]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
4 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-07-13 22:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
13 "Language: nn\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
19 "X-Environment: kde\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Text-Markup: kde4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Køyrer som administrator – ver forsiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Køyrer som administrator"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Fullfør"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, fuzzy, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, fuzzy, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Køyr som administrator"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Køyr som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr "<ol>%1</ol>"
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr "<li>%1</li>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, fuzzy, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr "Køyr som administrator"
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr "Eg forstår og godtek risikoen"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr "Ikkje åtvar meg om risikoen lenger"
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tøm papirkorga"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Vel heimeadresse"
164 msgstr[1] "Vel heimeadresse"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Lag ny"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:223
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Opna adresse"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:231
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Opna adressa i ny fane"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:239
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:489
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr "Midtklikk"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:354
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Kopiering ferdig."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:357
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Flytting ferdig."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:360
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Lenking ferdig."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:363
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Flytta til papirkorga."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:366
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Namnet er endra."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:370
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Laga mappe."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:446
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Gå tilbake"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:447
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:453
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "Gå fram"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:454
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Stadfesting"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:648
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "&Avslutt %1"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:650
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&Lukk fana"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:659
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
280 "avslutta?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Ikkje spør igjen"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:699
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "Vis &terminalrute"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:709
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
299 "avslutta?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr "Kan ikkje lima inn: Utklippstavla er tom."
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr "Kan ikkje lima inn: Du har ikkje løyve til å lagra i denne mappa."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Opna %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
330 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
338 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
341 #, fuzzy, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
348 "denne mappa."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
358 "denne mappa."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Set opp"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Nytt &vindauge"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385 "Opnar eit nytt vindauge likt dette og i same mappe.<nl/>Du kan dra og sleppa "
386 "element mellom vindauga."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Ny fane"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis"
397 msgid ""
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 msgstr ""
402 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe.<nl/>Med faner kan du "
403 "kjapt byta mellom ulike mapper i same vindauge.Du kan dra og sleppa element "
404 "mellom fanene."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Legg til i «Stadar»"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Lukk fane"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Lukk fane"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437 "Lukkar gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, vert heile "
438 "vindauget lukka."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr "Lukkar vindauget."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
457 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
458 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
459 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
460 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action"
465 msgid "Cut…"
466 msgstr "Klipp ut …"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis cut"
471 msgid ""
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
475 "their initial location."
476 msgstr ""
477 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
478 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
479 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
480 "låg i."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Copy…"
486 msgstr "Kopier …"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis copy"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location."
495 msgstr ""
496 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
497 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
498 "utklippstavla til ei anna mappe."
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Paste"
504 msgstr "Lim inn"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis paste"
509 msgid ""
510 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
511 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
512 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 msgstr ""
514 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
515 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
516 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "Kopier til anna vising"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View…"
528 msgstr "Kopier til anna vising …"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 msgid ""
534 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
535 "(Only available while in Split View mode.)"
536 msgstr ""
537 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
538 "til ikkje-verksam rute."
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "Kopier til anna vising"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "Flytt til anna vising"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "Flytt til anna vising …"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
559 #, fuzzy, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 msgid ""
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
564 msgstr ""
565 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
566 "til ikkje-verksam rute."
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "Flytt til anna vising"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 msgid "Filter…"
578 msgstr "Filtrer …"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Show Filter Bar"
584 msgstr "Vis filterlinje"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis"
589 msgid ""
590 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
591 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
592 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
593 "view."
594 msgstr ""
595 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
596 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
597 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten, vert altså viste."
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Toggle Filter Bar"
603 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:intoolbar"
608 msgid "Filter"
609 msgstr "Filter"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
612 #, kde-format
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Søk …"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "Søk etter filer og mapper"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
623 #, fuzzy, kde-kuit-format
624 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
625 #| msgid ""
626 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
629 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
630 #| "explained.</para>"
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
632 msgid ""
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para>"
636 msgstr ""
637 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
638 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
639 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
640 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpe­funksjonen igjen på linja for å få meir "
641 "informasjon.</para>"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Search Bar"
647 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Search"
653 msgstr "Søk"
654
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu"
659 msgid "Select Files and Folders"
660 msgstr "Merk filer og mapper"
661
662 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
663 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar"
667 msgid "Select"
668 msgstr "Merk"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
675 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
676 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
677 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
678 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
679 "items.</para>"
680 msgstr ""
681 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
682 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
683 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
684 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
685 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid "This selects all files and folders in the current location."
691 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
696 msgid "Invert Selection"
697 msgstr "Omvend merking"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 msgid ""
703 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
704 "selected instead."
705 msgstr ""
706 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 msgid ""
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
723 "window."
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
729 msgid "Stash"
730 msgstr "Hylle"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info"
735 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info:tooltip"
741 msgid "Refresh view"
742 msgstr "Frisk opp visinga"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
747 msgid ""
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 msgstr ""
753 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
754 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
755 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
756 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu View"
761 msgid "Stop"
762 msgstr "Stopp"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Stop loading"
768 msgstr "Stopp innlasting"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info"
773 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
774 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Editable Location"
780 msgstr "Redigerbar adresse"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
787 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
788 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
789 "confirming the edited location."
790 msgstr ""
791 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
792 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
793 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
794 "mappa."
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Replace Location"
800 msgstr "Byt ut adresse"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
807 "enter a different location."
808 msgstr ""
809 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
810 "mappe."
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu File"
815 msgid "Undo close tab"
816 msgstr "Angra fanelukking"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
819 #, kde-format
820 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
821 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
829 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
830 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
831 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
832 "for your confirmation beforehand."
833 msgstr ""
834 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
835 "<interface>oppretting</interface>, <interface>namneendring </interface> og "
836 "<interface>flytting</interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper."
837 "<nl/>Endringar som ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
840 #, fuzzy, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
844 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
845 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
846 msgstr ""
847 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
848 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
849 "personlege programinnstillingar."
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Compare Files"
855 msgstr "Samanlikna filer"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Manage Disk Space Usage"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
868 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
869 "para>"
870 msgstr ""
871 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
872 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Open Terminal"
878 msgstr "Opna terminal"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
885 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
886 "the terminal application.</para>"
887 msgstr ""
888 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
889 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
890 "slike program.</para>"
891
892 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Open Terminal Here"
897 msgstr "Opna terminal her"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
900 #, fuzzy, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
904 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
905 "features in the terminal application.</para>"
906 msgstr ""
907 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
908 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
909 "slike program.</para>"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
912 #, kde-format
913 msgctxt "@title:menu"
914 msgid "&Bookmarks"
915 msgstr "&Bokmerke"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
918 #, fuzzy, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
922 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
923 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
924 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
925 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
926 "advanced actions more time consuming.</para>"
927 msgstr ""
928 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
929 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
930 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
931 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
932 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
933 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Go to Tab %1"
939 msgstr "Gå til fane %1"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Last Tab"
945 msgstr "Sist brukte fane"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Last Tab"
951 msgstr "Gå til sist brukte fane"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Next Tab"
957 msgstr "Neste fane"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Next Tab"
963 msgstr "Gå til neste fane"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Previous Tab"
969 msgstr "Førre fane"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Previous Tab"
975 msgstr "Gå til førre fane"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Show Target"
981 msgstr "Vis mål"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Tab"
987 msgstr "Opna i ny fane"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tabs"
993 msgstr "Opna i nye faner"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Window"
999 msgstr "Opna i nytt vindauge"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in Split View"
1005 msgstr "Opna i delt vising"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgid "Unlock Panels"
1011 msgstr "Lås opp panel"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Lock Panels"
1017 msgstr "Lås panela"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1024 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1025 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1026 "embedded more cleanly."
1027 msgstr ""
1028 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
1029 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
1030 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@title:window"
1035 msgid "Information"
1036 msgstr "Informasjon"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1043 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1044 msgstr ""
1045 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
1046 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1053 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1054 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1055 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1056 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1057 msgstr ""
1058 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
1059 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
1060 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
1061 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
1062 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1069 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1070 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1071 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1072 "are given here by right-clicking.</para>"
1073 msgstr ""
1074 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1075 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1076 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
1077 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1078 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@title:window"
1083 msgid "Folders"
1084 msgstr "Mapper"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1091 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1092 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1093 msgstr ""
1094 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1095 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1096 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1103 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1104 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1105 "quick switching between any folders.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1108 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1109 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
1110 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1115 msgid "Terminal"
1116 msgstr "Terminal"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1123 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1124 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1125 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1126 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1127 "application like Konsole.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1130 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
1131 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1132 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1133 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
1134 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1141 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1142 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1143 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1144 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1145 "like Konsole.</para>"
1146 msgstr ""
1147 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1148 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1149 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1150 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
1151 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
1152 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1153 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
1154 "som for eksempel Konsole.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Focus Terminal Panel"
1160 msgstr "Fokus på terminalruta"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info:tooltip"
1165 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@title:window"
1171 msgid "Places"
1172 msgstr "Stadar"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "Vis gøymde stadar"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1186 "property."
1187 msgstr ""
1188 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1189 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1199 "type.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1202 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1203 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1204 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 msgid ""
1210 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1211 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1212 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1213 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1214 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1215 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1216 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1217 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1218 "interface> to display it again.</para>"
1219 msgstr ""
1220 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1221 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1222 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1223 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1224 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1225 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1226 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1227 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1228 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu View"
1233 msgid "Focus Places Panel"
1234 msgstr "Fokus på terminalruta"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 msgctxt "@info:tooltip"
1239 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1240 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Show Panels"
1246 msgstr "Vis panel"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid ""
1252 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1273 "folder."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid ""
1304 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1305 "destination folder."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid ""
1312 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1313 "destination folder."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid ""
1320 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1321 "this folder."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1329 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1330 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1331 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1332 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1333 msgstr ""
1334 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1335 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1336 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1337 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1342 msgid "Close"
1343 msgstr "Lukk"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid "Close left view"
1349 msgstr "Lukk venstre rute"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1354 msgid "Close Left View"
1355 msgstr "Lukk venstre rute"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1360 msgid "Pop out Left View"
1361 msgstr "Sprett ut venstre rute"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Move left view to a new window"
1367 msgstr "Flytt venstre rute til eit nytt vindauge"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1372 msgid "Close"
1373 msgstr "Lukk"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Close right view"
1379 msgstr "Lukk høgre rute"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1384 msgid "Close Right View"
1385 msgstr "Lukk høgre rute"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1390 msgid "Pop out Right View"
1391 msgstr "Sprett ut høgre rute"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid "Move right view to a new window"
1397 msgstr "Flytt høgre rute til eit nytt vindauge"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1402 msgid "Split"
1403 msgstr "Del"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid "Split view"
1409 msgstr "Delt vising"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1414 msgid "Pop out"
1415 msgstr "Sprett ut"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1422 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1423 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1424 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1425 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1426 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1427 msgstr ""
1428 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1429 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1430 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1431 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1432 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1433 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1440 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1441 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1442 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1443 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1444 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1445 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1446 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1452 msgid ""
1453 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1454 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1455 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1456 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1457 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1458 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1459 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1460 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1461 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1462 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1463 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1464 msgstr ""
1465 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1466 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1467 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1468 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1469 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1470 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1471 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1472 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1473 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1474 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1475 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1482 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1483 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1484 "be triggered this way.</para>"
1485 msgstr ""
1486 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1487 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1488 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1489 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 msgid ""
1495 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1496 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1497 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1498 msgstr ""
1499 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1500 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1501 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 msgid ""
1507 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1508 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1509 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1510 "Handbook</interface>."
1511 msgstr ""
1512 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1513 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1514 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1515
1516 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1517 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1518 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1519 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1520 #. The same might be true for any external link you translate.
