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7067 #~ msgctxt "@info:credit"
7069 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7072 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
7075 #~ msgid "Font family"
7076 #~ msgstr "Fontu saime"
7078 #~ msgid "Font size"
7079 #~ msgstr "Fonta izmērs"
7082 #~ msgstr "Slīpraksts"
7084 #~ msgid "Font weight"
7085 #~ msgstr "Fonta treknums"
7088 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7090 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
7091 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
7102 #~ msgid "Safely Remove"
7103 #~ msgstr "Droši noņemt"
7107 #~ msgstr "Atmontēt"
7110 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7111 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
7114 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7115 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
7118 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7119 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
7121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7122 #~ msgid "Open in New Tab"
7123 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
7125 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7126 #~ msgid "Open in New Window"
7127 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7135 #~ msgstr "Rediģēt..."
7137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7146 #~ msgid "Add Entry..."
7147 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
7149 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7150 #~ msgid "Icon Size"
7151 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
7153 #~ msgctxt "Small icon size"
7154 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7155 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
7157 #~ msgctxt "Medium icon size"
7158 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7159 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
7161 #~ msgctxt "Large icon size"
7162 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7163 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
7165 #~ msgctxt "Huge icon size"
7166 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7167 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
7169 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7170 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7171 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
7173 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7174 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7175 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
7177 #~ msgctxt "@title:window"
7178 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7179 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7182 #~ msgid "Sett&ings"
7183 #~ msgstr "Iestatījum&i"
7185 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7187 #~ msgstr "Kontrole"
7189 #~ msgctxt "@action"
7190 #~ msgid "Show menu"
7191 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
7193 #~ msgctxt "@title:group"
7198 #~ msgid "Dolphin Part"
7199 #~ msgstr "Dolphin daļa"
7202 #~| msgctxt "@title:group"
7203 #~| msgid "Navigation"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7205 #~ msgid "Url Navigator"
7206 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7207 #~ msgstr[0] "Navigācija"
7208 #~ msgstr[1] "Navigācija"
7209 #~ msgstr[2] "Navigācija"
7211 #~ msgctxt "@item:intable"
7213 #~ msgstr "Nezināms"
7216 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7217 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
7219 #~ msgctxt "@info:status"
7220 #~ msgid "Unknown size"
7221 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
7223 #~ msgctxt "@label:textbox"
7224 #~ msgid "Start in:"
7225 #~ msgstr "Sākt iekš:"
7227 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7228 #~ msgid "Window options:"
7229 #~ msgstr "Loga īpašības:"
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7232 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7233 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
7235 #~ msgctxt "@title:window"
7236 #~ msgid "Rename Items"
7237 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
7239 #~ msgctxt "@label:textbox"
7240 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7241 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
7244 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7245 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
7247 #~ msgctxt "@title:window"
7248 #~ msgid "View Properties"
7249 #~ msgstr "Skata īpašības"
7251 #~ msgid "Show facets widget"
7252 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
7255 #~| msgctxt "action:button"
7256 #~| msgid "Fewer Options"
7257 #~ msgctxt "@action:button"
7258 #~ msgid "Fewer Options"
7259 #~ msgstr "Mazāk opciju"
7262 #~| msgctxt "action:button"
7263 #~| msgid "More Options"
7264 #~ msgctxt "@action:button"
7265 #~ msgid "More Options"
7266 #~ msgstr "Vairāk opciju"
7268 #~ msgctxt "@option:check"
7273 #~| msgctxt "@title:window"
7275 #~ msgctxt "@option:check"
7279 #~ msgctxt "@option:option"
7281 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
7283 #~ msgctxt "@option:option"
7287 #~ msgctxt "@option:option"
7288 #~ msgid "Yesterday"
7291 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7292 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7293 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7303 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7305 #~ msgstr "Priekšskatījums"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7311 #~ msgid "Add to Places"
7312 #~ msgstr "Pievienot vietām"
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7315 #~ msgid "Descending"
7316 #~ msgstr "Dilstoši"
7318 #~ msgctxt "@title:window"
7319 #~ msgid "Configure Shown Data"
7320 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
7322 #~ msgctxt "@label::textbox"
7323 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7324 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
7326 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7327 #~ msgid "Unchanged"
7328 #~ msgstr "Nemainīta"
7330 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7331 #~ msgid "Horizontally flipped"
7332 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
7334 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7335 #~ msgid "180° rotated"
7336 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
7338 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7339 #~ msgid "Vertically flipped"
