]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nb / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Bokmål
2 #
3 # Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2007.
4 # Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2007.
5 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
6 # Kjetil Kilhavn <kjetil@kilhavn.no>, 2011, 2012.
7 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2018.
8 # John Ivar Eriksen <jieriksen@runbox.com>, 2022, 2023.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-07-17 11:04+0200\n"
15 "Last-Translator: John Ivar Eriksen <jieriksen@runbox.com>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
17 "Language: nb\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr ""
31 "Bjørn Kvisli,Nils Kristian Tomren,Bjørn Steensrud,Kjetil Kilhavn,John Ivar "
32 "Eriksen"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr ""
38 "bjorn.kvisli@gmail.com,slx@nilsk.net,bjornst@skogkatt.homelinux.org,"
39 "kjetil@kilhavn.no,john_ivare@hotmail.com"
40
41 #: admin/bar.cpp:45
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
44 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:46
48 #, kde-format
49 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
50 msgid "Acting as Admin"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:55
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
56 msgid "Finish"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:57
60 #, kde-format
61 msgctxt "@info:tooltip"
62 msgid "Finish acting as an administrator"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:140
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
68 msgid "Act as Administrator Again"
69 msgstr ""
70
71 #: admin/bar.cpp:148
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info"
74 msgid "Administrator authorization has expired."
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:33
78 #, kde-format
79 msgctxt "@action:inmenu"
80 msgid "Act as Administrator"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 #, kde-kuit-format
85 msgctxt "@info:shell"
86 msgid ""
87 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
88 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
89 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:76
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 msgid "<ol>%1</ol>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:77
99 #, kde-format
100 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 msgid "<li>%1</li>"
102 msgstr ""
103
104 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 #, kde-kuit-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid ""
108 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
109 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
110 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
111 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
112 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
113 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
114 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
118 #, kde-format
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr ""
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid ""
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:161
140 #, kde-format
141 msgctxt "@title:window"
142 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:163
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:button"
148 msgid "I Understand and Accept These Risks"
149 msgstr ""
150
151 #: admin/workerintegration.cpp:165
152 #, kde-format
153 msgctxt "@option:check"
154 msgid "Do not warn me about these risks again"
155 msgstr ""
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:125
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Empty Trash"
161 msgstr "Tøm papirkurven"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:154
164 #, fuzzy, kde-format
165 msgctxt ""
166 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
167 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
168 "string if possible."
169 msgid "Restore to Former Location"
170 msgid_plural "Restore to Former Locations"
171 msgstr[0] "Velg Hjem-plassering"
172 msgstr[1] "Velg Hjem-plassering"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
175 #, kde-format
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
177 msgid "Create New"
178 msgstr "Lag ny"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:223
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path"
184 msgstr "Åpne sti"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:231
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Tab"
190 msgstr "Åpne sti i ny fane"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:239
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path in New Window"
196 msgstr "Åpne sti i nytt vindu"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:489
199 #, kde-format
200 msgctxt ""
201 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 msgid "Middle Click"
203 msgstr ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:354
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully copied."
209 msgstr "Vellykket kopiert."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:357
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully moved."
215 msgstr "Flytting ferdig."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:360
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully linked."
221 msgstr "Lenking ferdig."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:363
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved to trash."
227 msgstr "Flyttet til papirkurven."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:366
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully renamed."
233 msgstr "Navnet er endret."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:370
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Created folder."
239 msgstr "Opprettet mappe."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:446
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Go back"
245 msgstr "Gå tilbake"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:447
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:whatsthis go back"
250 msgid "Return to the previously viewed folder."
251 msgstr "Gå tilbake til forrige viste mappe."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:453
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go forward"
257 msgstr "Gå fram"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:454
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
262 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
263 msgstr "Dette omgjør en <interface>Gå tilbake</interface>-handling."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
266 #, kde-format
267 msgctxt "@title:window"
268 msgid "Confirmation"
269 msgstr "Bekreftelse"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:648
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 msgid "&Quit %1"
275 msgstr "&Avslutt %1"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:650
278 #, kde-format
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "&Lukk gjeldende fane"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:659
283 #, kde-format
284 msgid ""
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr ""
287 "Du har flere faner åpne i dette vinduet. Er du sikker på at du vil avslutte?"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
290 #, kde-format
291 msgid "Do not ask again"
292 msgstr "Ikke spør igjen"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:699
295 #, kde-format
296 msgid "Show &Terminal Panel"
297 msgstr "Vis terminalpanel"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:709
300 #, kde-format
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr ""
305 "Programmet '%1' kjører fortsatt i terminalpanelet. Er du sikker på at du vil "
306 "avslutte?"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:919
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:920
315 #, kde-format
316 msgctxt "@info"
317 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Åpne %1"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Åpne foretrukket søkeverktøy"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
333 #, kde-format
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil åpne 1 terminalvindu? "
337 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil åpne %1 terminalvinduer? "
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Åpne %1 terminal"
345 msgstr[1] "Åpne %1 terminaler"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
348 #, kde-format
349 msgctxt "@info"
350 msgid ""
351 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
352 "folder."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
356 #, kde-format
357 msgctxt "@info"
358 msgid ""
359 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
360 "folder."
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgid "Configure"
367 msgstr "Konfigurer"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New &Window"
373 msgstr "Nytt &vindu"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Åpne nytt Dolphin-vindu"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
382 #, fuzzy, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
387 msgstr ""
388 "Dette åpner et nytt vindu, likt dette, med gjeldende plassering og visning."
389 "<nl/>Du kan dra og slippe elementer mellom vinduene."
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgid "New Tab"
395 msgstr "Ny fane"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
398 #, fuzzy, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 msgstr ""
405 "Dette åpner en ny <emphasis>fane</emphasis> med gjeldende plassering og "
406 "visning.<nl/> En fane er en tilleggsvisning inni dette vinduet. Du kan dra "
407 "og slippe elementer mellom faner."
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
412 msgid "Add to Places"
413 msgstr "Legg til i Steder"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
416 #, kde-kuit-format
417 msgctxt "@info:whatsthis"
418 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
419 msgstr "Dette legger til den valgte mappen i Steder-panelet"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgid "Close Tab"
425 msgstr "Lukk fane"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
428 #, fuzzy, kde-format
429 msgctxt "@info"
430 msgid "Close Tab"
431 msgstr "Lukk fane"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
434 #, fuzzy, kde-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr ""
440 "Dette stenger den aktive fanen. Om ingen andre faner gjenstår i vinduet, vil "
441 "det i stedet lukkes."
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
444 #, kde-format
445 msgctxt "@info:whatsthis quit"
446 msgid "This closes this window."
447 msgstr "Dette stenger vinduet."
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis"
452 msgid ""
453 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
454 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
455 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
456 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
457 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
458 msgstr ""
459 "<para><emphasis>Klipp ut, Kopier</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
460 "virker på tvers av mange programmer, og er blant de mest brukte kommandoene. "
461 "Derfor er <emphasis>tastatursnarveiene</emphasis> deres plassert rett ved "
462 "siden av hverandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
463 "+C</shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr "Klipp ut …"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480 "Dette kopierer valgte elementer til <emphasis>utklippstavlen</emphasis>.<nl/"
481 ">Bruk <emphasis>Lim inn</emphasis> etterpå for å kopiere dem fra "
482 "utklippstavlen til en ny plassering. Filene blir da fjernet fra deres "
483 "opprinnelige plassering."
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action"
488 msgid "Copy…"
489 msgstr "Kopier …"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 msgid ""
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location."
498 msgstr ""
499 "Dette kopierer valgte elementer til <emphasis>utklippstavlen</emphasis>.<nl/"
500 ">Bruk <emphasis>Lim inn</emphasis> etterpå for å kopiere dem fra "
501 "utklippstavlen til en ny plassering."
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
506 msgid "Paste"
507 msgstr "Lim inn"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 msgid ""
513 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
514 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
515 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
516 msgstr ""
517 "Dette kopierer elementer fra <emphasis>utklippstavlen</emphasis> til "
518 "arbeidsmappa.<nl/>Om elementene ble lagt til utklippstavlen med "
519 "<emphasis>Klipp ut</emphasis>, vil de bli fjernet fra sin gamle plassering."
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr "Kopier til annen visning"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
531 msgstr "Kopier til annen visning"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
534 #, fuzzy, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 msgid ""
537 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
538 "(Only available while in Split View mode.)"
539 msgstr ""
540 "Dette kopierer markerte filer fra <emphasis>aktiv</emphasis> til inaktiv "
541 "delt visning."
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
544 #, fuzzy, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Kopier til annen visning"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Flytt til annen visning"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Flytt til annen visning"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
562 #, fuzzy, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 msgid ""
565 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
566 "(Only available while in Split View mode.)"
567 msgstr ""
568 "Dette flytter markerte filer fra <emphasis>aktiv</emphasis> til inaktiv delt "
569 "visning."
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
572 #, fuzzy, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Flytt til annen visning"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
580 msgid "Filter…"
581 msgstr "Filter …"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
584 #, kde-format
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Vis filterlinja"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
590 #, fuzzy, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
596 "view."
597 msgstr ""
598 "Dette åpner <emphasis>Filterlinja</emphasis> i bunnen av vinduet.<nl/>Der "
599 "kan du skrive inn tekst for å filtrere viste filer og mapper. Bare de som "
600 "har teksten i filnavnet forblir vist."
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Filter Bar"
606 msgstr "Veksle filterlinja"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:intoolbar"
611 msgid "Filter"
612 msgstr "Filter"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
615 #, kde-format
616 msgid "Search…"
617 msgstr "Søk …"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
620 #, kde-format
621 msgctxt "@info:tooltip"
622 msgid "Search for files and folders"
623 msgstr "Søk etter filer og mapper"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
626 #, fuzzy, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis find"
628 msgid ""
629 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
630 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
631 "find the items you are looking for.</para>"
632 msgstr ""
633 "<para>Dette hjelper deg å finne filer og mapper ved å åpne en "
634 "<emphasis>søkelinje</emphasis>. Der kan du skrive inn søkeord og spesifisere "
635 "innstillinger for å finne objektene du leter etter.</para><para>Bruk denne "
636 "hjelpeteksten igjen på søkelinja slik at vi kan se på den samtidig som "
637 "innstillingene blir forklart.</para>"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Toggle Search Bar"
643 msgstr "Veksle søkelinje"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Search"
649 msgstr "Søk"
650
651 #. i18n: This action toggles a selection mode.
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Select Files and Folders"
656 msgstr "Velg filer og mapper"
657
658 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
659 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Velg"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677 "<para>Dette programmet kan bare utføre handlinger på filer og mapper som er "
678 "<emphasis>markert</emphasis>. Trykk her for å veksle på "
679 "<emphasis>markeringsmodus</emphasis>, som gjør at du kan markere, eller "
680 "fjerne markering, ved å trykke på en fil én gang.</para><para>I denne "
681 "modusen vises en verktøylinje for hurtigtilgang på bunnen, med tilgjengelige "
682 "handlinger for de valgte filene.</para>"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid "This selects all files and folders in the current location."
688 msgstr "Dette markerer alle filene og mappene i denne plassering."
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Edit"
693 msgid "Invert Selection"
694 msgstr "Omvend merking"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
697 #, fuzzy, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis invert"
699 msgid ""
700 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
701 "selected instead."
702 msgstr ""
703 "Dette markerer i stedet alle objektene du <emphasis>ikke</emphasis> allerede "
704 "har markert."
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
709 msgid ""
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
721 "window."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
727 msgid "Stash"
728 msgstr "Hylle"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
734 msgstr "Åpner hyllen – en virtuell mappe – i et delt vindu."
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info:tooltip"
739 msgid "Refresh view"
740 msgstr "Frisk opp visning"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
745 msgid ""
746 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
747 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
748 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
749 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
750 msgstr ""
751 "<para>Dette oppfrisker mappevisningen.</para><para>Om innholdet i denne "
752 "mappen har blitt endret, vil oppfriskning gå gjennom mappen og vise deg en "
753 "oppdatert oversikt over filer og mapper.</para><para>Om visningen er delt, "
754 "vil det oppfriske den ruta som er i fokus.</para>"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu View"
759 msgid "Stop"
760 msgstr "Stopp"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info"
765 msgid "Stop loading"
766 msgstr "Stopp lasting"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 msgstr "Dette stopper innlastingen av innholdet i gjeldende mappe."
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Editable Location"
778 msgstr "Redigerbar adresse"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
785 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
786 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
787 "confirming the edited location."
788 msgstr ""
789 "Dette veksler <emphasis>adresselinja</emphasis> til å være redigerbar, slik "
790 "at du kan skrive direkte inn den plasseringen du vil navigere til.<nl/>Du "
791 "kan også slå på redigering ved å trykke til høyre for adressen og endre "
792 "tilbake ved å bekrefte den redigerte adressen."
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Erstatt adresse"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
806 msgstr ""
807 "Dette bytter til å redigere adressen, og markerer den slik at du raskt kan "
808 "skrive inn en annen adresse."
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Angre fanelukking"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 msgstr "Dette tar deg tilbake til sist lukket fane."
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
823 #, fuzzy, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
831 msgstr ""
832 "Dette angrer de siste endringene du gjorde på filer eller mapper.<nl/"
833 ">Endringer inkluderer <interface>oppretting, endring av navn</interface> og "
834 "å <interface>flytte</interface> dem til en annen plassering eller til "
835 "<filename>Papirkurven</filename>.<nl/>Endringer som ikke kan angres vil be "
836 "om bekreftelse."
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
839 #, fuzzy, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
843 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
844 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
845 msgstr ""
846 "Gå til <filename>Hjem</filename>-mappa.<nl/>Hver brukerkonto has sin egen "
847 "<filename>Hjem</filename>, som inneholder deres data, i tillegg til deres "
848 "mapper som inneholder personlig programdata. "
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Compare Files"
854 msgstr "Sammenligne filer"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Manage Disk Space Usage"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
867 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
868 "para>"
869 msgstr ""
870 "<para>Dette åpner foretrukket søkeverktøy til den den gjeldende plasseringen."
871 "</para><para>Bruk <emphasis>Flere søkeverktøy</emphasis>-menyen for å "
872 "konfigurere det.</para>"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Open Terminal"
878 msgstr "Åpne terminal"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
881 #, fuzzy, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
885 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
886 "the terminal application.</para>"
887 msgstr ""
888 "<para>Dette åpner et <emphasis>terminal</emphasis>-program til den viste "
889 "plasseringen.</para><para>For å lære mer om terminalen, bruk Hjelp-"
890 "funksjonen i terminalprogrammet.</para>"
891
892 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Open Terminal Here"
897 msgstr "Åpne terminal her"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
900 #, fuzzy, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
904 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
905 "features in the terminal application.</para>"
906 msgstr ""
907 "<para>Dette åpner <emphasis>terminal</emphasis>-programmet til de markerte "
908 "filenes plassering.</para><para>For å lære mer om terminalen, bruk Hjelp-"
909 "funksjonen i terminalprogrammet.</para>"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
912 #, kde-format
913 msgctxt "@title:menu"
914 msgid "&Bookmarks"
915 msgstr "&Bokmerker"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
918 #, fuzzy, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
922 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
923 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
924 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
925 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
926 "advanced actions more time consuming.</para>"
927 msgstr ""
928 "<para>Dette veksler mellom å ha en <emphasis>Menylinje</emphasis> og å ha en "
929 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge disse inneholder stort sett de samme "
930 "funksjonene.</para><para>Menylinja tar opp mer plass, men gir rask og "
931 "oversiktlig tilgang til alle funksjonene et program tilbyr.</"
932 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er mindre og enklere, hvilket "
933 "gjør at det tar litt mer tid å utføre mer avanserte funksjoner.</para>"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Go to Tab %1"
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
942 #, fuzzy, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Last Tab"
945 msgstr "Aktiver forrige fane"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
948 #, fuzzy, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Last Tab"
951 msgstr "Aktiver forrige fane"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Next Tab"
957 msgstr "Neste fane"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
960 #, fuzzy, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Next Tab"
963 msgstr "Neste fane"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Previous Tab"
969 msgstr "Forrige fane"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
972 #, fuzzy, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Previous Tab"
975 msgstr "Forrige fane"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Show Target"
981 msgstr "Vis mål"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Tab"
987 msgstr "Åpne i ny fane"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tabs"
993 msgstr "Åpne i nye faner"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Window"
999 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in Split View"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgid "Unlock Panels"
1011 msgstr "Lås opp paneler"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Lock Panels"
1017 msgstr "Lås paneler"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1024 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1025 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1026 "embedded more cleanly."
