1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgstr "Vudî l' batch"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #| msgctxt "@action:button"
159 #| msgid "Select Home Location"
161 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
162 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
163 "string if possible."
164 msgid "Restore to Former Location"
165 msgid_plural "Restore to Former Locations"
166 msgstr[0] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
167 msgstr[1] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Ahiver novea"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:223
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:231
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:239
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:489
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:354
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Copyî comifåt."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:357
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Bodjî comifåt."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:360
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Loyî comifåt."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:363
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Tapé å batch comifåt."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:366
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Rilomé comifåt."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:370
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Ridant ahivé"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:446
242 msgstr "Rivni en erî"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:447
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:453
254 msgstr "Aler en avant"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:454
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
264 msgctxt "@title:window"
266 msgstr "Racertinaedje"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:648
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:650
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:659
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
284 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Èn pus rdimander"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
293 msgid "Show &Terminal Panel"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:919
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:920
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
341 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
345 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #| msgid "Open Terminal"
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "Drovi terminå"
351 msgstr[1] "Drovi terminå"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Novea &purnea"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Novele linwete"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Radjouter a des plaeces"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Clôre linwete"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Clôre linwete"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Taper å batch"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Taper å batch"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Taper å batch"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Taper å batch"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
575 #| msgctxt "@label:textbox"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Mostrer bår di passete"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
609 #| msgctxt "@label:textbox"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
617 #| msgctxt "@title:window"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para>"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
649 #| msgctxt "@title:window"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
668 #| msgctxt "@title:window"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Tchoezi å rvier"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 msgctxt "@info:tooltip"
742 msgstr "Prévoeyaedje"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
756 msgctxt "@action:inmenu View"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
764 msgstr "Arester di tcherdjî"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Clôre linwete"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Manage Disk Space Usage"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Drovi terminå"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Drovi terminå"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
892 msgctxt "@title:menu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
910 msgctxt "@action:inmenu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgstr "Novele linwete"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Novele linwete"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
965 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgstr "Mostrer etiketes"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
989 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
990 #| msgid "App&lications"
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in Split View"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Unlock Panels"
999 msgstr "Dizeclawer paneas"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1005 msgstr "Eclawer paneas"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1012 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1013 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1014 "embedded more cleanly."
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1019 msgctxt "@title:window"
1021 msgstr "Infôrmåcion"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1028 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1036 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1037 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1038 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1039 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1047 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1048 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1049 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1050 "are given here by right-clicking.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1055 msgctxt "@title:window"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1073 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1074 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1075 "quick switching between any folders.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1080 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1089 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1090 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1091 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1092 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1093 "application like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1105 "like Konsole.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Focus Terminal Panel"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1116 msgctxt "@info:tooltip"
1117 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1122 msgctxt "@title:window"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt "@action:inmenu"
1129 #| msgid "Show Hidden Files"
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1148 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1149 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1150 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1159 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1160 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1161 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1162 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1163 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1164 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1165 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1166 "interface> to display it again.</para>"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Focus Places Panel"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1184 #| msgid "Lock Panels"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1187 msgstr "Eclawer paneas"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1193 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1200 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1206 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1220 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1226 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1232 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1245 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1270 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1271 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1272 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1273 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1289 #, fuzzy, kde-format
1291 #| msgid "Close left view"
1292 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1293 msgid "Close Left View"
1294 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1299 msgid "Pop out Left View"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1305 msgid "Move left view to a new window"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1310 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1317 msgid "Close right view"
1318 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1321 #, fuzzy, kde-format
1323 #| msgid "Close right view"
1324 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1325 msgid "Close Right View"
1326 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1331 msgid "Pop out Right View"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1337 msgid "Move right view to a new window"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1342 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1350 msgstr "Dispårti håynaedje"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1363 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1364 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1365 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1366 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1367 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1375 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1376 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1377 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1378 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1379 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1380 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1381 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1386 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1388 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1389 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1390 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1391 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1392 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1393 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1394 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1395 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1396 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1397 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1398 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1406 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1407 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1408 "be triggered this way.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1425 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1426 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1427 "Handbook</interface>."
1430 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1431 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1432 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1433 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1434 #. The same might be true for any external link you translate.
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1437 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1439 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1440 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1441 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1442 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1443 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1448 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1450 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1451 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1452 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1453 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1454 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1456 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1457 "windows so don't get too used to this.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1465 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1466 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1467 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1468 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1476 "support the continued work on this application and many other projects by "
1477 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1478 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1479 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1480 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1481 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1482 "behind the KDE community.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1490 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1491 "in your preferred language."
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1499 "libraries and maintainers of this application."
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1507 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1508 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1537 msgctxt "@action:button"
1539 msgstr "Vudî l' batch"
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "Rida&nts rantoele"
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Location Bar"
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgid_plural "Location Bars"
1561 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1562 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1564 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1566 msgctxt "@info:shell about system packages"
1567 msgid "Could not find package %1."
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1572 msgctxt "@info %1 is error code"
1573 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1576 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1579 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1582 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1583 "installing <application>%1</application> manually instead."
1586 #: dolphinpart.cpp:150
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "&Edit File Type..."
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "&Edit File Type…"
1592 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1594 #: dolphinpart.cpp:154
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 #| msgid "Select Items Matching..."
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Select Items Matching…"
1600 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1602 #: dolphinpart.cpp:159
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect Items Matching…"
1608 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1610 #: dolphinpart.cpp:165
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect All"
1614 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1616 #: dolphinpart.cpp:180
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "App&lications"
1622 #: dolphinpart.cpp:181
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "&Network Folders"
1626 msgstr "Rida&nts rantoele"
1628 #: dolphinpart.cpp:182
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 #: dolphinpart.cpp:185
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 msgstr "Enonde tot seu"
1640 #: dolphinpart.cpp:191
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 #| msgid "Find File..."
1644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgstr "Trover fitchî..."
1648 #: dolphinpart.cpp:197
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Open &Terminal"
1652 msgstr "Drovi &terminå"
1654 #: dolphinpart.cpp:449
1656 msgctxt "@title:window"
1660 #: dolphinpart.cpp:449
1662 msgid "Select all items matching this pattern:"
1663 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1665 #: dolphinpart.cpp:454
1667 msgctxt "@title:window"
1671 #: dolphinpart.cpp:454
1673 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1674 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1676 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1682 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1683 #: dolphinpart.rc:15
1685 msgctxt "@title:menu"
1689 #. i18n: ectx: Menu (view)
1690 #: dolphinpart.rc:24
1695 #. i18n: ectx: Menu (go)
1696 #: dolphinpart.rc:33
1701 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1702 #: dolphinpart.rc:41
1704 msgctxt "@title:menu"
1708 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1709 #: dolphinpart.rc:51
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Dolphin Toolbar"
1713 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1717 msgid "Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1720 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1722 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1723 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1725 #: dolphintabbar.cpp:156
1727 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgstr "Novele linwete"
1731 #: dolphintabbar.cpp:157
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgstr "Distaetchî linwete"
1737 #: dolphintabbar.cpp:158
1739 msgctxt "@action:inmenu"
1740 msgid "Close Other Tabs"
1741 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1743 #: dolphintabbar.cpp:159
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1747 msgstr "Clôre linwete"
1749 #: dolphintabbar.cpp:161
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@action:button"
1753 msgctxt "@action:inmenu"
1757 #: dolphintabbar.cpp:180
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@action:button"
1761 msgctxt "@title:window for text input"
1765 #: dolphintabbar.cpp:180
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@info:status"
1768 #| msgid "New name #"
1769 msgid "New tab name:"
1772 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1773 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1774 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1775 #: dolphintabwidget.cpp:53
1776 #, fuzzy, kde-format
1778 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1779 msgid "Location View"
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:529
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1788 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1792 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1793 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:533
1796 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1800 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1801 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1803 msgctxt "@title:menu"
1804 msgid "Location Bar"
1805 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1807 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1808 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Main Toolbar"
1812 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1816 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1818 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1819 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1820 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1821 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1822 "because following these folders from left to right leads here.</"
1823 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1824 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1825 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1826 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1829 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1831 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1832 msgid "This folder is not writable for you."
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1837 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:progress"
1843 #| msgid "Loading folder..."
1844 msgctxt "@info:progress"
1845 msgid "Loading folder…"
1846 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@label:listbox"
1852 msgctxt "@info:progress"
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1857 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgid "Searching..."
1862 msgstr "Dji cwere..."
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "No items found."
1868 msgstr "Nou cayet d' trové."
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1875 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@info:status"
1880 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1881 msgctxt "@info:status"
1883 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1884 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Invalid protocol"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol '%1'"
1892 msgstr "Protocole nén valåbe"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Invalid protocol"
1898 msgstr "Protocole nén valåbe"
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1903 msgid "Authorization required to enter this folder."
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@info:status"
1909 #| msgid "Created folder."