1521 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1522 #, kde-kuit-format
1523 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1524 msgid ""
1525 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1526 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1527 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1528 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1529 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1530 msgstr ""
1531 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1532 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1533 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1534 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1535 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1540 msgid ""
1541 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1542 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1543 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1544 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1545 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1546 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1547 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1548 "windows so don't get too used to this.</para>"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 msgid ""
1555 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1556 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1557 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1558 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1559 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@info:whatsthis"
1565 msgid ""
1566 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1567 "support the continued work on this application and many other projects by "
1568 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1569 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1570 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1571 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1572 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1573 "behind the KDE community.</para>"
1574 msgstr ""
1575 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1576 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1577 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1578 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1579 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1580 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1581 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1588 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1589 "in your preferred language."
1590 msgstr ""
1591 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1592 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1593 "hovudspråket ditt."
1594
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt "@info:whatsthis"
1598 msgid ""
1599 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1600 "libraries and maintainers of this application."
1601 msgstr ""
1602 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1603 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 msgid ""
1609 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1610 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1611 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1612 "a look!"
1613 msgstr ""
1614 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1615 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1616 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1617 "drage, så ta ein kikk!"
1618
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1622 msgid "Defocus Terminal Panel"
1623 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1624
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu View"
1628 msgid "Defocus Terminal Panel"
1629 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu View"
1634 msgid "Defocus Places Panel"
1635 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1636
1637 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1638 #, kde-format
1639 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1640 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1641
1642 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@action:button"
1645 msgid "Empty Trash"
1646 msgstr "Tøm papirkorga"
1647
1648 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1649 #, kde-format
1650 msgid "Empties Trash to create free space"
1651 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1652
1653 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:button"
1656 msgid "Add Network Folder"
1657 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1658
1659 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1662 msgid "Location Bar"
1663 msgid_plural "Location Bars"
1664 msgstr[0] "Adresselinje"
1665 msgstr[1] "Adresselinjer"
1666
1667 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@info:shell about system packages"
1670 msgid "Could not find package %1."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info %1 is error code"
1676 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgctxt ""
1682 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1683 "'ErrorNoNetwork'"
1684 msgid ""
1685 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1686 "installing <application>%1</application> manually instead."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: dolphinpart.cpp:150
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1692 msgid "&Edit File Type…"
1693 msgstr "&Rediger filtype …"
1694
1695 #: dolphinpart.cpp:154
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "Select Items Matching…"
1699 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1700
1701 #: dolphinpart.cpp:159
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1704 msgid "Unselect Items Matching…"
1705 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:165
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "Unselect All"
1711 msgstr "Fjern all merking"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:180
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Go"
1716 msgid "App&lications"
1717 msgstr "&Program"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:181
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1722 msgid "&Network Folders"
1723 msgstr "&Nettverksmapper"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:182
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Go"
1728 msgid "Trash"
1729 msgstr "Papirkorg"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:185
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgid "Autostart"
1735 msgstr "Autostart"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:191
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1740 msgid "Find File…"
1741 msgstr "Finn fil …"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:197
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1746 msgid "Open &Terminal"
1747 msgstr "Opna &terminal"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:449
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:window"
1752 msgid "Select"
1753 msgstr "Vel"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:449
1756 #, kde-format
1757 msgid "Select all items matching this pattern:"
1758 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:454
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:window"
1763 msgid "Unselect"
1764 msgstr "Fjern merking"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:454
1767 #, kde-format
1768 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1769 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1770
1771 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1772 #: dolphinpart.rc:5
1773 #, kde-format
1774 msgid "&Edit"
1775 msgstr "&Rediger"
1776
1777 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1778 #: dolphinpart.rc:15
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:menu"
1781 msgid "Selection"
1782 msgstr "Utval"
1783
1784 #. i18n: ectx: Menu (view)
1785 #: dolphinpart.rc:24
1786 #, kde-format
1787 msgid "&View"
1788 msgstr "&Vis"
1789
1790 #. i18n: ectx: Menu (go)
1791 #: dolphinpart.rc:33
1792 #, kde-format
1793 msgid "&Go"
1794 msgstr "&Gå til"
1795
1796 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1797 #: dolphinpart.rc:41
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:menu"
1800 msgid "Tools"
1801 msgstr "Verktøy"
1802
1803 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1804 #: dolphinpart.rc:51
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:menu"
1807 msgid "Dolphin Toolbar"
1808 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1809
1810 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1811 #, kde-format
1812 msgid "Recently Closed Tabs"
1813 msgstr "Nyleg lukka faner"
1814
1815 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1816 #, kde-format
1817 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1818 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1819
1820 #: dolphintabbar.cpp:156
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@action:inmenu"
1823 msgid "New Tab"
1824 msgstr "Ny fane"
1825
1826 #: dolphintabbar.cpp:157
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgid "Detach Tab"
1830 msgstr "Kopla frå fane"
1831
1832 #: dolphintabbar.cpp:158
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1835 msgid "Close Other Tabs"
1836 msgstr "Lukk andre faner"
1837
1838 #: dolphintabbar.cpp:159
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1841 msgid "Close Tab"
1842 msgstr "Lukk fane"
1843
1844 #: dolphintabbar.cpp:161
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "Rename Tab"
1848 msgstr "Endra namn på %2"
1849
1850 #: dolphintabbar.cpp:180
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 msgctxt "@title:window for text input"
1853 msgid "Rename Tab"
1854 msgstr "Endra namn på %2"
1855
1856 #: dolphintabbar.cpp:180
1857 #, kde-format
1858 msgid "New tab name:"
1859 msgstr ""
1860
1861 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1862 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1863 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1864 #: dolphintabwidget.cpp:53
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1867 msgid "Location View"
1868 msgstr "Plassering"
1869
1870 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1871 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1872 #: dolphintabwidget.cpp:529
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1875 msgid "%1 | (%2)"
1876 msgstr "%1 | (%2)"
1877
1878 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1879 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1880 #: dolphintabwidget.cpp:533
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1883 msgid "(%1) | %2"
1884 msgstr "(%1) | %2"
1885
1886 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1887 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:menu"
1890 msgid "Location Bar"
1891 msgstr "Adresselinje"
1892
1893 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1894 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:menu"
1897 msgid "Main Toolbar"
1898 msgstr "Hovudverktøylinje"
1899
1900 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1901 #, kde-kuit-format
1902 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1903 msgid ""
1904 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1905 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1906 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1907 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1908 "because following these folders from left to right leads here.</"
1909 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1910 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1911 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1912 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1913 msgstr ""
1914 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1915 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1916 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1917 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1918 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1919 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1920 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1921 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1922 "handboka.</para>"
1923
1924 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1927 msgid "This folder is not writable for you."
1928 msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1931 #, kde-format
1932 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1933 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1934
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info:progress"
1938 msgid "Loading folder…"
1939 msgstr "Lastar mappe …"
1940
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info:progress"
1944 msgid "Sorting…"
1945 msgstr "Sorterer …"
1946
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info"
1950 msgid "Searching…"
1951 msgstr "Søkjer …"
1952
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@info:status"
1956 msgid "No items found."
1957 msgstr "Fann ingen element."
1958
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info:status"
1962 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1963 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:status"
1968 msgid ""
1969 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1970 msgstr ""
1971 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1972
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info:status"
1976 msgid "Invalid protocol '%1'"
1977 msgstr "Ugyldig protokoll «%1»"
1978
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info:status"
1982 msgid "Invalid protocol"
1983 msgstr "Ugyldig protokoll"
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info"
1988 msgid "Authorization required to enter this folder."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@info:status"
1994 #| msgid "Created folder."
1995 msgctxt "@action"
1996 msgid "Create missing folder"
1997 msgstr "Laga mappe."
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:tooltip"
2002 msgid "Create the folder at this path and open it"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@info"
2008 #| msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
2009 msgctxt "@info:tooltip"
2010 msgid "You do not have permission to create the folder"
2011 msgstr "Kan ikkje lima inn: Du har ikkje løyve til å lagra i denne mappa."
2012
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2014 #, kde-kuit-format
2015 msgid ""
2016 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2017 msgstr ""
2018 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
2019 "tilgjengeleg."
2020
2021 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:tooltip"
2024 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2025 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
2026
2027 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2028 #, kde-format
2029 msgid "Filter…"
2030 msgstr "Filtrer …"
2031
2032 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:tooltip"
2035 msgid "Hide Filter Bar"
2036 msgstr "Gøym filterlinje"
2037
2038 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 msgctxt "@action:inmenu"
2041 msgid "Move to New Folder…"
2042 msgstr "Ny mappe …"
2043
2044 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@label"
2047 #| msgid "Other"
2048 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2049 msgid "Other"
2050 msgstr "Anna"
2051
2052 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "option:check"
2055 #| msgid "Open folders during drag operations"
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Other folder icon options"
2058 msgstr "Opna mapper under draging"
2059
2060 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgid "Reload"
2063 msgctxt "@label as in default folder color"
2064 msgid "Red"
2065 msgstr "Last om att"
2066
2067 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@label as in default folder color"
2070 msgid "Yellow"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@label as in default folder color"
2076 msgid "Orange"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@label as in default folder color"
2082 msgid "Green"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@label as in default folder color"
2088 msgid "Cyan"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2092 #, fuzzy, kde-format
2093 #| msgid "Default"
2094 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2095 msgid "Default"
2096 msgstr "Standard"
2097
2098 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@label as in default folder color"
2101 msgid "Blue"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@label as in default folder color"
2107 msgid "Violet"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@label as in default folder color"
2113 msgid "Brown"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@label as in default folder color"
2119 msgid "Grey"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@title:menu"
2125 #| msgid "&Bookmarks"
2126 msgctxt "@label as in default folder color"
2127 msgid "Bookmark"
2128 msgstr "&Bokmerke"
2129
2130 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@label as in default folder color"
2133 msgid "Cloud"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:credit"
2139 #| msgid "Developer"
2140 msgctxt "@label as in default folder color"
2141 msgid "Development"
2142 msgstr "Utviklar"
2143
2144 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@label as in default folder color"
2147 msgid "Games"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@label as in default folder color"
2153 msgid "Mail"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@label as in default folder color"
2159 msgid "Music"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@label as in default folder color"
2165 msgid "Print"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2171 #| msgid "Compare Files"
2172 msgctxt "@label as in default folder color"
2173 msgid "Compressed"
2174 msgstr "Samanlikna filer"
2175
2176 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@label as in default folder color"
2179 msgid "Temporary"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@label as in default folder color"
2185 msgid "Important"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2191 msgid "Set folder icon to %1"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 msgctxt "@info"
2197 msgid "hidden"
2198 msgstr "Forbode"
2199
2200 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2203 msgid ", link to %1 at %2"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2209 msgid ", %1"
2210 msgstr ""
2211
2212 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2213 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2214 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2215 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2216 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2217 #. announcements when read out by a screen reader.
2218 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2221 msgid ", %1 %2"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2228 "filesystem path"
2229 msgid "%1 at location %2"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2235 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2241 msgid "in a grid layout in location %1"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2247 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2248 msgid_plural ""
2249 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2250 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2251 msgstr[1] "%1 merkte element"
2252
2253 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2256 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2257 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2258 msgstr[0] ""
2259 msgstr[1] ""
2260
2261 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2262 #, fuzzy, kde-format
2263 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2264 msgid "in selection mode in location %1"
2265 msgstr "Eitt merkt element"
2266
2267 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2270 msgid "in location %1"
2271 msgstr "Plassering"
2272
2273 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2276 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2277 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2278 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2279 msgstr[1] "%1 merkte element"
2280
2281 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2284 msgid "%1 selected item in location %2"
2285 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2286 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2287 msgstr[1] "%1 merkte element"
2288
2289 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 msgctxt "accessibility announcement"
2292 msgid "Selection mode enabled"
2293 msgstr "Merkjemodus"
2294
2295 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 msgctxt "accessibility announcement"
2298 msgid "Selection mode disabled"
2299 msgstr "Merkjemodus"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2304 msgid "\"%1\""
2305 msgstr "«%1»"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2311 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2312 msgstr "«%1» og «%2»"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2318 "folders."