1027 msgstr ""
1028 "Dette bytter mellom å ha paneler <emphasis>låst</emphasis> eller "
1029 "<emphasis>låst opp</emphasis>.<nl/>Panel som er låst opp kan dras til andre "
1030 "plasseringer i vinduet, og har en knapp for å lukkes.<nl/>Låste paneler gir "
1031 "et mer sømløst uttrykk."
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@title:window"
1036 msgid "Information"
1037 msgstr "Informasjon"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1044 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1045 msgstr ""
1046 "<para>For å vise eller skjule paneler som dette, gå til <interface>Meny|"
1047 "Panel</interface> or <interface>Vis|Panel</interface>.</para>"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1054 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1055 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1056 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1057 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1058 msgstr ""
1059 "<para>Dette slår av og på <emphasis>informasjonsfeltet</emphasis>, til høyre "
1060 "i vinduet.</para><para>Feltet gir utfyllende informasjon om elementet under "
1061 "musepekeren, eller om valgte element. For øvrig gir det opplysninger om "
1062 "gjeldende mappe.<nl/>For enkeltelementer gis en forhåndsvisning av innholdet."
1063 "</para>"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1070 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1071 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1072 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1073 "are given here by right-clicking.</para>"
1074 msgstr ""
1075 "<para>Denne ruta gir utfyllende informasjon om elementet under musepekeren, "
1076 "eller om valgte element. For øvrig gir det opplysninger om gjeldende mappe."
1077 "<nl/>For enkeltelementer gis en forhåndsvisning av innholdet.</para><para>Du "
1078 "kan endre hva som skal vises her ved å høyre-klikke.</para>"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@title:window"
1083 msgid "Folders"
1084 msgstr "Mapper"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1091 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1092 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1093 msgstr ""
1094 "Dette veksler av og på <emphasis>mapperuta</emphasis>, til venstre i vinduet."
1095 "<nl/>Den viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> i "
1096 "<emphasis>trevisning</emphasis> "
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1103 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1104 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1105 "quick switching between any folders.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Denne ruta viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> i "
1108 "<emphasis>trevisning</emphasis>.</para><para>Trykk på mappa for gå inn i "
1109 "den. Trykk på pila like til venstre for mappa for å utvide den og se "
1110 "undermappene. Dette gir mulighet for å bytte raskt mellom forskjellige "
1111 "mapper.</para>"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1116 msgid "Terminal"
1117 msgstr "Terminal"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1120 #, fuzzy, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1124 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1125 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1126 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1127 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1128 "application like Konsole.</para>"
1129 msgstr ""
1130 "<para>Dette slår av og på en <emphasis>terminal</emphasis>rute på bunnen av "
1131 "vinduet.<nl/>Adresse i terminalen gjenspeiler alltid mappevisningen, slik at "
1132 "du kan navigere ved bruk av begge.</para><para>Terminalruta trengs ikke for "
1133 "dagligdags bruk, men kan være nyttig for avanserte oppgaver. For å lære mer "
1134 "om terminalen, bruk hjelpefunksjonen i et eget terminalprogram som f.eks. "
1135 "Konsole.</para> "
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1138 #, fuzzy, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1142 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1143 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1144 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1145 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1146 "like Konsole.</para>"
1147 msgstr ""
1148 "<para>Dette er et <emphasis>terminal</emphasis>felt. Det fungerer som en "
1149 "vanlig terminal, men gjengspeiler adressen til mappevisningen, slik at du "
1150 "kan navigere ved hjelp av begge.</para><para>Terminalfeltet trengs ikke for "
1151 "dagligdags bruk, men kan være nyttig for avanserte oppgaver. For å lære mer "
1152 "om terminalen, bruk hjelpefunksjonen i et eget terminalprogram som f.eks. "
1153 "Konsole.</para>"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1158 msgid "Focus Terminal Panel"
1159 msgstr "Fokuser terminalpanelet"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@title:window"
1170 msgid "Places"
1171 msgstr "Steder"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@item:inmenu"
1176 msgid "Show Hidden Places"
1177 msgstr "Vis skjulte steder"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1180 #, fuzzy, kde-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1184 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1185 "property."
1186 msgstr ""
1187 "Dette viser alle stedene i Steder-ruta som har blitt skjult. De vises som "
1188 "halvt gjennomsiktig, med mindre du krysser vekk at de skal være skjult."
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1195 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1196 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1197 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1198 "type.</para>"
1199 msgstr ""
1200 "<para>Dette slår av og på<emphasis>Steder</emphasis>-panelet til venstre i "
1201 "vinduet.</para><para>Det gir deg mulighet til å gå til steder du har "
1202 "bokmerket, tilgang til disker eller enheter tilkoblet maskinen eller til "
1203 "nettverket. Det inneholder også områder for å finne nylig lagrede filer av "
1204 "en gitt type.</para>"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 msgid ""
1210 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1211 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1212 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1213 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1214 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1215 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1216 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1217 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1218 "interface> to display it again.</para>"
1219 msgstr ""
1220 "<para>Dette er <emphasis>Steder</emphasis>-ruta. Den gir deg mulighet til å "
1221 "raskt gå til steder du har bokmerket, og å få tilgang til disker eller media "
1222 "tilkoblet maskinen eller nettverket. Den inneholder også et område hvor du "
1223 "finner nylig lagrede filer, eller filer av en gitt type.</para><para>Trykk "
1224 "på en oppføring for å gå dit. For å åpne i en ny fane eller et nytt vindu, "
1225 "høyre-klikk og velg dette.</para><para>Nye oppføringer kan legges til ved å "
1226 "dra mapper inn i denne ruta. Høyre-klikk på en gruppe eller oppføring for å "
1227 "skjule den. Høyre-klikk på et tomt område i ruta, og velg <interface>Vis "
1228 "skjulte steder</interface> for å gjøre den synlig igjen.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu View"
1233 msgid "Focus Places Panel"
1234 msgstr "Fokuser terminalpanelet"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 msgctxt "@info:tooltip"
1239 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1240 msgstr "Dette legger til den valgte mappen i Steder-panelet"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Show Panels"
1246 msgstr "Vis paneler"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid ""
1252 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1273 "folder."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid ""
1304 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1305 "destination folder."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid ""
1312 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1313 "destination folder."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid ""
1320 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1321 "this folder."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1329 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1330 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1331 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1332 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1333 msgstr ""
1334 "<para>Gå til mappen som inneholder den som nå vises.</para><para>Alle filer "
1335 "og mapper er organisert i et hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. På "
1336 "toppen av hierarkiet er en katalog som inneholder all data tilknyttet denne "
1337 "datamaskinen—<emphasis>root-mappa</emphasis>.</para>"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1342 msgid "Close"
1343 msgstr "Lukk"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid "Close left view"
1349 msgstr "Lukk venstre visning"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1354 msgid "Close Left View"
1355 msgstr "Lukk venstre visning"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1358 #, fuzzy, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1360 msgid "Pop out Left View"
1361 msgstr "Kopier til annen visning"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Move left view to a new window"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1372 msgid "Close"
1373 msgstr "Lukk"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Close right view"
1379 msgstr "Lukk høyre visning"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1384 msgid "Close Right View"
1385 msgstr "Lukk høyre visning"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1390 msgid "Pop out Right View"
1391 msgstr "Kopier til annen visning"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid "Move right view to a new window"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1402 msgid "Split"
1403 msgstr "Del"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid "Split view"
1409 msgstr "Delt visning"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1414 msgid "Pop out"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1422 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1423 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1424 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1425 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1426 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1427 msgstr ""
1428 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Den gir tilgang til "
1429 "kommandoer og innstillinger. Venstre-klikk på en av menyene for å se "
1430 "innholdet.</para> <para>Menylinja kan skjules ved å krysse vekk "
1431 "<interface>Innstillinger → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny-"
1432 "innholdet blir da tilgjengelig via en <interface>Meny</interface>-knapp på "
1433 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1440 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1441 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1442 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1443 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1444 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1445 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1446 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1447 msgstr ""
1448 "<para>Dette er <emphasis>Verktøylinja</emphasis>. Den gir rask tilgang til "
1449 "ofte brukte handlinger.</para><para>Den kan tilpasses. Alle elementene du "
1450 "finner i <interface>Meny</interface> eller i <interface>Menylinje</"
1451 "interface> kan plasseres på verktøylinja. Høyre-klikk på det og velg "
1452 "<interface>Konfigurer verktøylinjer …</interface> eller finn handlingen inne "
1453 "i <interface>menyen</interface>.</para><para>Plasseringen av verktøylinja og "
1454 "tilpassing av knapper kan også endres i høyre-klikkmenyen. Høyre-klikk en "
1455 "knapp om du vil vise eller gjemme tekst.</para> "
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1460 msgid ""
1461 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1462 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1463 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1464 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1465 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1466 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1467 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1468 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1469 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1470 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1471 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1472 msgstr ""
1473 "<para>Her kan du se <emphasis>mapper</emphasis> og <emphasis>filer</"
1474 "emphasis> som finnes på plasseringen vist i <interface>adresselinja</"
1475 "interface> over. Dette området er en sentral del av dette programmet, hvor "
1476 "du kan navigere til filer du ønsker å bruke.</para><para>For en utfyllende "
1477 "og generell introduksjon til dette programmet, <link url='https://userbase."
1478 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. "
1479 "Dette åpner en innledende artikkel fra <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For korte forklaringer av alle funksjonene til denne "
1481 "<emphasis>visningen</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1482 "html'>trykk her</link> i stedet. Dette åpner en side fra <emphasis>Håndboka</"
1483 "emphasis> som dekker det grunnleggende.</para>"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1490 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1491 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1492 "be triggered this way.</para>"
1493 msgstr ""
1494 "<para>Dette åpner et vindu med oversikt over <emphasis>tastatursnarveier</"
1495 "emphasis>.<nl/>Der kan du sette opp tastekombinasjoner for å utføre en "
1496 "handling når de trykkes inn samtidig. I dette programmet kan alle kommandoer "
1497 "utføres på denne måten.</para>"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 msgid ""
1503 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1504 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1505 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1506 msgstr ""
1507 "<para>Dette åpner et vindu hvor du kan velge hvilke knapper som vises på "
1508 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alle elementene du finner i "
1509 "<interface>Meny</interface> kan plasseres på verktøylinja.</para>"
1510
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgctxt "@info:whatsthis"
1514 msgid ""
1515 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1516 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1517 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1518 "Handbook</interface>."
1519 msgstr ""
1520 "Dette åpner et vindu hvor du kan endre en mengde innstillinger for dette "
1521 "programmet. For en forklaring av de ulike innstillingene, gå til kapittelet "
1522 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-håndbok</"
1523 "interface>."
1524
1525 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1526 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1527 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1528 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1529 #. The same might be true for any external link you translate.
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1531 #, kde-kuit-format
1532 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1533 msgid ""
1534 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1535 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1536 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1537 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1538 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1539 msgstr ""
1540 "<para> Dette åpner Brukerhåndboka for dette programmet. Her finner du "
1541 "forklaringer på alle deler av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om "
1542 "du ønsker mer utfyllende instruksjoner om de ulike funksjonene i "
1543 "<emphasis>Dolphin</emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1544 "File_Management'>trykk her</link>. Dette åpner en egen side i KDE UserBase "
1545 "Wiki.</para>"
1546
1547 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1548 #, kde-kuit-format
1549 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1550 msgid ""
1551 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1552 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1553 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1554 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1555 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1556 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1557 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1558 "windows so don't get too used to this.</para>"
1559 msgstr ""
1560 "<para>Dette er knappen som aktiverer hjelpefunksjonen du bruker nå! Trykk på "
1561 "den, og trykk deretter på en vilkårlig del av programmet for å spørre \"Hva "
1562 "er dette?\". Musepekeren vil endre utseende om det ikke er hjelpetekst "
1563 "tilgjengelig for et område.</para><para>Det finner to andre måter å få få "
1564 "hjelp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin-håndboka</link> og <link "
1565 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1566 "link>.</para><para>Hjelpeteksten til «Hva er dette?» mangler i de fleste "
1567 "andre vinduer, så ikke bli for knyttet til den.</para>"
1568
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1570 #, kde-kuit-format
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 msgid ""
1573 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1574 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1575 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1576 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1577 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para>Dette åpner et vindu som leder deg gjennom rapportering av feil eller "
1580 "mangler i dette eller andre KDE-programmer.</para><para>Feilrapporter av høy "
1581 "kvalitet er høyt verdsatt. For å lære mer om hvordan du kan gjøre "
1582 "feilrapportene så gode som mulig, <link url='https://community.kde.org/"
1583 "Get_Involved/Bug_Reporting'>trykk her</link>.</para>"
1584
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis"
1588 msgid ""
1589 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1590 "support the continued work on this application and many other projects by "
1591 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1592 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1593 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1594 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1595 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1596 "behind the KDE community.</para>"
1597 msgstr ""
1598 "<para>Dette åpner en <emphasis>nettside</emphasis> hvor du kan gi en "
1599 "donasjon for å støtte det videre arbeidet med denne programvaren, og mange "
1600 "andre prosjekter fra <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para> "
1601 "Donasjoner er den enkleste og raskeste måten å gi effektiv støtte til KDE og "
1602 "deres prosjekter. KDE-prosjekter er tilgjengelig gratis, hvilket gjør at "
1603 "trengs donasjoner fra dere for å dekke utgifter til blant annet server-"
1604 "kostnader, møter mellom utviklere og bidragsytere, osv.</"
1605 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> er den ideelle organisasjonen bak "
1606 "KDE-fellesskapet.</para>"
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1613 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1614 "in your preferred language."
1615 msgstr ""
1616 "Med dette kan du endre språket som dette programmet bruker.<nl/>Du kan til "
1617 "og med velge et sekundærspråk som brukes om tekst ikke er tilgjengelig på "
1618 "ditt foretrukne språk."
1619
1620 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1621 #, kde-kuit-format
1622 msgctxt "@info:whatsthis"
1623 msgid ""
1624 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1625 "libraries and maintainers of this application."
1626 msgstr ""
1627 "Dette åpner et vindu med opplysninger om versjon, lisens, hvilke biblioteker "
1628 "som er benyttet, og vedlikeholdere av programmet."
1629
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgctxt "@info:whatsthis"
1633 msgid ""
1634 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1635 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1636 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1637 "a look!"