1911 msgid "Create missing folder"
1912 msgstr "Ridant ahivé"
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1916 msgctxt "@info:tooltip"
1917 msgid "Create the folder at this path and open it"
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "You do not have permission to create the folder"
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1929 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1932 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1934 msgctxt "@info:tooltip"
1935 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1936 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1938 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@label:textbox"
1945 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1947 msgctxt "@info:tooltip"
1948 msgid "Hide Filter Bar"
1949 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1951 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@action"
1954 #| msgid "Create Folder..."
1955 msgctxt "@action:inmenu"
1956 msgid "Move to New Folder…"
1957 msgstr "Ahiver ridant..."
1959 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1960 #, fuzzy, kde-format
1963 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1967 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1968 #, fuzzy, kde-format
1969 #| msgctxt "option:check"
1970 #| msgid "Open folders during drag operations"
1972 msgid "Other folder icon options"
1973 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
1975 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1976 #, fuzzy, kde-format
1978 msgctxt "@label as in default folder color"
1982 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1984 msgctxt "@label as in default folder color"
1988 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1990 msgctxt "@label as in default folder color"
1994 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1996 msgctxt "@label as in default folder color"
2000 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2002 msgctxt "@label as in default folder color"
2006 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2007 #, fuzzy, kde-format
2009 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2013 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2015 msgctxt "@label as in default folder color"
2019 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2021 msgctxt "@label as in default folder color"
2025 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2027 msgctxt "@label as in default folder color"
2031 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@info:credit"
2052 #| msgid "Developer"
2053 msgctxt "@label as in default folder color"
2057 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2077 msgctxt "@label as in default folder color"
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2084 #| msgid "Compare Files"
2085 msgctxt "@label as in default folder color"
2087 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2091 msgctxt "@label as in default folder color"
2095 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2097 msgctxt "@label as in default folder color"
2101 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2103 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2104 msgid "Set folder icon to %1"
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2110 #| msgid "Forbidden"
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2117 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2118 msgid ", link to %1 at %2"
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2123 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2127 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2128 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2129 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2130 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2131 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2132 #. announcements when read out by a screen reader.
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2135 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2142 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2144 msgid "%1 at location %2"
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2149 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2150 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2155 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2156 msgid "in a grid layout in location %1"
2159 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@label:textbox"
2162 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2163 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2164 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2165 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2167 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2168 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2169 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2171 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2173 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2174 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2175 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt "@label:textbox"
2182 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2183 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2184 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2185 msgid "in selection mode in location %1"
2186 msgstr "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2188 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2189 #, fuzzy, kde-format
2191 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2192 msgid "in location %1"
2195 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@label:textbox"
2198 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2199 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2200 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2201 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2202 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2203 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2204 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@label:textbox"
2209 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2210 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2211 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2212 msgid "%1 selected item in location %2"
2213 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2214 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2215 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2217 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@title:menu"
2220 #| msgid "Selection"
2221 msgctxt "accessibility announcement"
2222 msgid "Selection mode enabled"
2225 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2226 #, fuzzy, kde-format
2227 #| msgctxt "@title:menu"
2228 #| msgid "Selection"
2229 msgctxt "accessibility announcement"
2230 msgid "Selection mode disabled"
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2235 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2242 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2243 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2249 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2251 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2257 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2259 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2265 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2267 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2273 #| msgid "Invert Selection"
2274 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2275 msgid "One Selected File"
2276 msgid_plural "%1 Selected Files"
2277 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2278 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2283 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2284 msgid "One Selected Folder"
2285 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2289 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt "@info:tooltip"
2292 #| msgid "Select Item"
2294 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2296 msgid "One Selected Item"
2297 msgid_plural "%1 Selected Items"
2298 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2299 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2301 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2302 #, fuzzy, kde-format
2303 #| msgctxt "@info:status"
2305 #| msgid_plural "%1 Files"
2306 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2308 msgid_plural "%1 Files"
2309 msgstr[0] "1 fitchî"
2310 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2312 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt "@info:status"
2316 #| msgid_plural "%1 Folders"
2317 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2319 msgid_plural "%1 Folders"
2320 msgstr[0] "1 ridant"
2321 msgstr[1] "%1 ridants"
2323 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@title:window"
2326 #| msgid "Rename Item"
2328 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2330 msgid_plural "%1 Items"
2331 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2332 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2334 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2336 msgctxt "@item:intable"
2338 msgid_plural "%1 items"
2339 msgstr[0] "%1 cayet"
2340 msgstr[1] "%1 cayets"
2342 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2344 msgctxt "width × height"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2350 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2356 msgctxt "@title:group"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2362 msgctxt "@title:group Size"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2368 msgctxt "@title:group Size"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2374 msgctxt "@title:group Size"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2380 msgctxt "@title:group Size"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2386 msgctxt "@title:group Date"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2392 msgctxt "@title:group Date"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2398 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2407 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2413 msgctxt "@title:group Date"
2414 msgid "One Week Ago"
2415 msgstr "Gn a ene samwinne"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2419 msgctxt "@title:group Date"
2420 msgid "Two Weeks Ago"
2421 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2425 msgctxt "@title:group Date"
2426 msgid "Three Weeks Ago"
2427 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2431 msgctxt "@title:group Date"
2432 msgid "Earlier this Month"
2433 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2436 #, fuzzy, kde-format
2438 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2439 #| "full year number"
2440 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2442 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2443 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2444 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2445 "text that should not be formatted as a date"
2446 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2447 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2454 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2455 "context @title:group Date"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2460 #, fuzzy, kde-format
2462 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2463 #| "full year number"
2464 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2466 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2467 "current locale, and yyyy is full year number."
2468 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2469 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2476 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2482 #, fuzzy, kde-format
2484 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2485 #| "full year number"
2486 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2488 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2489 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2490 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2491 "text that should not be formatted as a date"
2492 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2493 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2496 #, fuzzy, kde-format
2497 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2500 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2501 "context @title:group Date"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2506 #, fuzzy, kde-format
2508 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2509 #| "full year number"
2510 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2512 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2513 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2514 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2515 "text that should not be formatted as a date"
2516 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2517 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2524 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2525 "context @title:group Date"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2530 #, fuzzy, kde-format
2532 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2533 #| "full year number"
2534 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2536 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2537 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2538 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2539 "text that should not be formatted as a date"
2540 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2541 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2548 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2549 "context @title:group Date"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2554 #, fuzzy, kde-format
2556 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2557 #| "full year number"
2558 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2560 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2561 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2562 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2563 "text that should not be formatted as a date"
2564 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2565 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2572 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2573 "context @title:group Date"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2580 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2581 "and yyyy is full year number"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2590 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2598 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2605 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2612 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2619 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2625 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2626 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2627 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2641 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2650 msgid "The date format can be selected in settings."
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2655 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2656 #| msgid "Create New"
2659 msgstr "Ahiver novea"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2684 msgstr "Rawete di tecse"
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2711 #| msgid "Line Count"
2714 msgstr "Contaedje des royes"
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2719 msgstr "Contaedje des mots"
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2724 msgstr "Contaedje des royes"
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2728 msgid "Date Photographed"
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2739 msgctxt "@label width x height"
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2745 #| msgctxt "@label:listbox"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2776 #| msgctxt "@title:group General settings"
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2805 #| msgid "Release '%1'"
2807 msgid "Release Year"
2808 msgstr "Låtchî «%1»"
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2812 msgid "Aspect Ratio"
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2818 #| msgctxt "@option:check"
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2844 msgid "File Extension"
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2849 #| msgctxt "@title:menu"
2850 #| msgid "Selection"
2852 msgid "Deletion Time"
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2857 msgid "Link Destination"
2858 msgstr "Såme del hårdêye"
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2863 #| msgid "Copied From"
2865 msgid "Downloaded From"
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2876 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2877 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2883 msgstr "Propiyetaire"
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2888 msgstr "Groupe d' uzeu"
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2892 msgctxt "@info:status"
2893 msgid "Unknown error."
2894 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2896 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2898 msgctxt "@accessible rating"
2899 msgid "%1 and a half stars"
2900 msgid_plural "%1 and a half stars"
2904 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2906 msgctxt "@accessible rating"
2908 msgid_plural "%1 stars"
2914 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2916 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2917 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2921 #, fuzzy, kde-format
2930 msgid "File Manager"
2931 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2941 msgctxt "@info:credit"
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@info:credit"
2948 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2951 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2955 msgctxt "@info:credit"
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@info:credit"
2962 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2965 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2969 msgctxt "@info:credit"
2970 msgid "Elvis Angelaccio"
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@info:credit"
2976 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2979 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Emmanuel Pescosta"
2985 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@info:credit"
2990 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2993 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Frank Reininghaus"
2999 msgstr "Frank Reininghaus"
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@info:credit"
3004 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3007 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
3011 msgctxt "@info:credit"
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@info:credit"
3018 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3021 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
3025 msgctxt "@info:credit"
3026 msgid "Sebastian Trüg"
3027 msgstr "Sebastian Trüg"
3029 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3030 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3032 msgctxt "@info:credit"
3038 msgctxt "@info:credit"
3040 msgstr "David Faure"
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Aaron J. Seigo"
3046 msgstr "Aaron J. Seigo"
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Rafael Fernández López"
3052 msgstr "Rafael Fernández López"
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Kevin Ottens"
3058 msgstr "Kevin Ottens"
3062 msgctxt "@info:credit"
3063 msgid "Holger Freyther"
3064 msgstr "Holger Freyther"
3068 msgctxt "@info:credit"
3069 msgid "Max Blazejak"
3070 msgstr "Max Blazejak"
3074 msgctxt "@info:credit"
3075 msgid "Michael Austin"
3076 msgstr "Michael Austin"
3080 msgctxt "@info:credit"
3081 msgid "Documentation"
3082 msgstr "Documintåcion"
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@info:shell"
3087 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3088 msgctxt "@info:shell"
3089 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3090 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3094 msgctxt "@info:shell"
3095 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3096 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
3100 msgctxt "@info:shell"
3101 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3106 msgctxt "@info:shell"
3107 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3112 msgctxt "@info:shell"
3113 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3118 msgctxt "@info:shell"
3119 msgid "Document to open"
3120 msgstr "Documint a drovi"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3123 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3125 msgid "Hidden files shown"
3126 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3128 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3129 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3131 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3134 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3135 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3137 msgid "Automatic scrolling"
3138 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3140 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3146 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3152 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:inmenu"
3155 #| msgid "Rename..."
