]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-06-25 12:13+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 25.04.2\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
69
70 #: admin/bar.cpp:148
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info:shell"
85 msgid ""
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 msgstr ""
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 msgid "<ol>%1</ol>"
99 msgstr "<ol>%1</ol>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 msgid "<li>%1</li>"
105 msgstr "<li>%1</li>"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 msgstr ""
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid ""
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
147 msgstr ""
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
172 #, kde-format
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:125
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Empty Trash"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:154
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "Izveidot jaunu"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:223
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "Atvērt ceļu"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:231
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:239
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:489
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:354
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "Nokopēts."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:357
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "Pārvietots."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:360
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "Piesaitēts."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:363
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:366
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "Pārdēvēts."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:370
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:446
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "Iet atpakaļ"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:447
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:453
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "Iet uz priekšu"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:454
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "Apstiprinājums"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:648
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "&Iziet %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:650
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:659
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:699
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:709
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
326 "izdzēst?"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:919
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:920
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "Atvērt %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376 "Nevar izveidot jaunu datni. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info"
381 msgid ""
382 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
383 "folder."
384 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
389 msgid "Configure"
390 msgstr "Konfigurēt"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New &Window"
396 msgstr "Jauns &logs"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
399 #, kde-format
400 msgctxt "@info"
401 msgid "Open a new Dolphin window"
402 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
409 ">You can drag and drop items between windows."
410 msgstr ""
411 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
412 "vienumus starp logiem."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgid "New Tab"
418 msgstr "Jauna cilne"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
427 msgstr ""
428 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
429 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
430 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Pievienot vietām"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu File"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "Aizvērt cilni"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info"
453 msgid "Close Tab"
454 msgstr "Aizvērt cilni"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid ""
460 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
461 "the whole window instead."
462 msgstr ""
463 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
464 "to aizvērsies viss logs."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:whatsthis quit"
469 msgid "This closes this window."
470 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis"
475 msgid ""
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
477 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
478 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
479 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
480 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481 msgstr ""
482 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
483 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
484 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
485 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action"
491 msgid "Cut…"
492 msgstr "Izgriezt…"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis cut"
497 msgid ""
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
501 "their initial location."
502 msgstr ""
503 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
504 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
505 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
506 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action"
511 msgid "Copy…"
512 msgstr "Kopēt…"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis copy"
517 msgid ""
518 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
519 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
520 "them from the clipboard to a new location."
521 msgstr ""
522 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
523 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
524 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Paste"
530 msgstr "Ielīmēt"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis paste"
535 msgid ""
536 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
537 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
538 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
539 msgstr ""
540 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
541 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
542 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
543 "atrašanās vietas."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View…"
555 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
560 msgid ""
561 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
565 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Copy to Other View"
571 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Move to Other View…"
583 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis Move"
588 msgid ""
589 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
591 msgstr ""
592 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
593 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Move to Other View"
599 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
604 msgid "Filter…"
605 msgstr "Filtrēt…"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Show Filter Bar"
611 msgstr "Parādīt filtra joslu"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
620 "view."
621 msgstr ""
622 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
623 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
624 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Filter Bar"
630 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:intoolbar"
635 msgid "Filter"
636 msgstr "Filtrs"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
639 #, kde-format
640 msgid "Search…"
641 msgstr "Meklēt…"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Search for files and folders"
647 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis find"
652 msgid ""
653 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 "find the items you are looking for.</para>"
656 msgstr ""
657 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
658 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
659 "meklēšanas nosacījumus.</para>"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "Meklēt"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "Atlasīt"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
700 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
701 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
702 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
703 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
704 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Invertēt izvēli"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 msgid ""
722 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 "selected instead."
724 msgstr ""
725 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
730 msgid ""
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
735 msgstr ""
736 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
737 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
738 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
739 "šīs pogas."
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
746 "window."
747 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
752 msgid "Stash"
753 msgstr "Krātuve"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info"
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info:tooltip"
764 msgid "Refresh view"
765 msgstr "Pārlādēt skatu"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
770 msgid ""
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 msgstr ""
776 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
777 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
778 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
779 "aktīvais skats.</para>"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu View"
784 msgid "Stop"
785 msgstr "Apturēt"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "Stop loading"
791 msgstr "Apturēt ielādi"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
797 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
802 msgid "Editable Location"
803 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
810 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
811 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
812 "confirming the edited location."
813 msgstr ""
814 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
815 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
816 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
817 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
822 msgid "Replace Location"
823 msgstr "Aizvietot vietu"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
830 "enter a different location."
831 msgstr ""
832 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
833 "ievadīt citu vietu."
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu File"
838 msgid "Undo close tab"
839 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
842 #, kde-format
843 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
844 msgid "This returns you to the previously closed tab."
845 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
852 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
853 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
854 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
855 "for your confirmation beforehand."
856 msgstr ""
857 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
858 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
859 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
860 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
861 "būs jāapstiprina."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
870 msgstr ""
871 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
872 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
873 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
874 "datnēm."
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Compare Files"
880 msgstr "Salīdzināt datnes"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Manage Disk Space Usage"
886 msgstr "Pārvaldiet vietas diskā lietojumu"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
894 "para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
897 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
898 "lai to pārvaldītu.</para>"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal"
904 msgstr "Atvērt termināli"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
911 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
912 "the terminal application.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
915 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
916 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
917
918 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu Tools"
922 msgid "Open Terminal Here"
923 msgstr "Atvērt termināli šeit"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
934 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
935 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:menu"
940 msgid "&Bookmarks"
941 msgstr "&Grāmatzīmes"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
955 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
956 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
957 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
958 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
959 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Go to Tab %1"
965 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Last Tab"
971 msgstr "Pēdējā cilne"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Last Tab"
977 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Next Tab"
983 msgstr "Nākamā cilne"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Next Tab"
989 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Previous Tab"
995 msgstr "Iepriekšējā cilne"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Go to Previous Tab"
1001 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Show Target"
1007 msgstr "Rādīt mērķi"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tab"
1013 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Tabs"
1019 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in New Window"
1025 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Open in Split View"
1031 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Unlock Panels"
1037 msgstr "Atslēgt paneļus"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1042 msgid "Lock Panels"
1043 msgstr "Slēgt paneļus"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1050 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1051 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1052 "embedded more cleanly."
1053 msgstr ""
1054 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1055 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1056 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1057 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Information"
1063 msgstr "Informācija"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1073 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1074 "interface>.</para>"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1081 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1082 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1083 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1084 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1087 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1088 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1089 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1090 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1091 "priekšskatījums.</para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1104 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1105 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1106 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1107 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1108 "</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@title:window"
1113 msgid "Folders"
1114 msgstr "Mapes"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1121 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1122 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1123 msgstr ""
1124 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1125 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1126 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1133 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1134 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1135 "quick switching between any folders.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1138 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1139 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1140 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1145 msgid "Terminal"
1146 msgstr "Terminālis"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1153 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1154 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1155 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1156 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1157 "application like Konsole.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1160 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1162 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1163 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1164 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1171 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1172 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1173 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1174 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1175 "like Konsole.</para>"
1176 msgstr ""
1177 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1178 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1179 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1180 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1181 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1182 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1187 msgid "Focus Terminal Panel"
1188 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info:tooltip"
1193 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1194 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@title:window"
1199 msgid "Places"
1200 msgstr "Vietas"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@item:inmenu"
1205 msgid "Show Hidden Places"
1206 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1213 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1214 "property."
1215 msgstr ""
1216 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1217 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1224 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1225 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1226 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1227 "type.</para>"
1228 msgstr ""
1229 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1230 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1231 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1232 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1233 "tipa datnes.</para>"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1240 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1241 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1242 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1243 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1244 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1245 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1246 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1247 "interface> to display it again.</para>"
1248 msgstr ""
1249 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1250 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1251 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1252 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1253 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1254 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1255 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1256 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1257 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1258 "atkal parādītu.</para>"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu View"
1263 msgid "Focus Places Panel"
1264 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1270 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu View"
1275 msgid "Show Panels"
1276 msgstr "Rādīt paneļus"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid ""
1282 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1283 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid ""
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1290 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1296 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1303 "folder."
1304 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1310 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1316 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1328 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid ""
1334 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1336 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid ""
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1344 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid ""
1350 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1351 "this folder."
1352 msgstr ""
1353 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1354 "mapes."
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1361 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1362 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1363 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1364 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1365 msgstr ""
1366 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1367 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1368 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1369 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1374 msgid "Close"
1375 msgstr "Aizvērt"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Close left view"
1381 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1386 msgid "Close Left View"
1387 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1392 msgid "Pop out Left View"
1393 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info"
1398 msgid "Move left view to a new window"
1399 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1404 msgid "Close"
1405 msgstr "Aizvērt"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info"
1410 msgid "Close right view"
1411 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1416 msgid "Close Right View"
1417 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1422 msgid "Pop out Right View"
1423 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@info"
1428 msgid "Move right view to a new window"
1429 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1434 msgid "Split"
1435 msgstr "Sadalīt"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info"
1440 msgid "Split view"
1441 msgstr "Sadalīt skatu"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1446 msgid "Pop out"
1447 msgstr "Atdalīt"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1454 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1455 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1456 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1457 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1458 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1459 msgstr ""
1460 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1461 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1462 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1463 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1464 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1465 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1472 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1473 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1474 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1475 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1476 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1477 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1478 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1479 msgstr ""
1480 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1481 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1482 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1483 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1484 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1485 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1486 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1487 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1488 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1493 msgid ""
1494 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1495 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1496 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1497 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1498 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1499 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1500 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1501 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1502 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1503 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1504 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1507 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1508 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1509 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1510 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1511 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1512 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1513 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1514 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1515 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1516 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1521 msgid ""
1522 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1523 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1524 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1525 "be triggered this way.</para>"
1526 msgstr ""
1527 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1528 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1529 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1530 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1533 #, kde-kuit-format
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 msgid ""
1536 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1537 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1538 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1539 msgstr ""
1540 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1541 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1542 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 msgid ""
1548 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1549 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1550 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1551 "Handbook</interface>."
1552 msgstr ""
1553 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1554 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1555 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1556 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1557
1558 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1559 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1560 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1561 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1562 #. The same might be true for any external link you translate.
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1566 msgid ""
1567 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1568 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1569 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1570 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1571 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1572 msgstr ""
1573 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1574 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1575 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1576 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1577 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1582 msgid ""
1583 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1584 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1585 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1586 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1587 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1588 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1589 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1590 "windows so don't get too used to this.</para>"
1591 msgstr ""
1592 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1593 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1594 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1595 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1596 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1597 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1598 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1599 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 msgid ""
1605 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1606 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1607 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1608 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1609 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1610 msgstr ""
1611 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1612 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1613 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1614 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1615 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1622 "support the continued work on this application and many other projects by "
1623 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1624 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1625 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1626 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1627 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1628 "behind the KDE community.</para>"
1629 msgstr ""
1630 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1631 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1632 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1633 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1634 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1635 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1636 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1637 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1638
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1642 msgid ""
1643 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1644 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1645 "in your preferred language."
1646 msgstr ""
1647 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1648 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1649 "vēlamajā valodā."
1650
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1654 msgid ""
1655 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1656 "libraries and maintainers of this application."
1657 msgstr ""
1658 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1659 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1660
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1662 #, kde-kuit-format
1663 msgctxt "@info:whatsthis"
1664 msgid ""
1665 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1666 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1667 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1668 "a look!"
1669 msgstr ""
1670 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1671 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1672 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1673 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1674
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 msgid "Defocus Terminal Panel"
1679 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1680
1681 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu View"
1684 msgid "Defocus Terminal Panel"
1685 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1686
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu View"
1690 msgid "Defocus Places Panel"
1691 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1692
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1694 #, kde-format
1695 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1696 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1697
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:button"
1701 msgid "Empty Trash"
1702 msgstr "Iztukšot atkritni"
1703
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1705 #, kde-format
1706 msgid "Empties Trash to create free space"
1707 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1708
1709 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:button"
1712 msgid "Add Network Folder"
1713 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1714
1715 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "Location Bar"
1719 msgid_plural "Location Bars"
1720 msgstr[0] "Vietas josla"
1721 msgstr[1] "Vietas joslas"
1722 msgstr[2] "Vietas joslu"
1723
1724 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@info:shell about system packages"
1727 msgid "Could not find package %1."
1728 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1729
1730 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@info %1 is error code"
1733 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1734 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1735
1736 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1737 #, kde-kuit-format
1738 msgctxt ""
1739 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1740 "'ErrorNoNetwork'"
1741 msgid ""
1742 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1743 "installing <application>%1</application> manually instead."
1744 msgstr ""
1745 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1746 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:150
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "&Edit File Type…"
1752 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:154
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "Select Items Matching…"
1758 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:159
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "Unselect Items Matching…"
1764 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:165
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1769 msgid "Unselect All"
1770 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:180
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 msgid "App&lications"
1776 msgstr "&Programmas"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:181
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1781 msgid "&Network Folders"
1782 msgstr "&Tīkla mapes"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:182
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1787 msgid "Trash"
1788 msgstr "Atkritne"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:185
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu Go"
1793 msgid "Autostart"
1794 msgstr "Autopalaišana"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:191
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1799 msgid "Find File…"
1800 msgstr "Atrast datni…"
1801
1802 #: dolphinpart.cpp:197
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1805 msgid "Open &Terminal"
1806 msgstr "Atvērt &termināli"
1807
1808 #: dolphinpart.cpp:449
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:window"
1811 msgid "Select"
1812 msgstr "Atlasīt"
1813
1814 #: dolphinpart.cpp:449
1815 #, kde-format
1816 msgid "Select all items matching this pattern:"
1817 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:454
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:window"
1822 msgid "Unselect"
1823 msgstr "Noņemt atlasi"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:454
1826 #, kde-format
1827 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1828 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1829
1830 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1831 #: dolphinpart.rc:5
1832 #, kde-format
1833 msgid "&Edit"
1834 msgstr "&Rediģēt"
1835
1836 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1837 #: dolphinpart.rc:15
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:menu"
1840 msgid "Selection"
1841 msgstr "Atlase"
1842
1843 #. i18n: ectx: Menu (view)
1844 #: dolphinpart.rc:24
1845 #, kde-format
1846 msgid "&View"
1847 msgstr "&Skats"
1848
1849 #. i18n: ectx: Menu (go)
1850 #: dolphinpart.rc:33
1851 #, kde-format
1852 msgid "&Go"
1853 msgstr "&Iet"
1854
1855 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1856 #: dolphinpart.rc:41
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:menu"
1859 msgid "Tools"
1860 msgstr "Rīki"
1861
1862 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1863 #: dolphinpart.rc:51
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:menu"
1866 msgid "Dolphin Toolbar"
1867 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1868
1869 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1870 #, kde-format
1871 msgid "Recently Closed Tabs"
1872 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1873
1874 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1875 #, kde-format
1876 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1877 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1878
1879 #: dolphintabbar.cpp:156
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1882 msgid "New Tab"
1883 msgstr "Jauna cilne"
1884
1885 #: dolphintabbar.cpp:157
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Detach Tab"
1889 msgstr "Atdalīt cilni"
1890
1891 #: dolphintabbar.cpp:158
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "Close Other Tabs"
1895 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:159
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1900 msgid "Close Tab"
1901 msgstr "Aizvērt cilni"
1902
1903 #: dolphintabbar.cpp:161
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Rename Tab"
1907 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1908
1909 #: dolphintabbar.cpp:180
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@title:window for text input"
1912 msgid "Rename Tab"
1913 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1914
1915 #: dolphintabbar.cpp:180
1916 #, kde-format
1917 msgid "New tab name:"
1918 msgstr "Cilnes jaunais nosaukums:"
1919
1920 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1921 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1922 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:53
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1926 msgid "Location View"
1927 msgstr "Vietu skats"
1928
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:529
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1934 msgid "%1 | (%2)"
1935 msgstr "%1 | (%2)"
1936
1937 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1938 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:533
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1942 msgid "(%1) | %2"
1943 msgstr "(%1) | %2"
1944
1945 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1946 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:menu"
1949 msgid "Location Bar"
1950 msgstr "Vietas josla"
1951
1952 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1953 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:menu"
1956 msgid "Main Toolbar"
1957 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1958
1959 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1960 #, kde-kuit-format
1961 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1962 msgid ""
1963 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1964 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1965 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1966 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1967 "because following these folders from left to right leads here.</"
1968 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1969 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1970 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1971 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1972 msgstr ""
1973 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1974 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1975 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1976 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1977 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1978 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1979 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1980 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1981
1982 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1985 msgid "This folder is not writable for you."