2319 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2320 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2323 #, kde-format
2324 msgctxt ""
2325 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2326 "folders."
2327 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2328 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2331 #, kde-format
2332 msgctxt ""
2333 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2334 "files/folders."
2335 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2336 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2341 msgid "One Selected File"
2342 msgid_plural "%1 Selected Files"
2343 msgstr[0] "Éi merkt fil"
2344 msgstr[1] "%1 merkte filer"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2350 msgid "One Selected Folder"
2351 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2352 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
2353 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2356 #, kde-format
2357 msgctxt ""
2358 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2359 "folders."
2360 msgid "One Selected Item"
2361 msgid_plural "%1 Selected Items"
2362 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2363 msgstr[1] "%1 merkte element"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2368 msgid "One File"
2369 msgid_plural "%1 Files"
2370 msgstr[0] "Éi fil"
2371 msgstr[1] "%1 filer"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2376 msgid "One Folder"
2377 msgid_plural "%1 Folders"
2378 msgstr[0] "Éi mappe"
2379 msgstr[1] "%1 mapper"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2385 msgid "One Item"
2386 msgid_plural "%1 Items"
2387 msgstr[0] "Eitt element"
2388 msgstr[1] "%1 element"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@item:intable"
2393 msgid "%1 item"
2394 msgid_plural "%1 items"
2395 msgstr[0] "%1 element"
2396 msgstr[1] "%1 element"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "width × height"
2401 msgid "%1 × %2"
2402 msgstr "%1 × %2"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2407 msgid "0 - 9"
2408 msgstr "0–9"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@title:group"
2413 msgid "Others"
2414 msgstr "Andre"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@title:group Size"
2419 msgid "Folders"
2420 msgstr "Mapper"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@title:group Size"
2425 msgid "Small"
2426 msgstr "Liten"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@title:group Size"
2431 msgid "Medium"
2432 msgstr "Middels"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@title:group Size"
2437 msgid "Big"
2438 msgstr "Stor"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@title:group Date"
2443 msgid "Today"
2444 msgstr "I dag"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@title:group Date"
2449 msgid "Yesterday"
2450 msgstr "I går"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2455 msgid "dddd"
2456 msgstr "dddd"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2459 #, kde-format
2460 msgctxt ""
2461 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2462 msgid "%1"
2463 msgstr "%1"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@title:group Date"
2468 msgid "One Week Ago"
2469 msgstr "Éi veke sidan"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@title:group Date"
2474 msgid "Two Weeks Ago"
2475 msgstr "To veker sidan"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@title:group Date"
2480 msgid "Three Weeks Ago"
2481 msgstr "Tre veker sidan"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@title:group Date"
2486 msgid "Earlier this Month"
2487 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2490 #, kde-format
2491 msgctxt ""
2492 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2493 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2494 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2495 "text that should not be formatted as a date"
2496 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2497 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2500 #, kde-format
2501 msgctxt ""
2502 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2503 "context @title:group Date"
2504 msgid "%1"
2505 msgstr "%1"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2508 #, kde-format
2509 msgctxt ""
2510 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2511 "current locale, and yyyy is full year number."
2512 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2513 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2516 #, kde-format
2517 msgctxt ""
2518 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2519 "@title:group Date"
2520 msgid "%1"
2521 msgstr "%1"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2524 #, kde-format
2525 msgctxt ""
2526 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2527 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2528 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2529 "text that should not be formatted as a date"
2530 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2531 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2534 #, kde-format
2535 msgctxt ""
2536 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2537 "context @title:group Date"
2538 msgid "%1"
2539 msgstr "%1"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2542 #, kde-format
2543 msgctxt ""
2544 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2545 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2546 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2547 "text that should not be formatted as a date"
2548 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2549 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2552 #, kde-format
2553 msgctxt ""
2554 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2555 "context @title:group Date"
2556 msgid "%1"
2557 msgstr "%1"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2560 #, kde-format
2561 msgctxt ""
2562 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2563 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2564 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2565 "text that should not be formatted as a date"
2566 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2567 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2570 #, kde-format
2571 msgctxt ""
2572 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2573 "context @title:group Date"
2574 msgid "%1"
2575 msgstr "%1"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2578 #, kde-format
2579 msgctxt ""
2580 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2581 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2582 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2583 "text that should not be formatted as a date"
2584 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2585 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2588 #, kde-format
2589 msgctxt ""
2590 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2591 "context @title:group Date"
2592 msgid "%1"
2593 msgstr "%1"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2596 #, kde-format
2597 msgctxt ""
2598 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2599 "and yyyy is full year number"
2600 msgid "MMMM, yyyy"
2601 msgstr "MMMM yyyy"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2604 #, kde-format
2605 msgctxt ""
2606 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2607 "group Date"
2608 msgid "%1"
2609 msgstr "%1"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2615 msgid "Read, "
2616 msgstr "Lesa, "
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2622 msgid "Write, "
2623 msgstr "Skriva, "
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2629 msgid "Execute, "
2630 msgstr "Køyra, "
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2636 msgid "Forbidden"
2637 msgstr "Forbode"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2642 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2643 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Name"
2648 msgstr "Namn"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Size"
2653 msgstr "Storleik"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Modified"
2658 msgstr "Endra"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2662 msgctxt "@tooltip"
2663 msgid "The date format can be selected in settings."
2664 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Created"
2669 msgstr "Laga"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Accessed"
2674 msgstr "Brukt"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Type"
2679 msgstr "Type"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Rating"
2684 msgstr "Karakter"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Tags"
2689 msgstr "Merkelappar"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Comment"
2694 msgstr "Kommentar"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Title"
2699 msgstr "Tittel"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Document"
2706 msgstr "Dokument"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Author"
2711 msgstr "Forfattar"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Publisher"
2716 msgstr "Forlag"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Page Count"
2721 msgstr "Sidetal"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Word Count"
2726 msgstr "Ordteljing"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Line Count"
2731 msgstr "Linjetal"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Date Photographed"
2736 msgstr "Foto teke"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Image"
2743 msgstr "Bilete"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2746 msgctxt "@label width x height"
2747 msgid "Dimensions"
2748 msgstr "Storleik"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Width"
2753 msgstr "Breidd"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Height"
2758 msgstr "Høgd"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Orientation"
2763 msgstr "Retning"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Artist"
2768 msgstr "Artist"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Audio"
2776 msgstr "Lyd"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "Genre"
2781 msgstr "Sjanger"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Album"
2786 msgstr "Album"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Duration"
2791 msgstr "Tid"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Bitrate"
2796 msgstr "Bitrate"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "Track"
2801 msgstr "Spor"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Release Year"
2806 msgstr "Utgjevingsår"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Aspect Ratio"
2811 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Video"
2817 msgstr "Video"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2820 msgctxt "@label"
2821 msgid "Frame Rate"
2822 msgstr "Bilete per sekund"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2825 msgctxt "@label"
2826 msgid "Path"
2827 msgstr "Adresse"
2828
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "Other"
2835 msgstr "Anna"
2836
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2838 msgctxt "@label"
2839 msgid "File Extension"
2840 msgstr "Filetternamn"
2841
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2843 msgctxt "@label"
2844 msgid "Deletion Time"
2845 msgstr "Slettetidspunkt"
2846
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2848 msgctxt "@label"
2849 msgid "Link Destination"
2850 msgstr "Lenkjemål"
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Downloaded From"
2855 msgstr "Lasta ned frå"
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2858 msgctxt "@label"
2859 msgid "Permissions"
2860 msgstr "Løyve"
2861
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2863 msgctxt "@tooltip"
2864 msgid ""
2865 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2866 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2867 msgstr ""
2868 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2869 "siffer (oktal) og kombinert."
2870
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2872 msgctxt "@label"
2873 msgid "Owner"
2874 msgstr "Eigar"
2875
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2877 msgctxt "@label"
2878 msgid "User Group"
2879 msgstr "Brukargruppe"
2880
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:status"
2884 msgid "Unknown error."
2885 msgstr "Ukjend feil."
2886
2887 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@accessible rating"
2890 msgid "%1 and a half stars"
2891 msgid_plural "%1 and a half stars"
2892 msgstr[0] ""
2893 msgstr[1] ""
2894
2895 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@accessible rating"
2898 msgid "%1 star"
2899 msgid_plural "%1 stars"
2900 msgstr[0] ""
2901 msgstr[1] ""
2902
2903 #: main.cpp:61
2904 #, kde-kuit-format
2905 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2906 msgid ""
2907 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2908 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: main.cpp:95
2912 #, kde-format
2913 msgid "Dolphin"
2914 msgstr "Dolphin"
2915
2916 #: main.cpp:97
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@title"
2919 msgid "File Manager"
2920 msgstr "Filhandsamar"
2921
2922 #: main.cpp:99
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2926 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2927
2928 #: main.cpp:101
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Felix Ernst"
2932 msgstr "Felix Ernst"
2933
2934 #: main.cpp:102
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2938 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2939
2940 #: main.cpp:104
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Méven Car"
2944 msgstr "Méven Car"
2945
2946 #: main.cpp:105
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2950 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2951
2952 #: main.cpp:107
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Elvis Angelaccio"
2956 msgstr "Elvis Angelaccio"
2957
2958 #: main.cpp:108
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@info:credit"
2961 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2964 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2965
2966 #: main.cpp:110
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Emmanuel Pescosta"
2970 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2971
2972 #: main.cpp:111
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@info:credit"
2975 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2978 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2979
2980 #: main.cpp:113
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Frank Reininghaus"
2984 msgstr "Frank Reininghaus"
2985
2986 #: main.cpp:114
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@info:credit"
2989 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2992 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2993
2994 #: main.cpp:116
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Peter Penz"
2998 msgstr "Peter Penz"
2999
3000 #: main.cpp:117
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@info:credit"
3003 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3006 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
3007
3008 #: main.cpp:119
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Sebastian Trüg"
3012 msgstr "Sebastian Trüg"
3013
3014 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3015 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Developer"
3019 msgstr "Utviklar"
3020
3021 #: main.cpp:120
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "David Faure"
3025 msgstr "David Faure"
3026
3027 #: main.cpp:121
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Aaron J. Seigo"
3031 msgstr "Aaron J. Seigo"
3032
3033 #: main.cpp:122
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info:credit"
3036 msgid "Rafael Fernández López"
3037 msgstr "Rafael Fernández López"
3038
3039 #: main.cpp:123
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:credit"
3042 msgid "Kevin Ottens"
3043 msgstr "Kevin Ottens"
3044
3045 #: main.cpp:124
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Holger Freyther"
3049 msgstr "Holger Freyther"
3050
3051 # skip-rule: klammeform
3052 #: main.cpp:125
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info:credit"
3055 msgid "Max Blazejak"
3056 msgstr "Max Blazejak"
3057
3058 #: main.cpp:126
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info:credit"
3061 msgid "Michael Austin"
3062 msgstr "Michael Austin"
3063
3064 #: main.cpp:126
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info:credit"
3067 msgid "Documentation"
3068 msgstr "Hjelpetekstar"
3069
3070 #: main.cpp:137
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info:shell"
3073 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3074 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
3075
3076 #: main.cpp:139
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info:shell"
3079 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3080 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
3081
3082 #: main.cpp:140
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@info:shell"
3085 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3086 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
3087
3088 #: main.cpp:142
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info:shell"
3091 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: main.cpp:144
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info:shell"
3097 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3098 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
3099
3100 #: main.cpp:145
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info:shell"
3103 msgid "Document to open"
3104 msgstr "Dokument som skal opnast"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3107 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3108 #, kde-format
3109 msgid "Hidden files shown"
3110 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3113 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3114 #, kde-format
3115 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3116 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3119 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3120 #, kde-format
3121 msgid "Automatic scrolling"
3122 msgstr "Automatisk rulling"
3123
3124 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Cut"
3128 msgstr "Klipp ut"
3129
3130 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Copy"
3134 msgstr "Kopier"
3135
3136 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Rename…"
3140 msgstr "Endra namn …"
3141
3142 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Move to Trash"
3146 msgstr "Flytt til papirkorga"
3147
3148 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3151 msgid "Delete"
3152 msgstr "Slett"
3153
3154 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@action:inmenu"
3157 msgid "Show Hidden Files"
3158 msgstr "Vis gøymde filer"
3159
3160 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action:inmenu"
3163 msgid "Limit to Home Directory"
3164 msgstr "Avgrens til heimemappa"
3165
3166 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@action:inmenu"
3169 msgid "Automatic Scrolling"
3170 msgstr "Automatisk rulling"
3171
3172 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action:inmenu"
3175 msgid "Properties"
3176 msgstr "Eigenskapar"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3179 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3180 #, kde-format
3181 msgid "Previews shown"
3182 msgstr "Førehandsvising vert vist"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3185 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3186 #, kde-format
3187 msgid "Auto-Play media files"
3188 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3191 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3192 #, kde-format
3193 msgid "Show item on hover"
3194 msgstr "Vis når peikaren er over"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3197 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3198 #, kde-format
3199 msgid "Date display format"
3200 msgstr "Datoformat"
3201
3202 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action:inmenu"
3205 msgid "Preview"
3206 msgstr "Førehandsvis"
3207
3208 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:inmenu"
3211 msgid "Auto-Play media files"
3212 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3213
3214 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3217 msgid "Show item on hover"
3218 msgstr "Vis når peikaren er over"
3219
3220 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:inmenu"
3223 msgid "Configure…"
3224 msgstr "Set opp …"
3225
3226 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:inmenu"
3229 msgid "Condensed Date"
3230 msgstr "Kort dato"
3231
3232 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@label::textbox"
3235 msgid "Select which data should be shown:"
3236 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
3237
3238 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@label"
3241 msgid "%1 item selected"
3242 msgid_plural "%1 items selected"
3243 msgstr[0] "%1 element merkt"
3244 msgstr[1] "%1 element merkt"
3245
3246 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3247 #, kde-format
3248 msgid "play"
3249 msgstr "spel"
3250
3251 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3252 #, kde-format
3253 msgid "pause"
3254 msgstr "pause"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3257 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3258 #, kde-format
3259 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3260 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
3261
3262 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action:inmenu"
3265 msgid "Configure Trash…"
3266 msgstr "Set opp papirkorga …"
3267
3268 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3269 #, kde-format
3270 msgid ""
3271 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3272 "and then reopen the panel."