3156 msgctxt "@action:inmenu"
3160 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3162 msgctxt "@action:inmenu"
3163 msgid "Move to Trash"
3164 msgstr "Taper å batch"
3166 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3168 msgctxt "@action:inmenu"
3172 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3174 msgctxt "@action:inmenu"
3175 msgid "Show Hidden Files"
3176 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
3178 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3180 msgctxt "@action:inmenu"
3181 msgid "Limit to Home Directory"
3184 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3186 msgctxt "@action:inmenu"
3187 msgid "Automatic Scrolling"
3188 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3190 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3192 msgctxt "@action:inmenu"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3197 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3199 msgid "Previews shown"
3200 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3203 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3205 msgid "Auto-Play media files"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3209 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3212 #| msgid "Show Filter Bar"
3213 msgid "Show item on hover"
3214 msgstr "Mostrer bår di passete"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3217 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3219 msgid "Date display format"
3222 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3224 msgctxt "@action:inmenu"
3226 msgstr "Prévoeyaedje"
3228 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Auto-Play media files"
3234 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3237 #| msgid "Show Filter Bar"
3238 msgctxt "@action:inmenu"
3239 msgid "Show item on hover"
3240 msgstr "Mostrer bår di passete"
3242 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@action:inmenu"
3245 #| msgid "Configure..."
3246 msgctxt "@action:inmenu"
3250 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3252 msgctxt "@action:inmenu"
3253 msgid "Condensed Date"
3256 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3258 msgctxt "@label::textbox"
3259 msgid "Select which data should be shown:"
3260 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3262 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3265 msgid "%1 item selected"
3266 msgid_plural "%1 items selected"
3267 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3268 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3270 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3275 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3280 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3281 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3282 #, fuzzy, kde-format
3284 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3286 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3288 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3289 "pitite grandeu då stîle\")"
3291 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@action:inmenu"
3294 #| msgid "Configure..."
3295 msgctxt "@action:inmenu"
3296 msgid "Configure Trash…"
3299 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3302 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3303 "and then reopen the panel."
3306 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3308 msgid "Install Konsole"
3311 #: search/bar.cpp:64
3313 msgctxt "action:button"
3314 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3317 #: search/bar.cpp:71
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@label:textbox"
3321 msgctxt "@action:button for changing search options"
3325 #: search/bar.cpp:89
3327 msgctxt "@info:tooltip"
3328 msgid "Quit searching"
3329 msgstr "Cwiter cweraedje"
3331 #: search/bar.cpp:103
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "action:button"
3334 #| msgid "From Here"
3335 msgctxt "action:button search from here"
3339 #: search/bar.cpp:118
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "action:button"
3342 #| msgid "Everywhere"
3343 msgctxt "action:button search everywhere"
3347 #: search/bar.cpp:153
3349 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3351 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3352 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3353 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3354 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3355 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3356 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3357 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3358 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3361 #: search/bar.cpp:212
3363 msgctxt "@info:placeholder"
3364 msgid "Search in file contents…"
3367 #: search/bar.cpp:226
3368 #, fuzzy, kde-kuit-format
3369 #| msgctxt "@label:textbox"
3370 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3371 msgctxt "@info:tooltip"
3372 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3373 msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
3375 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3376 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3377 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3378 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3379 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3380 #: search/bar.cpp:235
3382 msgctxt "@info:tooltip"
3383 msgid "Search all directories from the root up."
3386 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3387 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3388 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3389 #: search/bar.cpp:239
3391 msgctxt "@info:tooltip"
3393 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3394 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3397 #: search/chip.cpp:22
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@label:textbox"
3401 msgctxt "@action:button"
3402 msgid "Remove Filter"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3406 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3411 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3412 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3417 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3418 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@title:window"
3425 #: search/dolphinquery.cpp:383
3426 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgid "Search For"
3430 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3432 msgid "Search results for “%1” in %2"
3433 msgstr "Cweri après"
3435 #: search/dolphinquery.cpp:389
3438 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3440 msgid "Files containing “%1” in %2"
3443 #: search/dolphinquery.cpp:396
3444 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgid "Search For"
3448 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3450 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3451 msgstr "Cweri après"
3453 #: search/dolphinquery.cpp:401
3456 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3458 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3461 #: search/dolphinquery.cpp:408
3462 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Search For"
3466 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3467 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3468 msgid "%1 search results in %2"
3469 msgstr "Cweri après"
3471 #: search/dolphinquery.cpp:414
3472 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgid "Search For"
3476 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3477 "%1 is a folder name"
3478 msgid "Search results in %1"
3479 msgstr "Cweri après"
3481 #: search/dolphinquery.cpp:424
3482 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgid "Search For"
3485 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3486 msgid "Search results for “%1”"
3487 msgstr "Cweri après"
3489 #: search/dolphinquery.cpp:427
3491 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3492 msgid "Files containing “%1”"
3495 #: search/dolphinquery.cpp:431
3497 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3498 msgid "Search items tagged “%1”"
3501 #: search/dolphinquery.cpp:434
3503 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3504 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3507 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3508 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3509 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3510 #: search/dolphinquery.cpp:442
3512 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3513 msgid "%1 search results"
3516 #: search/dolphinquery.cpp:445
3517 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Search For"
3521 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3522 msgid "Search results"
3523 msgstr "Cweri après"
3525 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3526 #: search/popup.cpp:48
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@action:inmenu"
3529 #| msgid "Empty Trash"
3530 msgid "Simple search"
3531 msgstr "Vudî l' batch"
3533 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3534 #: search/popup.cpp:54
3536 msgid "File Indexing"
3539 #: search/popup.cpp:74
3540 #, fuzzy, kde-format
3543 msgctxt "@title:group"
3547 #: search/popup.cpp:78
3548 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgid "Filenames"
3551 msgctxt "@option:radio Search in:"
3553 msgstr "Nos des fitchîs"
3555 #: search/popup.cpp:113
3556 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Searching..."
3559 msgctxt "@title:group"
3560 msgid "Search using:"
3561 msgstr "Dji cwere..."
3563 #: search/popup.cpp:132
3565 msgctxt "@info about a search tool"
3567 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3568 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3569 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3570 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3571 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3572 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3573 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3574 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3575 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3576 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3577 "filename> to revert your changes.</para>"
3580 #: search/popup.cpp:166
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@action:inmenu"
3583 #| msgid "Configure..."