1986 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1987
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1989 #, kde-format
1990 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1991 msgstr ""
1992 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1993
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info:progress"
1997 msgid "Loading folder…"
1998 msgstr "Ielādē mapi…"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info:progress"
2003 msgid "Sorting…"
2004 msgstr "Kārtošana…"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info"
2009 msgid "Searching…"
2010 msgstr "Meklē…"
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "No items found."
2016 msgstr "Nekas nav atrasts."
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2022 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2023
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info:status"
2027 msgid ""
2028 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2029 msgstr ""
2030 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "Invalid protocol '%1'"
2036 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info:status"
2041 msgid "Invalid protocol"
2042 msgstr "Nederīgs protokols"
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info"
2047 msgid "Authorization required to enter this folder."
2048 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2049
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt "@info:status"
2053 #| msgid "Created folder."
2054 msgctxt "@action"
2055 msgid "Create missing folder"
2056 msgstr "Izveidota mape."
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:tooltip"
2061 msgid "Create the folder at this path and open it"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt "@info"
2067 #| msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
2068 msgctxt "@info:tooltip"
2069 msgid "You do not have permission to create the folder"
2070 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
2071
2072 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2073 #, kde-kuit-format
2074 msgid ""
2075 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2076 msgstr ""
2077 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2078 "pieejama."
2079
2080 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@info:tooltip"
2083 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2084 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2085
2086 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2087 #, kde-format
2088 msgid "Filter…"
2089 msgstr "Filtrēt…"
2090
2091 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info:tooltip"
2094 msgid "Hide Filter Bar"
2095 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2096
2097 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@action:inmenu"
2100 msgid "Move to New Folder…"
2101 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2102
2103 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2106 #| msgid "Other"
2107 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2108 msgid "Other"
2109 msgstr "Citi"
2110
2111 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Other folder icon options"
2115 msgstr "Citas mapes ikonas opcijas"
2116
2117 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@label as in default folder color"
2120 msgid "Red"
2121 msgstr "Sarkana"
2122
2123 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@label as in default folder color"
2126 msgid "Yellow"
2127 msgstr "Dzeltena"
2128
2129 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@label as in default folder color"
2132 msgid "Orange"
2133 msgstr "Oranža"
2134
2135 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@label as in default folder color"
2138 msgid "Green"
2139 msgstr "Zaļa"
2140
2141 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@label as in default folder color"
2144 msgid "Cyan"
2145 msgstr "Ciāna"
2146
2147 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2150 msgid "Default"
2151 msgstr "Noklusējuma"
2152
2153 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@label as in default folder color"
2156 msgid "Blue"
2157 msgstr "Zila"
2158
2159 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@label as in default folder color"
2162 msgid "Violet"
2163 msgstr "Violeta"
2164
2165 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@label as in default folder color"
2168 msgid "Brown"
2169 msgstr "Brūna"
2170
2171 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@label as in default folder color"
2174 msgid "Grey"
2175 msgstr "Pelēka"
2176
2177 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@label as in default folder color"
2180 msgid "Bookmark"
2181 msgstr "Grāmatzīme"
2182
2183 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@label as in default folder color"
2186 msgid "Cloud"
2187 msgstr "Mākonis"
2188
2189 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@label as in default folder color"
2192 msgid "Development"
2193 msgstr "Izstrāde"
2194
2195 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@label as in default folder color"
2198 msgid "Games"
2199 msgstr "Spēles"
2200
2201 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@label as in default folder color"
2204 msgid "Mail"
2205 msgstr "Pasts"
2206
2207 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@label as in default folder color"
2210 msgid "Music"
2211 msgstr "Mūzika"
2212
2213 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@label as in default folder color"
2216 msgid "Print"
2217 msgstr "Drukāt"
2218
2219 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@label as in default folder color"
2222 msgid "Compressed"
2223 msgstr "Saspiests"
2224
2225 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@label as in default folder color"
2228 msgid "Temporary"
2229 msgstr "Pagaidu"
2230
2231 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@label as in default folder color"
2234 msgid "Important"
2235 msgstr "Svarīgi"
2236
2237 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2240 msgid "Set folder icon to %1"
2241 msgstr "Iestatīt ikonu uz „%1“"
2242
2243 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info"
2246 msgid "hidden"
2247 msgstr "paslēpts"
2248
2249 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2252 msgid ", link to %1 at %2"
2253 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2254
2255 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2258 msgid ", %1"
2259 msgstr ", %1"
2260
2261 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2262 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2263 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2264 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2265 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2266 #. announcements when read out by a screen reader.
2267 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2270 msgid ", %1 %2"
2271 msgstr ", %1 %2"
2272
2273 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2277 "filesystem path"
2278 msgid "%1 at location %2"
2279 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2280
2281 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2284 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2285 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2286
2287 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2290 msgid "in a grid layout in location %1"
2291 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2292
2293 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2296 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2297 msgid_plural ""
2298 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2299 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2300 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2301 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2302
2303 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2306 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2307 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2308 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2309 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2310 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2311
2312 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2315 msgid "in selection mode in location %1"
2316 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2317
2318 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2321 msgid "in location %1"
2322 msgstr "vietā „%1“"
2323
2324 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2327 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2328 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2329 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2330 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2331 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2332
2333 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2336 msgid "%1 selected item in location %2"
2337 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2338 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2339 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2340 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2341
2342 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "accessibility announcement"
2345 msgid "Selection mode enabled"
2346 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2347
2348 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "accessibility announcement"
2351 msgid "Selection mode disabled"
2352 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2357 msgid "\"%1\""
2358 msgstr "„%1“"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2361 #, kde-format
2362 msgctxt ""
2363 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2364 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2365 msgstr "„%1“ un „%2“"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2371 "folders."
2372 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2373 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2376 #, kde-format
2377 msgctxt ""
2378 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2379 "folders."
2380 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2381 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2384 #, kde-format
2385 msgctxt ""
2386 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2387 "files/folders."
2388 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2389 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2394 msgid "One Selected File"
2395 msgid_plural "%1 Selected Files"
2396 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2397 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2398 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2401 #, kde-format
2402 msgctxt ""
2403 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2404 msgid "One Selected Folder"
2405 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2406 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2407 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2408 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2411 #, kde-format
2412 msgctxt ""
2413 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2414 "folders."
2415 msgid "One Selected Item"
2416 msgid_plural "%1 Selected Items"
2417 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2418 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2419 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2424 msgid "One File"
2425 msgid_plural "%1 Files"
2426 msgstr[0] "%1 datne"
2427 msgstr[1] "%1 datnes"
2428 msgstr[2] "%1 datņu"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2433 msgid "One Folder"
2434 msgid_plural "%1 Folders"
2435 msgstr[0] "%1 mape"
2436 msgstr[1] "%1 mapes"
2437 msgstr[2] "%1 mapju"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2440 #, kde-format
2441 msgctxt ""
2442 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2443 msgid "One Item"
2444 msgid_plural "%1 Items"
2445 msgstr[0] "%1 vienums"
2446 msgstr[1] "%1 vienumi"
2447 msgstr[2] "%1 vienumu"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@item:intable"
2452 msgid "%1 item"
2453 msgid_plural "%1 items"
2454 msgstr[0] "%1 vienums"
2455 msgstr[1] "%1 vienumi"
2456 msgstr[2] "%1 vienumu"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "width × height"
2461 msgid "%1 × %2"
2462 msgstr "%1 × %2"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2467 msgid "0 - 9"
2468 msgstr "0 — 9"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@title:group"
2473 msgid "Others"
2474 msgstr "Citi"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@title:group Size"
2479 msgid "Folders"
2480 msgstr "Mapes"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@title:group Size"
2485 msgid "Small"
2486 msgstr "Mazas"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@title:group Size"
2491 msgid "Medium"
2492 msgstr "Vidējas"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@title:group Size"
2497 msgid "Big"
2498 msgstr "Lielas"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@title:group Date"
2503 msgid "Today"
2504 msgstr "Šodien"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@title:group Date"
2509 msgid "Yesterday"
2510 msgstr "Vakar"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2515 msgid "dddd"
2516 msgstr "dddd"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2519 #, kde-format
2520 msgctxt ""
2521 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2522 msgid "%1"
2523 msgstr "%1"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@title:group Date"
2528 msgid "One Week Ago"
2529 msgstr "Pirms nedēļas"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@title:group Date"
2534 msgid "Two Weeks Ago"
2535 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@title:group Date"
2540 msgid "Three Weeks Ago"
2541 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@title:group Date"
2546 msgid "Earlier this Month"
2547 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2550 #, kde-format
2551 msgctxt ""
2552 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2553 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2554 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2555 "text that should not be formatted as a date"
2556 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2557 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2560 #, kde-format
2561 msgctxt ""
2562 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2563 "context @title:group Date"
2564 msgid "%1"
2565 msgstr "%1"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2568 #, kde-format
2569 msgctxt ""
2570 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2571 "current locale, and yyyy is full year number."
2572 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2573 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2576 #, kde-format
2577 msgctxt ""
2578 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2579 "@title:group Date"
2580 msgid "%1"
2581 msgstr "%1"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2584 #, kde-format
2585 msgctxt ""
2586 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2587 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2588 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2589 "text that should not be formatted as a date"
2590 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2591 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2594 #, kde-format
2595 msgctxt ""
2596 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2597 "context @title:group Date"
2598 msgid "%1"
2599 msgstr "%1"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2602 #, kde-format
2603 msgctxt ""
2604 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2605 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2606 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2607 "text that should not be formatted as a date"
2608 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2609 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2612 #, kde-format
2613 msgctxt ""
2614 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2615 "context @title:group Date"
2616 msgid "%1"
2617 msgstr "%1"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2620 #, kde-format
2621 msgctxt ""
2622 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2623 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2624 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2625 "text that should not be formatted as a date"
2626 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2627 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2630 #, kde-format
2631 msgctxt ""
2632 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2633 "context @title:group Date"
2634 msgid "%1"
2635 msgstr "%1"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2638 #, kde-format
2639 msgctxt ""
2640 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2641 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2642 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2643 "text that should not be formatted as a date"
2644 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2645 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2648 #, kde-format
2649 msgctxt ""
2650 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2651 "context @title:group Date"
2652 msgid "%1"
2653 msgstr "%1"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2656 #, kde-format
2657 msgctxt ""
2658 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2659 "and yyyy is full year number"
2660 msgid "MMMM, yyyy"
2661 msgstr "MMMM, yyyy"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2664 #, kde-format
2665 msgctxt ""
2666 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2667 "group Date"
2668 msgid "%1"
2669 msgstr "%1"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2675 msgid "Read, "
2676 msgstr "Lasīt, "
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2682 msgid "Write, "
2683 msgstr "Rakstīt, "
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2689 msgid "Execute, "
2690 msgstr "Izpildīt, "
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2696 msgid "Forbidden"
2697 msgstr "Aizliegts"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2702 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2703 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Name"
2708 msgstr "Nosaukums"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Size"
2713 msgstr "Izmērs"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Modified"
2718 msgstr "Modificēts"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2722 msgctxt "@tooltip"
2723 msgid "The date format can be selected in settings."