3273 msgstr ""
3274 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
3275 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
3276
3277 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3278 #, kde-format
3279 msgid "Install Konsole"
3280 msgstr "Installer Konsole"
3281
3282 #: search/bar.cpp:64
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "action:button"
3285 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3286 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
3287
3288 #: search/bar.cpp:71
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3291 #| msgid "Filter"
3292 msgctxt "@action:button for changing search options"
3293 msgid "Filter"
3294 msgstr "Filter"
3295
3296 #: search/bar.cpp:89
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info:tooltip"
3299 msgid "Quit searching"
3300 msgstr "Avslutt søk"
3301
3302 #: search/bar.cpp:103
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "action:button"
3305 #| msgid "From Here"
3306 msgctxt "action:button search from here"
3307 msgid "Here"
3308 msgstr "Frå her"
3309
3310 #: search/bar.cpp:118
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "action:button search everywhere"
3313 msgid "Everywhere"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: search/bar.cpp:153
3317 #, kde-kuit-format
3318 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3319 msgid ""
3320 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3321 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3322 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3323 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3324 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3325 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3326 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3327 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: search/bar.cpp:212
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info:placeholder"
3333 msgid "Search in file contents…"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: search/bar.cpp:226
3337 #, fuzzy, kde-kuit-format
3338 #| msgctxt "action:button"
3339 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3340 msgctxt "@info:tooltip"
3341 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3342 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
3343
3344 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3345 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3346 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3347 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3348 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3349 #: search/bar.cpp:235
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@info:tooltip"
3352 msgid "Search all directories from the root up."
3353 msgstr ""
3354
3355 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3356 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3357 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3358 #: search/bar.cpp:239
3359 #, kde-kuit-format
3360 msgctxt "@info:tooltip"
3361 msgid ""
3362 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3363 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: search/chip.cpp:22
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3369 #| msgid "Filter"
3370 msgctxt "@action:button"
3371 msgid "Remove Filter"
3372 msgstr "Filter"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3375 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3376 #, kde-format
3377 msgid "Location"
3378 msgstr "Plassering"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3381 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3382 #, kde-format
3383 msgid "What"
3384 msgstr "Kva"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3387 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgid "Search"
3390 msgid "SearchTool"
3391 msgstr "Søk"
3392
3393 #: search/dolphinquery.cpp:383
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgid "Search for %1 in %2"
3396 msgctxt ""
3397 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3398 "a folder name"
3399 msgid "Search results for “%1” in %2"
3400 msgstr "Søk etter %1 i %2"
3401
3402 #: search/dolphinquery.cpp:389
3403 #, kde-format
3404 msgctxt ""
3405 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3406 "a folder name"
3407 msgid "Files containing “%1” in %2"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: search/dolphinquery.cpp:396
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Search for %1 in %2"
3413 msgctxt ""
3414 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3415 "folder name"
3416 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3417 msgstr "Søk etter %1 i %2"
3418
3419 #: search/dolphinquery.cpp:401
3420 #, kde-format
3421 msgctxt ""
3422 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3423 "a folder name"
3424 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: search/dolphinquery.cpp:408
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Search for %1 in %2"
3430 msgctxt ""
3431 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3432 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3433 msgid "%1 search results in %2"
3434 msgstr "Søk etter %1 i %2"
3435
3436 #: search/dolphinquery.cpp:414
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Search for %1 in %2"
3439 msgctxt ""
3440 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3441 "%1 is a folder name"
3442 msgid "Search results in %1"
3443 msgstr "Søk etter %1 i %2"
3444
3445 #: search/dolphinquery.cpp:424
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgid "Search for %1"
3448 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3449 msgid "Search results for “%1”"
3450 msgstr "Søk etter %1"
3451
3452 #: search/dolphinquery.cpp:427
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3455 msgid "Files containing “%1”"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: search/dolphinquery.cpp:431
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3461 msgid "Search items tagged “%1”"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: search/dolphinquery.cpp:434
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3467 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3471 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3472 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3473 #: search/dolphinquery.cpp:442
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3476 msgid "%1 search results"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: search/dolphinquery.cpp:445
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Search"
3482 msgctxt ""
3483 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3484 msgid "Search results"
3485 msgstr "Søk"
3486
3487 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3488 #: search/popup.cpp:48
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "Search"
3491 msgid "Simple search"
3492 msgstr "Søk"
3493
3494 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3495 #: search/popup.cpp:54
3496 #, kde-format
3497 msgid "File Indexing"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: search/popup.cpp:74
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Search"
3503 msgctxt "@title:group"
3504 msgid "Search in:"
3505 msgstr "Søk"
3506
3507 #: search/popup.cpp:78
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "action:button"
3510 #| msgid "Filename"
3511 msgctxt "@option:radio Search in:"
3512 msgid "File names"
3513 msgstr "Filnamn"
3514
3515 #: search/popup.cpp:113
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgctxt "@info"
3518 #| msgid "Searching…"
3519 msgctxt "@title:group"
3520 msgid "Search using:"
3521 msgstr "Søkjer …"
3522
3523 #: search/popup.cpp:132
3524 #, kde-kuit-format
3525 msgctxt "@info about a search tool"
3526 msgid ""
3527 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3528 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3529 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3530 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3531 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3532 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3533 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3534 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3535 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3536 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3537 "filename> to revert your changes.</para>"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: search/popup.cpp:166
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@action:inmenu"
3543 #| msgid "Configure…"
3544 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3545 msgid "Configure %1…"
3546 msgstr "Set opp …"
3547
3548 #: search/popup.cpp:209
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3551 #| msgid "&Edit File Type…"
3552 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3553 msgid "File Type:"
3554 msgstr "&Rediger filtype …"
3555
3556 #: search/popup.cpp:217
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@label"
3559 #| msgid "Modified"
3560 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3561 msgid "Modified since:"
3562 msgstr "Endra"
3563
3564 #: search/popup.cpp:226
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@label"
3567 #| msgid "Rating"
3568 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3569 msgid "Rating:"
3570 msgstr "Karakter"
3571
3572 #: search/popup.cpp:234
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgctxt "@label"
3575 #| msgid "Tags"
3576 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3577 msgid "Tags:"
3578 msgstr "Merkelappar"
3579
3580 #: search/popup.cpp:252
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3583 msgid "For more advanced searches:"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: search/popup.cpp:277
3587 #, kde-kuit-format
3588 msgctxt "@info:tooltip"
3589 msgid ""
3590 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3591 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3592 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: search/popup.cpp:284
3596 #, kde-kuit-format
3597 msgctxt "@info:tooltip"
3598 msgid ""
3599 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3600 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3601 "to never create a search index for file contents.</para>"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: search/popup.cpp:293
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3607 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3608 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3609 msgid "<b>%1</b>"
3610 msgstr "<ol>%1</ol>"
3611
3612 #: search/popup.cpp:296
3613 #, kde-kuit-format
3614 msgctxt "@info about a search tool"
3615 msgid ""
3616 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3617 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3618 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3619 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3620 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3621 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3622 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3623 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3624 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3625 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3626 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: search/popup.cpp:308
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@option:radio Search in:"
3632 msgid "File names and contents"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: search/popup.cpp:315
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgctxt "@label"
3638 #| msgid "File Extension"
3639 msgctxt "@option:radio Search in:"
3640 msgid "File contents"
3641 msgstr "Filetternamn"
3642
3643 #: search/popup.cpp:330
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Open %1"
3646 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3647 msgid "Open %1"
3648 msgstr "Opna %1"
3649
3650 #: search/popup.cpp:333
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "Install Konsole"
3653 msgctxt "@action:button"
3654 msgid "Install KFind…"
3655 msgstr "Installer Konsole"
3656
3657 #: search/popup.cpp:365
3658 #, kde-kuit-format
3659 msgctxt "@info"
3660 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: search/popup.cpp:369
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Install Konsole"
3666 msgctxt "@info:status"
3667 msgid "Installing KFind"
3668 msgstr "Installer Konsole"
3669
3670 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@item:inlistbox"
3673 msgid "Any Date"
3674 msgstr "Vilkårleg dato"
3675
3676 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@item:inlistbox"
3679 msgid "Any Type"
3680 msgstr "Alle typar"
3681
3682 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@item:inlistbox"
3685 msgid "Any Rating"
3686 msgstr "Vilkårleg karakter"
3687
3688 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@item:inlistbox"
3691 msgid "1 or more"
3692 msgstr "1 eller høgare"
3693
3694 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@item:inlistbox"
3697 msgid "2 or more"
3698 msgstr "2 eller høgare"
3699
3700 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@item:inlistbox"
3703 msgid "3 or more"
3704 msgstr "3 eller høgare"
3705
3706 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@item:inlistbox"
3709 msgid "4 or more"
3710 msgstr "4 eller høgare"
3711
3712 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3715 #| msgid "5"
3716 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3717 msgid "5"
3718 msgstr "5"
3719
3720 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3721 #, kde-format
3722 msgctxt ""
3723 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3724 msgid " && "
3725 msgstr ""
3726
3727 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3730 msgid "None"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3736 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3737 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
3738
3739 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3740 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@action:button"
3746 msgid "Cancel Copying"
3747 msgstr "Avbryt kopiering"
3748
3749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3752 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3753 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3754
3755 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3759 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3760 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3761
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3765 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3766 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3767
3768 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@action:button"
3772 msgid "Cancel Cutting"
3773 msgstr "Avbryt utklipping"
3774
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3778 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3779 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3780
3781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3782 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@action:button"
3787 msgid "Cancel"
3788 msgstr "Avbryt"
3789
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3793 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3794 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3795
3796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@action:button"
3800 msgid "Cancel Duplicating"
3801 msgstr "Avbryt kopilaging"
3802
3803 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3804 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@action keep short"
3808 msgid "More"
3809 msgstr "Meir"
3810
3811 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3815 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3816 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3817
3818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@action:button"
3822 msgid "Cancel Moving"
3823 msgstr "Avbryt flytting"
3824
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3828 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3829 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3830
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3832 #, kde-kuit-format
3833 msgid ""
3834 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3835 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3836 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3837 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3838 "para>"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3842 #, kde-format
3843 msgctxt ""
3844 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3845 msgid "Paste from Clipboard"
3846 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3847
3848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3851 msgid "Dismiss This Reminder"
3852 msgstr "Lukk påminninga"
3853
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3857 msgid "Don't Remind Me Again"
3858 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3859
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3863 msgid ""
3864 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3865 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3866 msgstr ""
3867 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3868 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3869
3870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@action:button"
3874 msgid "Cancel Renaming"
3875 msgstr "Avbryt endring av namn"
3876
3877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3881 #. and a fallback will be used.