3584 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3585 msgid "Configure %1…"
3588 #: search/popup.cpp:209
3589 #, fuzzy, kde-format
3592 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3596 #: search/popup.cpp:217
3597 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Modified:"
3600 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3601 msgid "Modified since:"
3604 #: search/popup.cpp:226
3605 #, fuzzy, kde-format
3608 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3610 msgstr "Préjhaedje :"
3612 #: search/popup.cpp:234
3613 #, fuzzy, kde-format
3616 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3620 #: search/popup.cpp:252
3622 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3623 msgid "For more advanced searches:"
3626 #: search/popup.cpp:277
3628 msgctxt "@info:tooltip"
3630 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3631 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3632 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3635 #: search/popup.cpp:284
3637 msgctxt "@info:tooltip"
3639 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3640 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3641 "to never create a search index for file contents.</para>"
3644 #: search/popup.cpp:293
3646 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3650 #: search/popup.cpp:296
3652 msgctxt "@info about a search tool"
3654 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3655 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3656 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3657 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3658 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3659 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3660 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3661 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3662 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3663 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3664 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3667 #: search/popup.cpp:308
3669 msgctxt "@option:radio Search in:"
3670 msgid "File names and contents"
3673 #: search/popup.cpp:315
3674 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgid "Filenames"
3677 msgctxt "@option:radio Search in:"
3678 msgid "File contents"
3679 msgstr "Nos des fitchîs"
3681 #: search/popup.cpp:330
3682 #, fuzzy, kde-format
3685 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3689 #: search/popup.cpp:333
3691 msgctxt "@action:button"
3692 msgid "Install KFind…"
3695 #: search/popup.cpp:365
3698 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3701 #: search/popup.cpp:369
3703 msgctxt "@info:status"
3704 msgid "Installing KFind"
3707 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3711 msgctxt "@item:inlistbox"
3715 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3719 msgctxt "@item:inlistbox"
3723 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@option:option"
3726 #| msgid "Any Rating"
3727 msgctxt "@item:inlistbox"
3729 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3731 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@option:option"
3734 #| msgid "1 or more"
3735 msgctxt "@item:inlistbox"
3739 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@option:option"
3742 #| msgid "2 or more"
3743 msgctxt "@item:inlistbox"
3747 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@option:option"
3750 #| msgid "3 or more"
3751 msgctxt "@item:inlistbox"
3755 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@option:option"
3758 #| msgid "4 or more"
3759 msgctxt "@item:inlistbox"
3763 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3767 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3771 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3774 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3778 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3782 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@info:shell"
3789 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3791 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3792 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@action:button"
3802 msgctxt "@action:button"
3803 msgid "Cancel Copying"
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3809 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3812 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3816 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3820 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgid "Show preview of files and folders"
3823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3824 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3825 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@action:button"
3832 msgctxt "@action:button"
3833 msgid "Cancel Cutting"
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@info:shell"
3839 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3841 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3842 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3849 msgctxt "@action:button"
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@info:shell"
3856 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3858 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3859 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3861 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@item::intable"
3865 #| msgid "Conflicting"
3866 msgctxt "@action:button"
3867 msgid "Cancel Duplicating"
3868 msgstr "Fwait des afrontmints"
3870 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3871 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3874 msgctxt "@action keep short"
3878 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3882 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@action:button"
3890 msgctxt "@action:button"
3891 msgid "Cancel Moving"
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3897 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3903 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3904 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3905 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3906 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3913 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3914 msgid "Paste from Clipboard"
3917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3919 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3920 msgid "Dismiss This Reminder"
3923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3925 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3926 msgid "Don't Remind Me Again"
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3931 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3933 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3934 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3940 msgctxt "@action:button"
3941 msgid "Cancel Renaming"
3944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3948 #. and a fallback will be used.
3949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3952 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3953 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3961 #. and a fallback will be used.
3962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3965 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3966 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3970 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3971 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3972 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3973 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3974 #. and a fallback will be used.
3975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3978 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3979 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3987 #. and a fallback will be used.
3988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3991 msgid "Permanently Delete %2"
3992 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4000 #. and a fallback will be used.
4001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4004 msgid "Duplicate %2"
4005 msgid_plural "Duplicate %2"
4009 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4010 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4011 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4012 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4013 #. and a fallback will be used.
4014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@action:inmenu"
4017 #| msgid "Move to Trash"
4019 msgid "Move %2 to the Trash"
4020 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4021 msgstr[0] "Taper å batch"
4022 msgstr[1] "Taper å batch"
4024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4028 #. and a fallback will be used.
4029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:button"
4035 msgid_plural "Rename %2"
4036 msgstr[0] "&Rilomer"
4037 msgstr[1] "&Rilomer"
4039 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4041 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4042 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4045 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@title:menu"
4048 #| msgid "Selection"
4049 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4050 msgid "Selection Mode"
4053 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4057 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4058 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4059 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4060 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4061 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4062 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4063 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4064 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4065 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4066 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4067 "the current selection.</para>"
4070 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@title:menu"
4073 #| msgid "Selection"
4074 msgctxt "@action:button"
4075 msgid "Exit Selection Mode"
4078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4080 msgctxt "@label:textbox"
4081 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4082 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
4084 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@title:window"
4088 msgctxt "@label:textbox"
4092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@action:button"
4095 #| msgid "Download New Services..."
4096 msgctxt "@action:button"
4097 msgid "Download New Services…"
4098 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
4100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4101 #, fuzzy, kde-format
4104 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4108 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4111 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
4112 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
4114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4117 msgid "Restart now?"
4120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4122 msgctxt "@option:check"
4126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4128 msgctxt "@option:check"
4129 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4130 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
4132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4134 msgctxt "@item:inmenu"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4139 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4140 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4141 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4143 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4145 msgid "Use system font"
4146 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4149 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4150 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4151 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4153 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4156 msgstr "Grandeu des imådjetes"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4159 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4160 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4165 msgid "Preview size"
4166 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4169 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4171 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4172 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4175 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4177 msgid "How we display the size of directories"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4181 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4184 msgid "Show the content count"
4185 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4191 msgid "Show the content size"
4192 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4195 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4197 msgid "Do not show any directory size"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4201 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4203 msgid "Recursive directory size limit"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4207 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4209 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4213 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4214 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid "Permissions"
4217 msgid "Permissions style format"
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4221 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:menu"
4224 #| msgid "Selection"
4225 msgid "Eliding Mode"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4231 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4233 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4239 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4241 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4246 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4253 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4255 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4261 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4263 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4269 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4271 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4277 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4279 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4285 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4287 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4292 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4299 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4301 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4307 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4309 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4315 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4317 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4319 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4320 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4322 msgid "Position of columns"
4323 msgstr "Eplaeçmint des colones"
4325 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4326 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4328 msgid "Left side padding"
4331 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4334 msgid "Right side padding"
4337 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4340 msgid "Highlight entire row"
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4344 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4346 msgid "Expandable folders"
4347 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4353 msgid "Hidden files shown"
4354 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
4356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4359 msgctxt "@info:whatsthis"
4361 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4362 "will be shown in the file view."
4364 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
4365 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
4367 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4374 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4377 msgctxt "@info:whatsthis"
4378 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4379 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
4381 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4386 msgstr "Môde di Vuwe"
4388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4391 msgctxt "@info:whatsthis"
4393 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4394 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4396 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
4397 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
4399 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4403 msgid "Previews shown"
4404 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
4406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4409 msgctxt "@info:whatsthis"
4411 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4414 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
4415 "est mostré dins ene imådjete."
4417 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4421 msgid "Grouped Sorting"
4422 msgstr "Relijhaedje groupé"
4424 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4427 msgctxt "@info:whatsthis"
4429 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4431 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
4433 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4437 msgid "Sort files by"
4438 msgstr "Relére les fitchîs pa"
4440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4443 msgctxt "@info:whatsthis"
4445 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4448 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
4451 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4455 msgid "Order in which to sort files"
4456 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4458 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4462 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4463 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4465 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4467 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgid "Show preview of files and folders"
4471 msgid "Show hidden files and folders last"
4472 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4474 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4478 msgid "Visible roles"
4479 msgstr "Veyåves roles"
4481 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4485 msgid "Header column widths"
4486 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4488 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4492 msgid "Properties last changed"
4493 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4498 msgctxt "@info:whatsthis"
4499 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4500 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4502 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4506 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4509 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4513 msgid "Additional Information"
4514 msgstr "Informåcions di rawete"
4516 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@title:menu"
4520 #| msgid "Selection"
4521 msgid "Select Action"
4524 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4528 #| msgid "Custom Font"
4529 msgid "Custom Action"
4530 msgstr "Fonte da vosse"
4532 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4535 msgid "Should the URL be editable for the user"
4536 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4538 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4541 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4542 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4547 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4548 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4554 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4555 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4557 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4561 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4565 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4569 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4570 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4571 "were removed/renamed ...etc"
4574 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4578 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4581 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4582 "mostrés e l' eterface grafike)"
4584 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4590 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@action:inmenu"
4594 #| msgid "Open in New Tab"
4595 msgid "Remember open folders and tabs"
4596 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4598 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4601 msgid "Place two views side by side"
4604 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4607 msgid "Should the filter bar be shown"
4608 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4610 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4614 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4616 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4618 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4621 msgid "Browse through archives"
4622 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4624 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4627 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4628 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4630 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4635 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4636 "running in the Terminal panel."
4637 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4639 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgid "Rename inline"
4643 msgid "Rename single items inline"
4644 msgstr "Rilomer dvins"
4646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4649 msgid "Show selection toggle"
4650 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4656 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4660 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4663 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4666 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4669 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4672 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4675 msgid "New tab will be open after last one"
4678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4682 #| msgid "Show Filter Bar"
4683 msgid "Show item information on hover"
4684 msgstr "Mostrer bår di passete"
4686 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4689 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4690 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4692 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4695 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4697 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4703 #| msgid "Status Bar"
4705 msgstr "Bår di racsegne"
4707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4710 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4711 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4713 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4716 msgid "Lock the layout of the panels"
4717 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4719 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4722 msgid "Enlarge Small Previews"
4723 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4725 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4729 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4733 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4736 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4739 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4742 msgid "Enable dynamic view"
4745 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4749 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4750 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4752 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4756 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4757 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4759 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4760 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4762 msgid "Text width index"
4763 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4765 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4766 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4768 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4769 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4771 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4772 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4774 msgid "Enabled plugins"
4775 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@action:inmenu"
4780 #| msgid "Configure..."