2724 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Created"
2729 msgstr "Izveidot"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Accessed"
2734 msgstr "Piekļūts"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Type"
2739 msgstr "Tips"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Rating"
2744 msgstr "Vērtējums"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Tags"
2749 msgstr "Birkas"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Comment"
2754 msgstr "Komentārs"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Title"
2759 msgstr "Virsraksts"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Document"
2766 msgstr "Dokuments"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Author"
2771 msgstr "Autors"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Publisher"
2776 msgstr "Izdevējs"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "Page Count"
2781 msgstr "Lapu skaits"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Word Count"
2786 msgstr "Vārdu skaits"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Line Count"
2791 msgstr "Rindu skaits"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Date Photographed"
2796 msgstr "Fotografēšanas datums"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Image"
2803 msgstr "Attēls"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2806 msgctxt "@label width x height"
2807 msgid "Dimensions"
2808 msgstr "Izmēri"
2809
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2811 msgctxt "@label"
2812 msgid "Width"
2813 msgstr "Platums"
2814
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2816 msgctxt "@label"
2817 msgid "Height"
2818 msgstr "Augstums"
2819
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2821 msgctxt "@label"
2822 msgid "Orientation"
2823 msgstr "Orientācija"
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2826 msgctxt "@label"
2827 msgid "Artist"
2828 msgstr "Izpildītājs"
2829
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2834 msgctxt "@label"
2835 msgid "Audio"
2836 msgstr "Audio"
2837
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2839 msgctxt "@label"
2840 msgid "Genre"
2841 msgstr "Žanrs"
2842
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2844 msgctxt "@label"
2845 msgid "Album"
2846 msgstr "Albums"
2847
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2849 msgctxt "@label"
2850 msgid "Duration"
2851 msgstr "Ilgums"
2852
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2854 msgctxt "@label"
2855 msgid "Bitrate"
2856 msgstr "Bitu ātrums"
2857
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2859 msgctxt "@label"
2860 msgid "Track"
2861 msgstr "Celiņš"
2862
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "Release Year"
2866 msgstr "Izdošanas gads"
2867
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "Aspect Ratio"
2871 msgstr "Malu attiecība"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2875 msgctxt "@label"
2876 msgid "Video"
2877 msgstr "Video"
2878
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2880 msgctxt "@label"
2881 msgid "Frame Rate"
2882 msgstr "Kadru ātrums"
2883
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2885 msgctxt "@label"
2886 msgid "Path"
2887 msgstr "Ceļš"
2888
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2893 msgctxt "@label"
2894 msgid "Other"
2895 msgstr "Citi"
2896
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2898 msgctxt "@label"
2899 msgid "File Extension"
2900 msgstr "Datnes paplašinājums"
2901
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2903 msgctxt "@label"
2904 msgid "Deletion Time"
2905 msgstr "Dzēšanas laiks"
2906
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2908 msgctxt "@label"
2909 msgid "Link Destination"
2910 msgstr "Saites mērķis"
2911
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2913 msgctxt "@label"
2914 msgid "Downloaded From"
2915 msgstr "Lejupielādēts no"
2916
2917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2918 msgctxt "@label"
2919 msgid "Permissions"
2920 msgstr "Atļaujas"
2921
2922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2923 msgctxt "@tooltip"
2924 msgid ""
2925 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2926 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2927 msgstr ""
2928 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2929 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2930
2931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2932 msgctxt "@label"
2933 msgid "Owner"
2934 msgstr "Īpašnieks"
2935
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2937 msgctxt "@label"
2938 msgid "User Group"
2939 msgstr "Lietotāju grupa"
2940
2941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:status"
2944 msgid "Unknown error."
2945 msgstr "Nezināma kļūda."
2946
2947 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@accessible rating"
2950 msgid "%1 and a half stars"
2951 msgid_plural "%1 and a half stars"
2952 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2953 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2954 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2955
2956 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@accessible rating"
2959 msgid "%1 star"
2960 msgid_plural "%1 stars"
2961 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2962 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2963 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2964
2965 #: main.cpp:61
2966 #, kde-kuit-format
2967 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2968 msgid ""
2969 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2970 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2971 msgstr ""
2972 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2973 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2974
2975 #: main.cpp:95
2976 #, kde-format
2977 msgid "Dolphin"
2978 msgstr "Dolphin"
2979
2980 #: main.cpp:97
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@title"
2983 msgid "File Manager"
2984 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2985
2986 #: main.cpp:99
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@info:credit"
2989 #| msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2992 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2993
2994 #: main.cpp:101
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Felix Ernst"
2998 msgstr "Felix Ernst"
2999
3000 #: main.cpp:102
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3004 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
3005
3006 #: main.cpp:104
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:credit"
3009 msgid "Méven Car"
3010 msgstr "Méven Car"
3011
3012 #: main.cpp:105
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:credit"
3015 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3016 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
3017
3018 #: main.cpp:107
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:credit"
3021 msgid "Elvis Angelaccio"
3022 msgstr "Elvis Angelaccio"
3023
3024 #: main.cpp:108
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@info:credit"
3027 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3028 msgctxt "@info:credit"
3029 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3030 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
3031
3032 #: main.cpp:110
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info:credit"
3035 msgid "Emmanuel Pescosta"
3036 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3037
3038 #: main.cpp:111
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@info:credit"
3041 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3042 msgctxt "@info:credit"
3043 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3044 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
3045
3046 #: main.cpp:113
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info:credit"
3049 msgid "Frank Reininghaus"
3050 msgstr "Frank Reininghaus"
3051
3052 #: main.cpp:114
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@info:credit"
3055 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3058 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
3059
3060 #: main.cpp:116
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info:credit"
3063 msgid "Peter Penz"
3064 msgstr "Peter Penz"
3065
3066 #: main.cpp:117
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@info:credit"
3069 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3070 msgctxt "@info:credit"
3071 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3072 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
3073
3074 #: main.cpp:119
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info:credit"
3077 msgid "Sebastian Trüg"
3078 msgstr "Sebastian Trüg"
3079
3080 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3081 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info:credit"
3084 msgid "Developer"
3085 msgstr "Izstrādātājs"
3086
3087 #: main.cpp:120
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info:credit"
3090 msgid "David Faure"
3091 msgstr "David Faure"
3092
3093 #: main.cpp:121
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info:credit"
3096 msgid "Aaron J. Seigo"
3097 msgstr "Aaron J. Seigo"
3098
3099 #: main.cpp:122
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@info:credit"
3102 msgid "Rafael Fernández López"
3103 msgstr "Rafael Fernández López"
3104
3105 #: main.cpp:123
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info:credit"
3108 msgid "Kevin Ottens"
3109 msgstr "Kevin Ottens"
3110
3111 #: main.cpp:124
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info:credit"
3114 msgid "Holger Freyther"
3115 msgstr "Holger Freyther"
3116
3117 #: main.cpp:125
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info:credit"
3120 msgid "Max Blazejak"
3121 msgstr "Max Blazejak"
3122
3123 #: main.cpp:126
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@info:credit"
3126 msgid "Michael Austin"
3127 msgstr "Michael Austin"
3128
3129 #: main.cpp:126
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info:credit"
3132 msgid "Documentation"
3133 msgstr "Dokumentācija"
3134
3135 #: main.cpp:137
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info:shell"
3138 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3139 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
3140
3141 #: main.cpp:139
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info:shell"
3144 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3145 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
3146
3147 #: main.cpp:140
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info:shell"
3150 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3151 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
3152
3153 #: main.cpp:142
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info:shell"
3156 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3157 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
3158
3159 #: main.cpp:144
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info:shell"
3162 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3163 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
3164
3165 #: main.cpp:145
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info:shell"
3168 msgid "Document to open"
3169 msgstr "Atveramais dokuments"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3172 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3173 #, kde-format
3174 msgid "Hidden files shown"
3175 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3178 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3179 #, kde-format
3180 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3181 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3184 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3185 #, kde-format
3186 msgid "Automatic scrolling"
3187 msgstr "Automātiska ritināšana"
3188
3189 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@action:inmenu"
3192 msgid "Cut"
3193 msgstr "Izgriezt"
3194
3195 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@action:inmenu"
3198 msgid "Copy"
3199 msgstr "Kopēt"
3200
3201 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@action:inmenu"
3204 msgid "Rename…"
3205 msgstr "Pārdēvēt…"
3206
3207 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action:inmenu"
3210 msgid "Move to Trash"
3211 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3212
3213 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action:inmenu"
3216 msgid "Delete"
3217 msgstr "Dzēst"
3218
3219 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action:inmenu"
3222 msgid "Show Hidden Files"
3223 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3224
3225 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action:inmenu"
3228 msgid "Limit to Home Directory"
3229 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3230
3231 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action:inmenu"
3234 msgid "Automatic Scrolling"
3235 msgstr "Automātiska ritināšana"
3236
3237 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action:inmenu"
3240 msgid "Properties"
3241 msgstr "Īpašības"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3244 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3245 #, kde-format
3246 msgid "Previews shown"
3247 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3250 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3251 #, kde-format
3252 msgid "Auto-Play media files"
3253 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3256 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3257 #, kde-format
3258 msgid "Show item on hover"
3259 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3262 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3263 #, kde-format
3264 msgid "Date display format"
3265 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3266
3267 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action:inmenu"
3270 msgid "Preview"
3271 msgstr "Priekšskatījums"
3272
3273 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action:inmenu"
3276 msgid "Auto-Play media files"
3277 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3278
3279 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action:inmenu"
3282 msgid "Show item on hover"
3283 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3284
3285 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action:inmenu"
3288 msgid "Configure…"
3289 msgstr "Konfigurēt…"
3290
3291 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@action:inmenu"
3294 msgid "Condensed Date"
3295 msgstr "Īsais datums"
3296
3297 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@label::textbox"
3300 msgid "Select which data should be shown:"
3301 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3302
3303 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@label"
3306 msgid "%1 item selected"
3307 msgid_plural "%1 items selected"
3308 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3309 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3310 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3311
3312 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3313 #, kde-format
3314 msgid "play"
3315 msgstr "atskaņot"
3316
3317 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3318 #, kde-format
3319 msgid "pause"
3320 msgstr "pauzēt"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3323 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3324 #, kde-format
3325 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3326 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3327
3328 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action:inmenu"
3331 msgid "Configure Trash…"
3332 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3333
3334 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3335 #, kde-format
3336 msgid ""
3337 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3338 "and then reopen the panel."
3339 msgstr ""
3340 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3341 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3342
3343 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3344 #, kde-format
3345 msgid "Install Konsole"
3346 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3347
3348 #: search/bar.cpp:64
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "action:button"
3351 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3352 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3353
3354 #: search/bar.cpp:71
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:button for changing search options"
3357 msgid "Filter"
3358 msgstr "Filtrēt"
3359
3360 #: search/bar.cpp:89
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info:tooltip"
3363 msgid "Quit searching"
3364 msgstr "Beigt meklēt"
3365
3366 #: search/bar.cpp:103
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "action:button search from here"
3369 msgid "Here"
3370 msgstr "Šajā vietā"
3371
3372 #: search/bar.cpp:118
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "action:button search everywhere"
3375 msgid "Everywhere"
3376 msgstr "Visur"
3377
3378 #: search/bar.cpp:153
3379 #, kde-kuit-format
3380 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3381 msgid ""
3382 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3383 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3384 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3385 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3386 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3387 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3388 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3389 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3390 msgstr ""
3391 "<para>Palīdz atrast datnes un mapes.<list><item>Ievades laukā ierakstiet "
3392 "<emphasis>meklējamo tekstu</emphasis>.</item><item>Izlemiet, kur meklēt, "
3393 "spiežot atrašanās vietas pogas zem meklēšanas lauka. „Šajā vietā“ norāda uz "
3394 "vietu, kas bija atvērta pirms meklēšanas sākšanas, tāpēc, lai paātrinātu "
3395 "meklēšanu, pirms meklēšanas uzsākšanas aizejiet uz vietu, kurā vēlaties "
3396 "meklēt.</item><item>Spiediet uz „%1“ pogas, lai meklēšanu papildus pielāgotu."
3397 "</item><item>Spiediet uz „Saglabāt“ ikonas, lai pašreizējo meklēšanu "
3398 "pievienotu <emphasis>Vietu panelim</emphasis>.</item></list></para>"
3399
3400 #: search/bar.cpp:212
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info:placeholder"
3403 msgid "Search in file contents…"
3404 msgstr "Meklēt datņu saturā…"
3405
3406 #: search/bar.cpp:226
3407 #, kde-kuit-format
3408 msgctxt "@info:tooltip"
3409 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3410 msgstr ""
3411 "Ierobežot meklēšanu līdz <filename>%1</filename> un šīs mapes apakšmapēm"
3412
3413 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3414 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3415 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3416 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3417 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3418 #: search/bar.cpp:235
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info:tooltip"
3421 msgid "Search all directories from the root up."
3422 msgstr "Meklēt visās mapēs, sākot ar saknes mapi."
3423
3424 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3425 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3426 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3427 #: search/bar.cpp:239
3428 #, kde-kuit-format
3429 msgctxt "@info:tooltip"
3430 msgid ""
3431 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3432 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3433 msgstr ""
3434 "Meklēt visās indeksētajās vietās.<nl/><nl/>Lai konfigurētu indeksētās "
3435 "vietas, ejiet uz <interface>Sistēmas iestatījumi|Darba telpa|Meklēt</"
3436 "interface>."