7340 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
7342 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7343 #~ msgid "Transposed"
7344 #~ msgstr "Pārlikts"
7346 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7347 #~ msgid "90° rotated"
7348 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
7350 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7351 #~ msgid "Transversed"
7354 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7355 #~ msgid "270° rotated"
7356 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
7360 #~ msgstr "Nosaukums:"
7362 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7363 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
7366 #~ msgid "Choose an icon:"
7367 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
7369 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7370 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
7372 #~ msgctxt "@title:window"
7373 #~ msgid "Add Places Entry"
7374 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
7376 #~ msgctxt "@title:window"
7377 #~ msgid "Edit Places Entry"
7378 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
7380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7381 #~ msgid "Show All Entries"
7382 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
7384 #~ msgctxt "@title:group"
7385 #~ msgid "Properties"
7386 #~ msgstr "Īpašības"
7389 #~| msgctxt "@title:window"
7390 #~| msgid "Additional Information"
7391 #~ msgctxt "@title:group"
7392 #~ msgid "Additional Information Shown"
7393 #~ msgstr "Papildu informācija"
7395 #~ msgctxt "@title:group"
7396 #~ msgid "Apply View Properties To"
7397 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
7399 #~ msgctxt "@option:check"
7400 #~ msgid "Use these view properties as default"
7401 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
7403 #~ msgctxt "@label:textbox"
7404 #~ msgid "Location:"
7405 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
7407 #~ msgctxt "@title:group"
7408 #~ msgid "Icon Size"
7409 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
7411 #~ msgctxt "@label:listbox"
7413 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
7415 #~ msgctxt "@title:group"
7419 #~ msgctxt "@label:listbox"
7423 #~ msgctxt "@label:listbox"
7425 #~ msgstr "Platums:"
7427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7435 #~ msgctxt "@option:check"
7436 #~ msgid "Expandable folders"
7437 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
7440 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7441 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
7443 #~ msgctxt "@action:button"
7444 #~ msgid "Additional Information"
7445 #~ msgstr "Papildu informācija"
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7448 #~ msgid "Select All"
7449 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7453 #~ msgstr "Pārielādēt"
7456 #~ msgid "Image Size"
7457 #~ msgstr "Attēla izmērs"
7464 #~ msgid "Recently Saved"
7465 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
7471 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7475 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7479 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7483 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7485 #~ msgstr "Miskaste"
7487 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7491 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7492 #~ msgid "Yesterday"
7495 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7496 #~ msgid "This Month"
7499 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7500 #~ msgid "Last Month"
7501 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
7503 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7504 #~ msgid "Documents"
7505 #~ msgstr "Dokumenti"
7507 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7512 #~ msgid "Audio Files"
7513 #~ msgstr "Audio datnes"
7515 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7524 #~ msgid "&Move to Trash"
7525 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7528 #~ msgid "Rename..."
7529 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7533 #~ msgstr "Palīdzība"
7535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7536 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7537 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
7544 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7545 #~| msgid "Current folder"
7546 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7547 #~ msgid "%1 - current folder"
7548 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7551 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7552 #~| msgid "Current folder"
7553 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7554 #~ msgid "%1 - current device"
7555 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7561 #~ msgid "%1 - all devices"
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7565 #~ msgid "Paste Into Folder"
7566 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
7568 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7573 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7574 #~ "locale, and %Y is full year number"
7575 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7576 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
7579 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7580 #~ "and %Y is full year number"
7582 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7585 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7586 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7588 #~ msgctxt "@title:group"
7592 #~ msgctxt "@info:status"
7593 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7594 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7600 #~ msgctxt "@label:textbox"
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7605 #~ msgid "Update of version information failed."
7606 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7609 #~ msgid "Copy Text"
7610 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7612 #~ msgctxt "@info:status"
7613 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7614 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7616 #~ msgctxt "@title:group Date"
7617 #~ msgid "Last Week"
7618 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7621 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7622 #~ "full year number"
7623 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7624 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"