4781 msgctxt "@title:window"
4785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4787 msgctxt "@title:group Interface settings"
4791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4792 #, fuzzy, kde-format
4794 msgctxt "@title:group"
4798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4801 #| msgid "Context Menu"
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Context Menu"
4804 msgstr "Dressêye di contecse"
4806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4808 msgctxt "@title:group"
4812 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4814 msgctxt "@title:group"
4815 msgid "User Feedback"
4818 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4821 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4824 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4833 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4838 msgid "Moving files or folders to trash"
4839 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@action:inmenu"
4844 #| msgid "Empty Trash"
4845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4846 msgid "Emptying trash"
4847 msgstr "Vudî l' batch"
4849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4852 msgid "Deleting files or folders"
4853 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@title:group"
4858 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4861 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4866 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4868 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4869 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4874 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4878 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgid "Show preview of files and folders"
4881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4882 msgid "Opening many folders at once"
4883 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4888 msgid "Opening many terminals at once"
4891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4894 msgid "Switching to act as an administrator"
4897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4899 msgctxt "@title:group"
4900 msgid "When opening an executable file:"
4903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4911 #| msgid "App&lications"
4912 msgid "Open in application"
4915 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4922 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4923 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@option:check"
4929 #| msgid "Show in groups"
4930 msgctxt "@option:radio"
4931 msgid "Show home location on startup"
4932 msgstr "Håyner e groupes"
4934 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@info:status"
4938 #| msgid "The location is empty."
4939 msgctxt "@info:placeholder"
4940 msgid "Enter home location path"
4941 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4945 msgctxt "@action:button"
4946 msgid "Select Home Location"
4947 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4951 msgctxt "@action:button"
4952 msgid "Use Current Location"
4953 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4957 msgctxt "@action:button"
4958 msgid "Use Default Location"
4959 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@option:check"
4964 #| msgid "Show in groups"
4965 msgctxt "@label:textbox"
4966 msgid "Show on startup:"
4967 msgstr "Håyner e groupes"
4969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4970 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgid "Show preview of files and folders"
4973 msgctxt "@label:checkbox"
4974 msgid "Opening Folders:"
4975 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4979 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4980 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4986 #| msgid "New &Window"
4987 msgctxt "@label:checkbox"
4989 msgstr "Novea &purnea"
4991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4994 #| msgid "Show full path inside location bar"
4995 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4996 msgid "Show full path in title bar"
4997 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5002 #| msgid "Show filter bar"
5003 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5004 msgid "Show filter bar"
5005 msgstr "Mostrer båre des passetes"
5007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgid "C&lose Current Tab"
5010 msgctxt "option:radio"
5011 msgid "After current tab"
5012 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
5014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5016 msgctxt "option:radio"
5017 msgid "At end of tab bar"
5020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@action:inmenu"
5023 #| msgid "Open in New Tabs"
5024 msgctxt "@title:group"
5025 msgid "Open new tabs: "
5026 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
5028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5029 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgid "Split view"
5032 msgctxt "@title:group"
5033 msgid "Split view: "
5034 msgstr "Dispårti håynaedje"
5036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5038 msgctxt "option:check split view panes"
5039 msgid "Switch between views with Tab key"
5042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5044 msgctxt "option:check"
5045 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5051 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5052 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5058 #| msgid "New &Window"
5059 msgid "New windows:"
5060 msgstr "Novea &purnea"
5062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5065 #| msgid "Split view mode"
5066 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5067 msgid "Begin in split view mode"
5068 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
5070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5074 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5077 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
5078 "sårè nén metou en ouve."
5080 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5083 #| msgid "Folders First"
5084 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5085 msgid "Folders && Tabs"
5086 msgstr "Ridants aprume"
5088 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5089 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5091 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5093 msgstr "Prévoeyaedjes"
5095 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5096 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5098 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5099 msgid "Confirmations"
5100 msgstr "Racertinaedjes"
5102 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5106 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5110 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@action:inmenu"
5113 #| msgid "Location Bar"
5114 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5115 msgid "Status && Location bars"
5116 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
5118 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@option:check"
5121 #| msgid "Show preview"
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Show previews"
5124 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5126 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Auto-play media files"
5132 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5135 #| msgid "Show Filter Bar"
5136 msgctxt "@option:check"
5137 msgid "Show item on hover"
5138 msgstr "Mostrer bår di passete"
5140 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5142 msgctxt "@option:check"
5143 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5146 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5148 msgctxt "@option:check"
5149 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5152 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@title:window"
5155 #| msgid "Information"
5156 msgctxt "@label:checkbox"
5157 msgid "Information Panel:"
5158 msgstr "Infôrmåcion"
5160 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5164 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5165 "pressing the right mouse button on a panel."
5168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@title:group"
5171 #| msgid "Show previews for:"
5172 msgctxt "@title:group"
5173 msgid "Show previews in the view for:"
5174 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
5176 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5177 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5178 #. or "Show previews for [files of any size]".
5179 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@option:check"
5183 #| msgid "Show preview"
5184 msgctxt "@label:spinbox"
5185 msgid "Show previews for"
5186 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5188 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5189 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5192 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5194 msgid "files below "
5197 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5200 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5204 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5206 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5207 msgid "files of any size"
5210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5213 #| msgid "Your emails"
5214 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5216 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5219 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgid "Show preview of files and folders"
5222 msgctxt "@option:check"
5223 msgid "Show previews for folders"
5224 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5230 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5231 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5232 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5233 "metered connections.</para>"
5236 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5239 #| msgid "Local files above:"
5240 msgctxt "@title:group"
5241 msgid "Local storage:"
5242 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
5244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@action:inmenu"
5248 msgctxt "@title:group"
5249 msgid "Remote storage:"
5252 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@title:group Size"
5256 msgctxt "@option:radio"
5260 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5261 #, fuzzy, kde-format
5264 msgctxt "@option:radio"
5268 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5270 msgctxt "@option:check"
5271 msgid "Show zoom slider"
5272 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5274 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5276 msgctxt "@option:check"
5280 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5283 #| msgid "Status Bar"
5284 msgctxt "@title:group"
5286 msgstr "Bår di racsegne"
5288 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5291 #| msgid "Editable location bar"
5292 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5293 msgid "Make location bar editable"
5294 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
5296 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@action:inmenu"
5299 #| msgid "Location Bar"
5300 msgid "Location bar:"
5301 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
5303 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5305 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5306 msgid "Show full path inside location bar"
5307 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
5309 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5311 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5315 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5318 msgctxt "@title:tab"
5322 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5325 msgctxt "@title:tab"
5329 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5332 msgctxt "@title:tab"
5336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "option:check"
5339 #| msgid "Natural sorting of items"
5340 msgctxt "option:radio"
5342 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
5344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5346 msgctxt "option:radio"
5347 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5352 msgctxt "option:radio"
5353 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@label:listbox"
5360 msgctxt "@title:group"
5361 msgid "Sorting mode: "
5364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@label:textbox"
5367 #| msgid "Number of lines:"
5368 msgctxt "option:radio"
5369 msgid "Show number of items"
5370 msgstr "Nombe di royes:"
5372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5374 msgctxt "option:radio"
5375 msgid "Show size of contents, up to "
5378 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@option:check"
5381 #| msgid "Show zoom slider"
5382 msgctxt "option:radio"
5383 msgid "Show no size"
5384 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5389 msgid_plural " levels deep"
5393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@title:window"
5397 msgctxt "@title:group"
5398 msgid "Folder size:"
5401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5403 msgctxt "option:radio as in relative date"
5404 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5409 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5410 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5414 #, fuzzy, kde-format
5417 msgctxt "@title:group"
5421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5423 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5424 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5429 msgctxt "option:radio as numeric style"
5430 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5435 msgctxt "option:radio as combined style"
5436 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5440 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgid "Permissions:"
5443 msgctxt "@title:group"
5444 msgid "Permissions style:"
5447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5449 msgctxt "@option:radio Long file names"
5450 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5455 msgctxt "@option:radio Long file names"
5456 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5460 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgid "Filenames"
5463 msgctxt "@title:group"
5464 msgid "Long file names:"
5465 msgstr "Nos des fitchîs"
5467 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5469 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5471 msgstr "Fonte sistinme"
5473 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5475 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5477 msgstr "Fonte da vosse"
5479 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5482 #| msgid "Choose..."
5483 msgctxt "@action:button Choose font"
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@option:radio"
5490 #| msgid "Use common properties for all folders"
5491 msgctxt "@option:radio"
5492 msgid "Use common display style for all folders"
5493 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5495 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5496 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5501 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5502 "custom display style."