1638 msgstr ""
1639 "Dette åpner et vindu med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1640 "fellesskapet står bak denne frie programvaren. Om du liker dette programmet, "
1641 "men ikke kjenner til KDE, eller vil se en søt drage, ta en kikk!"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgid "Defocus Terminal Panel"
1647 msgstr "Ta fokus vekk fra terminalpanelet"
1648
1649 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu View"
1652 msgid "Defocus Terminal Panel"
1653 msgstr "Ta fokus vekk fra terminalpanelet"
1654
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu View"
1658 msgid "Defocus Places Panel"
1659 msgstr "Ta fokus vekk fra terminalpanelet"
1660
1661 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1662 #, kde-format
1663 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1664 msgstr "Skriv inn tjeneradresse (f.eks. smb://[IP-adresse])"
1665
1666 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:button"
1669 msgid "Empty Trash"
1670 msgstr "Tøm papirkurven"
1671
1672 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1673 #, kde-format
1674 msgid "Empties Trash to create free space"
1675 msgstr "Tømmer papirkurven for å frigi plass"
1676
1677 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@action:button"
1680 msgid "Add Network Folder"
1681 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1682
1683 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgid "Location Bar"
1687 msgid_plural "Location Bars"
1688 msgstr[0] "Adresselinje"
1689 msgstr[1] "Adresselinjer"
1690
1691 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@info:shell about system packages"
1694 msgid "Could not find package %1."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@info %1 is error code"
1700 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1704 #, kde-kuit-format
1705 msgctxt ""
1706 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1707 "'ErrorNoNetwork'"
1708 msgid ""
1709 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1710 "installing <application>%1</application> manually instead."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:150
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 msgid "&Edit File Type…"
1717 msgstr "&Rediger filtype …"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:154
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "Select Items Matching…"
1723 msgstr "Velg elementer som passer med …"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:159
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Unselect Items Matching…"
1729 msgstr "Fravelg elementer som passer med …"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:165
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1734 msgid "Unselect All"
1735 msgstr "Fravelg alt"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:180
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Go"
1740 msgid "App&lications"
1741 msgstr "&Programmer"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:181
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "&Network Folders"
1747 msgstr "&Nettverksmapper"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:182
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "Trash"
1753 msgstr "Papirkurv"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:185
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Go"
1758 msgid "Autostart"
1759 msgstr "Autostart"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:191
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1764 msgid "Find File…"
1765 msgstr "Finn fil …"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:197
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1770 msgid "Open &Terminal"
1771 msgstr "Åpne &terminal"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:449
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:window"
1776 msgid "Select"
1777 msgstr "Velg"
1778
1779 #: dolphinpart.cpp:449
1780 #, kde-format
1781 msgid "Select all items matching this pattern:"
1782 msgstr "Velg alle elementer som passer med dette mønsteret:"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:454
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:window"
1787 msgid "Unselect"
1788 msgstr "Fravelg"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:454
1791 #, kde-format
1792 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1793 msgstr "Fravelg alle elementer som passer med dette mønsteret:"
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1796 #: dolphinpart.rc:5
1797 #, kde-format
1798 msgid "&Edit"
1799 msgstr "&Rediger"
1800
1801 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1802 #: dolphinpart.rc:15
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:menu"
1805 msgid "Selection"
1806 msgstr "Utvalg"
1807
1808 #. i18n: ectx: Menu (view)
1809 #: dolphinpart.rc:24
1810 #, kde-format
1811 msgid "&View"
1812 msgstr "&Vis"
1813
1814 #. i18n: ectx: Menu (go)
1815 #: dolphinpart.rc:33
1816 #, kde-format
1817 msgid "&Go"
1818 msgstr "&Gå til"
1819
1820 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1821 #: dolphinpart.rc:41
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:menu"
1824 msgid "Tools"
1825 msgstr "Verktøy"
1826
1827 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1828 #: dolphinpart.rc:51
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:menu"
1831 msgid "Dolphin Toolbar"
1832 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1833
1834 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1835 #, kde-format
1836 msgid "Recently Closed Tabs"
1837 msgstr "Nylig lukkede faner"
1838
1839 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1840 #, kde-format
1841 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1842 msgstr "Tøm nylig lukkede faner"
1843
1844 #: dolphintabbar.cpp:156
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "New Tab"
1848 msgstr "Ny fane"
1849
1850 #: dolphintabbar.cpp:157
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1853 msgid "Detach Tab"
1854 msgstr "Koble fra fane"
1855
1856 #: dolphintabbar.cpp:158
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Close Other Tabs"
1860 msgstr "Lukk andre faner"
1861
1862 #: dolphintabbar.cpp:159
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgid "Close Tab"
1866 msgstr "Lukk fane"
1867
1868 #: dolphintabbar.cpp:161
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 msgctxt "@action:inmenu"
1871 msgid "Rename Tab"
1872 msgstr "Endre navn %2"
1873
1874 #: dolphintabbar.cpp:180
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 msgctxt "@title:window for text input"
1877 msgid "Rename Tab"
1878 msgstr "Endre navn %2"
1879
1880 #: dolphintabbar.cpp:180
1881 #, kde-format
1882 msgid "New tab name:"
1883 msgstr ""
1884
1885 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1886 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1887 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1888 #: dolphintabwidget.cpp:53
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1891 msgid "Location View"
1892 msgstr "Sted"
1893
1894 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1895 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1896 #: dolphintabwidget.cpp:529
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1899 msgid "%1 | (%2)"
1900 msgstr "%1 | (%2)"
1901
1902 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1903 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1904 #: dolphintabwidget.cpp:533
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1907 msgid "(%1) | %2"
1908 msgstr "(%1) | %2"
1909
1910 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1911 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:menu"
1914 msgid "Location Bar"
1915 msgstr "Adresselinje"
1916
1917 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1918 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@title:menu"
1921 msgid "Main Toolbar"
1922 msgstr "Hovedverktøylinje"
1923
1924 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1925 #, kde-kuit-format
1926 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1927 msgid ""
1928 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1929 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1930 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1931 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1932 "because following these folders from left to right leads here.</"
1933 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1934 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1935 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1936 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1937 msgstr ""
1938 "<para>Dette viser plasseringen til filer og mapper vist nedenfor.</"
1939 "para><para>Navnet på den nåværende mappa kan ses helt til høyre. Til venstre "
1940 "for det, er navnet på mappa som inneholder den. Linja som helhet kalles "
1941 "<emphasis>stien</emphasis> til gjeldende plassering, fordi å følge disse "
1942 "mappene, fra venstre mot høyre, leder hit.</para><para>Denne interaktive "
1943 "stien er mer anvendelig enn man skulle tro. For å lære mer om de "
1944 "grunnleggende og avanserte funksjonene til adresselinjen <link url='help:/"
1945 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Dette åpner en egen side i "
1946 "Håndboka.</para>"
1947
1948 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1951 msgid "This folder is not writable for you."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1955 #, kde-format
1956 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1957 msgstr "Det kan være farlig å kjøre Dolphin som root-bruker. Vær forsiktig."
1958
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info:progress"
1962 msgid "Loading folder…"
1963 msgstr "Laster inn mappe …"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:progress"
1968 msgid "Sorting…"
1969 msgstr "Sorterer …"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info"
1974 msgid "Searching…"
1975 msgstr "Søker …"
1976
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@info:status"
1980 msgid "No items found."
1981 msgstr "Fant ingen elementer."
1982
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info:status"
1986 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1987 msgstr "Dolphin støtter ikke nettsider, så nettleseren ble startet"
1988
1989 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@info:status"
1992 msgid ""
1993 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1994 msgstr ""
1995 "Protokollen er ikke støttet av Dolphin; standardprogrammet har blitt startet"
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 msgctxt "@info:status"
2000 msgid "Invalid protocol '%1'"
2001 msgstr "Ugyldig protokoll"
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:status"
2006 msgid "Invalid protocol"
2007 msgstr "Ugyldig protokoll"
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info"
2012 msgid "Authorization required to enter this folder."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@info:status"
2018 #| msgid "Created folder."
2019 msgctxt "@action"
2020 msgid "Create missing folder"
2021 msgstr "Opprettet mappe."
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info:tooltip"
2026 msgid "Create the folder at this path and open it"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@info:tooltip"
2032 msgid "You do not have permission to create the folder"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2036 #, kde-kuit-format
2037 msgid ""
2038 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2039 msgstr ""
2040 "Gjeldende plassering ble endret, <filename>%1</filename> er ikke lenger "
2041 "tilgjengelig"
2042
2043 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@info:tooltip"
2046 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2047 msgstr "Behold filter når det byttes mappe"
2048
2049 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2050 #, kde-format
2051 msgid "Filter…"
2052 msgstr "Filter …"
2053
2054 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info:tooltip"
2057 msgid "Hide Filter Bar"
2058 msgstr "Skjul filterlinja"
2059
2060 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 msgctxt "@action:inmenu"
2063 msgid "Move to New Folder…"
2064 msgstr "Opprett mappe …"
2065
2066 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@label"
2069 #| msgid "Other"
2070 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2071 msgid "Other"
2072 msgstr "Andre"
2073
2074 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "option:check"
2077 #| msgid "Open folders during drag operations"
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Other folder icon options"
2080 msgstr "Åpne mapper under dra-operasjoner"
2081
2082 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgid "Reload"
2085 msgctxt "@label as in default folder color"
2086 msgid "Red"
2087 msgstr "Last på nytt"
2088
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@label as in default folder color"
2092 msgid "Yellow"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@label as in default folder color"
2098 msgid "Orange"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@label as in default folder color"
2104 msgid "Green"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@label as in default folder color"
2110 msgid "Cyan"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgid "Default"
2116 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2117 msgid "Default"
2118 msgstr "Standard"
2119
2120 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@label as in default folder color"
2123 msgid "Blue"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@label as in default folder color"
2129 msgid "Violet"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@label as in default folder color"
2135 msgid "Brown"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@label as in default folder color"
2141 msgid "Grey"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@title:menu"
2147 #| msgid "&Bookmarks"
2148 msgctxt "@label as in default folder color"
2149 msgid "Bookmark"
2150 msgstr "&Bokmerker"
2151
2152 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@label as in default folder color"
2155 msgid "Cloud"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@info:credit"
2161 #| msgid "Developer"
2162 msgctxt "@label as in default folder color"
2163 msgid "Development"
2164 msgstr "Utvikler"
2165
2166 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@label as in default folder color"
2169 msgid "Games"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@label as in default folder color"
2175 msgid "Mail"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@label as in default folder color"
2181 msgid "Music"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@label as in default folder color"
2187 msgid "Print"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2193 #| msgid "Compare Files"
2194 msgctxt "@label as in default folder color"
2195 msgid "Compressed"
2196 msgstr "Sammenligne filer"
2197
2198 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@label as in default folder color"
2201 msgid "Temporary"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@label as in default folder color"
2207 msgid "Important"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2213 msgid "Set folder icon to %1"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 msgctxt "@info"
2219 msgid "hidden"
2220 msgstr "Forbudt"
2221
2222 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2225 msgid ", link to %1 at %2"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2231 msgid ", %1"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2235 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2236 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2237 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2238 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2239 #. announcements when read out by a screen reader.
2240 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2243 msgid ", %1 %2"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2250 "filesystem path"
2251 msgid "%1 at location %2"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2257 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2263 msgid "in a grid layout in location %1"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2269 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2270 msgid_plural ""
2271 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2272 msgstr[0] "Ett valgt element"
2273 msgstr[1] "%1 valgt element"
2274
2275 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2278 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2279 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2280 msgstr[0] ""
2281 msgstr[1] ""
2282
2283 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2286 msgid "in selection mode in location %1"
2287 msgstr "Ett valgt element"
2288
2289 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2292 msgid "in location %1"
2293 msgstr "Sted"
2294
2295 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2298 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2299 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2300 msgstr[0] "Ett valgt element"
2301 msgstr[1] "%1 valgt element"
2302
2303 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2306 msgid "%1 selected item in location %2"
2307 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2308 msgstr[0] "Ett valgt element"
2309 msgstr[1] "%1 valgt element"
2310
2311 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 msgctxt "accessibility announcement"
2314 msgid "Selection mode enabled"
2315 msgstr "Markeringsvisning"
2316
2317 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 msgctxt "accessibility announcement"
2320 msgid "Selection mode disabled"
2321 msgstr "Markeringsvisning"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2326 msgid "\"%1\""
2327 msgstr "«%1»"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2333 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2334 msgstr "«%1» og «%2»"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2340 "folders."
2341 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2342 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2345 #, kde-format
2346 msgctxt ""
2347 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2348 "folders."
2349 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2350 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2353 #, kde-format
2354 msgctxt ""
2355 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2356 "files/folders."
2357 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2358 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2363 msgid "One Selected File"
2364 msgid_plural "%1 Selected Files"
2365 msgstr[0] "Én valgt fil"
2366 msgstr[1] "%1 valgte filer"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2372 msgid "One Selected Folder"
2373 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2374 msgstr[0] "Én valgt mappe"
2375 msgstr[1] "%1 valgte mapper"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2378 #, kde-format
2379 msgctxt ""
2380 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2381 "folders."
2382 msgid "One Selected Item"
2383 msgid_plural "%1 Selected Items"
2384 msgstr[0] "Ett valgt element"
2385 msgstr[1] "%1 valgt element"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2390 msgid "One File"
2391 msgid_plural "%1 Files"
2392 msgstr[0] "Én fil"
2393 msgstr[1] "%1 filer"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2398 msgid "One Folder"
2399 msgid_plural "%1 Folders"
2400 msgstr[0] "Én mappe"
2401 msgstr[1] "%1 mapper"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2407 msgid "One Item"
2408 msgid_plural "%1 Items"
2409 msgstr[0] "Ett element"
2410 msgstr[1] "%1 filer"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@item:intable"
2415 msgid "%1 item"
2416 msgid_plural "%1 items"
2417 msgstr[0] "%1 element"
2418 msgstr[1] "%1 elementer"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "width × height"
2423 msgid "%1 × %2"
2424 msgstr "%1 × %2"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2429 msgid "0 - 9"
2430 msgstr "0–9"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@title:group"
2435 msgid "Others"
2436 msgstr "Andre"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@title:group Size"
2441 msgid "Folders"
2442 msgstr "Mapper"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@title:group Size"
2447 msgid "Small"
2448 msgstr "Liten"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@title:group Size"
2453 msgid "Medium"
2454 msgstr "Middels"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@title:group Size"
2459 msgid "Big"
2460 msgstr "Stor"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@title:group Date"
2465 msgid "Today"
2466 msgstr "I dag"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@title:group Date"
2471 msgid "Yesterday"
2472 msgstr "I går"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2477 msgid "dddd"
2478 msgstr "dddd"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2481 #, kde-format
2482 msgctxt ""
2483 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2484 msgid "%1"
2485 msgstr "%1"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@title:group Date"
2490 msgid "One Week Ago"
2491 msgstr "Én uke siden"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@title:group Date"
2496 msgid "Two Weeks Ago"
2497 msgstr "To uker siden"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@title:group Date"
2502 msgid "Three Weeks Ago"
2503 msgstr "Tre uker siden"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@title:group Date"
2508 msgid "Earlier this Month"
2509 msgstr "Tidligere denne måneden"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2512 #, kde-format
2513 msgctxt ""
2514 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2515 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2516 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2517 "text that should not be formatted as a date"
2518 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2519 msgstr "'I går' (MMMM, yyyy)"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2522 #, kde-format
2523 msgctxt ""
2524 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2525 "context @title:group Date"
2526 msgid "%1"
2527 msgstr "%1"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2530 #, kde-format
2531 msgctxt ""
2532 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2533 "current locale, and yyyy is full year number."