3882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@action"
3885 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3886 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3887 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3888 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3889
3890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3894 #. and a fallback will be used.
3895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@action"
3898 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3899 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3900 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3901 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3902
3903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3907 #. and a fallback will be used.
3908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@action"
3911 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3912 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3913 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3914 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3915
3916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3920 #. and a fallback will be used.
3921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@action"
3924 msgid "Permanently Delete %2"
3925 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3926 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3927 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3928
3929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3933 #. and a fallback will be used.
3934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@action"
3937 msgid "Duplicate %2"
3938 msgid_plural "Duplicate %2"
3939 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3940 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3941
3942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3946 #. and a fallback will be used.
3947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@action"
3950 msgid "Move %2 to the Trash"
3951 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3952 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3953 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3954
3955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3959 #. and a fallback will be used.
3960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@action"
3963 msgid "Rename %2"
3964 msgid_plural "Rename %2"
3965 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3966 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3967
3968 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3971 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3972 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3973
3974 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3977 msgid "Selection Mode"
3978 msgstr "Merkjemodus"
3979
3980 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3981 #, kde-kuit-format
3982 msgctxt "@info"
3983 msgid ""
3984 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3985 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3986 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3987 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3988 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3989 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3990 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3991 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3992 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3993 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3994 "the current selection.</para>"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@action:button"
4000 msgid "Exit Selection Mode"
4001 msgstr "Avslutt merkjemodus"
4002
4003 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label:textbox"
4006 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4007 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
4008
4009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@label:textbox"
4012 msgid "Search…"
4013 msgstr "Søk …"
4014
4015 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@action:button"
4018 msgid "Download New Services…"
4019 msgstr "Last ned nye tenester …"
4020
4021 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@info"
4024 msgid ""
4025 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4026 "settings."
4027 msgstr ""
4028 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
4029 "for versjonskontrollsystem."
4030
4031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@info"
4034 msgid "Restart now?"
4035 msgstr "Vil du starta på nytt?"
4036
4037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@option:check"
4040 msgid "Delete"
4041 msgstr "Slett"
4042
4043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@option:check"
4046 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4047 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
4048
4049 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@item:inmenu"
4052 msgid "%1: %2"
4053 msgstr "%1: %2"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4056 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4057 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4058 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4059 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4060 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4061 #, kde-format
4062 msgid "Use system font"
4063 msgstr "Bruk systemskrifta"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4066 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4067 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4068 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4069 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4070 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4071 #, kde-format
4072 msgid "Icon size"
4073 msgstr "Ikonstorleik"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4076 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4077 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4078 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4080 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4081 #, kde-format
4082 msgid "Preview size"
4083 msgstr "Storleik på førehandsvising"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4086 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4087 #, kde-format
4088 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4089 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4092 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4093 #, kde-format
4094 msgid "How we display the size of directories"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4098 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 msgid "Show the content count"
4101 msgstr "Vis statuslinja"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4104 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 msgid "Show the content size"
4107 msgstr "Vis statuslinja"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4110 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4111 #, kde-format
4112 msgid "Do not show any directory size"
4113 msgstr ""
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4116 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4117 #, kde-format
4118 msgid "Recursive directory size limit"
4119 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4122 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4123 #, kde-format
4124 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4125 msgstr ""
4126 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
4127 "korte datoar."
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4130 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4131 #, kde-format
4132 msgid "Permissions style format"
4133 msgstr "Formatering av løyve"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4136 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4139 #| msgid "Selection Mode"
4140 msgid "Eliding Mode"
4141 msgstr "Merkjemodus"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4145 #, kde-format
4146 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4147 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4151 #, kde-format
4152 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4153 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4157 #, kde-format
4158 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4159 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4163 #, kde-format
4164 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4165 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4169 #, kde-format
4170 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4171 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4175 #, kde-format
4176 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4177 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4181 #, kde-format
4182 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4183 msgstr ""
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4187 #, kde-format
4188 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4189 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4193 #, kde-format
4194 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4195 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4199 #, kde-format
4200 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4201 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4205 #, kde-format
4206 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4207 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4211 #, kde-format
4212 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4213 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4217 #, kde-format
4218 msgid "Position of columns"
4219 msgstr "Kolonneplassering"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4222 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 msgid "Left side padding"
4225 msgstr "Luft før første kolonne"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 msgid "Right side padding"
4231 msgstr "Luft før første kolonne"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4235 #, kde-format
4236 msgid "Highlight entire row"
4237 msgstr "Marker heile rada"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4241 #, kde-format
4242 msgid "Expandable folders"
4243 msgstr "Utvidbare mapper"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@label"
4249 msgid "Hidden files shown"
4250 msgstr "Gøymde filer vert viste"
4251
4252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@info:whatsthis"
4256 msgid ""
4257 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4258 "will be shown in the file view."
4259 msgstr ""
4260 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
4261 "punktum) viste."
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@label"
4267 msgid "Version"
4268 msgstr "Versjon"
4269
4270 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@info:whatsthis"
4274 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4275 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@label"
4281 msgid "View Mode"
4282 msgstr "Visingsmodus"
4283
4284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@info:whatsthis"
4288 msgid ""
4289 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4290 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4291 msgstr ""
4292 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
4293 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@label"
4299 msgid "Previews shown"
4300 msgstr "Førehandsvising skal visast"
4301
4302 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@info:whatsthis"
4306 msgid ""
4307 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4308 "icon."
4309 msgstr ""
4310 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
4311 "eit ikon."
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@label"
4317 msgid "Grouped Sorting"
4318 msgstr "Gruppesortering"
4319
4320 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@info:whatsthis"
4324 msgid ""
4325 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4326 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@label"
4332 msgid "Sort files by"
4333 msgstr "Sorter filer etter"
4334
4335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@info:whatsthis"
4339 msgid ""
4340 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4341 "performed on."
4342 msgstr ""
4343 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
4344 "sorteringa skal brukast på."
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@label"
4350 msgid "Order in which to sort files"
4351 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@label"
4357 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4358 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@label"
4364 msgid "Show hidden files and folders last"
4365 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@label"
4371 msgid "Visible roles"
4372 msgstr "Synlege roller"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@label"
4378 msgid "Header column widths"
4379 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@label"
4385 msgid "Properties last changed"
4386 msgstr "Eigenskapar sist endra"
4387
4388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@info:whatsthis"
4392 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4393 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@label"
4399 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4400 msgstr ""
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@label"
4406 msgid "Additional Information"
4407 msgstr "Meir informasjon"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4411 #, kde-format
4412 msgid "Select Action"
4413 msgstr "Vel handling"
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4417 #, kde-format
4418 msgid "Custom Action"
4419 msgstr "Tilpassa handling"
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4423 #, kde-format
4424 msgid "Should the URL be editable for the user"
4425 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4429 #, kde-format
4430 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4431 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4435 #, kde-format
4436 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4437 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4441 #, kde-format
4442 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4443 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4447 #, kde-format
4448 msgid ""
4449 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4450 "instance"
4451 msgstr ""
4452 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4456 #, kde-format
4457 msgid ""
4458 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4459 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4460 "were removed/renamed ...etc"
4461 msgstr ""
4462 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
4463 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
4464 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
4465 "versjon."
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4469 #, kde-format
4470 msgid ""
4471 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4472 "UI)"
4473 msgstr ""
4474 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
4475 "brukargrensesnittet)"
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4479 #, kde-format
4480 msgid "Home URL"
4481 msgstr "Heimeadresse"
4482
4483 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4485 #, kde-format
4486 msgid "Remember open folders and tabs"
4487 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4491 #, kde-format
4492 msgid "Place two views side by side"
4493 msgstr ""
4494
4495 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4497 #, kde-format
4498 msgid "Should the filter bar be shown"
4499 msgstr "Skal filterlinja visast"
4500
4501 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4503 #, kde-format
4504 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4505 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
4506
4507 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4509 #, kde-format
4510 msgid "Browse through archives"
4511 msgstr "Bla gjennom arkiv"
4512
4513 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4515 #, kde-format
4516 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4517 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
4518
4519 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4521 #, kde-format
4522 msgid ""
4523 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4524 "running in the Terminal panel."
4525 msgstr ""
4526 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
4527 "terminalruta."
4528
4529 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 msgid "Rename single items inline"
4533 msgstr "Endra namn direkte"
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4537 #, kde-format
4538 msgid "Show selection toggle"
4539 msgstr "Vis utvalsmerke"
4540
4541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4543 #, kde-format
4544 msgid ""
4545 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4546 "mode bottom bar."
4547 msgstr ""
4548 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
4549 "linja."