3437
3438 #: search/chip.cpp:22
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@action:button"
3441 msgid "Remove Filter"
3442 msgstr "Noņemt filtru"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3445 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3446 #, kde-format
3447 msgid "Location"
3448 msgstr "Vieta"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3451 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3452 #, kde-format
3453 msgid "What"
3454 msgstr "Ko"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3457 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3458 #, kde-format
3459 msgid "SearchTool"
3460 msgstr "Meklēšanas rīks"
3461
3462 #: search/dolphinquery.cpp:383
3463 #, kde-format
3464 msgctxt ""
3465 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3466 "a folder name"
3467 msgid "Search results for “%1” in %2"
3468 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
3469
3470 #: search/dolphinquery.cpp:389
3471 #, kde-format
3472 msgctxt ""
3473 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3474 "a folder name"
3475 msgid "Files containing “%1” in %2"
3476 msgstr "Datnes, kas satur „%1“ un atrodas mapē „%2“"
3477
3478 #: search/dolphinquery.cpp:396
3479 #, kde-format
3480 msgctxt ""
3481 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3482 "folder name"
3483 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3484 msgstr "Meklēt vienumus mapē „%2“, kas satur birku „%1“"
3485
3486 #: search/dolphinquery.cpp:401
3487 #, kde-format
3488 msgctxt ""
3489 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3490 "a folder name"
3491 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3492 msgstr "Meklēt vienumus mapē „%3“, kas satur birku „%1“ un „%2“"
3493
3494 #: search/dolphinquery.cpp:408
3495 #, kde-format
3496 msgctxt ""
3497 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3498 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3499 msgid "%1 search results in %2"
3500 msgstr "„%1“ meklējuma rezultāti mapē „%2“"
3501
3502 #: search/dolphinquery.cpp:414
3503 #, kde-format
3504 msgctxt ""
3505 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3506 "%1 is a folder name"
3507 msgid "Search results in %1"
3508 msgstr "Atrastie vienumi mapē „%1“"
3509
3510 #: search/dolphinquery.cpp:424
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3513 msgid "Search results for “%1”"
3514 msgstr "Atrastie vienumi tekstam „%1“"
3515
3516 #: search/dolphinquery.cpp:427
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3519 msgid "Files containing “%1”"
3520 msgstr "Datnes, kas satur tekstu „%1“"
3521
3522 #: search/dolphinquery.cpp:431
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3525 msgid "Search items tagged “%1”"
3526 msgstr "Atrastie vienumi ar birku „%1“"
3527
3528 #: search/dolphinquery.cpp:434
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3531 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3532 msgstr "Atrastie vienumi ar birku „%1“ un „%2“"
3533
3534 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3535 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3536 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3537 #: search/dolphinquery.cpp:442
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3540 msgid "%1 search results"
3541 msgstr "%1 atrastie vienumi"
3542
3543 #: search/dolphinquery.cpp:445
3544 #, kde-format
3545 msgctxt ""
3546 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3547 msgid "Search results"
3548 msgstr "Atrastie vienumi"
3549
3550 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3551 #: search/popup.cpp:48
3552 #, kde-format
3553 msgid "Simple search"
3554 msgstr "Vienkārša meklēšana"
3555
3556 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3557 #: search/popup.cpp:54
3558 #, kde-format
3559 msgid "File Indexing"
3560 msgstr "Datņu indeksētājs"
3561
3562 #: search/popup.cpp:74
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@title:group"
3565 msgid "Search in:"
3566 msgstr "Meklēšanas vieta:"
3567
3568 #: search/popup.cpp:78
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@option:radio Search in:"
3571 msgid "File names"
3572 msgstr "Datņu nosaukumi"
3573
3574 #: search/popup.cpp:113
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@title:group"
3577 msgid "Search using:"
3578 msgstr "Meklēt, izmantojot:"
3579
3580 #: search/popup.cpp:132
3581 #, kde-kuit-format
3582 msgctxt "@info about a search tool"
3583 msgid ""
3584 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3585 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3586 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3587 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3588 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3589 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3590 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3591 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3592 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3593 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3594 "filename> to revert your changes.</para>"
3595 msgstr ""
3596 "<para>Meklēšanai datņu saturā programma <application>%1</application> mēģina "
3597 "izmantot trešo pušu meklēšanas rīkus, ja tie sistēmā ir pieejami un varētu "
3598 "sniegt labākus vai ātrākus rezultātus. Meklēšanu varētu uzlabot "
3599 "<application>ripgrep</application> un <application>ripgrep-all</"
3600 "application>, ja šīs programmas ir instalētas. Programma "
3601 "<application>ripgrep-all</application> ļauj veikt meklēšanu dažādākos datņu "
3602 "tipos (piemēram, pdf, docx, sqlite, jpg, filmu subtitros (mkv, mp4)).</"
3603 "para><para>Veidu, kādā varat izsaukt šos meklēšanas rīkus, varat konfigurēt, "
3604 "rediģējot skripta datni. Pirms izmaiņu veikšanas nokopējiet <filename>%2</"
3605 "filename> uz <filename>%3</filename>. Ja saskaraties ar problēmām, izdzēsiet "
3606 "savu <filename>%3</filename> kopiju, as atjaunos noklusējuma iestatījumus.</"
3607 "para>"
3608
3609 #: search/popup.cpp:166
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3612 msgid "Configure %1…"
3613 msgstr "Konfigurēt „%1“…"
3614
3615 #: search/popup.cpp:209
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3618 msgid "File Type:"
3619 msgstr "Datnes tips:"
3620
3621 #: search/popup.cpp:217
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3624 msgid "Modified since:"
3625 msgstr "Modificēta kopš:"
3626
3627 #: search/popup.cpp:226
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3630 msgid "Rating:"
3631 msgstr "Vērtējums:"
3632
3633 #: search/popup.cpp:234
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3636 msgid "Tags:"
3637 msgstr "Birkas:"
3638
3639 #: search/popup.cpp:252
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3642 msgid "For more advanced searches:"
3643 msgstr "Paplašinātai meklēšanai:"
3644
3645 #: search/popup.cpp:277
3646 #, kde-kuit-format
3647 msgctxt "@info:tooltip"
3648 msgid ""
3649 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3650 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3651 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3652 msgstr ""
3653 "<para>Šobrīd nav iespējams meklēt datnē <filename>%1</filename>, izmantojot "
3654 "<application>%2</application>, jo programma <application>%2</application> ir "
3655 "konfigurēta, lai šajā vietā neveidotu indeksu.</para>"
3656
3657 #: search/popup.cpp:284
3658 #, kde-kuit-format
3659 msgctxt "@info:tooltip"
3660 msgid ""
3661 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3662 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3663 "to never create a search index for file contents.</para>"
3664 msgstr ""
3665 "<para>Meklēšana datņu saturā. izmantojot <application>%1</application>, "
3666 "šobrīd nav iespējama, jo programmas <application>%1</application> "
3667 "konfigurācijā ir norādīts, lai tā datņu saturu neindeksētu.</para>"
3668
3669 #: search/popup.cpp:293
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3672 msgid "<b>%1</b>"
3673 msgstr "<b>%1</b>"
3674
3675 #: search/popup.cpp:296
3676 #, kde-kuit-format
3677 msgctxt "@info about a search tool"
3678 msgid ""
3679 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3680 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3681 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3682 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3683 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3684 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3685 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3686 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3687 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3688 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3689 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3690 msgstr ""
3691 "<para>Programma <application>%1</application> meklēšanai izmanto datubāzi. "
3692 "Datubāzi veido, indeksējot datnes fonā, balstoties uz to, kā ir konfigurēta "
3693 "<application>%1</application>.<list><item><application>%1</application> "
3694 "rezultātus sniedz ļoti ātri.</item><item>Ļauj meklēt datņu tipus, datumus, "
3695 "birkas u.c.</item><item>Meklē tikai indeksētās mapēs. Norādīt, kuras mapes "
3696 "indeksēt, varat <application>Sistēmas iestatījumos</application>.</"
3697 "item><item>Ja meklējamā vieta satur saites uz citām datnēm vai mapēm, tad "
3698 "norādes galamērķos meklēts netiks un tie meklēšanas rezultātos neparādīsies."
3699 "</item><item>Atkarībā no <application>%1</application> konfigurācijas ir "
3700 "iespējams, ka programma nemeklēs paslēptās datnēs un mapēs.</item></list></"
3701 "para>"
3702
3703 #: search/popup.cpp:308
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@option:radio Search in:"
3706 msgid "File names and contents"
3707 msgstr "Datņu nosaukumi un saturs"
3708
3709 #: search/popup.cpp:315
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@option:radio Search in:"
3712 msgid "File contents"
3713 msgstr "Datņu saturs"
3714
3715 #: search/popup.cpp:330
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3718 msgid "Open %1"
3719 msgstr "Atvērt „%1“"
3720
3721 #: search/popup.cpp:333
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@action:button"
3724 msgid "Install KFind…"
3725 msgstr "Instalēt „KFind“…"
3726
3727 #: search/popup.cpp:365
3728 #, kde-kuit-format
3729 msgctxt "@info"
3730 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3731 msgstr "<application>KFind</application> ir instalēta."
3732
3733 #: search/popup.cpp:369
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@info:status"
3736 msgid "Installing KFind"
3737 msgstr "Instalē „KFind“"
3738
3739 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@item:inlistbox"
3742 msgid "Any Date"
3743 msgstr "Jebkurš datums"
3744
3745 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@item:inlistbox"
3748 msgid "Any Type"
3749 msgstr "Jebkurš tips"
3750
3751 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@item:inlistbox"
3754 msgid "Any Rating"
3755 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3756
3757 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@item:inlistbox"
3760 msgid "1 or more"
3761 msgstr "1 vai labāks"
3762
3763 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@item:inlistbox"
3766 msgid "2 or more"
3767 msgstr "2 vai labāks"
3768
3769 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@item:inlistbox"
3772 msgid "3 or more"
3773 msgstr "3 vai labāks"
3774
3775 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@item:inlistbox"
3778 msgid "4 or more"
3779 msgstr "4 vai labāks"
3780
3781 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3784 msgid "5"
3785 msgstr "5"
3786
3787 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3788 #, kde-format
3789 msgctxt ""
3790 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3791 msgid " && "
3792 msgstr " && "
3793
3794 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3797 msgid "None"
3798 msgstr "Nekas"
3799
3800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3803 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3804 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3805
3806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@action:button"
3813 msgid "Cancel Copying"
3814 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3815
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3819 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3820 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3821
3822 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3826 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3827 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3828
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3832 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3833 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3834
3835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@action:button"
3839 msgid "Cancel Cutting"
3840 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3841
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3845 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3846 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3847
3848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@action:button"
3854 msgid "Cancel"
3855 msgstr "Atcelt"
3856
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3860 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3861 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3862
3863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@action:button"
3867 msgid "Cancel Duplicating"
3868 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3869
3870 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3871 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@action keep short"
3875 msgid "More"
3876 msgstr "Vairāk"
3877
3878 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3882 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3883 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3884
3885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@action:button"
3889 msgid "Cancel Moving"
3890 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3891
3892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3895 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3896 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3897
3898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3899 #, kde-kuit-format
3900 msgid ""
3901 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3902 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3903 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3904 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3905 "para>"
3906 msgstr ""
3907 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3908 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3909 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3910 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3911 "emphasis> darbības.</para>"
3912
3913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3914 #, kde-format
3915 msgctxt ""
3916 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3917 msgid "Paste from Clipboard"
3918 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3919
3920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3923 msgid "Dismiss This Reminder"
3924 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3925
3926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3929 msgid "Don't Remind Me Again"
3930 msgstr "Vairs neatgādināt"
3931
3932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3935 msgid ""
3936 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3937 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3938 msgstr ""
3939 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3940 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3941
3942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@action:button"
3946 msgid "Cancel Renaming"
3947 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3948
3949 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3950 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3951 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3952 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3953 #. and a fallback will be used.
3954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@action"
3957 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3958 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3959 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3960 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3961 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3962
3963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3967 #. and a fallback will be used.
3968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@action"
3971 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3972 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3973 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3974 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3975 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3976
3977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3981 #. and a fallback will be used.
3982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@action"
3985 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3986 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3987 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3988 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3989 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3990
3991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3995 #. and a fallback will be used.
3996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@action"
3999 msgid "Permanently Delete %2"
4000 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4001 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
4002 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
4003 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
4004
4005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4009 #. and a fallback will be used.
4010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@action"
4013 msgid "Duplicate %2"
4014 msgid_plural "Duplicate %2"
4015 msgstr[0] "Dublēt %2"
4016 msgstr[1] "Dublēt %2"
4017 msgstr[2] "Dublēt %2"
4018
4019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4023 #. and a fallback will be used.
4024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@action"
4027 msgid "Move %2 to the Trash"
4028 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4029 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
4030 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
4031 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
4032
4033 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4034 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4037 #. and a fallback will be used.
4038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@action"
4041 msgid "Rename %2"
4042 msgid_plural "Rename %2"
4043 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
4044 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
4045 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
4046
4047 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4050 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4051 msgstr ""
4052 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
4053 "atlasi."
4054
4055 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4058 msgid "Selection Mode"
4059 msgstr "Atlases režīms"
4060
4061 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4062 #, kde-kuit-format
4063 msgctxt "@info"
4064 msgid ""
4065 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4066 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4067 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4068 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4069 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4070 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4071 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4072 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4073 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4074 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4075 "the current selection.</para>"
4076 msgstr ""
4077 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
4078 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
4079 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
4080 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
4081 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
4082 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
4083 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
4084 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
4085 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
4086 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
4087 "</para>"
4088
4089 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@action:button"
4092 msgid "Exit Selection Mode"
4093 msgstr "Iziet no atlases režīma"
4094
4095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label:textbox"
4098 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4099 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
4100
4101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label:textbox"
4104 msgid "Search…"
4105 msgstr "Meklēt…"
4106
4107 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@action:button"
4110 msgid "Download New Services…"
4111 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
4112
4113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@info"
4116 msgid ""
4117 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4118 "settings."
4119 msgstr ""
4120 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
4121 "jāpārstartē „Dolphin“."
4122
4123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@info"
4126 msgid "Restart now?"
4127 msgstr "Pārstartēt tagad?"
4128
4129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:check"
4132 msgid "Delete"
4133 msgstr "Dzēst"
4134
4135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check"
4138 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4139 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
4140
4141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@item:inmenu"
4144 msgid "%1: %2"
4145 msgstr "%1: %2"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4148 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4149 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4150 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4152 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4153 #, kde-format
4154 msgid "Use system font"
4155 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4158 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4159 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4160 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4162 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4163 #, kde-format
4164 msgid "Icon size"
4165 msgstr "Ikonas izmērs"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4168 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4169 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4172 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4173 #, kde-format
4174 msgid "Preview size"
4175 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4178 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4179 #, kde-format
4180 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4181 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4184 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4185 #, kde-format
4186 msgid "How we display the size of directories"
4187 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4190 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4191 #, kde-format
4192 msgid "Show the content count"
4193 msgstr "Rādīt satura skaitu"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4196 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4197 #, kde-format
4198 msgid "Show the content size"
4199 msgstr "Rādīt satura izmēru"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4202 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4203 #, kde-format
4204 msgid "Do not show any directory size"
4205 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4208 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4209 #, kde-format
4210 msgid "Recursive directory size limit"
4211 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4214 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4215 #, kde-format
4216 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4217 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4221 #, kde-format
4222 msgid "Permissions style format"
4223 msgstr "Atļauju stila fomāts"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4226 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4227 #, kde-format
4228 msgid "Eliding Mode"
4229 msgstr "Gara nosaukuma apgriešana"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4233 #, kde-format
4234 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4235 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4239 #, kde-format
4240 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4241 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4245 #, kde-format
4246 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4247 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4251 #, kde-format
4252 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4253 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4257 #, kde-format
4258 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4259 msgstr ""
4260 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4264 #, kde-format
4265 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4266 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4270 #, kde-format
4271 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4272 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4276 #, kde-format
4277 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4278 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4282 #, kde-format
4283 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4284 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4288 #, kde-format
4289 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4290 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4294 #, kde-format
4295 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4296 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4300 #, kde-format
4301 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4302 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4306 #, kde-format
4307 msgid "Position of columns"
4308 msgstr "Kolonnu novietojums"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4312 #, kde-format
4313 msgid "Left side padding"
4314 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4318 #, kde-format
4319 msgid "Right side padding"
4320 msgstr "Labās puses atstarpe"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4324 #, kde-format
4325 msgid "Highlight entire row"
4326 msgstr "Izcelt visu rindu"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4330 #, kde-format
4331 msgid "Expandable folders"
4332 msgstr "Izvēršamas mapes"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@label"
4338 msgid "Hidden files shown"
4339 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
4340
4341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@info:whatsthis"
4345 msgid ""
4346 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4347 "will be shown in the file view."
4348 msgstr ""
4349 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
4350 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@label"
4356 msgid "Version"
4357 msgstr "Versija"
4358
4359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@info:whatsthis"
4363 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4364 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@label"
4370 msgid "View Mode"
4371 msgstr "Skata režīms"
4372
4373 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@info:whatsthis"
4377 msgid ""
4378 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4379 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4380 msgstr ""
4381 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
4382 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@label"
4388 msgid "Previews shown"
4389 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
4390
4391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@info:whatsthis"
4395 msgid ""
4396 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4397 "icon."
4398 msgstr ""
4399 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
4400 "priekšskatījums."
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@label"
4406 msgid "Grouped Sorting"
4407 msgstr "Grupētā kārtošana"
4408
4409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@info:whatsthis"
4413 msgid ""
4414 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4415 msgstr ""
4416 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4417 "kategorijas."