5505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@option:radio"
5508 #| msgid "Remember properties for each folder"
5509 msgctxt "@option:radio"
5510 msgid "Remember display style for each folder"
5511 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5517 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5518 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5523 msgctxt "option:check"
5524 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5528 #, fuzzy, kde-format
5531 msgctxt "@title:group"
5532 msgid "Display style: "
5535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5537 msgctxt "@option:check"
5538 msgid "Open archives as folder"
5539 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5543 msgctxt "option:check"
5544 msgid "Open folders during drag operations"
5545 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5549 msgctxt "@title:group"
5553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5556 #| msgid "Show Filter Bar"
5557 msgctxt "@option:check"
5558 msgid "Show item information on hover"
5559 msgstr "Mostrer bår di passete"
5561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5564 msgctxt "@title:group"
5565 msgid "Miscellaneous: "
5568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5570 msgctxt "@option:check"
5571 msgid "Show selection marker"
5572 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgid "Rename inline"
5577 msgctxt "option:check"
5578 msgid "Rename single items inline"
5579 msgstr "Rilomer dvins"
5581 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5583 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5588 msgctxt "option:check"
5589 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5595 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5597 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5604 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5605 "background setting"
5606 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5609 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5612 msgctxt "@item:inlistbox"
5616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5619 #| msgid "Custom Font"
5620 msgctxt "@item:inlistbox"
5621 msgid "Custom Command"
5622 msgstr "Fonte da vosse"
5624 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5625 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5626 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5627 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5631 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5633 msgid "Double-click triggers"
5634 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5638 msgctxt "@title:group"
5639 msgid "Background: "
5642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5645 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5646 "background setting"
5647 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5652 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5660 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5663 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@title:group General settings"
5667 msgctxt "@title:tab General View settings"
5671 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "action:button"
5675 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5676 msgid "Content Display"
5679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@label:listbox"
5683 msgctxt "@label:listbox"
5684 msgid "Default icon size:"
5687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgid "Preview size"
5690 msgctxt "@label:listbox"
5691 msgid "Preview icon size:"
5692 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5695 #, fuzzy, kde-format
5698 msgctxt "@label:listbox"
5702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@title:group Size"
5706 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@title:group Size"
5714 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5722 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5730 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5735 #, fuzzy, kde-format
5738 msgctxt "@label:listbox"
5739 msgid "Label width:"
5742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5744 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5746 msgstr "Sins limite"
5748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5750 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5756 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5762 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5768 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5774 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5780 msgctxt "@label:listbox"
5781 msgid "Maximum lines:"
5782 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5786 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5788 msgstr "Sins limite"
5790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5792 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5798 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5804 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5810 msgctxt "@label:listbox"
5811 msgid "Maximum width:"
5812 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgid "Expandable folders"
5817 msgctxt "@option:check"
5819 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5822 #, fuzzy, kde-format
5823 #| msgctxt "@title:window"
5825 msgctxt "@label:checkbox"
5829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5831 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5832 msgid "By clicking anywhere on the row"
5835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5837 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5838 msgid "By clicking on icon or name"
5841 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5843 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgid "Show preview of files and folders"
5846 msgctxt "@title:group"
5847 msgid "Open files and folders:"
5848 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5851 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5853 msgctxt "@info:tooltip"
5854 msgid "Size: 1 pixel"
5855 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5856 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5857 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5861 msgctxt "@title:window"
5862 msgid "View Display Style"
5865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5867 msgctxt "@item:inlistbox"
5871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5873 msgctxt "@item:inlistbox"
5877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5879 msgctxt "@item:inlistbox"
5883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5885 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5891 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5893 msgstr "Discrexhant"
5895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5897 msgctxt "@option:check"
5898 msgid "Show folders first"
5899 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@option:check"
5904 #| msgid "Show hidden files"
5905 msgctxt "@option:check"
5906 msgid "Show hidden files last"
5907 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5911 msgctxt "@option:check"
5912 msgid "Show preview"
5913 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5917 msgctxt "@option:check"
5918 msgid "Show in groups"
5919 msgstr "Håyner e groupes"
5921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5923 msgctxt "@option:check"
5924 msgid "Show hidden files"
5925 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5928 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgid "Additional Information"
5931 msgctxt "@title:group"
5932 msgid "Additional Information"
5933 msgstr "Informåcions di rawete"
5935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5937 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5942 msgctxt "@label:listbox"
5944 msgstr "Môde di vuwe:"
5946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5948 msgctxt "@label:listbox"
5952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@title:group"
5955 #| msgid "View Properties"
5956 msgid "View options:"
5957 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5961 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5962 msgid "Current folder"
5963 msgstr "Ridant do momumint"
5965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5968 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5969 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5970 msgid "Current folder and sub-folders"
5971 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5975 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5977 msgstr "Tos les ridants"
5979 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5981 msgctxt "@title:group"
5985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5986 #, fuzzy, kde-format
5987 #| msgctxt "@option:check"
5988 #| msgid "Use as default for new folders"
5989 msgctxt "@option:check"
5990 msgid "Use as default view settings"
5991 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5997 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6000 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
6002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6006 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6007 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
6009 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6011 msgctxt "@title:window"
6012 msgid "Applying View Properties"
6013 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
6015 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6017 msgctxt "@info:progress"
6018 msgid "Counting folders: %1"
6019 msgstr "Contant les ridants: %1"
6021 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6023 msgctxt "@info:progress"
6025 msgstr "Ridants: %1"
6027 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6030 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6033 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6035 msgctxt "@info:status"
6036 msgid "Installing Filelight…"
6039 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6041 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6044 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6046 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6049 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6051 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6054 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6059 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6062 msgid "Free Up Disk Space"
6065 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6066 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6070 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6071 "identify big files and folders.</para>"
6074 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6076 msgctxt "@action:button"
6077 msgid "Install Filelight…"
6080 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6081 #, fuzzy, kde-format
6083 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6087 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6092 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6094 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6095 msgid "Sets the size of the file icons."
6096 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
6098 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6103 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6106 msgid "Stop loading"
6107 msgstr "Arester di tcherdjî"
6109 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6111 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6113 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6114 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6115 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6116 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6117 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6118 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6119 "device.</item></list></para>"
6122 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6124 msgctxt "@action:inmenu"
6125 msgid "Show Zoom Slider"
6126 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
6128 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6130 msgctxt "@info:status Free disk space"
6134 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6136 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6137 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6140 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6142 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6144 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6145 "Press to manage disk space usage."
6148 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6150 msgid "Trash Emptied"
6153 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6155 msgid "The Trash was emptied."
6158 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6159 #, fuzzy, kde-format
6160 #| msgctxt "@title:window"
6162 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6166 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6168 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6169 msgid "Count of available Network Shares"
6172 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6175 #| msgid "Sett&ings"
6176 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6178 msgstr "Apont&iaedjes"
6180 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6182 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6183 msgid "A subset of Dolphin settings."
6186 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6188 msgid "Select Remote Charset"
6189 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
6191 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6196 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6201 #: views/dolphinview.cpp:665
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgctxt "@info:status"
6204 #| msgid "1 Folder selected"
6205 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6206 msgctxt "@info:status"
6207 msgid "1 folder selected"
6208 msgid_plural "%1 folders selected"
6209 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
6210 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
6212 #: views/dolphinview.cpp:666
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "@info:status"
6215 #| msgid "1 File selected"
6216 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6217 msgctxt "@info:status"
6218 msgid "1 file selected"
6219 msgid_plural "%1 files selected"
6220 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
6221 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
6223 #: views/dolphinview.cpp:668
6224 #, fuzzy, kde-format
6225 #| msgctxt "@info:status"
6227 #| msgid_plural "%1 Folders"
6228 msgctxt "@info:status"
6230 msgid_plural "%1 folders"
6231 msgstr[0] "1 ridant"
6232 msgstr[1] "%1 ridants"
6234 #: views/dolphinview.cpp:669
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6237 #| msgid "Your emails"
6238 msgctxt "@info:status"
6240 msgid_plural "%1 files"
6241 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6242 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6244 #: views/dolphinview.cpp:673
6246 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6248 msgstr "%1, %2 (%3)"
6250 #: views/dolphinview.cpp:675
6252 msgctxt "@info:status files (size)"
6256 #: views/dolphinview.cpp:679
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 #| msgctxt "@info:status"
6259 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6260 msgctxt "@info:status"
6261 msgid "0 folders, 0 files"
6262 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
6264 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6266 msgctxt "<filename> copy"
6270 #: views/dolphinview.cpp:1113
6272 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6273 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6274 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
6275 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
6277 #: views/dolphinview.cpp:1118
6278 #, fuzzy, kde-format
6281 msgctxt "@action:button"
6282 msgid "Open %1 Item"
6283 msgid_plural "Open %1 Items"
6287 #: views/dolphinview.cpp:1251
6289 msgctxt "@action:inmenu"
6290 msgid "Side Padding"
6293 #: views/dolphinview.cpp:1255
6295 msgctxt "@action:inmenu"
6296 msgid "Automatic Column Widths"
6297 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
6299 #: views/dolphinview.cpp:1260
6301 msgctxt "@action:inmenu"
6302 msgid "Custom Column Widths"
6303 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
6305 #: views/dolphinview.cpp:1873
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgctxt "@info:status"
6308 #| msgid "Move to trash operation completed."
6309 msgctxt "@info:status"
6310 msgid "Trash operation completed."