2534 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2535 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2538 #, kde-format
2539 msgctxt ""
2540 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2541 "@title:group Date"
2542 msgid "%1"
2543 msgstr "%1"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2546 #, kde-format
2547 msgctxt ""
2548 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2549 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2550 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2551 "text that should not be formatted as a date"
2552 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2553 msgstr "'En uke siden' (MMMM, yyyy)"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2556 #, kde-format
2557 msgctxt ""
2558 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2559 "context @title:group Date"
2560 msgid "%1"
2561 msgstr "%1"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2564 #, kde-format
2565 msgctxt ""
2566 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2567 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2568 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2569 "text that should not be formatted as a date"
2570 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2571 msgstr "'To uker siden' (MMMM, yyyy)"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2574 #, kde-format
2575 msgctxt ""
2576 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2577 "context @title:group Date"
2578 msgid "%1"
2579 msgstr "%1"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2582 #, kde-format
2583 msgctxt ""
2584 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2585 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2586 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2587 "text that should not be formatted as a date"
2588 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2589 msgstr "'Tre uker siden' (MMMM, yyyy)"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2592 #, kde-format
2593 msgctxt ""
2594 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2595 "context @title:group Date"
2596 msgid "%1"
2597 msgstr "%1"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2600 #, kde-format
2601 msgctxt ""
2602 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2603 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2604 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2605 "text that should not be formatted as a date"
2606 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2607 msgstr "'Tidligere på' MMMM, yyyy"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2610 #, kde-format
2611 msgctxt ""
2612 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2613 "context @title:group Date"
2614 msgid "%1"
2615 msgstr "%1"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2618 #, kde-format
2619 msgctxt ""
2620 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2621 "and yyyy is full year number"
2622 msgid "MMMM, yyyy"
2623 msgstr "MMMM, yyyy"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2626 #, kde-format
2627 msgctxt ""
2628 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2629 "group Date"
2630 msgid "%1"
2631 msgstr "%1"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2637 msgid "Read, "
2638 msgstr "Lese, "
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2644 msgid "Write, "
2645 msgstr "Skrive, "
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2651 msgid "Execute, "
2652 msgstr "Kjør, "
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2658 msgid "Forbidden"
2659 msgstr "Forbudt"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2664 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2665 msgstr "Bruker: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Name"
2670 msgstr "Navn"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Size"
2675 msgstr "Størrelse"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Modified"
2680 msgstr "Endret"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2684 msgctxt "@tooltip"
2685 msgid "The date format can be selected in settings."
2686 msgstr "Du kan endre datoformatet i innstillingene."
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Created"
2691 msgstr "Opprettet"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Accessed"
2696 msgstr "Brukt"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Type"
2701 msgstr "Type"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Rating"
2706 msgstr "Karakter"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Tags"
2711 msgstr "Merkelapper"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Comment"
2716 msgstr "Kommentar"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Title"
2721 msgstr "Tittel"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Document"
2728 msgstr "Dokument"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Author"
2733 msgstr "Forfatter"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Publisher"
2738 msgstr "Utgiver"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Page Count"
2743 msgstr "Antall sider"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Word Count"
2748 msgstr "Antall ord"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Line Count"
2753 msgstr "Antall linjer"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Date Photographed"
2758 msgstr "Foto tatt"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Image"
2765 msgstr "Bilde"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2768 msgctxt "@label width x height"
2769 msgid "Dimensions"
2770 msgstr "Dimensjoner"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Width"
2775 msgstr "Bredde"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Height"
2780 msgstr "Høyde"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Orientation"
2785 msgstr "Retning"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "Artist"
2790 msgstr "Artist"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "Audio"
2798 msgstr "Lyd"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Genre"
2803 msgstr "Sjanger"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2806 msgctxt "@label"
2807 msgid "Album"
2808 msgstr "Album"
2809
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2811 msgctxt "@label"
2812 msgid "Duration"
2813 msgstr "Varighet"
2814
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2816 msgctxt "@label"
2817 msgid "Bitrate"
2818 msgstr "Bitrate"
2819
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2821 msgctxt "@label"
2822 msgid "Track"
2823 msgstr "Spor"
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2826 msgctxt "@label"
2827 msgid "Release Year"
2828 msgstr "Utgivelsesår"
2829
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2831 msgctxt "@label"
2832 msgid "Aspect Ratio"
2833 msgstr "Sideforhold"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Video"
2839 msgstr "Video"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Frame Rate"
2844 msgstr "Bildefrekvens"
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2847 msgctxt "@label"
2848 msgid "Path"
2849 msgstr "Sti"
2850
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2855 msgctxt "@label"
2856 msgid "Other"
2857 msgstr "Andre"
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2860 msgctxt "@label"
2861 msgid "File Extension"
2862 msgstr "Filutvidelser"
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2865 msgctxt "@label"
2866 msgid "Deletion Time"
2867 msgstr "Slettetidspunkt"
2868
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2870 msgctxt "@label"
2871 msgid "Link Destination"
2872 msgstr "Lenkemål"
2873
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2875 msgctxt "@label"
2876 msgid "Downloaded From"
2877 msgstr "Nedlastet fra"
2878
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2880 msgctxt "@label"
2881 msgid "Permissions"
2882 msgstr "Rettigheter"
2883
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2885 msgctxt "@tooltip"
2886 msgid ""
2887 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2888 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2889 msgstr ""
2890 "Du kan endre formateringen av tillatelser i innstillingene. Alternativene er "
2891 "symbol, siffer (oktal) og kombinert. "
2892
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2894 msgctxt "@label"
2895 msgid "Owner"
2896 msgstr "Eier"
2897
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2899 msgctxt "@label"
2900 msgid "User Group"
2901 msgstr "Brukergruppe"
2902
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:status"
2906 msgid "Unknown error."
2907 msgstr "Ukjent feil."
2908
2909 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@accessible rating"
2912 msgid "%1 and a half stars"
2913 msgid_plural "%1 and a half stars"
2914 msgstr[0] ""
2915 msgstr[1] ""
2916
2917 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@accessible rating"
2920 msgid "%1 star"
2921 msgid_plural "%1 stars"
2922 msgstr[0] ""
2923 msgstr[1] ""
2924
2925 #: main.cpp:61
2926 #, kde-kuit-format
2927 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2928 msgid ""
2929 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2930 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: main.cpp:95
2934 #, kde-format
2935 msgid "Dolphin"
2936 msgstr "Dolphin"
2937
2938 #: main.cpp:97
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@title"
2941 msgid "File Manager"
2942 msgstr "Filbehandler"
2943
2944 #: main.cpp:99
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2948 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin-utviklerene"
2949
2950 #: main.cpp:101
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Felix Ernst"
2954 msgstr "Felix Ernst"
2955
2956 #: main.cpp:102
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2960 msgstr "Vedlikeholder (siden 2021) og utvikler"
2961
2962 #: main.cpp:104
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Méven Car"
2966 msgstr "Méven Car"
2967
2968 #: main.cpp:105
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2972 msgstr "Vedlikeholder (siden 2021) og utvikler (siden 2019)"
2973
2974 #: main.cpp:107
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Elvis Angelaccio"
2978 msgstr "Elvis Angelaccio"
2979
2980 #: main.cpp:108
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@info:credit"
2983 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2986 msgstr "Vedlikeholder (2018-2021) og utvikler"
2987
2988 #: main.cpp:110
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Emmanuel Pescosta"
2992 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2993
2994 #: main.cpp:111
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@info:credit"
2997 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3000 msgstr "Vedlikeholder (2014-2018) og utvikler"
3001
3002 #: main.cpp:113
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Frank Reininghaus"
3006 msgstr "Frank Reininghaus"
3007
3008 #: main.cpp:114
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@info:credit"
3011 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3014 msgstr "Vedlikeholder (2012-2014) og utvikler"
3015
3016 #: main.cpp:116
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Peter Penz"
3020 msgstr "Peter Penz"
3021
3022 #: main.cpp:117
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@info:credit"
3025 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3028 msgstr "Vedlikeholder og utvikler (2006-2012)"
3029
3030 #: main.cpp:119
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Sebastian Trüg"
3034 msgstr "Sebastian Trüg"
3035
3036 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3037 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:credit"
3040 msgid "Developer"
3041 msgstr "Utvikler"
3042
3043 #: main.cpp:120
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:credit"
3046 msgid "David Faure"
3047 msgstr "David Faure"
3048
3049 #: main.cpp:121
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:credit"
3052 msgid "Aaron J. Seigo"
3053 msgstr "Aaron J. Seigo"
3054
3055 #: main.cpp:122
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info:credit"
3058 msgid "Rafael Fernández López"
3059 msgstr "Rafael Fernández López"
3060
3061 #: main.cpp:123
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:credit"
3064 msgid "Kevin Ottens"
3065 msgstr "Kevin Ottens"
3066
3067 #: main.cpp:124
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info:credit"
3070 msgid "Holger Freyther"
3071 msgstr "Holger Freyther"
3072
3073 #: main.cpp:125
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info:credit"
3076 msgid "Max Blazejak"
3077 msgstr "Max Blazejak"
3078
3079 #: main.cpp:126
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info:credit"
3082 msgid "Michael Austin"
3083 msgstr "Michael Austin"
3084
3085 #: main.cpp:126
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info:credit"
3088 msgid "Documentation"
3089 msgstr "Dokumentasjon"
3090
3091 #: main.cpp:137
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info:shell"
3094 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3095 msgstr "Filene og mappene som er sendt som argumenter blir markerte."
3096
3097 #: main.cpp:139
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info:shell"
3100 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3101 msgstr "Dolphin vil starte med delt visning."
3102
3103 #: main.cpp:140
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:shell"
3106 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3107 msgstr "Dolphin blir direkte åpnet i et nytt vindu."
3108
3109 #: main.cpp:142
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info:shell"
3112 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: main.cpp:144
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info:shell"
3118 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3119 msgstr "Start bakgrunnsprosessen til Dolphin (kun påkrevd for DBus Interface)"
3120
3121 #: main.cpp:145
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info:shell"
3124 msgid "Document to open"
3125 msgstr "Dokument som skal åpnes"
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3128 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3129 #, kde-format
3130 msgid "Hidden files shown"
3131 msgstr "Skjulte filer vises"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3134 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3135 #, kde-format
3136 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3137 msgstr "Avgrens mapperuta til hjemmemappa når du er i hjemmemappa"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3140 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3141 #, kde-format
3142 msgid "Automatic scrolling"
3143 msgstr "Automatisk rulling"
3144
3145 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action:inmenu"
3148 msgid "Cut"
3149 msgstr "Klipp ut"
3150
3151 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Copy"
3155 msgstr "Kopier"
3156
3157 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3160 msgid "Rename…"
3161 msgstr "Endre navn …"
3162
3163 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgid "Move to Trash"
3167 msgstr "Flytt til papirkurven"
3168
3169 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Delete"
3173 msgstr "Slett"
3174
3175 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3178 msgid "Show Hidden Files"
3179 msgstr "Vis skjulte filer"
3180
3181 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3184 msgid "Limit to Home Directory"
3185 msgstr "Avgrens til Hjem-mappa"
3186
3187 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action:inmenu"
3190 msgid "Automatic Scrolling"
3191 msgstr "Automatisk rulling"
3192
3193 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Properties"
3197 msgstr "Egenskaper"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3200 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3201 #, kde-format
3202 msgid "Previews shown"
3203 msgstr "Forhåndsvisninger vises"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3206 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3207 #, kde-format
3208 msgid "Auto-Play media files"
3209 msgstr "Spill av mediefiler automatisk"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3212 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3213 #, kde-format
3214 msgid "Show item on hover"
3215 msgstr "Vis når pekeren er over"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3218 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3219 #, kde-format
3220 msgid "Date display format"
3221 msgstr "Datoformat"
3222
3223 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action:inmenu"
3226 msgid "Preview"
3227 msgstr "Forhåndsvisning"
3228
3229 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Auto-Play media files"
3233 msgstr "Spill av mediefiler automatisk"
3234
3235 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action:inmenu"
3238 msgid "Show item on hover"
3239 msgstr "Vis når pekeren er over"
3240
3241 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@action:inmenu"
3244 msgid "Configure…"
3245 msgstr "Sett opp …"
3246
3247 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action:inmenu"
3250 msgid "Condensed Date"
3251 msgstr "Kort dato"
3252
3253 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@label::textbox"
3256 msgid "Select which data should be shown:"
3257 msgstr "Velg hvilke data som skal vises:"
3258
3259 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@label"
3262 msgid "%1 item selected"
3263 msgid_plural "%1 items selected"
3264 msgstr[0] "%1 element valgt"
3265 msgstr[1] "%1 elementer valgt"
3266
3267 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3268 #, kde-format
3269 msgid "play"
3270 msgstr "spill"
3271
3272 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3273 #, kde-format
3274 msgid "pause"
3275 msgstr "pause"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3278 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3279 #, kde-format
3280 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3281 msgstr "Ikonstørrelse i Steder-ruta (-1 = automatisk)"
3282
3283 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@action:inmenu"
3286 msgid "Configure Trash…"
3287 msgstr "Konfigurer papirkurv …"
3288
3289 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3290 #, kde-format
3291 msgid ""
3292 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3293 "and then reopen the panel."
3294 msgstr ""
3295 "Kan ikke vise terminalen fordi programmet Konsole ikke er installert. "
3296 "Installer programmet og åpne panelet på nytt."
3297
3298 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3299 #, kde-format
3300 msgid "Install Konsole"
3301 msgstr "Installer Konsole"
3302
3303 #: search/bar.cpp:64
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "action:button"
3306 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3307 msgstr "Lagre dette søket for rask tilgang i framtiden"
3308
3309 #: search/bar.cpp:71
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3312 #| msgid "Filter"
3313 msgctxt "@action:button for changing search options"
3314 msgid "Filter"
3315 msgstr "Filter"
3316
3317 #: search/bar.cpp:89
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info:tooltip"
3320 msgid "Quit searching"
3321 msgstr "Avslutt søk"
3322
3323 #: search/bar.cpp:103
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "action:button"
3326 #| msgid "From Here"
3327 msgctxt "action:button search from here"
3328 msgid "Here"
3329 msgstr "Herfra"
3330
3331 #: search/bar.cpp:118
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "action:button search everywhere"
3334 msgid "Everywhere"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: search/bar.cpp:153
3338 #, kde-kuit-format
3339 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3340 msgid ""
3341 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3342 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3343 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3344 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3345 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3346 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3347 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3348 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: search/bar.cpp:212
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@info:placeholder"
3354 msgid "Search in file contents…"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: search/bar.cpp:226
3358 #, fuzzy, kde-kuit-format
3359 #| msgctxt "action:button"
3360 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3361 msgctxt "@info:tooltip"
3362 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3363 msgstr "Begrens søk til «%1» og dens undermapper"
3364
3365 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3366 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3367 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3368 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3369 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3370 #: search/bar.cpp:235
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info:tooltip"
3373 msgid "Search all directories from the root up."