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4555 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4561 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4565 #, kde-format
4566 msgid "New tab will be open after last one"
4567 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 msgid "Show item information on hover"
4573 msgstr "Vis når peikaren er over"
4574
4575 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4577 #, kde-format
4578 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4579 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
4580
4581 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4583 #, kde-format
4584 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4585 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 msgid "Statusbar"
4591 msgstr "Statuslinje: "
4592
4593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4595 #, kde-format
4596 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4597 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
4598
4599 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4601 #, kde-format
4602 msgid "Lock the layout of the panels"
4603 msgstr "Lås panelutforminga"
4604
4605 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4607 #, kde-format
4608 msgid "Enlarge Small Previews"
4609 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
4610
4611 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4613 #, kde-format
4614 msgid ""
4615 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4616 "items"
4617 msgstr ""
4618 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
4619 "bokstavar"
4620
4621 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4623 #, kde-format
4624 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4625 msgstr ""
4626
4627 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4629 #, kde-format
4630 msgid "Enable dynamic view"
4631 msgstr ""
4632
4633 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4635 #, kde-format
4636 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4637 msgstr ""
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4641 #, kde-format
4642 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4643 msgstr ""
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4646 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4647 #, kde-format
4648 msgid "Text width index"
4649 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4652 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4653 #, kde-format
4654 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4655 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
4656
4657 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4658 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4659 #, kde-format
4660 msgid "Enabled plugins"
4661 msgstr "Påslåtte programtillegg"
4662
4663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:window"
4666 msgid "Configure"
4667 msgstr "Set opp"
4668
4669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:group Interface settings"
4672 msgid "Interface"
4673 msgstr "Brukarflate"
4674
4675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "View"
4679 msgstr "Vising"
4680
4681 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Context Menu"
4685 msgstr "Kontekstmeny"
4686
4687 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Trash"
4691 msgstr "Papirkorg"
4692
4693 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "User Feedback"
4697 msgstr "Tilbakemeldingar"
4698
4699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4700 #, kde-format
4701 msgid ""
4702 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4703 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
4704
4705 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4706 #, kde-format
4707 msgid "Warning"
4708 msgstr "Åtvaring"
4709
4710 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4714 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
4715
4716 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4719 msgid "Moving files or folders to trash"
4720 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
4721
4722 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4725 msgid "Emptying trash"
4726 msgstr "Tømming av papirkorga"
4727
4728 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4731 msgid "Deleting files or folders"
4732 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4733
4734 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@title:group"
4737 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4738 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
4739
4740 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4743 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4744 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
4745
4746 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4749 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4750 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
4751
4752 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4755 msgid "Opening many folders at once"
4756 msgstr "Opning av mange mapper samtidig"
4757
4758 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4761 msgid "Opening many terminals at once"
4762 msgstr "Opning av mange terminalar samtidig"
4763
4764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4767 msgid "Switching to act as an administrator"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "When opening an executable file:"
4774 msgstr "Ved opning av programfiler:"
4775
4776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4777 #, kde-format
4778 msgid "Always ask"
4779 msgstr "Spør alltid"
4780
4781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4782 #, kde-format
4783 msgid "Open in application"
4784 msgstr "Opna i program"
4785
4786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4787 #, kde-format
4788 msgid "Run script"
4789 msgstr "Køyr skript"
4790
4791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4794 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4795 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4796
4797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 msgctxt "@option:radio"
4800 msgid "Show home location on startup"
4801 msgstr "Vis ved oppstart:"
4802
4803 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 msgctxt "@info:placeholder"
4807 msgid "Enter home location path"
4808 msgstr "Adressa er tom."
4809
4810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action:button"
4813 msgid "Select Home Location"
4814 msgstr "Vel heimeadresse"
4815
4816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@action:button"
4819 msgid "Use Current Location"
4820 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4821
4822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@action:button"
4825 msgid "Use Default Location"
4826 msgstr "Bruk standardadresse"
4827
4828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@label:textbox"
4831 msgid "Show on startup:"
4832 msgstr "Vis ved oppstart:"
4833
4834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@label:checkbox"
4837 msgid "Opening Folders:"
4838 msgstr "Opning av mapper:"
4839
4840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4843 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@label:checkbox"
4849 msgid "Window:"
4850 msgstr "Vindauge:"
4851
4852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4855 msgid "Show full path in title bar"
4856 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4857
4858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4861 msgid "Show filter bar"
4862 msgstr "Vis filterlinje"
4863
4864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "option:radio"
4867 msgid "After current tab"
4868 msgstr "Etter gjeldande fane"
4869
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "option:radio"
4873 msgid "At end of tab bar"
4874 msgstr "På slutten av fanelinja"
4875
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Open new tabs: "
4880 msgstr "Opna nye faner: "
4881
4882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Split view: "
4886 msgstr "Delt vising:"
4887
4888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 msgctxt "option:check split view panes"
4891 msgid "Switch between views with Tab key"
4892 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4893
4894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 msgctxt "option:check"
4897 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4898 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4899
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4901 #, kde-format
4902 msgid ""
4903 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4904 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4908 #, kde-format
4909 msgid "New windows:"
4910 msgstr "Nye vindauge:"
4911
4912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4915 msgid "Begin in split view mode"
4916 msgstr "Start med delt vising"
4917
4918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@info"
4921 msgid ""
4922 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4923 "be applied."
4924 msgstr ""
4925 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4926 "ikkje brukt."
4927
4928 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4931 msgid "Folders && Tabs"
4932 msgstr "Mapper og faner"
4933
4934 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4935 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4938 msgid "Previews"
4939 msgstr "Førehandsvising"
4940
4941 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4942 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4945 msgid "Confirmations"
4946 msgstr "Stadfesting"
4947
4948 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4951 msgid "Panels"
4952 msgstr "Panel"
4953
4954 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4957 msgid "Status && Location bars"
4958 msgstr "Status og adresselinjer"
4959
4960 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@option:check"
4963 msgid "Show previews"
4964 msgstr "Vis førehandsvisingar"
4965
4966 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@option:check"
4969 msgid "Auto-play media files"
4970 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4971
4972 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@option:check"
4975 msgid "Show item on hover"
4976 msgstr "Vis når peikaren er over"
4977
4978 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@option:check"
4981 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@option:check"
4987 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@label:checkbox"
4993 msgid "Information Panel:"
4994 msgstr "Informasjonspanel:"
4995
4996 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@info"
4999 msgid ""
5000 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5001 "pressing the right mouse button on a panel."
5002 msgstr ""
5003
5004 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@title:group"
5007 msgid "Show previews in the view for:"
5008 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
5009
5010 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5011 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5012 #. or "Show previews for [files of any size]".
5013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5014 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@label:spinbox"
5017 msgid "Show previews for"
5018 msgstr "Vis førehandsvisingar for"
5019
5020 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5021 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5022 #, kde-format
5023 msgctxt ""
5024 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5025 "MiB]'"
5026 msgid "files below "
5027 msgstr "filer mindre enn"
5028
5029 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5030 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5033 msgid " MiB"
5034 msgstr " MiB"
5035
5036 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5039 msgid "files of any size"
5040 msgstr "filer av alle storleikar"
5041
5042 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5045 msgid "no file"
5046 msgstr "inga fil"
5047
5048 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Show previews for folders"
5052 msgstr "Vis førehandsvising for mapper"
5053
5054 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5055 #, kde-kuit-format
5056 msgctxt "@info"
5057 msgid ""
5058 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5059 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5060 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5061 "metered connections.</para>"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@title:group"
5067 msgid "Local storage:"
5068 msgstr "Lokal lagring:"
5069
5070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@title:group"
5073 msgid "Remote storage:"
5074 msgstr "Fjernlagring:"
5075
5076 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 msgctxt "@option:radio"
5079 msgid "Small"
5080 msgstr "Liten"
5081
5082 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 msgctxt "@option:radio"
5085 msgid "Full width"
5086 msgstr "Skriftbreidd:"
5087
5088 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@option:check"
5091 msgid "Show zoom slider"
5092 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5093
5094 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@option:check"
5097 msgid "Disabled"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 msgctxt "@title:group"
5103 msgid "Status Bar:"
5104 msgstr "Statuslinje: "
5105
5106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5109 msgid "Make location bar editable"
5110 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
5111
5112 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5113 #, kde-format
5114 msgid "Location bar:"
5115 msgstr "Adresselinje:"
5116
5117 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5120 msgid "Show full path inside location bar"
5121 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
5122
5123 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5126 msgid "Behavior"
5127 msgstr "Åtferd"
5128
5129 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@title:tab"
5133 msgid "Icons"
5134 msgstr "Ikon"
5135
5136 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@title:tab"
5140 msgid "Compact"
5141 msgstr "Kompakt"
5142
5143 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@title:tab"
5147 msgid "Details"
5148 msgstr "Detaljar"
5149
5150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "option:radio"
5153 msgid "Natural"
5154 msgstr "Naturleg"
5155
5156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "option:radio"
5159 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5160 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
5161
5162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "option:radio"
5165 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5166 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
5167
5168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@title:group"
5171 msgid "Sorting mode: "
5172 msgstr "Sorteringsmåte:"
5173
5174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "option:radio"
5177 msgid "Show number of items"
5178 msgstr "Vis talet på element"
5179
5180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "option:radio"
5183 msgid "Show size of contents, up to "
5184 msgstr "Vis innhaldsstorleik, maks "
5185
5186 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "option:radio"
5189 msgid "Show no size"
5190 msgstr "Vis ingen storleik"
5191
5192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5193 #, kde-format
5194 msgid " level deep"
5195 msgid_plural " levels deep"
5196 msgstr[0] " nivå ned"
5197 msgstr[1] " nivå ned"
5198
5199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@title:group"
5202 msgid "Folder size:"
5203 msgstr "Mappestorleik:"
5204
5205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "option:radio as in relative date"
5208 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5209 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
5210
5211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5214 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5215 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
5216
5217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@title:group"
5220 msgid "Date style:"
5221 msgstr "Datostil:"
5222
5223 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
5224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5227 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5228 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
5229
5230 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
5231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "option:radio as numeric style"
5234 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5235 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
5236
5237 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
5238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "option:radio as combined style"
5241 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5242 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
5243
5244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@title:group"
5247 msgid "Permissions style:"
5248 msgstr "Løyveformatering:"
5249
5250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@option:radio Long file names"
5253 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@option:radio Long file names"
5259 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "action:button"
5265 #| msgid "Filename"
5266 msgctxt "@title:group"
5267 msgid "Long file names:"
5268 msgstr "Filnamn"
5269
5270 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5273 msgid "System Font"
5274 msgstr "Systemskrift"
5275
5276 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5279 msgid "Custom Font"
5280 msgstr "Sjølvvald skrift"
5281
5282 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@action:button Choose font"
5285 msgid "Choose…"
5286 msgstr "Vel …"
5287
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@option:radio"
5291 msgid "Use common display style for all folders"
5292 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
5293
5294 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5295 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info"
5299 msgid ""
5300 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5301 "custom display style."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@option:radio"
5307 msgid "Remember display style for each folder"
5308 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
5309
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info"
5313 msgid ""
5314 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5315 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "option:check"
5321 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Display style: "
5328 msgstr "Visingsstil: "
5329
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@option:check"
5333 msgid "Open archives as folder"
5334 msgstr "Opna arkiv som mappe"