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@label"
4423 msgid "Sort files by"
4424 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4425
4426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@info:whatsthis"
4430 msgid ""
4431 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4432 "performed on."
4433 msgstr ""
4434 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4435 "kārtošana."
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@label"
4441 msgid "Order in which to sort files"
4442 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label"
4448 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4449 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@label"
4455 msgid "Show hidden files and folders last"
4456 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@label"
4462 msgid "Visible roles"
4463 msgstr "Redzamās lomas"
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label"
4469 msgid "Header column widths"
4470 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@label"
4476 msgid "Properties last changed"
4477 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4478
4479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@info:whatsthis"
4483 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4484 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@label"
4490 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4491 msgstr "Skatīt režīmu, kas ir izmanīts ar dinamisko skatu"
4492
4493 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@label"
4497 msgid "Additional Information"
4498 msgstr "Papildu informācija"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4502 #, kde-format
4503 msgid "Select Action"
4504 msgstr "Atlasīt darbību"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4508 #, kde-format
4509 msgid "Custom Action"
4510 msgstr "Pielāgota darbība"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4514 #, kde-format
4515 msgid "Should the URL be editable for the user"
4516 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4520 #, kde-format
4521 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4522 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4526 #, kde-format
4527 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4528 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4529
4530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4532 #, kde-format
4533 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4534 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4535
4536 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4538 #, kde-format
4539 msgid ""
4540 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4541 "instance"
4542 msgstr ""
4543 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4547 #, kde-format
4548 msgid ""
4549 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4550 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4551 "were removed/renamed ...etc"
4552 msgstr ""
4553 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4554 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4555 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4559 #, kde-format
4560 msgid ""
4561 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4562 "UI)"
4563 msgstr ""
4564 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4565 "netiek parādīti)"
4566
4567 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4569 #, kde-format
4570 msgid "Home URL"
4571 msgstr "Mājas URL"
4572
4573 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4575 #, kde-format
4576 msgid "Remember open folders and tabs"
4577 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4578
4579 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4581 #, kde-format
4582 msgid "Place two views side by side"
4583 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4584
4585 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4587 #, kde-format
4588 msgid "Should the filter bar be shown"
4589 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4590
4591 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4593 #, kde-format
4594 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4595 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4596
4597 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4599 #, kde-format
4600 msgid "Browse through archives"
4601 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4605 #, kde-format
4606 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4607 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4611 #, kde-format
4612 msgid ""
4613 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4614 "running in the Terminal panel."
4615 msgstr ""
4616 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4617 "darbojas kāda programma."
4618
4619 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4621 #, kde-format
4622 msgid "Rename single items inline"
4623 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4627 #, kde-format
4628 msgid "Show selection toggle"
4629 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4633 #, kde-format
4634 msgid ""
4635 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4636 "mode bottom bar."
4637 msgstr ""
4638 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4639 "izmantojot apakšējo joslu."
4640
4641 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4643 #, kde-format
4644 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4645 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4646
4647 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4649 #, kde-format
4650 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4651 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4652
4653 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4655 #, kde-format
4656 msgid "New tab will be open after last one"
4657 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4658
4659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4661 #, kde-format
4662 msgid "Show item information on hover"
4663 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4664
4665 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4667 #, kde-format
4668 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4669 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4670
4671 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4673 #, kde-format
4674 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4675 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4676
4677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4679 #, kde-format
4680 msgid "Statusbar"
4681 msgstr "Statusa josla"
4682
4683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4685 #, kde-format
4686 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4687 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4688
4689 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4691 #, kde-format
4692 msgid "Lock the layout of the panels"
4693 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4694
4695 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4697 #, kde-format
4698 msgid "Enlarge Small Previews"
4699 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4700
4701 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4703 #, kde-format
4704 msgid ""
4705 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4706 "items"
4707 msgstr ""
4708 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4709 "neievērojošu secību"
4710
4711 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4713 #, kde-format
4714 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4715 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4716
4717 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4719 #, kde-format
4720 msgid "Enable dynamic view"
4721 msgstr "Ieslēgt dinamisko skatu"
4722
4723 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4725 #, kde-format
4726 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4727 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4728
4729 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4731 #, kde-format
4732 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4733 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4734
4735 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4737 #, kde-format
4738 msgid "Text width index"
4739 msgstr "Teksta platuma indekss"
4740
4741 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4742 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4743 #, kde-format
4744 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4745 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4746
4747 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4748 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4749 #, kde-format
4750 msgid "Enabled plugins"
4751 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4752
4753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@title:window"
4756 msgid "Configure"
4757 msgstr "Konfigurācija"
4758
4759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@title:group Interface settings"
4762 msgid "Interface"
4763 msgstr "Saskarne"
4764
4765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@title:group"
4768 msgid "View"
4769 msgstr "Skats"
4770
4771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Context Menu"
4775 msgstr "Konteksta izvēlne"
4776
4777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Trash"
4781 msgstr "Atkritne"
4782
4783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@title:group"
4786 msgid "User Feedback"
4787 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4788
4789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4790 #, kde-format
4791 msgid ""
4792 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4793 msgstr ""
4794 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4795
4796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4797 #, kde-format
4798 msgid "Warning"
4799 msgstr "Brīdinājums"
4800
4801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4805 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4806
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4810 msgid "Moving files or folders to trash"
4811 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4812
4813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4816 msgid "Emptying trash"
4817 msgstr "Iztukšo atkritni"
4818
4819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4822 msgid "Deleting files or folders"
4823 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4824
4825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4829 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4830
4831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4834 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4835 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4836
4837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4840 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4841 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4842
4843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4846 msgid "Opening many folders at once"
4847 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4848
4849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4852 msgid "Opening many terminals at once"
4853 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4854
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4858 msgid "Switching to act as an administrator"
4859 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4860
4861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "When opening an executable file:"
4865 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4866
4867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4868 #, kde-format
4869 msgid "Always ask"
4870 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4871
4872 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4873 #, kde-format
4874 msgid "Open in application"
4875 msgstr "Atvērt programmā"
4876
4877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4878 #, kde-format
4879 msgid "Run script"
4880 msgstr "Palaist skriptu"
4881
4882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4885 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4886 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4887
4888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@option:radio"
4891 msgid "Show home location on startup"
4892 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4893
4894 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@info:placeholder"
4898 msgid "Enter home location path"
4899 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4900
4901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:button"
4904 msgid "Select Home Location"
4905 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4906
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@action:button"
4910 msgid "Use Current Location"
4911 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4912
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@action:button"
4916 msgid "Use Default Location"
4917 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4918
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@label:textbox"
4922 msgid "Show on startup:"
4923 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4924
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@label:checkbox"
4928 msgid "Opening Folders:"
4929 msgstr "Mapju atvēršana:"
4930
4931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4934 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4935 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4936
4937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@label:checkbox"
4940 msgid "Window:"
4941 msgstr "Logs:"
4942
4943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4946 msgid "Show full path in title bar"
4947 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4948
4949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4952 msgid "Show filter bar"
4953 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4954
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "option:radio"
4958 msgid "After current tab"
4959 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4960
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "option:radio"
4964 msgid "At end of tab bar"
4965 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4966
4967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@title:group"
4970 msgid "Open new tabs: "
4971 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4972
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Split view: "
4977 msgstr "Sadalītais skats: "
4978
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "option:check split view panes"
4982 msgid "Switch between views with Tab key"
4983 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4984
4985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "option:check"
4988 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4989 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4990
4991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4992 #, kde-format
4993 msgid ""
4994 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4995 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4996 msgstr ""
4997 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4998 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4999
5000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5001 #, kde-format
5002 msgid "New windows:"
5003 msgstr "Jauni programmas logi:"
5004
5005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5008 msgid "Begin in split view mode"
5009 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
5010
5011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@info"
5014 msgid ""
5015 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5016 "be applied."
5017 msgstr ""
5018 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
5019
5020 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5023 msgid "Folders && Tabs"
5024 msgstr "Mapes un cilnes"
5025
5026 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5027 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5030 msgid "Previews"
5031 msgstr "Priekšskatījumi"
5032
5033 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5034 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5037 msgid "Confirmations"
5038 msgstr "Apstiprinājumi"
5039
5040 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5043 msgid "Panels"
5044 msgstr "Paneļi"
5045
5046 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5049 msgid "Status && Location bars"
5050 msgstr "Statusa un vietas josla"
5051
5052 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@option:check"
5055 msgid "Show previews"
5056 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5057
5058 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@option:check"
5061 msgid "Auto-play media files"
5062 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
5063
5064 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@option:check"
5067 msgid "Show item on hover"
5068 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
5069
5070 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@option:check"
5073 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5074 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
5075
5076 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5080 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
5081
5082 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@label:checkbox"
5085 msgid "Information Panel:"
5086 msgstr "Informācijas panelis:"
5087
5088 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info"
5091 msgid ""
5092 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5093 "pressing the right mouse button on a panel."
5094 msgstr ""
5095 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
5096 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
5097
5098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@title:group"
5101 msgid "Show previews in the view for:"
5102 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
5103
5104 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5105 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5106 #. or "Show previews for [files of any size]".
5107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@label:spinbox"
5111 msgid "Show previews for"
5112 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5113
5114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5116 #, kde-format
5117 msgctxt ""
5118 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5119 "MiB]'"
5120 msgid "files below "
5121 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
5122
5123 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5127 msgid " MiB"
5128 msgstr " MiB"
5129
5130 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5133 msgid "files of any size"
5134 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
5135
5136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5139 msgid "no file"
5140 msgstr "ne datnēm"
5141
5142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@option:check"
5145 msgid "Show previews for folders"
5146 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
5147
5148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5149 #, kde-kuit-format
5150 msgctxt "@info"
5151 msgid ""
5152 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5153 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5154 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5155 "metered connections.</para>"
5156 msgstr ""
5157 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
5158 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
5159 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
5160 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
5161
5162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@title:group"
5165 msgid "Local storage:"
5166 msgstr "Lokālā krātuve:"
5167
5168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@title:group"
5171 msgid "Remote storage:"
5172 msgstr "Attālinātā krātuve:"
5173
5174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@option:radio"
5177 msgid "Small"
5178 msgstr "Mazs"
5179
5180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@option:radio"
5183 msgid "Full width"
5184 msgstr "Pilna platuma"
5185
5186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@option:check"
5189 msgid "Show zoom slider"
5190 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5191
5192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Disabled"
5196 msgstr "Izslēgts"
5197
5198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@title:group"
5201 msgid "Status Bar:"
5202 msgstr "Statusa josla:"
5203
5204 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5207 msgid "Make location bar editable"
5208 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
5209
5210 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5211 #, kde-format
5212 msgid "Location bar:"
5213 msgstr "Vietas josla:"
5214
5215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5218 msgid "Show full path inside location bar"
5219 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
5220
5221 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5224 msgid "Behavior"
5225 msgstr "Uzvedība"
5226
5227 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@title:tab"
5231 msgid "Icons"
5232 msgstr "Ikonas"
5233
5234 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@title:tab"
5238 msgid "Compact"
5239 msgstr "Kompakts"
5240
5241 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@title:tab"
5245 msgid "Details"
5246 msgstr "Izvērsta informācija"
5247
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "option:radio"
5251 msgid "Natural"
5252 msgstr "Dabīgs"
5253
5254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "option:radio"
5257 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5258 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
5259
5260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "option:radio"
5263 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5264 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
5265
5266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@title:group"
5269 msgid "Sorting mode: "
5270 msgstr "Kārtošanas režīms: "
5271
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "option:radio"
5275 msgid "Show number of items"
5276 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
5277
5278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "option:radio"
5281 msgid "Show size of contents, up to "
5282 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
5283
5284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "option:radio"
5287 msgid "Show no size"
5288 msgstr "Nerādīt izmēru"
5289
5290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5291 #, kde-format
5292 msgid " level deep"
5293 msgid_plural " levels deep"
5294 msgstr[0] " līmeni dziļš"
5295 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
5296 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
5297
5298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@title:group"
5301 msgid "Folder size:"
5302 msgstr "Mapes izmērs:"
5303
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "option:radio as in relative date"
5307 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5308 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
5309
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5313 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5314 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
5315
5316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@title:group"
5319 msgid "Date style:"
5320 msgstr "Datumu stils:"
5321
5322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5325 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5326 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
5327
5328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "option:radio as numeric style"
5331 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5332 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
5333
5334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "option:radio as combined style"
5337 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5338 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
5339
5340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@title:group"
5343 msgid "Permissions style:"
5344 msgstr "Atļauju stils:"
5345
5346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@option:radio Long file names"
5349 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5350 msgstr "Apgriezt no vidus (piemēram, „Ļoti garš… nosaukums..txt“)"
5351
5352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@option:radio Long file names"
5355 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5356 msgstr "Apgriezt no beigām (piemēram, „Ļoti garš datnes….txt“"
5357
5358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@title:group"
5361 msgid "Long file names:"
5362 msgstr "Gari datņu nosaukumi:"
5363
5364 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5367 msgid "System Font"
5368 msgstr "Sistēmas fonts"
5369
5370 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5373 msgid "Custom Font"
5374 msgstr "Pielāgots fonts"
5375
5376 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@action:button Choose font"
5379 msgid "Choose…"
5380 msgstr "Izvēlēties…"
5381
5382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@option:radio"
5385 msgid "Use common display style for all folders"
5386 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
5387
5388 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5389 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info"
5393 msgid ""
5394 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5395 "custom display style."
5396 msgstr ""
5397 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
5398 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
5399
5400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@option:radio"
5403 msgid "Remember display style for each folder"
5404 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
5405
5406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info"
5409 msgid ""
5410 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5411 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5412 msgstr ""
5413 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
5414 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
5415 "directory“ datni."