3374 msgstr ""
3375
3376 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3377 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3378 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3379 #: search/bar.cpp:239
3380 #, kde-kuit-format
3381 msgctxt "@info:tooltip"
3382 msgid ""
3383 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3384 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: search/chip.cpp:22
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3390 #| msgid "Filter"
3391 msgctxt "@action:button"
3392 msgid "Remove Filter"
3393 msgstr "Filter"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3396 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3397 #, kde-format
3398 msgid "Location"
3399 msgstr "Sted"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3402 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3403 #, kde-format
3404 msgid "What"
3405 msgstr "Hva"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3408 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Search"
3411 msgid "SearchTool"
3412 msgstr "Søk"
3413
3414 #: search/dolphinquery.cpp:383
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Search for %1 in %2"
3417 msgctxt ""
3418 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3419 "a folder name"
3420 msgid "Search results for “%1” in %2"
3421 msgstr "Søk etter %1 i %2"
3422
3423 #: search/dolphinquery.cpp:389
3424 #, kde-format
3425 msgctxt ""
3426 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3427 "a folder name"
3428 msgid "Files containing “%1” in %2"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: search/dolphinquery.cpp:396
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgid "Search for %1 in %2"
3434 msgctxt ""
3435 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3436 "folder name"
3437 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3438 msgstr "Søk etter %1 i %2"
3439
3440 #: search/dolphinquery.cpp:401
3441 #, kde-format
3442 msgctxt ""
3443 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3444 "a folder name"
3445 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: search/dolphinquery.cpp:408
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgid "Search for %1 in %2"
3451 msgctxt ""
3452 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3453 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3454 msgid "%1 search results in %2"
3455 msgstr "Søk etter %1 i %2"
3456
3457 #: search/dolphinquery.cpp:414
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgid "Search for %1 in %2"
3460 msgctxt ""
3461 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3462 "%1 is a folder name"
3463 msgid "Search results in %1"
3464 msgstr "Søk etter %1 i %2"
3465
3466 #: search/dolphinquery.cpp:424
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Search for %1"
3469 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3470 msgid "Search results for “%1”"
3471 msgstr "Søk etter %1"
3472
3473 #: search/dolphinquery.cpp:427
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3476 msgid "Files containing “%1”"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: search/dolphinquery.cpp:431
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3482 msgid "Search items tagged “%1”"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: search/dolphinquery.cpp:434
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3488 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3492 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3493 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3494 #: search/dolphinquery.cpp:442
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3497 msgid "%1 search results"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: search/dolphinquery.cpp:445
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Search"
3503 msgctxt ""
3504 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3505 msgid "Search results"
3506 msgstr "Søk"
3507
3508 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3509 #: search/popup.cpp:48
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgid "Search"
3512 msgid "Simple search"
3513 msgstr "Søk"
3514
3515 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3516 #: search/popup.cpp:54
3517 #, kde-format
3518 msgid "File Indexing"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: search/popup.cpp:74
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Search"
3524 msgctxt "@title:group"
3525 msgid "Search in:"
3526 msgstr "Søk"
3527
3528 #: search/popup.cpp:78
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "action:button"
3531 #| msgid "Filename"
3532 msgctxt "@option:radio Search in:"
3533 msgid "File names"
3534 msgstr "Filnavn"
3535
3536 #: search/popup.cpp:113
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@info"
3539 #| msgid "Searching…"
3540 msgctxt "@title:group"
3541 msgid "Search using:"
3542 msgstr "Søker …"
3543
3544 #: search/popup.cpp:132
3545 #, kde-kuit-format
3546 msgctxt "@info about a search tool"
3547 msgid ""
3548 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3549 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3550 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3551 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3552 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3553 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3554 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3555 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3556 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3557 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3558 "filename> to revert your changes.</para>"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: search/popup.cpp:166
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgctxt "@action:inmenu"
3564 #| msgid "Configure…"
3565 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3566 msgid "Configure %1…"
3567 msgstr "Sett opp …"
3568
3569 #: search/popup.cpp:209
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3572 #| msgid "&Edit File Type…"
3573 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3574 msgid "File Type:"
3575 msgstr "&Rediger filtype …"
3576
3577 #: search/popup.cpp:217
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@label"
3580 #| msgid "Modified"
3581 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3582 msgid "Modified since:"
3583 msgstr "Endret"
3584
3585 #: search/popup.cpp:226
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@label"
3588 #| msgid "Rating"
3589 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3590 msgid "Rating:"
3591 msgstr "Karakter"
3592
3593 #: search/popup.cpp:234
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@label"
3596 #| msgid "Tags"
3597 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3598 msgid "Tags:"
3599 msgstr "Merkelapper"
3600
3601 #: search/popup.cpp:252
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3604 msgid "For more advanced searches:"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: search/popup.cpp:277
3608 #, kde-kuit-format
3609 msgctxt "@info:tooltip"
3610 msgid ""
3611 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3612 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3613 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: search/popup.cpp:284
3617 #, kde-kuit-format
3618 msgctxt "@info:tooltip"
3619 msgid ""
3620 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3621 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3622 "to never create a search index for file contents.</para>"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: search/popup.cpp:293
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3628 msgid "<b>%1</b>"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: search/popup.cpp:296
3632 #, kde-kuit-format
3633 msgctxt "@info about a search tool"
3634 msgid ""
3635 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3636 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3637 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3638 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3639 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3640 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3641 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3642 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3643 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3644 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3645 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: search/popup.cpp:308
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@option:radio Search in:"
3651 msgid "File names and contents"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: search/popup.cpp:315
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@label"
3657 #| msgid "File Extension"
3658 msgctxt "@option:radio Search in:"
3659 msgid "File contents"
3660 msgstr "Filutvidelser"
3661
3662 #: search/popup.cpp:330
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3665 msgid "Open %1"
3666 msgstr "Åpne %1"
3667
3668 #: search/popup.cpp:333
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgid "Install Konsole"
3671 msgctxt "@action:button"
3672 msgid "Install KFind…"
3673 msgstr "Installer Konsole"
3674
3675 #: search/popup.cpp:365
3676 #, kde-kuit-format
3677 msgctxt "@info"
3678 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: search/popup.cpp:369
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Install Konsole"
3684 msgctxt "@info:status"
3685 msgid "Installing KFind"
3686 msgstr "Installer Konsole"
3687
3688 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@item:inlistbox"
3691 msgid "Any Date"
3692 msgstr "Alle dato"
3693
3694 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@item:inlistbox"
3697 msgid "Any Type"
3698 msgstr "Alle typer"
3699
3700 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@item:inlistbox"
3703 msgid "Any Rating"
3704 msgstr "Alle vurderinger"
3705
3706 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@item:inlistbox"
3709 msgid "1 or more"
3710 msgstr "1 eller flere"
3711
3712 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@item:inlistbox"
3715 msgid "2 or more"
3716 msgstr "2 eller flere"
3717
3718 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@item:inlistbox"
3721 msgid "3 or more"
3722 msgstr "3 eller flere"
3723
3724 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@item:inlistbox"
3727 msgid "4 or more"
3728 msgstr "4 eller flere"
3729
3730 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3733 #| msgid "5"
3734 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3735 msgid "5"
3736 msgstr "5"
3737
3738 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3739 #, kde-format
3740 msgctxt ""
3741 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3742 msgid " && "
3743 msgstr ""
3744
3745 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3748 msgid "None"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3754 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3755 msgstr "Velg filer og mapper som skal kopieres."
3756
3757 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3758 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@action:button"
3764 msgid "Cancel Copying"
3765 msgstr "Avbryt kopiering"
3766
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3770 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3771 msgstr "Velg en fil eller mappe hvis plassering skal kopieres."
3772
3773 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3777 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3778 msgstr "Velg filer og mapper som skal kopieres."
3779
3780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3783 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3784 msgstr "Velg filer og mapper som skal klippes ut"
3785
3786 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@action:button"
3790 msgid "Cancel Cutting"
3791 msgstr "Avbryt Klipp ut"
3792
3793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3796 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3797 msgstr "Velg filer og mapper som skal slettes permanent."
3798
3799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@action:button"
3805 msgid "Cancel"
3806 msgstr "Avbryt"
3807
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3811 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3812 msgstr "Velg filer og mapper som skal lages kopi av."
3813
3814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@action:button"
3818 msgid "Cancel Duplicating"
3819 msgstr "Avbryt duplisering"
3820
3821 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3822 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@action keep short"
3826 msgid "More"
3827 msgstr "Mer"
3828
3829 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3833 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3834 msgstr "Velg filer og mapper som skal flyttes"
3835
3836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@action:button"
3840 msgid "Cancel Moving"
3841 msgstr "Avbryt flytting"
3842
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3846 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3847 msgstr "Velg filer og mapper som skal flyttes til papirkurven."
3848
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3850 #, kde-kuit-format
3851 msgid ""
3852 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3853 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3854 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3855 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3856 "para>"
3857 msgstr ""
3858 "<para>De valgte filene og mappene ble lagt til utklippstavlen.<emphasis>Lim "
3859 "inn</emphasis> kan brukes til å overføre dem fra utklippstavlen til en annen "
3860 "plassering. De kan også flyttes til andre programmer ved å bruke programmets "
3861 "egen <emphasis>Lim inn</emphasis>-funksjon.</para>"
3862
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3864 #, kde-format
3865 msgctxt ""
3866 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3867 msgid "Paste from Clipboard"
3868 msgstr "Lim inn fra utklippstavlen"
3869
3870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3873 msgid "Dismiss This Reminder"
3874 msgstr "Lukk påminnelsen"
3875
3876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3879 msgid "Don't Remind Me Again"
3880 msgstr "Ikke minn meg på dette igjen"
3881
3882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3885 msgid ""
3886 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3887 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3888 msgstr ""
3889 "Velg fila eller mappa som du vil endre navnet på.\n"
3890 "Endre navn på flere samtidig kan gjøres om flere elementer er markert."
3891
3892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@action:button"
3896 msgid "Cancel Renaming"
3897 msgstr "Avbryt gjenstående"
3898
3899 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3900 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3901 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3902 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3903 #. and a fallback will be used.
3904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@action"
3907 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3908 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3909 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavlen"
3910 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavlen"
3911
3912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3916 #. and a fallback will be used.
3917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@action"
3920 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3921 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3922 msgstr[0] "Kopier plasseringen til %2 til utklippstavlen"
3923 msgstr[1] "Kopier plasseringen til %2 til utklippstavlen"
3924
3925 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3926 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3927 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3928 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3929 #. and a fallback will be used.
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@action"
3933 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3934 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3935 msgstr[0] "Klipp ut %2 til utklippstavlen"
3936 msgstr[1] "Klipp ut %2 til utklippstavlen"
3937
3938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3942 #. and a fallback will be used.
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@action"
3946 msgid "Permanently Delete %2"
3947 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3948 msgstr[0] "Permanent slett %2"
3949 msgstr[1] "Permanent slett %2"
3950
3951 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3952 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3955 #. and a fallback will be used.
3956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@action"
3959 msgid "Duplicate %2"
3960 msgid_plural "Duplicate %2"
3961 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3962 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3963
3964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3968 #. and a fallback will be used.
3969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@action"
3972 msgid "Move %2 to the Trash"
3973 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3974 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkurven"
3975 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkurven"
3976
3977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3981 #. and a fallback will be used.
3982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@action"
3985 msgid "Rename %2"
3986 msgid_plural "Rename %2"
3987 msgstr[0] "Endre navn %2"
3988 msgstr[1] "Endre navn %2"
3989
3990 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3993 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3994 msgstr ""
3995 "Markeringsmodus: Trykk på filer og mapper for å velge eller fravelge dem."
3996
3997 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4000 msgid "Selection Mode"
4001 msgstr "Markeringsvisning"
4002
4003 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4004 #, fuzzy, kde-kuit-format
4005 msgctxt "@info"
4006 msgid ""
4007 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4008 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4009 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4010 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4011 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4012 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4013 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4014 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4015 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4016 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4017 "the current selection.</para>"
4018 msgstr ""
4019 "<title>Markeringsmodus</title><para>Marker filer og mapper for å behandle "
4020 "eller endre dem.<list> <item>Trykk på en fil eller mappe for å markere den.</"
4021 "item><item>Trykk på en allerede markert fil eller mappe for å fjerne "
4022 "markeringen.</item><item>Å trykke på et tomt område vil <emphasis>ikke</"
4023 "emphasis> oppheve gjeldende markeringer.</item><item>Markeringsrektangelet "
4024 "(laget ved å klikke, holde og dra fra et tomt område) inverterer "
4025 "markeringsstatus på elementene inni markeringen.</item></list></para><para> "
4026 "De tilgjengelige handlingsknappene ved bunnen, endres avhengig av gjeldende "
4027 "markering.</para>"
4028
4029 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@action:button"
4032 msgid "Exit Selection Mode"
4033 msgstr "Avslutt markeringsmodus"
4034
4035 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@label:textbox"
4038 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4039 msgstr ""
4040 "Velg hvilke tjenester som skal vises i kontekstmenyen (høyre-klikkmenyen):"
4041
4042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@label:textbox"
4045 msgid "Search…"
4046 msgstr "Søk …"
4047
4048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@action:button"
4051 msgid "Download New Services…"
4052 msgstr "Last ned nye tjenester …"
4053
4054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@info"
4057 msgid ""
4058 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4059 "settings."
4060 msgstr ""
4061 "Dolphin må startes på nytt for å ta i bruk de oppdaterte innstillingene for "
4062 "versjonskontrollsystemet."
4063
4064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@info"
4067 msgid "Restart now?"
4068 msgstr "Omstart nå?"
4069
4070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@option:check"
4073 msgid "Delete"
4074 msgstr "Slett"
4075
4076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check"
4079 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4080 msgstr "«Kopier til» og «Flytt til»-kommandoene"
4081
4082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@item:inmenu"
4085 msgid "%1: %2"
4086 msgstr "%1: %2"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4089 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4090 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4091 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4092 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4093 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4094 #, kde-format
4095 msgid "Use system font"
4096 msgstr "Bruk systemskrift"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4099 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4100 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4101 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4102 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4103 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4104 #, kde-format
4105 msgid "Icon size"
4106 msgstr "Ikonstørrelse"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4109 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4110 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4111 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4112 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4113 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4114 #, kde-format
4115 msgid "Preview size"
4116 msgstr "Forhåndsvisningens størrelse"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4120 #, kde-format
4121 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4122 msgstr "Høyeste tekstbreddeindeks (0 = ingen grense)"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4125 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4126 #, kde-format
4127 msgid "How we display the size of directories"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4131 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 msgid "Show the content count"
4134 msgstr "Vis statuslinja"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4137 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 msgid "Show the content size"
4140 msgstr "Vis statuslinja"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4143 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4144 #, kde-format
4145 msgid "Do not show any directory size"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4149 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4150 #, kde-format
4151 msgid "Recursive directory size limit"
4152 msgstr "Rekursiv størrelsesbegrensning på mappe "
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4155 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4156 #, kde-format
4157 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4158 msgstr "om sann, brukes kort relativ dato; om ikke, bruk kort dato"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4161 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4162 #, kde-format
4163 msgid "Permissions style format"
4164 msgstr "Formatering av tilganger"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4167 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4170 #| msgid "Selection Mode"
4171 msgid "Eliding Mode"
4172 msgstr "Markeringsvisning"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4176 #, kde-format
4177 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4178 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoene i kontekstmenyen"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4182 #, kde-format
4183 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4184 msgstr "Vis «Legg til i Steder» i kontekstmeny."
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4188 #, kde-format
4189 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4190 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4194 #, kde-format
4195 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4196 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4200 #, kde-format
4201 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4202 msgstr "Vis «Åpne i ny fane» og «Åpne i nye faner» i kontekstmenyen."
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4206 #, kde-format
4207 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4208 msgstr "Vis «Åpne i nytt vindu» i kontekstmenyen."
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4212 #, kde-format
4213 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4214 msgstr ""
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4218 #, kde-format
4219 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4220 msgstr "Vis «Kopier plassering» i kontekstmeny."
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4224 #, kde-format
4225 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4226 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4230 #, kde-format
4231 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4232 msgstr "Vis Åpne terminal» i kontekstmenyen."
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4236 #, kde-format
4237 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4238 msgstr "Vis «kopier til motsatt delt visning» i kontekstmenyen."
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4242 #, kde-format
4243 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4244 msgstr "Vis «Flytt til motsatt delt visning» i kontekstmenyen."
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4248 #, kde-format
4249 msgid "Position of columns"
4250 msgstr "Plassering av kolonner"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 msgid "Left side padding"
4256 msgstr "Marg"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 msgid "Right side padding"
4262 msgstr "Marg"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4265 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4266 #, kde-format
4267 msgid "Highlight entire row"
4268 msgstr "Marker rad"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4272 #, kde-format
4273 msgid "Expandable folders"
4274 msgstr "Utvidbare mapper"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@label"
4280 msgid "Hidden files shown"
4281 msgstr "Skjulte filer vises"
4282
4283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@info:whatsthis"
4287 msgid ""
4288 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4289 "will be shown in the file view."
4290 msgstr ""
4291 "Når dette alternativet er valgt, vises skjulte filer (slike som begynner med "
4292 "et punktum) i filvisningen."
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@label"
4298 msgid "Version"
4299 msgstr "Versjon"
4300
4301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@info:whatsthis"
4305 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4306 msgstr "Dette valget definerer brukt versjon av visningsegenskapene."