5335
5336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "option:check"
5339 msgid "Open folders during drag operations"
5340 msgstr "Opna mapper under draging"
5341
5342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@title:group"
5345 msgid "Browsing: "
5346 msgstr ""
5347
5348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@option:check"
5351 msgid "Show item information on hover"
5352 msgstr "Vis informasjon når peikaren er over"
5353
5354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5355 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@title:group"
5358 msgid "Miscellaneous: "
5359 msgstr "Ymse:"
5360
5361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@option:check"
5364 msgid "Show selection marker"
5365 msgstr "Vis utvalsmarkør"
5366
5367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 msgctxt "option:check"
5370 msgid "Rename single items inline"
5371 msgstr "Endra namn direkte"
5372
5373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5374 #, kde-format
5375 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5376 msgstr ""
5377
5378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "option:check"
5381 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5385 #, kde-format
5386 msgctxt ""
5387 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5388 msgid ""
5389 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5390 "%1"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5394 #, kde-format
5395 msgctxt ""
5396 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5397 "background setting"
5398 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5399 msgstr ""
5400
5401 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@item:inlistbox"
5405 msgid "Nothing"
5406 msgstr "Ingenting"
5407
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@item:inlistbox"
5411 msgid "Custom Command"
5412 msgstr "Tilpassa kommando"
5413
5414 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5415 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5416 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5417 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@info"
5421 msgid "Double-click triggers"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@title:group"
5427 msgid "Background: "
5428 msgstr "Bakgrunn: "
5429
5430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5431 #, kde-format
5432 msgctxt ""
5433 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5434 "background setting"
5435 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5441 msgid "Command…"
5442 msgstr "Kommando …"
5443
5444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@label"
5447 msgid ""
5448 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@title:tab General View settings"
5454 msgid "General"
5455 msgstr "Generelt"
5456
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5460 msgid "Content Display"
5461 msgstr "Innhaldsvising"
5462
5463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@label:listbox"
5466 msgid "Default icon size:"
5467 msgstr "Standard ikonstorleik:"
5468
5469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@label:listbox"
5472 msgid "Preview icon size:"
5473 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
5474
5475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@label:listbox"
5478 msgid "Label font:"
5479 msgstr "Skrift:"
5480
5481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5484 msgid "Small"
5485 msgstr "Lita"
5486
5487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5490 msgid "Medium"
5491 msgstr "Middels"
5492
5493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5496 msgid "Large"
5497 msgstr "Stor"
5498
5499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5502 msgid "Huge"
5503 msgstr "Enorm"
5504
5505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@label:listbox"
5508 msgid "Label width:"
5509 msgstr "Skriftbreidd:"
5510
5511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5514 msgid "Unlimited"
5515 msgstr "Inga grense"
5516
5517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5520 msgid "1"
5521 msgstr "1"
5522
5523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5526 msgid "2"
5527 msgstr "2"
5528
5529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5532 msgid "3"
5533 msgstr "3"
5534
5535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5538 msgid "4"
5539 msgstr "4"
5540
5541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5544 msgid "5"
5545 msgstr "5"
5546
5547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@label:listbox"
5550 msgid "Maximum lines:"
5551 msgstr "Maks så mange linjer:"
5552
5553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5556 msgid "Unlimited"
5557 msgstr "Inga grense"
5558
5559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5562 msgid "Small"
5563 msgstr "Lita"
5564
5565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5568 msgid "Medium"
5569 msgstr "Middels"
5570
5571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5574 msgid "Large"
5575 msgstr "Stor"
5576
5577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@label:listbox"
5580 msgid "Maximum width:"
5581 msgstr "Største breidd:"
5582
5583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@option:check"
5586 msgid "Expandable"
5587 msgstr "Gjer utvidbare"
5588
5589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@label:checkbox"
5592 msgid "Folders:"
5593 msgstr "Mapper:"
5594
5595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5598 msgid "By clicking anywhere on the row"
5599 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
5600
5601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5604 msgid "By clicking on icon or name"
5605 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
5606
5607 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@title:group"
5611 msgid "Open files and folders:"
5612 msgstr "Opna filer og mapper:"
5613
5614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:tooltip"
5618 msgid "Size: 1 pixel"
5619 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5620 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
5621 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
5622
5623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@title:window"
5626 msgid "View Display Style"
5627 msgstr "Vis visingsstil"
5628
5629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@item:inlistbox"
5632 msgid "Icons"
5633 msgstr "Ikon"
5634
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@item:inlistbox"
5638 msgid "Compact"
5639 msgstr "Kompakt"
5640
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@item:inlistbox"
5644 msgid "Details"
5645 msgstr "Detaljar"
5646
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5650 msgid "Ascending"
5651 msgstr "Stigande"
5652
5653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5656 msgid "Descending"
5657 msgstr "Synkande"
5658
5659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@option:check"
5662 msgid "Show folders first"
5663 msgstr "Vis mapper først"
5664
5665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@option:check"
5668 msgid "Show hidden files last"
5669 msgstr "Vis gøymde filer sist"
5670
5671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@option:check"
5674 msgid "Show preview"
5675 msgstr "Vis førehandsvising"
5676
5677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@option:check"
5680 msgid "Show in groups"
5681 msgstr "Vis i grupper"
5682
5683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@option:check"
5686 msgid "Show hidden files"
5687 msgstr "Vis gøymde filer"
5688
5689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@title:group"
5692 msgid "Additional Information"
5693 msgstr "Meir informasjon"
5694
5695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5696 #, kde-format
5697 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5698 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
5699
5700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@label:listbox"
5703 msgid "View mode:"
5704 msgstr "Visingsmodus:"
5705
5706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@label:listbox"
5709 msgid "Sorting:"
5710 msgstr "Sortering:"
5711
5712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5713 #, kde-format
5714 msgid "View options:"
5715 msgstr "Visingsval:"
5716
5717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5720 msgid "Current folder"
5721 msgstr "Gjeldande mappe"
5722
5723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5726 msgid "Current folder and sub-folders"
5727 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
5728
5729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5732 msgid "All folders"
5733 msgstr "Alle mapper"
5734
5735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@title:group"
5738 msgid "Apply to:"
5739 msgstr "Bruk på:"
5740
5741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@option:check"
5744 msgid "Use as default view settings"
5745 msgstr "Bruk som standardvising"
5746
5747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@info"
5750 msgid ""
5751 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5752 "continue?"
5753 msgstr ""
5754 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
5755 "du vil gjera dette?"
5756
5757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@info"
5760 msgid ""
5761 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5762 msgstr ""
5763 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
5764 "vil gjera dette?"
5765
5766 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@title:window"
5769 msgid "Applying View Properties"
5770 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
5771
5772 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@info:progress"
5775 msgid "Counting folders: %1"
5776 msgstr "Tel mapper: %1"
5777
5778 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info:progress"
5781 msgid "Folders: %1"
5782 msgstr "Mapper: %1"
5783
5784 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5785 #, kde-kuit-format
5786 msgctxt "@info"
5787 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@info:status"
5793 msgid "Installing Filelight…"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5797 #, kde-format
5798 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5799 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande mappe"
5800
5801 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5802 #, kde-format
5803 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5804 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande eining"
5805
5806 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5807 #, kde-format
5808 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5809 msgstr "Statistikk over diskbruk – alle einingar"
5810
5811 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5812 #, kde-format
5813 msgid "KDiskFree"
5814 msgstr "KDiskFree"
5815
5816 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@title"
5819 msgid "Free Up Disk Space"
5820 msgstr ""
5821
5822 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5823 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5824 #, kde-kuit-format
5825 msgctxt "@title"
5826 msgid ""
5827 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5828 "identify big files and folders.</para>"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@action:button"
5834 msgid "Install Filelight…"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5840 msgid "Zoom:"
5841 msgstr "Forstørring:"
5842
5843 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5844 #, kde-format
5845 msgid "Zoom"
5846 msgstr "Forstørr"
5847
5848 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5851 msgid "Sets the size of the file icons."
5852 msgstr "Storleiken på filikona."
5853
5854 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5855 #, kde-format
5856 msgid "Stop"
5857 msgstr "Stopp"
5858
5859 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@tooltip"
5862 msgid "Stop loading"
5863 msgstr "Stopp innlasting"
5864
5865 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5866 #, kde-kuit-format
5867 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5868 msgid ""
5869 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5870 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5871 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5872 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5873 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5874 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5875 "device.</item></list></para>"
5876 msgstr ""
5877 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
5878 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
5879 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
5880 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
5881 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
5882 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
5883 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
5884
5885 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@action:inmenu"
5888 msgid "Show Zoom Slider"
5889 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5890
5891 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@info:status Free disk space"
5894 msgid "%1 free"
5895 msgstr "%1 ledig"
5896
5897 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5900 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5901 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5902
5903 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5906 msgid ""
5907 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5908 "Press to manage disk space usage."
5909 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5910
5911 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5912 #, kde-format
5913 msgid "Trash Emptied"
5914 msgstr "Papirkorg tømd"
5915
5916 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5917 #, kde-format
5918 msgid "The Trash was emptied."
5919 msgstr "Papirkorga vart tømd."
5920
5921 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5924 msgid "Places"
5925 msgstr "Stadar"
5926
5927 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5930 msgid "Count of available Network Shares"
5931 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5932
5933 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5936 msgid "Settings"
5937 msgstr "Innstillingar"
5938
5939 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5942 msgid "A subset of Dolphin settings."
5943 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5944
5945 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5946 #, kde-format
5947 msgid "Select Remote Charset"
5948 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5949
5950 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5951 #, kde-format
5952 msgid "Default"
5953 msgstr "Standard"
5954
5955 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5956 #, kde-format
5957 msgid "Reload"
5958 msgstr "Last om att"
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:665
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@info:status"
5963 msgid "1 folder selected"
5964 msgid_plural "%1 folders selected"
5965 msgstr[0] "%1 mappe er vald"
5966 msgstr[1] "%1 mapper er valde"
5967
5968 #: views/dolphinview.cpp:666
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@info:status"
5971 msgid "1 file selected"
5972 msgid_plural "%1 files selected"
5973 msgstr[0] "1 fil er vald"
5974 msgstr[1] "%1 filer er valde"
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:668
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@info:status"
5979 msgid "1 folder"
5980 msgid_plural "%1 folders"
5981 msgstr[0] "1 mappe"
5982 msgstr[1] "%1 mapper"
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:669
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@info:status"
5987 msgid "1 file"
5988 msgid_plural "%1 files"
5989 msgstr[0] "1 fil"
5990 msgstr[1] "%1 filer"
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:673
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5995 msgid "%1, %2 (%3)"
5996 msgstr "%1, %2 (%3)"
5997
5998 #: views/dolphinview.cpp:675
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@info:status files (size)"
6001 msgid "%1 (%2)"
6002 msgstr "%1 (%2)"
6003
6004 #: views/dolphinview.cpp:679
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@info:status"
6007 msgid "0 folders, 0 files"
6008 msgstr "0 mapper, 0 filer"
6009
6010 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "<filename> copy"
6013 msgid "%1 copy"
6014 msgstr "%1-kopi"
6015
6016 #: views/dolphinview.cpp:1113
6017 #, kde-format
6018 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6019 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6020 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
6021 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:1118
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@action:button"
6026 msgid "Open %1 Item"
6027 msgid_plural "Open %1 Items"
6028 msgstr[0] "Opna %1 element"
6029 msgstr[1] "Opna %1 element"
6030
6031 #: views/dolphinview.cpp:1251
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "@action:inmenu"
6034 msgid "Side Padding"
6035 msgstr "Luft før første kolonne"
6036
6037 #: views/dolphinview.cpp:1255
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@action:inmenu"
6040 msgid "Automatic Column Widths"
6041 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
6042
6043 #: views/dolphinview.cpp:1260
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@action:inmenu"
6046 msgid "Custom Column Widths"
6047 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
6048
6049 #: views/dolphinview.cpp:1873
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@info:status"
6052 msgid "Trash operation completed."
6053 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
6054
6055 #: views/dolphinview.cpp:1883
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@info:status"
6058 msgid "Delete operation completed."
6059 msgstr "Slettinga er fullført."
6060
6061 #: views/dolphinview.cpp:2044
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@action:button"
6064 msgid "Rename and Hide"
6065 msgstr "Endra filnamn og gøym"
6066
6067 #: views/dolphinview.cpp:2048
6068 #, kde-format
6069 msgid ""
6070 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6071 "Do you still want to rename it?"
6072 msgstr ""
6073 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
6074 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
6075
6076 #: views/dolphinview.cpp:2050
6077 #, kde-format
6078 msgid ""
6079 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6080 "Do you still want to rename it?"
6081 msgstr ""
6082 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
6083 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
6084
6085 #: views/dolphinview.cpp:2052
6086 #, kde-format
6087 msgid "Hide this File?"
6088 msgstr "Gøyma fila?"
6089
6090 #: views/dolphinview.cpp:2052
6091 #, kde-format
6092 msgid "Hide this Folder?"