5416
5417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "option:check"
5420 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5421 msgstr ""
5422 "Lietot ikonu skata režīmu vietām, kas lielākoties satur multivides datnes-"
5423
5424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@title:group"
5427 msgid "Display style: "
5428 msgstr "Parādīšanas stils: "
5429
5430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@option:check"
5433 msgid "Open archives as folder"
5434 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
5435
5436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "option:check"
5439 msgid "Open folders during drag operations"
5440 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
5441
5442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@title:group"
5445 msgid "Browsing: "
5446 msgstr "Pārlūkošana: "
5447
5448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@option:check"
5451 msgid "Show item information on hover"
5452 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5453
5454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@title:group"
5458 msgid "Miscellaneous: "
5459 msgstr "Dažādi: "
5460
5461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@option:check"
5464 msgid "Show selection marker"
5465 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5466
5467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "option:check"
5470 msgid "Rename single items inline"
5471 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5472
5473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5474 #, kde-format
5475 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5476 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5477
5478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "option:check"
5481 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5482 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5483
5484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5485 #, kde-format
5486 msgctxt ""
5487 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5488 msgid ""
5489 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5490 "%1"
5491 msgstr ""
5492 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5493 "atbilst paraugam: %1"
5494
5495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5496 #, kde-format
5497 msgctxt ""
5498 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5499 "background setting"
5500 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5501 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5502
5503 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@item:inlistbox"
5507 msgid "Nothing"
5508 msgstr "Nekas"
5509
5510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@item:inlistbox"
5513 msgid "Custom Command"
5514 msgstr "Pielāgota komanda"
5515
5516 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5517 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5518 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5519 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info"
5523 msgid "Double-click triggers"
5524 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5525
5526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@title:group"
5529 msgid "Background: "
5530 msgstr "Fons:"
5531
5532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5533 #, kde-format
5534 msgctxt ""
5535 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5536 "background setting"
5537 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5538 msgstr ""
5539 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5540 "skata fona"
5541
5542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5545 msgid "Command…"
5546 msgstr "Komanda…"
5547
5548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@label"
5551 msgid ""
5552 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5553 msgstr ""
5554 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5555 "{path}“"
5556
5557 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@title:tab General View settings"
5560 msgid "General"
5561 msgstr "Vispārīgi"
5562
5563 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5566 msgid "Content Display"
5567 msgstr "Satur parādīšana"
5568
5569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@label:listbox"
5572 msgid "Default icon size:"
5573 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5574
5575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@label:listbox"
5578 msgid "Preview icon size:"
5579 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5580
5581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@label:listbox"
5584 msgid "Label font:"
5585 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5586
5587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5590 msgid "Small"
5591 msgstr "Mazs"
5592
5593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5596 msgid "Medium"
5597 msgstr "Vidējs"
5598
5599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5602 msgid "Large"
5603 msgstr "Liels"
5604
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5608 msgid "Huge"
5609 msgstr "Milzīgs"
5610
5611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@label:listbox"
5614 msgid "Label width:"
5615 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5616
5617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5620 msgid "Unlimited"
5621 msgstr "Bez ierobežojuma"
5622
5623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5626 msgid "1"
5627 msgstr "1"
5628
5629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5632 msgid "2"
5633 msgstr "2"
5634
5635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5638 msgid "3"
5639 msgstr "3"
5640
5641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5644 msgid "4"
5645 msgstr "4"
5646
5647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5650 msgid "5"
5651 msgstr "5"
5652
5653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@label:listbox"
5656 msgid "Maximum lines:"
5657 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5658
5659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5662 msgid "Unlimited"
5663 msgstr "Bez ierobežojuma"
5664
5665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5668 msgid "Small"
5669 msgstr "Mazs"
5670
5671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5674 msgid "Medium"
5675 msgstr "Vidējs"
5676
5677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5680 msgid "Large"
5681 msgstr "Liels"
5682
5683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@label:listbox"
5686 msgid "Maximum width:"
5687 msgstr "Maksimālais platums:"
5688
5689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@option:check"
5692 msgid "Expandable"
5693 msgstr "Izvēršamas"
5694
5695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@label:checkbox"
5698 msgid "Folders:"
5699 msgstr "Mapes:"
5700
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5704 msgid "By clicking anywhere on the row"
5705 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5706
5707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5710 msgid "By clicking on icon or name"
5711 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5712
5713 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@title:group"
5717 msgid "Open files and folders:"
5718 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5719
5720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:tooltip"
5724 msgid "Size: 1 pixel"
5725 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5726 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5727 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5728 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5729
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@title:window"
5733 msgid "View Display Style"
5734 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5735
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@item:inlistbox"
5739 msgid "Icons"
5740 msgstr "Ikonas"
5741
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@item:inlistbox"
5745 msgid "Compact"
5746 msgstr "Kompakts"
5747
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@item:inlistbox"
5751 msgid "Details"
5752 msgstr "Izvērsta informācija"
5753
5754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5757 msgid "Ascending"
5758 msgstr "Augoši"
5759
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5763 msgid "Descending"
5764 msgstr "Dilstoši"
5765
5766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@option:check"
5769 msgid "Show folders first"
5770 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5771
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@option:check"
5775 msgid "Show hidden files last"
5776 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5777
5778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@option:check"
5781 msgid "Show preview"
5782 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5783
5784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@option:check"
5787 msgid "Show in groups"
5788 msgstr "Rādīt grupās"
5789
5790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@option:check"
5793 msgid "Show hidden files"
5794 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5795
5796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@title:group"
5799 msgid "Additional Information"
5800 msgstr "Papildu informācija"
5801
5802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5803 #, kde-format
5804 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5805 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5806
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@label:listbox"
5810 msgid "View mode:"
5811 msgstr "Skata režīms:"
5812
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@label:listbox"
5816 msgid "Sorting:"
5817 msgstr "Kārtošana:"
5818
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5820 #, kde-format
5821 msgid "View options:"
5822 msgstr "Skata īpašības:"
5823
5824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5827 msgid "Current folder"
5828 msgstr "Pašreizējai mapei"
5829
5830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5833 msgid "Current folder and sub-folders"
5834 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5835
5836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5839 msgid "All folders"
5840 msgstr "Visām mapēm"
5841
5842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@title:group"
5845 msgid "Apply to:"
5846 msgstr "Pielietot:"
5847
5848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@option:check"
5851 msgid "Use as default view settings"
5852 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5853
5854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@info"
5857 msgid ""
5858 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5859 "continue?"
5860 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5861
5862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@info"
5865 msgid ""
5866 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5867 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5868
5869 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@title:window"
5872 msgid "Applying View Properties"
5873 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5874
5875 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@info:progress"
5878 msgid "Counting folders: %1"
5879 msgstr "Skaita mapes: %1"
5880
5881 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@info:progress"
5884 msgid "Folders: %1"
5885 msgstr "Mapes: %1"
5886
5887 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5888 #, kde-kuit-format
5889 msgctxt "@info"
5890 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5891 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5892
5893 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@info:status"
5896 msgid "Installing Filelight…"
5897 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5898
5899 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5900 #, kde-format
5901 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5902 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5903
5904 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5905 #, kde-format
5906 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5907 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5908
5909 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5910 #, kde-format
5911 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5912 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5913
5914 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5915 #, kde-format
5916 msgid "KDiskFree"
5917 msgstr "KDiskFree"
5918
5919 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@title"
5922 msgid "Free Up Disk Space"
5923 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5924
5925 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5926 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5927 #, kde-kuit-format
5928 msgctxt "@title"
5929 msgid ""
5930 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5931 "identify big files and folders.</para>"
5932 msgstr ""
5933 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5934 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5935
5936 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@action:button"
5939 msgid "Install Filelight…"
5940 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5941
5942 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5945 msgid "Zoom:"
5946 msgstr "Tālummaiņa:"
5947
5948 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5949 #, kde-format
5950 msgid "Zoom"
5951 msgstr "Tālummaiņa"
5952
5953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5956 msgid "Sets the size of the file icons."
5957 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5958
5959 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5960 #, kde-format
5961 msgid "Stop"
5962 msgstr "Apturēt"
5963
5964 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@tooltip"
5967 msgid "Stop loading"
5968 msgstr "Apturēt ielādi"
5969
5970 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5971 #, kde-kuit-format
5972 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5973 msgid ""
5974 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5975 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5976 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5977 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5978 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5979 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5980 "device.</item></list></para>"
5981 msgstr ""
5982 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5983 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5984 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5985 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5986 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5987 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5988 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5989
5990 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@action:inmenu"
5993 msgid "Show Zoom Slider"
5994 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5995
5996 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@info:status Free disk space"
5999 msgid "%1 free"
6000 msgstr "%1 brīva vieta"
6001
6002 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6005 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6006 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
6007
6008 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6011 msgid ""
6012 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6013 "Press to manage disk space usage."
6014 msgstr ""
6015 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
6016 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
6017
6018 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6019 #, kde-format
6020 msgid "Trash Emptied"
6021 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
6022
6023 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6024 #, kde-format
6025 msgid "The Trash was emptied."
6026 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
6027
6028 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6031 msgid "Places"
6032 msgstr "Vietas"
6033
6034 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6037 msgid "Count of available Network Shares"
6038 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
6039
6040 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6043 msgid "Settings"
6044 msgstr "Iestatījumi"
6045
6046 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6049 msgid "A subset of Dolphin settings."
6050 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
6051
6052 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6053 #, kde-format
6054 msgid "Select Remote Charset"
6055 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
6056
6057 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6058 #, kde-format
6059 msgid "Default"
6060 msgstr "Noklusētais"
6061
6062 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6063 #, kde-format
6064 msgid "Reload"
6065 msgstr "Pārlādēt"
6066
6067 #: views/dolphinview.cpp:665
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@info:status"
6070 msgid "1 folder selected"
6071 msgid_plural "%1 folders selected"
6072 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
6073 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
6074 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
6075
6076 #: views/dolphinview.cpp:666
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@info:status"
6079 msgid "1 file selected"
6080 msgid_plural "%1 files selected"
6081 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
6082 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
6083 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
6084
6085 #: views/dolphinview.cpp:668
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@info:status"
6088 msgid "1 folder"
6089 msgid_plural "%1 folders"
6090 msgstr[0] "%1 mape"
6091 msgstr[1] "%1 mapes"
6092 msgstr[2] "%1 mapju"
6093
6094 #: views/dolphinview.cpp:669
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@info:status"
6097 msgid "1 file"
6098 msgid_plural "%1 files"
6099 msgstr[0] "%1 datne"
6100 msgstr[1] "%1 datnes"
6101 msgstr[2] "%1 datņu"
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:673
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6106 msgid "%1, %2 (%3)"
6107 msgstr "%1, %2 (%3)"
6108
6109 #: views/dolphinview.cpp:675
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@info:status files (size)"
6112 msgid "%1 (%2)"
6113 msgstr "%1 (%2)"
6114
6115 #: views/dolphinview.cpp:679
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@info:status"
6118 msgid "0 folders, 0 files"
6119 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
6120
6121 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "<filename> copy"
6124 msgid "%1 copy"
6125 msgstr "%1 kopija"
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:1113
6128 #, kde-format
6129 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6130 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6131 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
6132 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
6133 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
6134
6135 #: views/dolphinview.cpp:1118
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action:button"
6138 msgid "Open %1 Item"
6139 msgid_plural "Open %1 Items"
6140 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
6141 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
6142 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
6143
6144 #: views/dolphinview.cpp:1251
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "@action:inmenu"
6147 msgid "Side Padding"
6148 msgstr "Sānu atstarpes"
6149
6150 #: views/dolphinview.cpp:1255
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@action:inmenu"
6153 msgid "Automatic Column Widths"
6154 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
6155
6156 #: views/dolphinview.cpp:1260
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@action:inmenu"
6159 msgid "Custom Column Widths"
6160 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
6161
6162 #: views/dolphinview.cpp:1873
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@info:status"
6165 msgid "Trash operation completed."
6166 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
6167
6168 #: views/dolphinview.cpp:1883
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@info:status"
6171 msgid "Delete operation completed."
6172 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
6173
6174 #: views/dolphinview.cpp:2044
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@action:button"
6177 msgid "Rename and Hide"
6178 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
6179
6180 #: views/dolphinview.cpp:2048
6181 #, kde-format
6182 msgid ""
6183 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6184 "Do you still want to rename it?"
6185 msgstr ""
6186 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
6187 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
6188
6189 #: views/dolphinview.cpp:2050
6190 #, kde-format
6191 msgid ""
6192 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6193 "Do you still want to rename it?"
6194 msgstr ""
6195 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
6196 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
6197
6198 #: views/dolphinview.cpp:2052
6199 #, kde-format
6200 msgid "Hide this File?"
6201 msgstr "Slēpt šo datni?"
6202
6203 #: views/dolphinview.cpp:2052
6204 #, kde-format
6205 msgid "Hide this Folder?"
6206 msgstr "Slēpt šo mapi?"
6207
6208 #: views/dolphinview.cpp:2091
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "@info:status"
6211 msgid "The location is empty."
6212 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:2093
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "@info:status"
6217 msgid "The location '%1' is invalid."
6218 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
6219
6220 #: views/dolphinview.cpp:2421
6221 #, kde-format
6222 msgid "Loading…"
6223 msgstr "Ielādē…"
6224
6225 #: views/dolphinview.cpp:2450
6226 #, kde-format
6227 msgid "Loading canceled"
6228 msgstr "Ielāde atcelta"
6229
6230 #: views/dolphinview.cpp:2452
6231 #, kde-format
6232 msgid "No items matching the filter"
6233 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
6234
6235 #: views/dolphinview.cpp:2454
6236 #, kde-format
6237 msgid "No items matching the search"
6238 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
6239
6240 #: views/dolphinview.cpp:2456
6241 #, kde-format
6242 msgid "Trash is empty"
6243 msgstr "Atkritne ir tukša"
6244
6245 #: views/dolphinview.cpp:2459
6246 #, kde-format
6247 msgid "No tags"
6248 msgstr "Nav birku"
6249
6250 #: views/dolphinview.cpp:2462
6251 #, kde-format
6252 msgid "No files tagged with \"%1\""
6253 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
6254
6255 #: views/dolphinview.cpp:2466
6256 #, kde-format
6257 msgid "No recently used items"
6258 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
6259
6260 #: views/dolphinview.cpp:2468
6261 #, kde-format
6262 msgid "No shared folders found"
6263 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
6264
6265 #: views/dolphinview.cpp:2470
6266 #, kde-format
6267 msgid "No relevant network resources found"
6268 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
6269
6270 #: views/dolphinview.cpp:2472
6271 #, kde-format
6272 msgid "No MTP-compatible devices found"
6273 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
6274
6275 #: views/dolphinview.cpp:2474
6276 #, kde-format
6277 msgid "No Apple devices found"
6278 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
6279
6280 #: views/dolphinview.cpp:2476
6281 #, kde-format
6282 msgid "No Bluetooth devices found"
6283 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
6284
6285 #: views/dolphinview.cpp:2478
6286 #, kde-format
6287 msgid "Folder is empty"
6288 msgstr "Mape ir tukša"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "@action"
6293 msgid "Create Folder…"
6294 msgstr "Izveidot mapi…"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "@action"
6299 msgid "Create File…"
6300 msgstr "Izveidot datni…"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6303 #, kde-kuit-format
6304 msgctxt "@info:whatsthis"
6305 msgid ""
6306 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6307 "items at once results in their new names differing only in a number."
6308 msgstr ""
6309 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
6310 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6313 #, kde-kuit-format
6314 msgctxt "@info:whatsthis"
6315 msgid ""
6316 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6317 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6318 "deleted later if disk space is needed."
6319 msgstr ""
6320 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
6321 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
6322 "diskā, ja nepieciešams."