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label"
4312 msgid "View Mode"
4313 msgstr "Visningsmodus"
4314
4315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@info:whatsthis"
4319 msgid ""
4320 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4321 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4322 msgstr ""
4323 "Dette valget styrer hvilken stil visningen skal ha. Verdiene som støttes er "
4324 "ikonvisning (0), detaljvisning (1) og kolonnevisning (2)."
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label"
4330 msgid "Previews shown"
4331 msgstr "Forhåndsvisninger vises"
4332
4333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@info:whatsthis"
4337 msgid ""
4338 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4339 "icon."
4340 msgstr ""
4341 "Når dette alternativet er valgt, blir forhåndsvisningen av filinnholdet vist "
4342 "som et ikon."
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@label"
4348 msgid "Grouped Sorting"
4349 msgstr "Gruppert sortering"
4350
4351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@info:whatsthis"
4355 msgid ""
4356 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4357 msgstr ""
4358 "Når dette alternativet er valgt, kategoriseres de sorterte elementene i "
4359 "grupper."
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@label"
4365 msgid "Sort files by"
4366 msgstr "Sorter filer etter"
4367
4368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@info:whatsthis"
4372 msgid ""
4373 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4374 "performed on."
4375 msgstr ""
4376 "Dette alternativet sier hvilke kjennetegn (tekst, størrelse, dato, osv.) det "
4377 "skal sorteres på."
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@label"
4383 msgid "Order in which to sort files"
4384 msgstr "Rekkefølgen filene skal sorteres i"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@label"
4390 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4391 msgstr "Vis mapper først når filer og mapper sorteres"
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@label"
4397 msgid "Show hidden files and folders last"
4398 msgstr "Vis skjulte filer og mapper sist"
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@label"
4404 msgid "Visible roles"
4405 msgstr "Synlige roller"
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@label"
4411 msgid "Header column widths"
4412 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@label"
4418 msgid "Properties last changed"
4419 msgstr "De sist endrede egenskapene"
4420
4421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@info:whatsthis"
4425 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4426 msgstr "Forrige gang brukeren endret disse egenskapene."
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@label"
4432 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4433 msgstr ""
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label"
4439 msgid "Additional Information"
4440 msgstr "Tilleggsinformasjon"
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 msgid "Select Action"
4446 msgstr "Utvalg"
4447
4448 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 msgid "Custom Action"
4452 msgstr "Selvvalgt skrifttype"
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4456 #, kde-format
4457 msgid "Should the URL be editable for the user"
4458 msgstr "Skal brukeren kunne redigere adressen"
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4462 #, kde-format
4463 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4464 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4468 #, kde-format
4469 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4470 msgstr "Skal hele stien vises i adresselinja"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4474 #, kde-format
4475 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4476 msgstr "Skal hele stien vises i tittellinja"
4477
4478 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4480 #, kde-format
4481 msgid ""
4482 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4483 "instance"
4484 msgstr ""
4485 "Skal en eksternt tilkalt mappe åpnes som en ny fane i et eksisterende "
4486 "Dolphin-vindu?"
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4490 #, kde-format
4491 msgid ""
4492 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4493 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4494 "were removed/renamed ...etc"
4495 msgstr ""
4496 "Intern config-versjon av Dolphin, hovedsaklig brukt for å bestemme hvorvidt "
4497 "en oppdatert versjon av Dolphin kjører, så å kunne flytte over "
4498 "konfigurasjonsinnstillinger som ble fjernet, endret navn, osv."
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4502 #, kde-format
4503 msgid ""
4504 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4505 "UI)"
4506 msgstr ""
4507 "Er oppstartsinnstillingene endret (intern innstilling, ikke vist i "
4508 "brukerflaten)"
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4512 #, kde-format
4513 msgid "Home URL"
4514 msgstr "Hjemmeadresse"
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4518 #, kde-format
4519 msgid "Remember open folders and tabs"
4520 msgstr "Husk åpne mapper og faner"
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4524 #, kde-format
4525 msgid "Place two views side by side"
4526 msgstr ""
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4530 #, kde-format
4531 msgid "Should the filter bar be shown"
4532 msgstr "Skal filterlinja vises"
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4536 #, kde-format
4537 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4538 msgstr "Skal visningsegenskapene brukes på alle mappene"
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4542 #, kde-format
4543 msgid "Browse through archives"
4544 msgstr "Bla gjennom arkiver"
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4548 #, kde-format
4549 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4550 msgstr "Be om bekreftelse når vinduer med flere faner lukkes."
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4554 #, kde-format
4555 msgid ""
4556 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4557 "running in the Terminal panel."
4558 msgstr ""
4559 "Be om bekreftelse ved lukking av vinduer til et program som fortsatt kjører "
4560 "i terminalruta."
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 msgid "Rename single items inline"
4566 msgstr "Endre navn direkte"
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4570 #, kde-format
4571 msgid "Show selection toggle"
4572 msgstr "Vis utvalgsveksler"
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4576 #, kde-format
4577 msgid ""
4578 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4579 "mode bottom bar."
4580 msgstr ""
4581 "Vis en egen linje for å bruke Lim inn, etter at Klipp ut eller Kopier ble "
4582 "utført ved bruk av bunnlinjen for markeringsmodus."
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4588 msgstr "Bruk tabulatortast for å bytte mellom høyre og venstre rute"
4589
4590 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4594 msgstr "Lukk aktiv rute"
4595
4596 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4598 #, kde-format
4599 msgid "New tab will be open after last one"
4600 msgstr "Ny fane åpnes etter den siste"
4601
4602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 msgid "Show item information on hover"
4606 msgstr "Vis når pekeren er over"
4607
4608 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4610 #, kde-format
4611 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4612 msgstr "Tidspunktet da visningsegenskapene ble gyldige"
4613
4614 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4616 #, kde-format
4617 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4618 msgstr "Bruk automatisk utvidelse av mapper for alle visningstyper"
4619
4620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 msgid "Statusbar"
4624 msgstr "Vis statuslinja"
4625
4626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4628 #, kde-format
4629 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4630 msgstr "Vis forstørringsglider i statuslinja"
4631
4632 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4634 #, kde-format
4635 msgid "Lock the layout of the panels"
4636 msgstr "Lås panelutformingen"
4637
4638 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4640 #, kde-format
4641 msgid "Enlarge Small Previews"
4642 msgstr "Forstørr små forhåndsvisninger"
4643
4644 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4646 #, kde-format
4647 msgid ""
4648 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4649 "items"
4650 msgstr ""
4651 "Velg elementsortering – naturlig, eller med eller uten hensyn til store/små "
4652 "bokstaver"
4653
4654 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4656 #, kde-format
4657 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4658 msgstr ""
4659
4660 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4662 #, kde-format
4663 msgid "Enable dynamic view"
4664 msgstr ""
4665
4666 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4668 #, kde-format
4669 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4670 msgstr ""
4671
4672 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4674 #, kde-format
4675 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4676 msgstr ""
4677
4678 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4679 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4680 #, kde-format
4681 msgid "Text width index"
4682 msgstr "Indeks for tekstbredde"
4683
4684 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4685 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4686 #, kde-format
4687 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4688 msgstr "Største antall tekstlinjer (0 = ingen grense)"
4689
4690 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4691 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4692 #, kde-format
4693 msgid "Enabled plugins"
4694 msgstr "Programtillegg som er slått på"
4695
4696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@title:window"
4699 msgid "Configure"
4700 msgstr "Konfigurer"
4701
4702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@title:group Interface settings"
4705 msgid "Interface"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "View"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "Context Menu"
4718 msgstr "Kontekstmeny"
4719
4720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@title:group"
4723 msgid "Trash"
4724 msgstr "Papirkurv"
4725
4726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "User Feedback"
4730 msgstr "Tilbakemelding fra bruker"
4731
4732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4733 #, kde-format
4734 msgid ""
4735 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4736 msgstr ""
4737 "Du har endringer som ikke er lagret. Vil du lagre eller forkaste endringene?"
4738
4739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4740 #, kde-format
4741 msgid "Warning"
4742 msgstr "Advarsel"
4743
4744 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4748 msgstr "Spør etter bekreftelse i alle KDE-programmer ved:"
4749
4750 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4753 msgid "Moving files or folders to trash"
4754 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkurven"
4755
4756 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4759 msgid "Emptying trash"
4760 msgstr "Tømming av papirkurven"
4761
4762 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4765 msgid "Deleting files or folders"
4766 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4767
4768 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4772 msgstr "Be om bekreftelse i Dolphin når:"
4773
4774 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4777 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4778 msgstr "Lukker vinduer med flere faner"
4779
4780 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4783 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4784 msgstr "Lukker vinduer med program kjørende i terminalruta"
4785
4786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4789 msgid "Opening many folders at once"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4795 msgid "Opening many terminals at once"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4801 msgid "Switching to act as an administrator"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "When opening an executable file:"
4808 msgstr "Ved åpning av en kjørbar fil:"
4809
4810 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4811 #, kde-format
4812 msgid "Always ask"
4813 msgstr "Alltid spør"
4814
4815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4816 #, kde-format
4817 msgid "Open in application"
4818 msgstr "Åpne i program"
4819
4820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4821 #, kde-format
4822 msgid "Run script"
4823 msgstr "Kjør script"
4824
4825 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4828 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 msgctxt "@option:radio"
4834 msgid "Show home location on startup"
4835 msgstr "Vis ved oppstart:"
4836
4837 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 msgctxt "@info:placeholder"
4841 msgid "Enter home location path"
4842 msgstr "Dette stedet er tomt."
4843
4844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@action:button"
4847 msgid "Select Home Location"
4848 msgstr "Velg Hjem-plassering"
4849
4850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@action:button"
4853 msgid "Use Current Location"
4854 msgstr "Bruk gjeldende plassering"
4855
4856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@action:button"
4859 msgid "Use Default Location"
4860 msgstr "Bruk standardplassering"
4861
4862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@label:textbox"
4865 msgid "Show on startup:"
4866 msgstr "Vis ved oppstart:"
4867
4868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@label:checkbox"
4871 msgid "Opening Folders:"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4877 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@label:checkbox"
4883 msgid "Window:"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4889 msgid "Show full path in title bar"
4890 msgstr "Vis hele stien i tittellinja"
4891
4892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4895 msgid "Show filter bar"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "option:radio"
4901 msgid "After current tab"
4902 msgstr "Etter gjeldende fane"
4903
4904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "option:radio"
4907 msgid "At end of tab bar"
4908 msgstr "Sist på fanelinja"
4909
4910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@title:group"
4913 msgid "Open new tabs: "
4914 msgstr "Åpne ny fane:"
4915
4916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Split view: "
4920 msgstr "Delt visning:"
4921
4922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 msgctxt "option:check split view panes"
4925 msgid "Switch between views with Tab key"
4926 msgstr "Veksle mellom ruter med «Tab»-tasten"
4927
4928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 msgctxt "option:check"
4931 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4932 msgstr "Avslutting av delt visning lukker aktivt felt"
4933
4934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4935 #, kde-format
4936 msgid ""
4937 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4938 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4942 #, kde-format
4943 msgid "New windows:"
4944 msgstr "Nye vinduer:"
4945
4946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4949 msgid "Begin in split view mode"
4950 msgstr "Start i delt visning"
4951
4952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@info"
4955 msgid ""
4956 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4957 "be applied."
4958 msgstr ""
4959 "Adressen til hjemmemappa er ugyldig eller finnes ikke, den vil ikke bli tatt "
4960 "i bruk."
4961
4962 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4965 msgid "Folders && Tabs"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4969 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4972 msgid "Previews"
4973 msgstr "Forhåndsvisninger"
4974
4975 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4976 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4979 msgid "Confirmations"
4980 msgstr "Bekreftelser"
4981
4982 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4985 msgid "Panels"
4986 msgstr "Lås paneler"
4987
4988 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4991 msgid "Status && Location bars"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 msgctxt "@option:check"
4997 msgid "Show previews"
4998 msgstr "Forhåndsvisning"
4999
5000 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 msgctxt "@option:check"
5003 msgid "Auto-play media files"
5004 msgstr "Spill av mediefiler automatisk"
5005
5006 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Show item on hover"
5010 msgstr "Vis når pekeren er over"
5011
5012 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@option:check"
5015 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@option:check"
5021 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 msgctxt "@label:checkbox"
5027 msgid "Information Panel:"
5028 msgstr "Informasjon"
5029
5030 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@info"
5033 msgid ""
5034 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5035 "pressing the right mouse button on a panel."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@title:group"
5041 msgid "Show previews in the view for:"
5042 msgstr "Vis forhåndsvisninger for:"
5043
5044 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5045 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5046 #. or "Show previews for [files of any size]".
5047 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5048 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 msgctxt "@label:spinbox"
5051 msgid "Show previews for"
5052 msgstr "Forhåndsvisning"
5053
5054 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5056 #, kde-format
5057 msgctxt ""
5058 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5059 "MiB]'"
5060 msgid "files below "
5061 msgstr ""
5062
5063 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5064 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5067 msgid " MiB"
5068 msgstr "MiB"
5069
5070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5073 msgid "files of any size"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5079 msgid "no file"
5080 msgstr "Dine filer"
5081
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 msgctxt "@option:check"
5085 msgid "Show previews for folders"
5086 msgstr "Vis forhåndsvisning av filer og mapper"
5087
5088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5089 #, kde-kuit-format
5090 msgctxt "@info"
5091 msgid ""
5092 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5093 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5094 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5095 "metered connections.</para>"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@title:group"
5101 msgid "Local storage:"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 msgctxt "@title:group"
5107 msgid "Remote storage:"
5108 msgstr "Gjenopprett"
5109
5110 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 msgctxt "@option:radio"
5113 msgid "Small"
5114 msgstr "Liten"
5115
5116 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 msgctxt "@option:radio"
5119 msgid "Full width"
5120 msgstr "Bredde på merkelapp:"
5121
5122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@option:check"
5125 msgid "Show zoom slider"
5126 msgstr "Vis glidebryter for forstørring/forminsking"
5127
5128 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@option:check"
5131 msgid "Disabled"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 msgctxt "@title:group"
5137 msgid "Status Bar:"
5138 msgstr "Vis statuslinja"
5139
5140 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5143 msgid "Make location bar editable"
5144 msgstr "Gjør adresselinja redigerbar"
5145
5146 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5147 #, kde-format
5148 msgid "Location bar:"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5154 msgid "Show full path inside location bar"
5155 msgstr "Vis hele stien i adresselinja"
5156
5157 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5160 msgid "Behavior"
5161 msgstr "Oppførsel"
5162
5163 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@title:tab"
5167 msgid "Icons"
5168 msgstr "Ikoner"
5169
5170 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@title:tab"
5174 msgid "Compact"
5175 msgstr "Kompakt"
5176
5177 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@title:tab"
5181 msgid "Details"
5182 msgstr "Detaljer"
5183
5184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "option:radio"
5187 msgid "Natural"
5188 msgstr "Naturlig"
5189
5190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "option:radio"
5193 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5194 msgstr "Alfabetisk, ikke skill mellom små og store bokstaver "
5195
5196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "option:radio"
5199 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5200 msgstr "Alfabetisk, skill mellom små og store bokstaver "
5201
5202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@title:group"
5205 msgid "Sorting mode: "
5206 msgstr "Sorteringsmåte:"
5207
5208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 msgctxt "option:radio"
5211 msgid "Show number of items"
5212 msgstr "Antall filer"
5213
5214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 msgctxt "option:radio"
5217 msgid "Show size of contents, up to "
5218 msgstr "Innholdets størrelse, inntil"
5219
5220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 msgctxt "option:radio"
5223 msgid "Show no size"
5224 msgstr "Vis glidebryter for forstørring/forminsking"
5225
5226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5227 #, kde-format
5228 msgid " level deep"
5229 msgid_plural " levels deep"
5230 msgstr[0] "nivå dypt"
5231 msgstr[1] "nivåer dypt"
5232
5233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 msgctxt "@title:group"
5236 msgid "Folder size:"
5237 msgstr "Mapper:"
5238
5239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "option:radio as in relative date"
5242 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5243 msgstr "Relativ (f.eks. '%1')"
5244
5245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5248 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5249 msgstr "Absolutt (f.eks. '%1')"
5250
5251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@title:group"
5254 msgid "Date style:"
5255 msgstr "Datovisning:"
5256
5257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5260 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5261 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
5262
5263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "option:radio as numeric style"
5266 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5267 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
5268
5269 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "option:radio as combined style"
5272 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5273 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
5274
5275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@title:group"
5278 msgid "Permissions style:"
5279 msgstr "Tilgangsformatering:"
5280
5281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@option:radio Long file names"
5284 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@option:radio Long file names"
5290 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "action:button"
5296 #| msgid "Filename"
5297 msgctxt "@title:group"
5298 msgid "Long file names:"
5299 msgstr "Filnavn"
5300
5301 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5304 msgid "System Font"
5305 msgstr "Systemskrifttype"
5306
5307 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5310 msgid "Custom Font"
5311 msgstr "Selvvalgt skrifttype"
5312
5313 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@action:button Choose font"
5316 msgid "Choose…"
5317 msgstr "Velg …"
5318
5319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@option:radio"
5322 msgid "Use common display style for all folders"
5323 msgstr "Bruk felles visningsinnstillinger for alle mapper"
5324
5325 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5326 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info"
5330 msgid ""
5331 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5332 "custom display style."