6311 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
6313 #: views/dolphinview.cpp:1883
6315 msgctxt "@info:status"
6316 msgid "Delete operation completed."
6317 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
6319 #: views/dolphinview.cpp:2044
6320 #, fuzzy, kde-format
6321 #| msgid "Rename inline"
6322 msgctxt "@action:button"
6323 msgid "Rename and Hide"
6324 msgstr "Rilomer dvins"
6326 #: views/dolphinview.cpp:2048
6329 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6330 "Do you still want to rename it?"
6333 #: views/dolphinview.cpp:2050
6336 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6337 "Do you still want to rename it?"
6340 #: views/dolphinview.cpp:2052
6341 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6343 #| msgid "Show Hidden Files"
6344 msgid "Hide this File?"
6345 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6347 #: views/dolphinview.cpp:2052
6348 #, fuzzy, kde-format
6349 #| msgctxt "@title:group"
6350 #| msgid "Home Folder"
6351 msgid "Hide this Folder?"
6352 msgstr "Ridant måjhon"
6354 #: views/dolphinview.cpp:2091
6356 msgctxt "@info:status"
6357 msgid "The location is empty."
6358 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6360 #: views/dolphinview.cpp:2093
6362 msgctxt "@info:status"
6363 msgid "The location '%1' is invalid."
6364 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
6366 #: views/dolphinview.cpp:2421
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgctxt "@info:progress"
6369 #| msgid "Loading folder..."
6371 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
6373 #: views/dolphinview.cpp:2450
6374 #, fuzzy, kde-format
6375 #| msgctxt "@info:progress"
6376 #| msgid "Loading folder..."
6377 msgid "Loading canceled"
6378 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
6380 #: views/dolphinview.cpp:2452
6381 #, fuzzy, kde-format
6382 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6383 msgid "No items matching the filter"
6384 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
6386 #: views/dolphinview.cpp:2454
6387 #, fuzzy, kde-format
6388 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6389 msgid "No items matching the search"
6390 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
6392 #: views/dolphinview.cpp:2456
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@info:status"
6395 #| msgid "The location is empty."
6396 msgid "Trash is empty"
6397 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6399 #: views/dolphinview.cpp:2459
6404 #: views/dolphinview.cpp:2462
6406 msgid "No files tagged with \"%1\""
6409 #: views/dolphinview.cpp:2466
6410 #, fuzzy, kde-format
6411 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6412 msgid "No recently used items"
6413 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
6415 #: views/dolphinview.cpp:2468
6417 msgid "No shared folders found"
6420 #: views/dolphinview.cpp:2470
6422 msgid "No relevant network resources found"
6425 #: views/dolphinview.cpp:2472
6427 msgid "No MTP-compatible devices found"
6430 #: views/dolphinview.cpp:2474
6431 #, fuzzy, kde-format
6432 #| msgctxt "@info:status"
6433 #| msgid "No items found."
6434 msgid "No Apple devices found"
6435 msgstr "Nou cayet d' trové."
6437 #: views/dolphinview.cpp:2476
6439 msgid "No Bluetooth devices found"
6442 #: views/dolphinview.cpp:2478
6443 #, fuzzy, kde-format
6444 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6445 #| msgid "Folders First"
6446 msgid "Folder is empty"
6447 msgstr "Ridants aprume"
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6450 #, fuzzy, kde-format
6451 #| msgctxt "@action"
6452 #| msgid "Create Folder..."
6454 msgid "Create Folder…"
6455 msgstr "Ahiver ridant..."
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6458 #, fuzzy, kde-format
6459 #| msgctxt "@action"
6460 #| msgid "Create Folder..."
6462 msgid "Create File…"
6463 msgstr "Ahiver ridant..."
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6467 msgctxt "@info:whatsthis"
6469 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6470 "items at once results in their new names differing only in a number."
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6475 msgctxt "@info:whatsthis"
6477 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6478 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6479 "deleted later if disk space is needed."
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6484 msgctxt "@info:whatsthis"
6486 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6487 "recovered by normal means."
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6492 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6493 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6494 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6498 msgctxt "@action:inmenu File"
6499 msgid "Duplicate Here"
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6504 msgctxt "@action:inmenu File"
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6510 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6512 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6513 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6514 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6515 "there like managing read- and write-permissions."
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6519 #, fuzzy, kde-format
6521 msgctxt "@action:incontextmenu"
6522 msgid "Copy Location"
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6527 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6528 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6532 #, fuzzy, kde-format
6533 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6534 #| msgid "Move to Trash"
6535 msgctxt "@action:inmenu File"
6536 msgid "Move to Trash…"
6537 msgstr "Taper å batch"
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6543 msgctxt "@action:inmenu File"
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6549 msgctxt "@action:inmenu File"
6550 msgid "Duplicate Here…"
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6554 #, fuzzy, kde-format
6556 msgctxt "@action:incontextmenu"
6557 msgid "Copy Location…"
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6562 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6564 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6565 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6566 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6567 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6568 "interface> option is enabled.</para>"
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6573 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6575 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6576 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6577 "you an overview in folders with many items.</para>"
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6582 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6584 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6585 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6586 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6587 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6588 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6589 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6590 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6594 #, fuzzy, kde-format
6595 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6596 #| msgid "View Mode"
6597 msgctxt "@action:intoolbar"
6598 msgid "Change View Mode"
6599 msgstr "Môde di Vuwe"
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6603 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6604 msgid "This cycles through all view modes."
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6609 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6610 msgid "This increases the icon size."
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6615 msgctxt "@action:inmenu View"
6616 msgid "Reset Zoom Level"
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6620 #, fuzzy, kde-format
6622 msgid "Zoom To Default"
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6627 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6628 msgid "This resets the icon size to default."
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6633 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6634 msgid "This reduces the icon size."
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6638 #, fuzzy, kde-format
6639 #| msgid "Show preview"
6640 msgctxt "@action:intoolbar"
6641 msgid "Show Previews"
6642 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6647 msgid "Show preview of files and folders"
6648 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6652 msgctxt "@info:whatsthis"
6654 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6655 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6661 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6662 msgid "Folders First"
6663 msgstr "Ridants aprume"
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6666 #, fuzzy, kde-format
6667 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6668 #| msgid "Show Hidden Files"
6669 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6670 msgid "Hidden Files Last"
6671 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6675 msgctxt "@action:inmenu View"
6679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6680 #, fuzzy, kde-format
6681 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6682 #| msgid "Additional Information"
6683 msgctxt "@action:inmenu View"
6684 msgid "Show Additional Information"
6685 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6689 msgctxt "@action:inmenu View"
6690 msgid "Show in Groups"
6691 msgstr "Håyner e groupes"
6693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6695 msgctxt "@info:whatsthis"
6696 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6700 #, fuzzy, kde-format
6701 #| msgctxt "@action:inmenu"
6702 #| msgid "Show Hidden Files"
6703 msgctxt "@action:inmenu View"
6704 msgid "Show Hidden Files"
6705 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6709 msgctxt "@info:whatsthis"
6711 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6712 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6713 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6714 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6715 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6716 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6717 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6718 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6722 #, fuzzy, kde-format
6723 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6724 #| msgid "Adjust View Properties..."
6725 msgctxt "@action:inmenu View"
6726 msgid "Adjust View Display Style…"
6727 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6731 msgctxt "@info:whatsthis"
6733 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6737 #, fuzzy, kde-format
6738 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6739 #| msgid "Sett&ings"
6740 msgctxt "@action:intoolbar"
6741 msgid "View Settings"
6742 msgstr "Apont&iaedjes"
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6746 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6748 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6754 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6761 msgid "Icons view mode"
6762 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6766 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6773 msgid "Compact view mode"
6774 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6778 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6785 msgid "Details view mode"
6786 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6790 msgctxt "Sort descending"
6794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6796 msgctxt "Sort ascending"
6800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6801 #, fuzzy, kde-format
6802 #| msgctxt "@option:check"
6803 #| msgid "Show folders first"
6804 msgctxt "Sort descending"
6805 msgid "Largest First"
6806 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6809 #, fuzzy, kde-format
6810 #| msgctxt "@option:check"
6811 #| msgid "Show folders first"
6812 msgctxt "Sort ascending"
6813 msgid "Smallest First"
6814 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6817 #, fuzzy, kde-format
6818 #| msgctxt "@option:check"
6819 #| msgid "Show folders first"
6820 msgctxt "Sort descending"
6821 msgid "Newest First"
6822 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6825 #, fuzzy, kde-format
6826 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6827 #| msgid "Folders First"
6828 msgctxt "Sort ascending"
6829 msgid "Oldest First"
6830 msgstr "Ridants aprume"
6832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6833 #, fuzzy, kde-format
6834 #| msgctxt "@option:option"
6835 #| msgid "Highest Rating"
6836 msgctxt "Sort descending"
6837 msgid "Highest First"
6838 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6841 #, fuzzy, kde-format
6842 #| msgctxt "@option:check"
6843 #| msgid "Show folders first"
6844 msgctxt "Sort ascending"
6845 msgid "Lowest First"
6846 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6849 #, fuzzy, kde-format
6850 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6851 #| msgid "Descending"
6852 msgctxt "Sort descending"
6854 msgstr "Discrexhant"
6856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6857 #, fuzzy, kde-format
6858 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6859 #| msgid "Ascending"
6860 msgctxt "Sort ascending"
6864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6867 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6868 "selection is empty when this text is shown."