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6325 #, kde-kuit-format
6326 msgctxt "@info:whatsthis"
6327 msgid ""
6328 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6329 "recovered by normal means."
6330 msgstr ""
6331 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
6332 "veidā atgūt nevarēs."
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6335 #, kde-format
6336 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6337 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6338 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6341 #, kde-format
6342 msgctxt "@action:inmenu File"
6343 msgid "Duplicate Here"
6344 msgstr "Dublēt šeit"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6347 #, kde-format
6348 msgctxt "@action:inmenu File"
6349 msgid "Properties"
6350 msgstr "Īpašības"
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6353 #, kde-kuit-format
6354 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6355 msgid ""
6356 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6357 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6358 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6359 "there like managing read- and write-permissions."
6360 msgstr ""
6361 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
6362 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
6363 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
6364 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6367 #, kde-format
6368 msgctxt "@action:incontextmenu"
6369 msgid "Copy Location"
6370 msgstr "Kopēt vietu"
6371
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6373 #, kde-format
6374 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6375 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6376 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6379 #, kde-format
6380 msgctxt "@action:inmenu File"
6381 msgid "Move to Trash…"
6382 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6385 #, kde-format
6386 msgctxt "@action:inmenu File"
6387 msgid "Delete…"
6388 msgstr "Dzēst…"
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6391 #, kde-format
6392 msgctxt "@action:inmenu File"
6393 msgid "Duplicate Here…"
6394 msgstr "Dublēt šeit…"
6395
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6397 #, kde-format
6398 msgctxt "@action:incontextmenu"
6399 msgid "Copy Location…"
6400 msgstr "Kopēt vietu…"
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6403 #, kde-kuit-format
6404 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6405 msgid ""
6406 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6407 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6408 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6409 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6410 "interface> option is enabled.</para>"
6411 msgstr ""
6412 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
6413 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
6414 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
6415 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
6416 "interface>.</para>"
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6419 #, kde-kuit-format
6420 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6421 msgid ""
6422 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6423 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6424 "you an overview in folders with many items.</para>"
6425 msgstr ""
6426 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
6427 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
6428 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6431 #, kde-kuit-format
6432 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6433 msgid ""
6434 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6435 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6436 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6437 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6438 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6439 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6440 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6441 msgstr ""
6442 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6443 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6444 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6445 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6446 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6447 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6448 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6451 #, kde-format
6452 msgctxt "@action:intoolbar"
6453 msgid "Change View Mode"
6454 msgstr "Mainīt skata režīmu"
6455
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6457 #, kde-kuit-format
6458 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6459 msgid "This cycles through all view modes."
6460 msgstr "Iziet cauri visiem aktīvajiem režīmiem."
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6463 #, kde-format
6464 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6465 msgid "This increases the icon size."
6466 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6469 #, kde-format
6470 msgctxt "@action:inmenu View"
6471 msgid "Reset Zoom Level"
6472 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6473
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6475 #, kde-format
6476 msgid "Zoom To Default"
6477 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6478
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6480 #, kde-format
6481 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6482 msgid "This resets the icon size to default."
6483 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6484
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6486 #, kde-format
6487 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6488 msgid "This reduces the icon size."
6489 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6490
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6492 #, kde-format
6493 msgctxt "@action:intoolbar"
6494 msgid "Show Previews"
6495 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6496
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6498 #, kde-format
6499 msgctxt "@info"
6500 msgid "Show preview of files and folders"
6501 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6502
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6504 #, kde-kuit-format
6505 msgctxt "@info:whatsthis"
6506 msgid ""
6507 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6508 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6509 "the images."
6510 msgstr ""
6511 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6512 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6513
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6515 #, kde-format
6516 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6517 msgid "Folders First"
6518 msgstr "Mapes vispirms"
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6521 #, kde-format
6522 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6523 msgid "Hidden Files Last"
6524 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6527 #, kde-format
6528 msgctxt "@action:inmenu View"
6529 msgid "Sort By"
6530 msgstr "Kārtot pēc"
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6533 #, kde-format
6534 msgctxt "@action:inmenu View"
6535 msgid "Show Additional Information"
6536 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6537
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6539 #, kde-format
6540 msgctxt "@action:inmenu View"
6541 msgid "Show in Groups"
6542 msgstr "Rādīt grupās"
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6545 #, kde-format
6546 msgctxt "@info:whatsthis"
6547 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6548 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6551 #, kde-format
6552 msgctxt "@action:inmenu View"
6553 msgid "Show Hidden Files"
6554 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6557 #, kde-kuit-format
6558 msgctxt "@info:whatsthis"
6559 msgid ""
6560 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6561 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6562 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6563 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6564 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6565 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6566 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6567 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6568 msgstr ""
6569 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6570 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6571 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6572 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6573 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6574 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6575 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6576 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6577
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6579 #, kde-format
6580 msgctxt "@action:inmenu View"
6581 msgid "Adjust View Display Style…"
6582 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6583
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6585 #, kde-format
6586 msgctxt "@info:whatsthis"
6587 msgid ""
6588 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6589 msgstr ""
6590 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6591
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6593 #, kde-format
6594 msgctxt "@action:intoolbar"
6595 msgid "View Settings"
6596 msgstr "Skata iestatījumi"
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6599 #, kde-kuit-format
6600 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6601 msgid ""
6602 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6603 "related actions."
6604 msgstr ""
6605 "Šī opcija pēc kārtas iziet cauri visiem skata režīmiem. Nolaižamā izvēlne "
6606 "satur dažādas ar skatu saistītas darbības."
6607
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6609 #, kde-format
6610 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6611 msgid "Icons"
6612 msgstr "Ikonu"
6613
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6615 #, kde-format
6616 msgctxt "@info"
6617 msgid "Icons view mode"
6618 msgstr "Ikonu skata režīms"
6619
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6621 #, kde-format
6622 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6623 msgid "Compact"
6624 msgstr "Kompaktais"
6625
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6627 #, kde-format
6628 msgctxt "@info"
6629 msgid "Compact view mode"
6630 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6631
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6633 #, kde-format
6634 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6635 msgid "Details"
6636 msgstr "Izvērstais"
6637
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6639 #, kde-format
6640 msgctxt "@info"
6641 msgid "Details view mode"
6642 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6643
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6645 #, kde-format
6646 msgctxt "Sort descending"
6647 msgid "Z-A"
6648 msgstr "Z–A"
6649
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6651 #, kde-format
6652 msgctxt "Sort ascending"
6653 msgid "A-Z"
6654 msgstr "A–Z"
6655
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6657 #, kde-format
6658 msgctxt "Sort descending"
6659 msgid "Largest First"
6660 msgstr "Lielākos vispirms"
6661
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6663 #, kde-format
6664 msgctxt "Sort ascending"
6665 msgid "Smallest First"
6666 msgstr "Mazākos vispirms"
6667
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6669 #, kde-format
6670 msgctxt "Sort descending"
6671 msgid "Newest First"
6672 msgstr "Jaunākos vispirms"
6673
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6675 #, kde-format
6676 msgctxt "Sort ascending"
6677 msgid "Oldest First"
6678 msgstr "Vecākos vispirms"
6679
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6681 #, kde-format
6682 msgctxt "Sort descending"
6683 msgid "Highest First"
6684 msgstr "Augstākos vispirms"
6685
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6687 #, kde-format
6688 msgctxt "Sort ascending"
6689 msgid "Lowest First"
6690 msgstr "Zemākos vispirms"
6691
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6693 #, kde-format
6694 msgctxt "Sort descending"
6695 msgid "Descending"
6696 msgstr "Dilstoši"
6697
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6699 #, kde-format
6700 msgctxt "Sort ascending"
6701 msgid "Ascending"
6702 msgstr "Augoši"
6703
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6705 #, kde-format
6706 msgctxt ""
6707 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6708 "selection is empty when this text is shown."
6709 msgid "Actions for Current View"
6710 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6711
6712 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6713 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6714 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6715 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6716 #. and a fallback will be used.
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6718 #, kde-format
6719 msgid "Actions for %1"
6720 msgstr "Darbības ar %1"
6721
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6723 #, kde-format
6724 msgctxt ""
6725 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6726 "of selected files/folders."
6727 msgid "Actions for One Selected Item"
6728 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6729 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6730 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6731 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6732
6733 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6734 #, kde-format
6735 msgctxt "@info:status"
6736 msgid "Updating version information…"
6737 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6738
6739 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6740 #, fuzzy, kde-format
6741 #| msgid "Zoom"
6742 msgctxt "@action:inmenu"
6743 msgid "Zoom"
6744 msgstr "Tālummaiņa"
6745
6746 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6747 #, fuzzy, kde-format
6748 #| msgid "Zoom"
6749 msgctxt "@action:intoolbar"
6750 msgid "Zoom"
6751 msgstr "Tālummaiņa"
6752
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6754 #~ msgid "Zoom"
6755 #~ msgstr "Tālummaiņa"
6756
6757 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6758 #~ msgid ""
6759 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6760 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6761 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6762 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6763 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6764 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6765 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6766 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6767 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6768 #~ msgstr ""
6769 #~ "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
6770 #~ "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk "
6771 #~ "esošajām pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos "
6772 #~ "vārdus datnes nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, "
6773 #~ "ka attēlu, skaņas un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/"
6774 #~ "Visur: vai vēlaties meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī "
6775 #~ "visā sistēmā?</item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc "
6776 #~ "datnes veida, piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk "
6777 #~ "meklēšanas rīku: instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></"
6778 #~ "list></para>"
6779
6780 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6781 #~ msgid "Folders"
6782 #~ msgstr "Mapes"
6783
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6785 #~ msgid "Documents"
6786 #~ msgstr "Dokumenti"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6789 #~ msgid "Images"
6790 #~ msgstr "Attēli"
6791
6792 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6793 #~ msgid "Audio Files"
6794 #~ msgstr "Audio datnes"
6795
6796 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6797 #~ msgid "Videos"
6798 #~ msgstr "Video"
6799
6800 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6801 #~ msgid "Today"
6802 #~ msgstr "Šodien"
6803
6804 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6805 #~ msgid "Yesterday"
6806 #~ msgstr "Vakar"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6809 #~ msgid "This Week"
6810 #~ msgstr "Šajā nedēļā"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgid "This Month"
6814 #~ msgstr "Šajā mēnesī"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6817 #~ msgid "This Year"
6818 #~ msgstr "Šogad"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6821 #~ msgid "Highest Rating"
6822 #~ msgstr "Augstākais vērtējums"
6823
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6825 #~ msgid "Clear Selection"
6826 #~ msgstr "Notīrīt atlasi"
6827
6828 #~ msgctxt "String list separator"
6829 #~ msgid ", "
6830 #~ msgstr ", "
6831
6832 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6833 #~ msgid "Tag: %2"
6834 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6835 #~ msgstr[0] "Birka: %2"
6836 #~ msgstr[1] "Birkas: %2"
6837 #~ msgstr[2] "Birku: %2"
6838
6839 #~ msgctxt "@action:button"
6840 #~ msgid "Add Tags"
6841 #~ msgstr "Pievienot birkas"
6842
6843 #~ msgctxt "action:button"
6844 #~ msgid "From Here (%1)"
6845 #~ msgstr "No šejienes (%1)"
6846
6847 #~ msgctxt "action:button"
6848 #~ msgid "Content"
6849 #~ msgstr "Saturs"
6850
6851 #~ msgctxt "action:button"
6852 #~ msgid "Your files"
6853 #~ msgstr "Jūsu datnes"
6854
6855 #~ msgctxt "action:button"
6856 #~ msgid "Search in your home directory"
6857 #~ msgstr "Meklēt mājas mapē"
6858
6859 #~ msgctxt ""
6860 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6861 #~ "user entered."
6862 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6863 #~ msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
6864
6865 #~ msgid "Show the statusbar"
6866 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6867
6868 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6869 #~ msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
6870
6871 #~ msgctxt "@option:check"
6872 #~ msgid "Show status bar"
6873 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6874
6875 #~ msgctxt "@option:check"
6876 #~ msgid "Show space information"
6877 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6878
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6880 #~ msgid "Show Space Information"
6881 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6882
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~ msgid "Restore"
6885 #~ msgstr "Atjaunot"
6886
6887 #~ msgid "not selected,"
6888 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6889
6890 #~ msgid "collapsed,"
6891 #~ msgstr "sakļauts,"
6892
6893 #~ msgid "expanded,"
6894 #~ msgstr "izvērsts,"
6895
6896 #~ msgid "— %1 selected item"
6897 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6898 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6899 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6900 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6901
6902 #~ msgctxt ""
6903 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6904 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6905 #~ "currentFolderPath"
6906 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6907 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6908
6909 #~ msgctxt "@info"
6910 #~ msgid ""
6911 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6912 #~ "view properties for."
6913 #~ msgstr ""
6914 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6915 #~ "skata īpašības."
6916
6917 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6918 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6919
6920 #~ msgid "No limit"
6921 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6922
6923 #~ msgctxt "@label"
6924 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6925 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6926
6927 #~ msgid "No previews"
6928 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6931 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6932 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6935 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6936 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6937
6938 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6939 #~ msgid ""
6940 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6941 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6942 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6943 #~ "views."
6944 #~ msgstr ""
6945 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6946 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6947 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6948 #~ "vēlreiz."
6949
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6951 #~ msgid "Activate Tab %1"
6952 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6953
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6955 #~ msgid "Activate Next Tab"
6956 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6957
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6959 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6960 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6961
6962 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6963 #~ msgid "Pop out"
6964 #~ msgstr "Atdalīt"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6967 #~ msgid "Pop out"
6968 #~ msgstr "Atdalīt"
6969
6970 #~ msgid "Split the view into two panes"
6971 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6972
6973 #~ msgid "Show tooltips"
6974 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6975
6976 #~ msgid ""
6977 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6978 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6979
6980 #~ msgctxt "@option:check"
6981 #~ msgid "Show tooltips"
6982 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6983
6984 #~ msgctxt "option:check"
6985 #~ msgid "Rename inline"
6986 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6987
6988 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6989 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6990
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "Folder size displays:"
6993 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6994
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ msgid "1 File"
6997 #~ msgid_plural "%1 Files"
6998 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6999 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
7000 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
7001
7002 #~ msgid "More Search Tools"
7003 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
7004
7005 #~ msgctxt "@title:window"
7006 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7007 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
7008
7009 #~ msgctxt "@title:group"
7010 #~ msgid "Startup"
7011 #~ msgstr "Palaišana"
7012
7013 #~ msgctxt "@title:group"
7014 #~ msgid "View Modes"
7015 #~ msgstr "Skata režīmi"
7016
7017 #~ msgctxt "@title:group"
7018 #~ msgid "Navigation"
7019 #~ msgstr "Navigācija"
7020
7021 #~ msgctxt "@title:group"
7022 #~ msgid "View: "
7023 #~ msgstr "Skats:"
7024
7025 #~ msgctxt "@title:group"
7026 #~ msgid "General: "
7027 #~ msgstr "Vispārīgi:"
7028
7029 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7030 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7031 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
7032
7033 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7034 #~ msgid "General:"
7035 #~ msgstr "Vispārīgi:"
7036
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7038 #~ msgid "Filter..."