5333 msgstr ""
5334
5335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@option:radio"
5338 msgid "Remember display style for each folder"
5339 msgstr "Husk visningsinnstillinger for hver mappe"
5340
5341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@info"
5344 msgid ""
5345 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5346 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5347 msgstr ""
5348
5349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "option:check"
5352 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@title:group"
5358 msgid "Display style: "
5359 msgstr ""
5360
5361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@option:check"
5364 msgid "Open archives as folder"
5365 msgstr "Åpne arkiver som mappe"
5366
5367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "option:check"
5370 msgid "Open folders during drag operations"
5371 msgstr "Åpne mapper under dra-operasjoner"
5372
5373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@title:group"
5376 msgid "Browsing: "
5377 msgstr ""
5378
5379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 msgctxt "@option:check"
5382 msgid "Show item information on hover"
5383 msgstr "Vis når pekeren er over"
5384
5385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@title:group"
5389 msgid "Miscellaneous: "
5390 msgstr "Diverse:"
5391
5392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@option:check"
5395 msgid "Show selection marker"
5396 msgstr "Vis utvalgsmarkør"
5397
5398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 msgctxt "option:check"
5401 msgid "Rename single items inline"
5402 msgstr "Endre navn direkte"
5403
5404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5405 #, kde-format
5406 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5407 msgstr ""
5408
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "option:check"
5412 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5416 #, kde-format
5417 msgctxt ""
5418 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5419 msgid ""
5420 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5421 "%1"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5425 #, kde-format
5426 msgctxt ""
5427 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5428 "background setting"
5429 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5430 msgstr ""
5431
5432 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@item:inlistbox"
5436 msgid "Nothing"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 msgctxt "@item:inlistbox"
5442 msgid "Custom Command"
5443 msgstr "Selvvalgt skrifttype"
5444
5445 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5446 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5447 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5448 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@info"
5452 msgid "Double-click triggers"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@title:group"
5458 msgid "Background: "
5459 msgstr ""
5460
5461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5462 #, kde-format
5463 msgctxt ""
5464 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5465 "background setting"
5466 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5472 msgid "Command…"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@label"
5478 msgid ""
5479 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@title:tab General View settings"
5485 msgid "General"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5491 msgid "Content Display"
5492 msgstr "Innholdsvisning"
5493
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@label:listbox"
5497 msgid "Default icon size:"
5498 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
5499
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@label:listbox"
5503 msgid "Preview icon size:"
5504 msgstr "Forhåndsvisningens ikonstørrelse"
5505
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@label:listbox"
5509 msgid "Label font:"
5510 msgstr "Skrifttype for merkelapp:"
5511
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5515 msgid "Small"
5516 msgstr "Liten"
5517
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5521 msgid "Medium"
5522 msgstr "Medium"
5523
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5527 msgid "Large"
5528 msgstr "Stor"
5529
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5533 msgid "Huge"
5534 msgstr "Enorm"
5535
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@label:listbox"
5539 msgid "Label width:"
5540 msgstr "Bredde på merkelapp:"
5541
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5545 msgid "Unlimited"
5546 msgstr "Ubegrenset"
5547
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5551 msgid "1"
5552 msgstr "1"
5553
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5557 msgid "2"
5558 msgstr "2"
5559
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5563 msgid "3"
5564 msgstr "3"
5565
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5569 msgid "4"
5570 msgstr "4"
5571
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5575 msgid "5"
5576 msgstr "5"
5577
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@label:listbox"
5581 msgid "Maximum lines:"
5582 msgstr "Største antall linjer:"
5583
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5587 msgid "Unlimited"
5588 msgstr "Ubegrenset"
5589
5590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5593 msgid "Small"
5594 msgstr "Liten"
5595
5596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5599 msgid "Medium"
5600 msgstr "Middels"
5601
5602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5605 msgid "Large"
5606 msgstr "Stor"
5607
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@label:listbox"
5611 msgid "Maximum width:"
5612 msgstr "Største bredde:"
5613
5614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@option:check"
5617 msgid "Expandable"
5618 msgstr "Utvidbar"
5619
5620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@label:checkbox"
5623 msgid "Folders:"
5624 msgstr "Mapper:"
5625
5626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5629 msgid "By clicking anywhere on the row"
5630 msgstr "Ved å trykke hvor som helst i raden"
5631
5632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5635 msgid "By clicking on icon or name"
5636 msgstr "Ved å trykke på ikon eller navn"
5637
5638 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@title:group"
5642 msgid "Open files and folders:"
5643 msgstr "Åpne filer og mapper:"
5644
5645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info:tooltip"
5649 msgid "Size: 1 pixel"
5650 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5651 msgstr[0] "Størrelse: 1 piksel"
5652 msgstr[1] "Størrelse: %1 piksler"
5653
5654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@title:window"
5657 msgid "View Display Style"
5658 msgstr "Vis visningsvalg"
5659
5660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@item:inlistbox"
5663 msgid "Icons"
5664 msgstr "Ikoner"
5665
5666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@item:inlistbox"
5669 msgid "Compact"
5670 msgstr "Kompakt"
5671
5672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@item:inlistbox"
5675 msgid "Details"
5676 msgstr "Detaljer"
5677
5678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5681 msgid "Ascending"
5682 msgstr "Stigende"
5683
5684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5687 msgid "Descending"
5688 msgstr "Synkende"
5689
5690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@option:check"
5693 msgid "Show folders first"
5694 msgstr "Vis mapper først"
5695
5696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@option:check"
5699 msgid "Show hidden files last"
5700 msgstr "Vis skjulte filer sist"
5701
5702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@option:check"
5705 msgid "Show preview"
5706 msgstr "Forhåndsvisning"
5707
5708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@option:check"
5711 msgid "Show in groups"
5712 msgstr "Vis i grupper"
5713
5714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@option:check"
5717 msgid "Show hidden files"
5718 msgstr "Vis skjulte filer"
5719
5720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@title:group"
5723 msgid "Additional Information"
5724 msgstr "Tilleggsinformasjon"
5725
5726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5727 #, kde-format
5728 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5729 msgstr "Velg hva du vil se for hver fil eller mappe:"
5730
5731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@label:listbox"
5734 msgid "View mode:"
5735 msgstr "Visningsmodus:"
5736
5737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@label:listbox"
5740 msgid "Sorting:"
5741 msgstr "Sortering:"
5742
5743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5744 #, kde-format
5745 msgid "View options:"
5746 msgstr "Visningsvalg:"
5747
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5751 msgid "Current folder"
5752 msgstr "Gjeldende mappe"
5753
5754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5757 msgid "Current folder and sub-folders"
5758 msgstr "Gjeldende mappe og undermapper"
5759
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5763 msgid "All folders"
5764 msgstr "Alle mapper"
5765
5766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@title:group"
5769 msgid "Apply to:"
5770 msgstr "Gjør gjeldende for:"
5771
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@option:check"
5775 msgid "Use as default view settings"
5776 msgstr "Bruk standard visningsinnstillinger"
5777
5778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info"
5781 msgid ""
5782 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5783 "continue?"
5784 msgstr ""
5785 "Visningsegenskapene for alle undermapper blir endret. Vil du gå videre?"
5786
5787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@info"
5790 msgid ""
5791 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5792 msgstr "Visningsegenskapene for alle mapper blir endret. Vil du gå videre?"
5793
5794 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@title:window"
5797 msgid "Applying View Properties"
5798 msgstr "Bruk visningsegenskapene"
5799
5800 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@info:progress"
5803 msgid "Counting folders: %1"
5804 msgstr "Teller mapper: %1"
5805
5806 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@info:progress"
5809 msgid "Folders: %1"
5810 msgstr "Mapper: %1"
5811
5812 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5813 #, kde-kuit-format
5814 msgctxt "@info"
5815 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@info:status"
5821 msgid "Installing Filelight…"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5825 #, kde-format
5826 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5830 #, kde-format
5831 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5835 #, kde-format
5836 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5840 #, kde-format
5841 msgid "KDiskFree"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@title"
5847 msgid "Free Up Disk Space"
5848 msgstr ""
5849
5850 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5851 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5852 #, kde-kuit-format
5853 msgctxt "@title"
5854 msgid ""
5855 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5856 "identify big files and folders.</para>"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@action:button"
5862 msgid "Install Filelight…"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5868 msgid "Zoom:"
5869 msgstr "Skalering:"
5870
5871 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5872 #, kde-format
5873 msgid "Zoom"
5874 msgstr "Skalering"
5875
5876 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5879 msgid "Sets the size of the file icons."
5880 msgstr "Bestemmer størrelsen på fil-ikonene."
5881
5882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5883 #, kde-format
5884 msgid "Stop"
5885 msgstr "Stopp"
5886
5887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@tooltip"
5890 msgid "Stop loading"
5891 msgstr "Stopp lasting"
5892
5893 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5894 #, kde-kuit-format
5895 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5896 msgid ""
5897 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5898 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5899 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5900 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5901 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5902 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5903 "device.</item></list></para>"
5904 msgstr ""
5905 "<para>Dette er <emphasis>Statuslinja</emphasis>. Den inneholder tre "
5906 "elementer som standard (fra venstre til høyre):<list><item>Et "
5907 "<emphasis>tekstområde</emphasis> som viser størrelsen på markerte elementer. "
5908 "Om kun ett element er valgt, vises navn og type i tillegg.</item><item>En "
5909 "<emphasis>skaleringsglider</emphasis> som brukes til å justere størrelsen på "
5910 "ikoner i visningen.</item><item><emphasis>Plassinformasjon</emphasis> om "
5911 "gjeldende lagringsenhet.</item></list></para>"
5912
5913 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@action:inmenu"
5916 msgid "Show Zoom Slider"
5917 msgstr "Vis glidebryter for forstørring/forminsking"
5918
5919 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@info:status Free disk space"
5922 msgid "%1 free"
5923 msgstr "%1 ledig"
5924
5925 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5928 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5929 msgstr "%1 ledig av %2 (%3% brukt)"
5930
5931 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5934 msgid ""
5935 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5936 "Press to manage disk space usage."
5937 msgstr "%1 ledig av %2 (%3% brukt)"
5938
5939 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5940 #, kde-format
5941 msgid "Trash Emptied"
5942 msgstr "Papirkurv tømt"
5943
5944 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5945 #, kde-format
5946 msgid "The Trash was emptied."
5947 msgstr "Papirkurven ble tømt."
5948
5949 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5952 msgid "Places"
5953 msgstr "Steder"
5954
5955 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5958 msgid "Count of available Network Shares"
5959 msgstr "Antall tilgjengelige nettverksdelinger"
5960
5961 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5964 msgid "Settings"
5965 msgstr "Innstillinger"
5966
5967 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5970 msgid "A subset of Dolphin settings."
5971 msgstr "En undergruppe av Dolphin-innstillinger."
5972
5973 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5974 #, kde-format
5975 msgid "Select Remote Charset"
5976 msgstr "Velg fjerntegnsett"
5977
5978 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5979 #, kde-format
5980 msgid "Default"
5981 msgstr "Standard"
5982
5983 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5984 #, kde-format
5985 msgid "Reload"
5986 msgstr "Last på nytt"
5987
5988 #: views/dolphinview.cpp:665
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 msgctxt "@info:status"
5991 msgid "1 folder selected"
5992 msgid_plural "%1 folders selected"
5993 msgstr[0] "1 mappe valgt"
5994 msgstr[1] "%1 mapper valgt"
5995
5996 #: views/dolphinview.cpp:666
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 msgctxt "@info:status"
5999 msgid "1 file selected"
6000 msgid_plural "%1 files selected"
6001 msgstr[0] "1 fil er valgt"
6002 msgstr[1] "%1 filer er valgt"
6003
6004 #: views/dolphinview.cpp:668
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 msgctxt "@info:status"
6007 msgid "1 folder"
6008 msgid_plural "%1 folders"
6009 msgstr[0] "1 mappe"
6010 msgstr[1] "%1 mapper"
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:669
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 msgctxt "@info:status"
6015 msgid "1 file"
6016 msgid_plural "%1 files"
6017 msgstr[0] "Dine filer"
6018 msgstr[1] "Dine filer"
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:673
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6023 msgid "%1, %2 (%3)"
6024 msgstr "%1, %2 (%3)"
6025
6026 #: views/dolphinview.cpp:675
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@info:status files (size)"
6029 msgid "%1 (%2)"
6030 msgstr "%1 (%2)"
6031
6032 #: views/dolphinview.cpp:679
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 msgctxt "@info:status"
6035 msgid "0 folders, 0 files"
6036 msgstr "0 mapper, 0 filer"
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "<filename> copy"
6041 msgid "%1 copy"
6042 msgstr "%1 kopier"
6043
6044 #: views/dolphinview.cpp:1113
6045 #, kde-format
6046 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6047 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6048 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil åpne 1 element?"
6049 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil åpne %1 elementer?"
6050
6051 #: views/dolphinview.cpp:1118
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@action:button"
6054 msgid "Open %1 Item"
6055 msgid_plural "Open %1 Items"
6056 msgstr[0] "Åpne %1 element"
6057 msgstr[1] "Åpne %1 elementer"
6058
6059 #: views/dolphinview.cpp:1251
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@action:inmenu"
6062 msgid "Side Padding"
6063 msgstr "Marg"
6064
6065 #: views/dolphinview.cpp:1255
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@action:inmenu"
6068 msgid "Automatic Column Widths"
6069 msgstr "Automatiske kolonnebredder"
6070
6071 #: views/dolphinview.cpp:1260
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@action:inmenu"
6074 msgid "Custom Column Widths"
6075 msgstr "Tilpassede kolonnebredder"
6076
6077 #: views/dolphinview.cpp:1873
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@info:status"
6080 msgid "Trash operation completed."
6081 msgstr "Søppelkurv-handlingen er fullført."
6082
6083 #: views/dolphinview.cpp:1883
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@info:status"
6086 msgid "Delete operation completed."
6087 msgstr "Slettingen er fullført."
6088
6089 #: views/dolphinview.cpp:2044
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@action:button"
6092 msgid "Rename and Hide"
6093 msgstr "Endre navn og skjul"
6094
6095 #: views/dolphinview.cpp:2048
6096 #, kde-format
6097 msgid ""
6098 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6099 "Do you still want to rename it?"