6093 msgstr "Gøyma mappa?"
6094
6095 #: views/dolphinview.cpp:2091
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@info:status"
6098 msgid "The location is empty."
6099 msgstr "Adressa er tom."
6100
6101 #: views/dolphinview.cpp:2093
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@info:status"
6104 msgid "The location '%1' is invalid."
6105 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
6106
6107 #: views/dolphinview.cpp:2421
6108 #, kde-format
6109 msgid "Loading…"
6110 msgstr "Lastar …"
6111
6112 #: views/dolphinview.cpp:2450
6113 #, kde-format
6114 msgid "Loading canceled"
6115 msgstr "Avbroten henting"
6116
6117 #: views/dolphinview.cpp:2452
6118 #, kde-format
6119 msgid "No items matching the filter"
6120 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
6121
6122 #: views/dolphinview.cpp:2454
6123 #, kde-format
6124 msgid "No items matching the search"
6125 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:2456
6128 #, kde-format
6129 msgid "Trash is empty"
6130 msgstr "Papirkorga er tom"
6131
6132 #: views/dolphinview.cpp:2459
6133 #, kde-format
6134 msgid "No tags"
6135 msgstr "Ingen merkelappar"
6136
6137 #: views/dolphinview.cpp:2462
6138 #, kde-format
6139 msgid "No files tagged with \"%1\""
6140 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
6141
6142 #: views/dolphinview.cpp:2466
6143 #, kde-format
6144 msgid "No recently used items"
6145 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
6146
6147 #: views/dolphinview.cpp:2468
6148 #, kde-format
6149 msgid "No shared folders found"
6150 msgstr "Fann ingen delte mapper"
6151
6152 #: views/dolphinview.cpp:2470
6153 #, kde-format
6154 msgid "No relevant network resources found"
6155 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
6156
6157 #: views/dolphinview.cpp:2472
6158 #, kde-format
6159 msgid "No MTP-compatible devices found"
6160 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
6161
6162 #: views/dolphinview.cpp:2474
6163 #, kde-format
6164 msgid "No Apple devices found"
6165 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
6166
6167 #: views/dolphinview.cpp:2476
6168 #, kde-format
6169 msgid "No Bluetooth devices found"
6170 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
6171
6172 #: views/dolphinview.cpp:2478
6173 #, kde-format
6174 msgid "Folder is empty"
6175 msgstr "Mappa er tom"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@action"
6180 msgid "Create Folder…"
6181 msgstr "Ny mappe …"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6184 #, fuzzy, kde-format
6185 msgctxt "@action"
6186 msgid "Create File…"
6187 msgstr "Ny mappe …"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6190 #, fuzzy, kde-kuit-format
6191 msgctxt "@info:whatsthis"
6192 msgid ""
6193 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6194 "items at once results in their new names differing only in a number."
6195 msgstr ""
6196 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
6197 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6200 #, kde-kuit-format
6201 msgctxt "@info:whatsthis"
6202 msgid ""
6203 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6204 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6205 "deleted later if disk space is needed."
6206 msgstr ""
6207 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
6208 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
6209 "diskplass."
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6212 #, fuzzy, kde-kuit-format
6213 msgctxt "@info:whatsthis"
6214 msgid ""
6215 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6216 "recovered by normal means."
6217 msgstr ""
6218 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
6219 "nokon enkel måte)."
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6224 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6225 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "@action:inmenu File"
6230 msgid "Duplicate Here"
6231 msgstr "Lag kopi her"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "@action:inmenu File"
6236 msgid "Properties"
6237 msgstr "Eigenskapar"
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6240 #, kde-kuit-format
6241 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6242 msgid ""
6243 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6244 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6245 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6246 "there like managing read- and write-permissions."
6247 msgstr ""
6248 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
6249 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
6250 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
6251 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@action:incontextmenu"
6256 msgid "Copy Location"
6257 msgstr "Kopier adresse"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6262 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6263 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "@action:inmenu File"
6268 msgid "Move to Trash…"
6269 msgstr "Flytt til papirkorga …"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@action:inmenu File"
6274 msgid "Delete…"
6275 msgstr "Slett …"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@action:inmenu File"
6280 msgid "Duplicate Here…"
6281 msgstr "Lag kopi her …"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "@action:incontextmenu"
6286 msgid "Copy Location…"
6287 msgstr "Kopier adresse …"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6290 #, kde-kuit-format
6291 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6292 msgid ""
6293 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6294 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6295 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6296 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6297 "interface> option is enabled.</para>"
6298 msgstr ""
6299 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
6300 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
6301 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
6302 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
6303 "interface> av filer.</para>"
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6306 #, fuzzy, kde-kuit-format
6307 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6308 msgid ""
6309 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6310 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6311 "you an overview in folders with many items.</para>"
6312 msgstr ""
6313 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
6314 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
6315 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6318 #, kde-kuit-format
6319 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6320 msgid ""
6321 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6322 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6323 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6324 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6325 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6326 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6327 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6328 msgstr ""
6329 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
6330 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
6331 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. Trykk på ei "
6332 "kolonne­overskrift med alternativ museknapp (vanlegvis høgre) for å velja kva "
6333 "detaljar du vil sjå.</para><para>Trykk på pila til venstre for ei mappe for "
6334 "å visa kva ho inneheld utan å forlata mappa du står i. Slik kan du sjå "
6335 "innhaldet i fleire mapper samtidig.</para>"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 msgctxt "@action:intoolbar"
6340 msgid "Change View Mode"
6341 msgstr "Visingsmodus"
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6344 #, kde-kuit-format
6345 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6346 msgid "This cycles through all view modes."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6350 #, kde-format
6351 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6352 msgid "This increases the icon size."
6353 msgstr "Auk storleiken på ikona."
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "@action:inmenu View"
6358 msgid "Reset Zoom Level"
6359 msgstr "Nullstill forstørring"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6362 #, kde-format
6363 msgid "Zoom To Default"
6364 msgstr "Standard forstørring"
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6367 #, kde-format
6368 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6369 msgid "This resets the icon size to default."
6370 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
6371
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6373 #, kde-format
6374 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6375 msgid "This reduces the icon size."
6376 msgstr "Mink storleiken på ikona."
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6379 #, kde-format
6380 msgctxt "@action:intoolbar"
6381 msgid "Show Previews"
6382 msgstr "Vis førehandsvising"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6385 #, kde-format
6386 msgctxt "@info"
6387 msgid "Show preview of files and folders"
6388 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6391 #, kde-kuit-format
6392 msgctxt "@info:whatsthis"
6393 msgid ""
6394 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6395 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6396 "the images."
6397 msgstr ""
6398 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
6399 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
6400 "versjonar av bileta."
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6403 #, kde-format
6404 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6405 msgid "Folders First"
6406 msgstr "Mapper først"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6409 #, kde-format
6410 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6411 msgid "Hidden Files Last"
6412 msgstr "Gøymde filer sist"
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6415 #, kde-format
6416 msgctxt "@action:inmenu View"
6417 msgid "Sort By"
6418 msgstr "Sorter etter"
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6421 #, kde-format
6422 msgctxt "@action:inmenu View"
6423 msgid "Show Additional Information"
6424 msgstr "Vis meir informasjon"
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6427 #, kde-format
6428 msgctxt "@action:inmenu View"
6429 msgid "Show in Groups"
6430 msgstr "Vis i grupper"
6431
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6433 #, kde-format
6434 msgctxt "@info:whatsthis"
6435 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6436 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
6437
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6439 #, kde-format
6440 msgctxt "@action:inmenu View"
6441 msgid "Show Hidden Files"
6442 msgstr "Vis gøymde filer"
6443
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6445 #, fuzzy, kde-kuit-format
6446 msgctxt "@info:whatsthis"
6447 msgid ""
6448 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6449 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6450 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6451 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6452 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6453 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6454 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6455 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6456 msgstr ""
6457 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
6458 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
6459 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
6460 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
6461 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6464 #, kde-format
6465 msgctxt "@action:inmenu View"
6466 msgid "Adjust View Display Style…"
6467 msgstr "Juster visingsstil …"
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6470 #, kde-format
6471 msgctxt "@info:whatsthis"
6472 msgid ""
6473 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6474 msgstr ""
6475 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6478 #, fuzzy, kde-format
6479 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6480 #| msgid "Settings"
6481 msgctxt "@action:intoolbar"
6482 msgid "View Settings"
6483 msgstr "Innstillingar"
6484
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6486 #, kde-kuit-format
6487 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6488 msgid ""
6489 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6490 "related actions."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6496 msgid "Icons"
6497 msgstr "Ikon"
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6500 #, kde-format
6501 msgctxt "@info"
6502 msgid "Icons view mode"
6503 msgstr "Ikonvising"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6508 msgid "Compact"
6509 msgstr "Kompakt"
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6512 #, kde-format
6513 msgctxt "@info"
6514 msgid "Compact view mode"
6515 msgstr "Kompakt vising"
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6518 #, kde-format
6519 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6520 msgid "Details"
6521 msgstr "Detaljar"
6522
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6524 #, kde-format
6525 msgctxt "@info"
6526 msgid "Details view mode"
6527 msgstr "Detaljvising"
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6530 #, kde-format
6531 msgctxt "Sort descending"
6532 msgid "Z-A"
6533 msgstr "Å til A"
6534
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6536 #, kde-format
6537 msgctxt "Sort ascending"
6538 msgid "A-Z"
6539 msgstr "A til Å"
6540
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6542 #, kde-format
6543 msgctxt "Sort descending"
6544 msgid "Largest First"
6545 msgstr "Største først"
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6548 #, kde-format
6549 msgctxt "Sort ascending"
6550 msgid "Smallest First"
6551 msgstr "Minste først"
6552
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6554 #, kde-format
6555 msgctxt "Sort descending"
6556 msgid "Newest First"
6557 msgstr "Nyaste først"
6558
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6560 #, kde-format
6561 msgctxt "Sort ascending"
6562 msgid "Oldest First"
6563 msgstr "Eldste først"
6564
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6566 #, kde-format
6567 msgctxt "Sort descending"
6568 msgid "Highest First"
6569 msgstr "Høgaste først"
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6572 #, kde-format
6573 msgctxt "Sort ascending"
6574 msgid "Lowest First"
6575 msgstr "Lågaste først"
6576
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6578 #, kde-format
6579 msgctxt "Sort descending"
6580 msgid "Descending"
6581 msgstr "Synkande"
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6584 #, kde-format
6585 msgctxt "Sort ascending"
6586 msgid "Ascending"
6587 msgstr "Stigande"
6588
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6590 #, kde-format
6591 msgctxt ""
6592 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6593 "selection is empty when this text is shown."
6594 msgid "Actions for Current View"
6595 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
6596
6597 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6598 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6599 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6600 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6601 #. and a fallback will be used.
6602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6603 #, kde-format
6604 msgid "Actions for %1"
6605 msgstr "Handlingar for %1"
6606
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6608 #, kde-format
6609 msgctxt ""
6610 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6611 "of selected files/folders."
6612 msgid "Actions for One Selected Item"
6613 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6614 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
6615 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
6616
6617 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6618 #, kde-format
6619 msgctxt "@info:status"
6620 msgid "Updating version information…"
6621 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"
6622
6623 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6624 #, fuzzy, kde-format
6625 #| msgid "Zoom"
6626 msgctxt "@action:inmenu"
6627 msgid "Zoom"
6628 msgstr "Forstørr"
6629
6630 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6631 #, fuzzy, kde-format
6632 #| msgid "Zoom"
6633 msgctxt "@action:intoolbar"
6634 msgid "Zoom"
6635 msgstr "Forstørr"