7039 #~ msgstr "Filtrs..."
7040
7041 #~ msgid "Search..."
7042 #~ msgstr "Meklēt..."
7043
7044 #~ msgctxt "@info:progress"
7045 #~ msgid "Sorting..."
7046 #~ msgstr "Kārto..."
7047
7048 #~ msgid "Filter..."
7049 #~ msgstr "Filtrs..."
7050
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7052 #~ msgid "Configure..."
7053 #~ msgstr "Konfigurēt..."
7054
7055 #~ msgctxt "@label:textbox"
7056 #~ msgid "Search..."
7057 #~ msgstr "Meklēt..."
7058
7059 #~ msgctxt "@info"
7060 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7061 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
7062
7063 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7064 #~ msgid ", "
7065 #~ msgstr ", "
7066
7067 #~ msgctxt "@info:credit"
7068 #~ msgid ""
7069 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7070 #~ "Angelaccio"
7071 #~ msgstr ""
7072 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
7073 #~ "Angelaccio"
7074
7075 #~ msgid "Font family"
7076 #~ msgstr "Fontu saime"
7077
7078 #~ msgid "Font size"
7079 #~ msgstr "Fonta izmērs"
7080
7081 #~ msgid "Italic"
7082 #~ msgstr "Slīpraksts"
7083
7084 #~ msgid "Font weight"
7085 #~ msgstr "Fonta treknums"
7086
7087 #~ msgid ""
7088 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7089 #~ msgstr ""
7090 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
7091 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
7092
7093 #~ msgctxt "@item"
7094 #~ msgid "Eject"
7095 #~ msgstr "Izgrūst"
7096
7097 #~ msgctxt "@item"
7098 #~ msgid "Release"
7099 #~ msgstr "Atlaist"
7100
7101 #~ msgctxt "@item"
7102 #~ msgid "Safely Remove"
7103 #~ msgstr "Droši noņemt"
7104
7105 #~ msgctxt "@item"
7106 #~ msgid "Unmount"
7107 #~ msgstr "Atmontēt"
7108
7109 #~ msgctxt "@info"
7110 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7111 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
7112
7113 #~ msgctxt "@info"
7114 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7115 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
7116
7117 #~ msgctxt "@info"
7118 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7119 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7122 #~ msgid "Open in New Tab"
7123 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
7124
7125 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7126 #~ msgid "Open in New Window"
7127 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
7128
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgid "Mount"
7131 #~ msgstr "Montēt"
7132
7133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7134 #~ msgid "Edit..."
7135 #~ msgstr "Rediģēt..."
7136
7137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7138 #~ msgid "Remove"
7139 #~ msgstr "Aizvākt"
7140
7141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7142 #~ msgid "Hide"
7143 #~ msgstr "Slēpt"
7144
7145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7146 #~ msgid "Add Entry..."
7147 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
7148
7149 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7150 #~ msgid "Icon Size"
7151 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
7152
7153 #~ msgctxt "Small icon size"
7154 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7155 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
7156
7157 #~ msgctxt "Medium icon size"
7158 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7159 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
7160
7161 #~ msgctxt "Large icon size"
7162 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7163 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
7164
7165 #~ msgctxt "Huge icon size"
7166 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7167 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
7168
7169 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7170 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7171 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
7172
7173 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7174 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7175 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
7176
7177 #~ msgctxt "@title:window"
7178 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7179 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
7180
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7182 #~ msgid "Sett&ings"
7183 #~ msgstr "Iestatījum&i"
7184
7185 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7186 #~ msgid "Control"
7187 #~ msgstr "Kontrole"
7188
7189 #~ msgctxt "@action"
7190 #~ msgid "Show menu"
7191 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
7192
7193 #~ msgctxt "@title:group"
7194 #~ msgid "Services"
7195 #~ msgstr "Servisi"
7196
7197 #~ msgctxt "@title"
7198 #~ msgid "Dolphin Part"
7199 #~ msgstr "Dolphin daļa"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~| msgctxt "@title:group"
7203 #~| msgid "Navigation"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7205 #~ msgid "Url Navigator"
7206 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7207 #~ msgstr[0] "Navigācija"
7208 #~ msgstr[1] "Navigācija"
7209 #~ msgstr[2] "Navigācija"
7210
7211 #~ msgctxt "@item:intable"
7212 #~ msgid "Unknown"
7213 #~ msgstr "Nezināms"
7214
7215 #~ msgctxt "@info"
7216 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7217 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
7218
7219 #~ msgctxt "@info:status"
7220 #~ msgid "Unknown size"
7221 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
7222
7223 #~ msgctxt "@label:textbox"
7224 #~ msgid "Start in:"
7225 #~ msgstr "Sākt iekš:"
7226
7227 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7228 #~ msgid "Window options:"
7229 #~ msgstr "Loga īpašības:"
7230
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7232 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7233 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
7234
7235 #~ msgctxt "@title:window"
7236 #~ msgid "Rename Items"
7237 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
7238
7239 #~ msgctxt "@label:textbox"
7240 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7241 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
7242
7243 #~ msgctxt "@info"
7244 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7245 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
7246
7247 #~ msgctxt "@title:window"
7248 #~ msgid "View Properties"
7249 #~ msgstr "Skata īpašības"
7250
7251 #~ msgid "Show facets widget"
7252 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~| msgctxt "action:button"
7256 #~| msgid "Fewer Options"
7257 #~ msgctxt "@action:button"
7258 #~ msgid "Fewer Options"
7259 #~ msgstr "Mazāk opciju"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgctxt "action:button"
7263 #~| msgid "More Options"
7264 #~ msgctxt "@action:button"
7265 #~ msgid "More Options"
7266 #~ msgstr "Vairāk opciju"
7267
7268 #~ msgctxt "@option:check"
7269 #~ msgid "Any"
7270 #~ msgstr "Jebkurš"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@title:window"
7274 #~| msgid "Folders"
7275 #~ msgctxt "@option:check"
7276 #~ msgid "Folders"
7277 #~ msgstr "Mapes"
7278
7279 #~ msgctxt "@option:option"
7280 #~ msgid "Anytime"
7281 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
7282
7283 #~ msgctxt "@option:option"
7284 #~ msgid "Today"
7285 #~ msgstr "Šodien"
7286
7287 #~ msgctxt "@option:option"
7288 #~ msgid "Yesterday"
7289 #~ msgstr "Vakar"
7290
7291 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7292 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7293 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
7294
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7296 #~ msgid "Go"
7297 #~ msgstr "Iet"
7298
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7300 #~ msgid "Tools"
7301 #~ msgstr "Rīki"
7302
7303 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7304 #~ msgid "Preview"
7305 #~ msgstr "Priekšskatījums"
7306
7307 #~ msgid "stop"
7308 #~ msgstr "apturēt"
7309
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7311 #~ msgid "Add to Places"
7312 #~ msgstr "Pievienot vietām"
7313
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7315 #~ msgid "Descending"
7316 #~ msgstr "Dilstoši"
7317
7318 #~ msgctxt "@title:window"
7319 #~ msgid "Configure Shown Data"
7320 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
7321
7322 #~ msgctxt "@label::textbox"
7323 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7324 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
7325
7326 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7327 #~ msgid "Unchanged"
7328 #~ msgstr "Nemainīta"
7329
7330 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7331 #~ msgid "Horizontally flipped"
7332 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
7333
7334 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7335 #~ msgid "180° rotated"
7336 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
7337
7338 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7339 #~ msgid "Vertically flipped"
7340 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
7341
7342 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7343 #~ msgid "Transposed"
7344 #~ msgstr "Pārlikts"
7345
7346 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7347 #~ msgid "90° rotated"
7348 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
7349
7350 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7351 #~ msgid "Transversed"
7352 #~ msgstr "Šķērss"
7353
7354 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7355 #~ msgid "270° rotated"
7356 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
7357
7358 #~ msgctxt "@label"
7359 #~ msgid "Label:"
7360 #~ msgstr "Nosaukums:"
7361
7362 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7363 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
7364
7365 #~ msgctxt "@label"
7366 #~ msgid "Choose an icon:"
7367 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
7368
7369 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7370 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
7371
7372 #~ msgctxt "@title:window"
7373 #~ msgid "Add Places Entry"
7374 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
7375
7376 #~ msgctxt "@title:window"
7377 #~ msgid "Edit Places Entry"
7378 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
7379
7380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7381 #~ msgid "Show All Entries"
7382 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
7383
7384 #~ msgctxt "@title:group"
7385 #~ msgid "Properties"
7386 #~ msgstr "Īpašības"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgctxt "@title:window"
7390 #~| msgid "Additional Information"
7391 #~ msgctxt "@title:group"
7392 #~ msgid "Additional Information Shown"
7393 #~ msgstr "Papildu informācija"
7394
7395 #~ msgctxt "@title:group"
7396 #~ msgid "Apply View Properties To"
7397 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
7398
7399 #~ msgctxt "@option:check"
7400 #~ msgid "Use these view properties as default"
7401 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
7402
7403 #~ msgctxt "@label:textbox"
7404 #~ msgid "Location:"
7405 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
7406
7407 #~ msgctxt "@title:group"
7408 #~ msgid "Icon Size"
7409 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
7410
7411 #~ msgctxt "@label:listbox"
7412 #~ msgid "Preview:"
7413 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
7414
7415 #~ msgctxt "@title:group"
7416 #~ msgid "Text"
7417 #~ msgstr "Teksts"
7418
7419 #~ msgctxt "@label:listbox"
7420 #~ msgid "Font:"
7421 #~ msgstr "Fonts:"
7422
7423 #~ msgctxt "@label:listbox"
7424 #~ msgid "Width:"
7425 #~ msgstr "Platums:"
7426
7427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7428 #~ msgid "Small"
7429 #~ msgstr "Mazs"
7430
7431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7432 #~ msgid "Medium"
7433 #~ msgstr "Vidējs"
7434
7435 #~ msgctxt "@option:check"
7436 #~ msgid "Expandable folders"
7437 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
7438
7439 #~ msgctxt "@label"
7440 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7441 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
7442
7443 #~ msgctxt "@action:button"
7444 #~ msgid "Additional Information"
7445 #~ msgstr "Papildu informācija"
7446
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7448 #~ msgid "Select All"
7449 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
7450
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7452 #~ msgid "Reload"
7453 #~ msgstr "Pārielādēt"
7454
7455 #~ msgctxt "@label"
7456 #~ msgid "Image Size"
7457 #~ msgstr "Attēla izmērs"
7458
7459 #~ msgctxt "@item"
7460 #~ msgid "Places"
7461 #~ msgstr "Vietas"
7462
7463 #~ msgctxt "@item"
7464 #~ msgid "Recently Saved"
7465 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
7466
7467 #~ msgctxt "@item"
7468 #~ msgid "Devices"
7469 #~ msgstr "Ierīces"
7470
7471 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7472 #~ msgid "Home"
7473 #~ msgstr "Mājas"
7474
7475 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7476 #~ msgid "Network"
7477 #~ msgstr "Tīkls"
7478
7479 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7480 #~ msgid "Root"
7481 #~ msgstr "Sakne"
7482
7483 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7484 #~ msgid "Trash"
7485 #~ msgstr "Miskaste"
7486
7487 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7488 #~ msgid "Today"
7489 #~ msgstr "Šodien"
7490
7491 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7492 #~ msgid "Yesterday"
7493 #~ msgstr "Vakar"
7494
7495 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7496 #~ msgid "This Month"
7497 #~ msgstr "Šomēnes"
7498
7499 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7500 #~ msgid "Last Month"
7501 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
7502
7503 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7504 #~ msgid "Documents"
7505 #~ msgstr "Dokumenti"
7506
7507 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7508 #~ msgid "Images"
7509 #~ msgstr "Attēli"
7510
7511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7512 #~ msgid "Audio Files"
7513 #~ msgstr "Audio datnes"
7514
7515 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7516 #~ msgid "Videos"
7517 #~ msgstr "Video"
7518
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7520 #~ msgid "&Delete"
7521 #~ msgstr "&Dzēst"
7522
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7524 #~ msgid "&Move to Trash"
7525 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
7526
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7528 #~ msgid "Rename..."
7529 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
7530
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7532 #~ msgid "Help"
7533 #~ msgstr "Palīdzība"
7534
7535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7536 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7537 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
7538
7539 #~ msgctxt "@label"
7540 #~ msgid "Date"
7541 #~ msgstr "Datums"
7542
7543 #, fuzzy
7544 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7545 #~| msgid "Current folder"
7546 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7547 #~ msgid "%1 - current folder"
7548 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7549
7550 #, fuzzy
7551 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7552 #~| msgid "Current folder"
7553 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7554 #~ msgid "%1 - current device"
7555 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7556
7557 #, fuzzy
7558 #~| msgctxt "@item"
7559 #~| msgid "Devices"
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7561 #~ msgid "%1 - all devices"
7562 #~ msgstr "Ierīces"
7563
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7565 #~ msgid "Paste Into Folder"
7566 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
7567
7568 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7569 #~ msgid "%A"
7570 #~ msgstr "%A"
7571
7572 #~ msgctxt ""
7573 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7574 #~ "locale, and %Y is full year number"
7575 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7576 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
7577
7578 #~ msgctxt ""
7579 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7580 #~ "and %Y is full year number"
7581 #~ msgid "%B, %Y"
7582 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7583
7584 #~ msgctxt "@info"
7585 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7586 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7587
7588 #~ msgctxt "@title:group"
7589 #~ msgid "Mouse"
7590 #~ msgstr "Pele"
7591
7592 #~ msgctxt "@info:status"
7593 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7594 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7595
7596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7597 #~ msgid "Paste"
7598 #~ msgstr "Ielīmēt"
7599
7600 #~ msgctxt "@label:textbox"
7601 #~ msgid "Find:"
7602 #~ msgstr "Meklēt:"
7603
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7605 #~ msgid "Update of version information failed."
7606 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7607
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7609 #~ msgid "Copy Text"
7610 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7611
7612 #~ msgctxt "@info:status"
7613 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7614 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7615
7616 #~ msgctxt "@title:group Date"
7617 #~ msgid "Last Week"
7618 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7619
7620 #~ msgctxt ""
7621 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7622 #~ "full year number"
7623 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7624 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"