6100 msgstr ""
6101 "Ved å legge til et punktum på begynnelsen av et filnavn, vil den bli "
6102 "skjult.\n"
6103 "Vil du fortsatt endre navnet?"
6104
6105 #: views/dolphinview.cpp:2050
6106 #, kde-format
6107 msgid ""
6108 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6109 "Do you still want to rename it?"
6110 msgstr ""
6111 "Ved å legge til et punktum på begynnelsen av mappenavnet, vil den bli "
6112 "skjult.\n"
6113 "Vil du fortsatt endre navnet?"
6114
6115 #: views/dolphinview.cpp:2052
6116 #, kde-format
6117 msgid "Hide this File?"
6118 msgstr "Skjul denne fila?"
6119
6120 #: views/dolphinview.cpp:2052
6121 #, kde-format
6122 msgid "Hide this Folder?"
6123 msgstr "Skjul denne mappa?"
6124
6125 #: views/dolphinview.cpp:2091
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@info:status"
6128 msgid "The location is empty."
6129 msgstr "Dette stedet er tomt."
6130
6131 #: views/dolphinview.cpp:2093
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@info:status"
6134 msgid "The location '%1' is invalid."
6135 msgstr "Plasseringen «%1» er ugyldig."
6136
6137 #: views/dolphinview.cpp:2421
6138 #, kde-format
6139 msgid "Loading…"
6140 msgstr "Laster …"
6141
6142 #: views/dolphinview.cpp:2450
6143 #, kde-format
6144 msgid "Loading canceled"
6145 msgstr "Innlasting avbrutt"
6146
6147 #: views/dolphinview.cpp:2452
6148 #, kde-format
6149 msgid "No items matching the filter"
6150 msgstr "Ingen elementer passer med filteret"
6151
6152 #: views/dolphinview.cpp:2454
6153 #, kde-format
6154 msgid "No items matching the search"
6155 msgstr "Ingen elementer passer med søket"
6156
6157 #: views/dolphinview.cpp:2456
6158 #, kde-format
6159 msgid "Trash is empty"
6160 msgstr "Papirkurven er tom"
6161
6162 #: views/dolphinview.cpp:2459
6163 #, kde-format
6164 msgid "No tags"
6165 msgstr "Ingen merkelapper"
6166
6167 #: views/dolphinview.cpp:2462
6168 #, kde-format
6169 msgid "No files tagged with \"%1\""
6170 msgstr "Ingen filer merket med «%1»"
6171
6172 #: views/dolphinview.cpp:2466
6173 #, kde-format
6174 msgid "No recently used items"
6175 msgstr "Ingen nylig brukte filer"
6176
6177 #: views/dolphinview.cpp:2468
6178 #, kde-format
6179 msgid "No shared folders found"
6180 msgstr "Ingen delte mapper funnet"
6181
6182 #: views/dolphinview.cpp:2470
6183 #, kde-format
6184 msgid "No relevant network resources found"
6185 msgstr "Ingen relevante nettverksressurser funnet"
6186
6187 #: views/dolphinview.cpp:2472
6188 #, kde-format
6189 msgid "No MTP-compatible devices found"
6190 msgstr "Ingen MPT-kompatible enheter funnet"
6191
6192 #: views/dolphinview.cpp:2474
6193 #, kde-format
6194 msgid "No Apple devices found"
6195 msgstr "Fant ingen Apple-enheter"
6196
6197 #: views/dolphinview.cpp:2476
6198 #, kde-format
6199 msgid "No Bluetooth devices found"
6200 msgstr "Ingen Bluetooth-enheter funnet"
6201
6202 #: views/dolphinview.cpp:2478
6203 #, kde-format
6204 msgid "Folder is empty"
6205 msgstr "Mappa er tom"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "@action"
6210 msgid "Create Folder…"
6211 msgstr "Opprett mappe …"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6214 #, fuzzy, kde-format
6215 msgctxt "@action"
6216 msgid "Create File…"
6217 msgstr "Opprett mappe …"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6220 #, fuzzy, kde-kuit-format
6221 msgctxt "@info:whatsthis"
6222 msgid ""
6223 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6224 "items at once results in their new names differing only in a number."
6225 msgstr ""
6226 "Dette endrer navnet på valgte elementer.<nl/> Endres navnet på flere "
6227 "elementer samtidig, får de samme navn, men med forskjellig nummer."
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6230 #, fuzzy, kde-kuit-format
6231 msgctxt "@info:whatsthis"
6232 msgid ""
6233 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6234 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6235 "deleted later if disk space is needed."
6236 msgstr ""
6237 "Dette flytter elementene du har valgt til <filename>Papirkurven</filename>."
6238 "<nl/>Papirkurven fungerer som en mellomlagring, hvorfra elementer kan "
6239 "slettes fullstendig for å frigi diskplass om nødvendig."
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6242 #, fuzzy, kde-kuit-format
6243 msgctxt "@info:whatsthis"
6244 msgid ""
6245 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6246 "recovered by normal means."
6247 msgstr ""
6248 "Dette vil permanent slette elementene i gjeldende markering. Disse vil ikke "
6249 "kunne gjenopprettes på vanlig måte."
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6252 #, kde-format
6253 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6254 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6255 msgstr "Slett (bruker snarvei til Søppel)"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6258 #, kde-format
6259 msgctxt "@action:inmenu File"
6260 msgid "Duplicate Here"
6261 msgstr "Lag kopi her"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "@action:inmenu File"
6266 msgid "Properties"
6267 msgstr "Egenskaper"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6270 #, kde-kuit-format
6271 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6272 msgid ""
6273 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6274 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6275 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6276 "there like managing read- and write-permissions."
6277 msgstr ""
6278 "Dette viser en komplett liste med egenskapene til de gjeldende valgte "
6279 "elementene i et nytt vindu.<nl/>Om ingen ting er valgt vil vinduet omhandle "
6280 "gjeldende mappe i stedet.<nl/>Her kan du sette opp avanserte innstillinger, "
6281 "som f.eks. lese- og skrivetillatelser."
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "@action:incontextmenu"
6286 msgid "Copy Location"
6287 msgstr "Kopier adresse"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6290 #, kde-format
6291 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6292 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6293 msgstr ""
6294 "Dette kopierer filstien til det første valgte elementet til utklippstavlen."
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "@action:inmenu File"
6299 msgid "Move to Trash…"
6300 msgstr "Flytt til papirkurven …"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "@action:inmenu File"
6305 msgid "Delete…"
6306 msgstr "Slett …"
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6309 #, kde-format
6310 msgctxt "@action:inmenu File"
6311 msgid "Duplicate Here…"
6312 msgstr "Lag kopi her …"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6315 #, kde-format
6316 msgctxt "@action:incontextmenu"
6317 msgid "Copy Location…"
6318 msgstr "Kopier adresse …"
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6321 #, kde-kuit-format
6322 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6323 msgid ""
6324 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6325 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6326 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6327 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6328 "interface> option is enabled.</para>"
6329 msgstr ""
6330 "<para>Dette skifter til en visningsmodus som fokuserer på mappe- og "
6331 "filikoner. Den gjør det enkelt å skille mellom mapper og filer, og å skille "
6332 "filer basert på <emphasis>filtype</emphasis>.</para><para>Denne visningen er "
6333 "praktisk når du skal se gjennom bilder og har slått på "
6334 "<interface>Forhåndsvisning</interface> av filer.</para>"
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6337 #, fuzzy, kde-kuit-format
6338 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6339 msgid ""
6340 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6341 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6342 "you an overview in folders with many items.</para>"
6343 msgstr ""
6344 "<para>Dette bytter til en kompakt visning, med mapper og filer listet i "
6345 "kolonner med navn ved siden av ikonene.</para><para>Dette gjør det enklere å "
6346 "holde oversikt i mapper med mange elementer.</para>"
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6349 #, fuzzy, kde-kuit-format
6350 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6351 msgid ""
6352 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6353 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6354 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6355 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6356 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6357 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6358 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6359 msgstr ""
6360 "<para>Dette bytter til en listevisning med fokus på mappe- og fildetaljer.</"
6361 "para><para>Trykk på en kolonneoverskrift for å sortere etter verdiene i "
6362 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorteringsrekkefølgen. For å velge "
6363 "hvilke detaljer som skal vises, høyre-klikk på overskriften.</para><para>Du "
6364 "kan se innholdet i en mappe, uten å forlate gjeldende plassering, ved å "
6365 "trykke like til venstre for en mappe og utvide den. På denne måten kan du "
6366 "vise innholdet i flere mapper i samme liste.</para>"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6369 #, fuzzy, kde-format
6370 msgctxt "@action:intoolbar"
6371 msgid "Change View Mode"
6372 msgstr "Visningsmodus"
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6375 #, kde-kuit-format
6376 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6377 msgid "This cycles through all view modes."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6381 #, kde-format
6382 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6383 msgid "This increases the icon size."
6384 msgstr "Dette øker ikonstørrelsen."
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@action:inmenu View"
6389 msgid "Reset Zoom Level"
6390 msgstr "Tilbakestill zoom-nivå"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6393 #, kde-format
6394 msgid "Zoom To Default"
6395 msgstr "Zoom til standard"
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6398 #, kde-format
6399 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6400 msgid "This resets the icon size to default."
6401 msgstr "Dette tilbakestiller ikonstørrelse til standardverdi."
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6404 #, kde-format
6405 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6406 msgid "This reduces the icon size."
6407 msgstr "Dette reduserer ikonstørrelsen."
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6410 #, kde-format
6411 msgctxt "@action:intoolbar"
6412 msgid "Show Previews"
6413 msgstr "Vis forhåndsvisninger"
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6416 #, kde-format
6417 msgctxt "@info"
6418 msgid "Show preview of files and folders"
6419 msgstr "Vis forhåndsvisning av filer og mapper"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6422 #, kde-kuit-format
6423 msgctxt "@info:whatsthis"
6424 msgid ""
6425 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6426 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6427 "the images."
6428 msgstr ""
6429 "Når dette er slått på vil ikonene reflektere faktisk fil- eller mappeinnhold."
6430 "<nl/>F.eks. vil ikonene til bilder vises som en nedskalert versjon av selve "
6431 "bildet."
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6434 #, kde-format
6435 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6436 msgid "Folders First"
6437 msgstr "Mapper først"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6440 #, kde-format
6441 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6442 msgid "Hidden Files Last"
6443 msgstr "Skjulte filer sist"
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6446 #, kde-format
6447 msgctxt "@action:inmenu View"
6448 msgid "Sort By"
6449 msgstr "Sorter etter"
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6452 #, kde-format
6453 msgctxt "@action:inmenu View"
6454 msgid "Show Additional Information"
6455 msgstr "Vis tilleggsinformasjon"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6458 #, kde-format
6459 msgctxt "@action:inmenu View"
6460 msgid "Show in Groups"
6461 msgstr "Vis i grupper"
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6464 #, kde-format
6465 msgctxt "@info:whatsthis"
6466 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6467 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter første bokstav."
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6470 #, kde-format
6471 msgctxt "@action:inmenu View"
6472 msgid "Show Hidden Files"
6473 msgstr "Vis skjulte filer"
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6476 #, fuzzy, kde-kuit-format
6477 msgctxt "@info:whatsthis"
6478 msgid ""
6479 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6480 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6481 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6482 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6483 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6484 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6485 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6486 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6487 msgstr ""
6488 "<para>Når denne er slått på, vil <emphasis>skjulte</emphasis> filer og "
6489 "mapper være synlige. De vil vises som halvt gjennomsiktige.</"
6490 "para><para>Skjulte elementer skiller seg fra andre ved at navnet starter med "
6491 "et punktum «.». Brukere har vanligvis ikke behov for å åpne dem, hvilket er "
6492 "grunnen til at de er skjult.</para>"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6495 #, kde-format
6496 msgctxt "@action:inmenu View"
6497 msgid "Adjust View Display Style…"
6498 msgstr "Juster visningsstil ..."
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6501 #, kde-format
6502 msgctxt "@info:whatsthis"
6503 msgid ""
6504 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6505 msgstr ""
6506 "Dette åpner et vindu hvor alle innstillingene for mappevisning kan bli "
6507 "endret."
6508
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6510 #, fuzzy, kde-format
6511 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6512 #| msgid "Settings"
6513 msgctxt "@action:intoolbar"
6514 msgid "View Settings"
6515 msgstr "Innstillinger"
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6518 #, kde-kuit-format
6519 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6520 msgid ""
6521 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6522 "related actions."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6526 #, kde-format
6527 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6528 msgid "Icons"
6529 msgstr "Ikoner"
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6532 #, kde-format
6533 msgctxt "@info"
6534 msgid "Icons view mode"
6535 msgstr "Ikonvisning"
6536
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6538 #, kde-format
6539 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6540 msgid "Compact"
6541 msgstr "Kompakt"
6542
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6544 #, kde-format
6545 msgctxt "@info"
6546 msgid "Compact view mode"
6547 msgstr "Kompakt visningsmodus "
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6550 #, kde-format
6551 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6552 msgid "Details"
6553 msgstr "Detaljer"
6554
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6556 #, kde-format
6557 msgctxt "@info"
6558 msgid "Details view mode"
6559 msgstr "Detaljert visning"
6560
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6562 #, kde-format
6563 msgctxt "Sort descending"
6564 msgid "Z-A"
6565 msgstr "Z-A"
6566
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6568 #, kde-format
6569 msgctxt "Sort ascending"
6570 msgid "A-Z"
6571 msgstr "A-Z"
6572
6573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6574 #, kde-format
6575 msgctxt "Sort descending"
6576 msgid "Largest First"
6577 msgstr "Størst først"
6578
6579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6580 #, kde-format
6581 msgctxt "Sort ascending"
6582 msgid "Smallest First"
6583 msgstr "Minste først"
6584
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6586 #, kde-format
6587 msgctxt "Sort descending"
6588 msgid "Newest First"
6589 msgstr "Nyest først"
6590
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6592 #, kde-format
6593 msgctxt "Sort ascending"
6594 msgid "Oldest First"
6595 msgstr "Eldst først"
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6598 #, kde-format
6599 msgctxt "Sort descending"
6600 msgid "Highest First"
6601 msgstr "Høyest først"
6602
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6604 #, kde-format
6605 msgctxt "Sort ascending"
6606 msgid "Lowest First"
6607 msgstr "Lavest først"
6608
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6610 #, kde-format
6611 msgctxt "Sort descending"
6612 msgid "Descending"
6613 msgstr "Synkende"
6614
6615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6616 #, kde-format
6617 msgctxt "Sort ascending"
6618 msgid "Ascending"
6619 msgstr "Stigende"
6620
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6622 #, kde-format
6623 msgctxt ""
6624 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6625 "selection is empty when this text is shown."
6626 msgid "Actions for Current View"
6627 msgstr "Handlinger for gjeldende visning"
6628
6629 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6630 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6631 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6632 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6633 #. and a fallback will be used.
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6635 #, kde-format
6636 msgid "Actions for %1"
6637 msgstr "Handlinger for %1"
6638
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6640 #, kde-format
6641 msgctxt ""
6642 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6643 "of selected files/folders."
6644 msgid "Actions for One Selected Item"
6645 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6646 msgstr[0] "Handlinger for ett valgt element"
6647 msgstr[1] "Handlinger for %1 valgte elementer"
6648
6649 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6650 #, kde-format
6651 msgctxt "@info:status"
6652 msgid "Updating version information…"
6653 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"
6654
6655 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6656 #, fuzzy, kde-format
6657 #| msgid "Zoom"
6658 msgctxt "@action:inmenu"
6659 msgid "Zoom"
6660 msgstr "Skalering"
6661
6662 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6663 #, fuzzy, kde-format
6664 #| msgid "Zoom"
6665 msgctxt "@action:intoolbar"
6666 msgid "Zoom"
6667 msgstr "Skalering"