6869 msgid "Actions for Current View"
6872 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6873 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6874 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6875 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6876 #. and a fallback will be used.
6877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6879 msgid "Actions for %1"
6882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6885 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6886 "of selected files/folders."
6887 msgid "Actions for One Selected Item"
6888 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6892 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6893 #, fuzzy, kde-format
6894 #| msgctxt "@info:status"
6895 #| msgid "Updating version information..."
6896 msgctxt "@info:status"
6897 msgid "Updating version information…"
6898 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6900 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6901 #, fuzzy, kde-format
6903 msgctxt "@action:inmenu"
6907 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6908 #, fuzzy, kde-format
6910 msgctxt "@action:intoolbar"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6921 #~| msgctxt "@title:window"
6923 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6928 #~| msgctxt "@option:check"
6929 #~| msgid "Documents"
6930 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6931 #~ msgid "Documents"
6932 #~ msgstr "Documints"
6935 #~| msgctxt "@option:check"
6937 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6942 #~| msgctxt "@option:check"
6943 #~| msgid "Audio Files"
6944 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6945 #~ msgid "Audio Files"
6946 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6949 #~| msgctxt "@option:check"
6951 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6956 #~| msgctxt "@title:group Date"
6958 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6960 #~ msgstr "Ådjourdu"
6963 #~| msgctxt "@title:group Date"
6964 #~| msgid "Yesterday"
6965 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6966 #~ msgid "Yesterday"
6970 #~| msgctxt "@option:option"
6971 #~| msgid "This Week"
6972 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6973 #~ msgid "This Week"
6974 #~ msgstr "Cisse samwinne ci"
6977 #~| msgctxt "@option:option"
6978 #~| msgid "This Month"
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6980 #~ msgid "This Month"
6981 #~ msgstr "Ci moes ci"
6984 #~| msgctxt "@option:option"
6985 #~| msgid "This Year"
6986 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6987 #~ msgid "This Year"
6988 #~ msgstr "Ciste anêye ci"
6991 #~| msgctxt "@option:option"
6992 #~| msgid "Highest Rating"
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6994 #~ msgid "Highest Rating"
6995 #~ msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6998 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6999 #~| msgid "Invert Selection"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7001 #~ msgid "Clear Selection"
7002 #~ msgstr "Tchoezi å rvier"
7005 #~| msgctxt "@label"
7007 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7009 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7010 #~ msgstr[0] "Etikete :"
7011 #~ msgstr[1] "Etikete :"
7014 #~| msgctxt "@title:window"
7015 #~| msgid "Add Tags"
7016 #~ msgctxt "@action:button"
7018 #~ msgstr "Radjouter etiketes"
7020 #~ msgctxt "action:button"
7021 #~ msgid "From Here (%1)"
7022 #~ msgstr "Did ci (%1)"
7024 #~ msgctxt "action:button"
7026 #~ msgstr "No do fitchî"
7028 #~ msgctxt "action:button"
7033 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7034 #~| msgid "Your emails"
7035 #~ msgctxt "action:button"
7036 #~ msgid "Your files"
7037 #~ msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
7040 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7042 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7043 #~ msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
7046 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7047 #~ msgid "Show the statusbar"
7048 #~ msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
7050 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7051 #~ msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
7054 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7055 #~| msgid "Status Bar"
7056 #~ msgctxt "@option:check"
7057 #~ msgid "Show status bar"
7058 #~ msgstr "Bår di racsegne"
7060 #~ msgctxt "@option:check"
7061 #~ msgid "Show space information"
7062 #~ msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~ msgid "Show Space Information"
7066 #~ msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7073 #~| msgctxt "@label"
7074 #~| msgid "%1 item selected"
7075 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7076 #~ msgid "not selected,"
7077 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
7080 #~| msgid "Expandable folders"
7081 #~ msgid "expanded,"
7082 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7085 #~| msgctxt "@label"
7086 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7087 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7088 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
7091 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7092 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
7095 #~| msgctxt "@option:check"
7096 #~| msgid "Show preview"
7097 #~ msgid "No previews"
7098 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7101 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~| msgid "Activate Next Tab"
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7104 #~ msgid "Activate Tab %1"
7105 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7108 #~ msgid "Activate Next Tab"
7109 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7113 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
7115 #~ msgid "Split the view into two panes"
7116 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
7118 #~ msgid "Show tooltips"
7119 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
7121 #~ msgctxt "@option:check"
7122 #~ msgid "Show tooltips"
7123 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
7125 #~ msgctxt "option:check"
7126 #~ msgid "Rename inline"
7127 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7129 #~ msgctxt "@info:status"
7131 #~ msgid_plural "%1 Files"
7132 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
7133 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
7136 #~| msgctxt "@title:menu"
7137 #~| msgid "Search Toolbar"
7138 #~ msgid "More Search Tools"
7139 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
7141 #~ msgctxt "@title:window"
7142 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7143 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
7145 #~ msgctxt "@title:group"
7147 #~ msgstr "A l' enondaedje"
7149 #~ msgctxt "@title:group"
7150 #~ msgid "View Modes"
7151 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
7153 #~ msgctxt "@title:group"
7154 #~ msgid "Navigation"
7155 #~ msgstr "Naiviaedje"
7158 #~| msgctxt "@title:group"
7160 #~ msgctxt "@title:group"
7165 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7167 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~ msgid "General: "
7172 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~| msgid "Open in New Tab"
7174 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7175 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7176 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
7179 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7181 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7186 #~| msgctxt "@title:window"
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7189 #~ msgid "Filter..."
7193 #~| msgctxt "@label:textbox"
7194 #~| msgid "Search..."
7195 #~ msgid "Search..."
7196 #~ msgstr "Trover..."
7198 #~ msgctxt "@info:progress"
7199 #~ msgid "Sorting..."
7200 #~ msgstr "Relére..."
7203 #~| msgctxt "@title:window"
7205 #~ msgid "Filter..."
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~ msgid "Configure..."
7210 #~ msgstr "Apontyî..."
7213 #~| msgctxt "@label:textbox"
7214 #~| msgid "Search..."
7215 #~ msgctxt "@label:textbox"
7216 #~ msgid "Search..."
7217 #~ msgstr "Trover..."
7220 #~| msgctxt "@info:status"
7221 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7223 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7225 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
7228 #~| msgctxt "@info:credit"
7229 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7230 #~ msgctxt "@info:credit"
7232 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7234 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
7236 #~ msgid "Font family"
7237 #~ msgstr "Famile del fonte"
7239 #~ msgid "Font size"
7240 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
7243 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
7245 #~ msgid "Font weight"
7246 #~ msgstr "Pwès del fonte"
7249 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7251 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
7252 #~ "coridjaedje di bug"
7256 #~| msgid "Eject '%1'"
7259 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
7263 #~| msgid "Release '%1'"
7266 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
7270 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7272 #~ msgid "Safely Remove"
7273 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
7277 #~| msgid "Unmount '%1'"
7280 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
7283 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7284 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
7287 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7289 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
7293 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7294 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
7297 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7298 #~| msgid "Open in New Tab"
7299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7300 #~ msgid "Open in New Tab"
7301 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
7304 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7305 #~| msgid "Open in New Window"
7306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7307 #~ msgid "Open in New Window"
7308 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7312 #~| msgid "Unmount '%1'"
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7315 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
7318 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7319 #~| msgid "Edit '%1'..."
7320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7322 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
7325 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7326 #~| msgid "Remove '%1'"
7327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7329 #~ msgstr "Oister « %1 »"
7332 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7333 #~| msgid "Hide '%1'"
7334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7336 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
7338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7339 #~ msgid "Add Entry..."
7340 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
7342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7343 #~ msgid "Icon Size"
7344 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
7346 #~ msgctxt "Small icon size"
7347 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7348 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
7350 #~ msgctxt "Medium icon size"
7351 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7352 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
7354 #~ msgctxt "Large icon size"
7355 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7356 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
7358 #~ msgctxt "Huge icon size"
7359 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7360 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
7363 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7364 #~| msgid "Show Search Bar"
7365 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7366 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7367 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
7369 #~ msgctxt "@title:window"
7370 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7371 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7374 #~ msgid "Sett&ings"
7375 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
7378 #~| msgctxt "@action"
7380 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7382 #~ msgstr "Controler"
7385 #~| msgid "Show comment"
7386 #~ msgctxt "@action"
7387 #~ msgid "Show menu"
7388 #~ msgstr "Mostrer rawete"
7390 #~ msgctxt "@title:group"
7392 #~ msgstr "Siervices"
7395 #~ msgid "Dolphin Part"
7396 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
7399 #~| msgctxt "@title:group"
7400 #~| msgid "Navigation"
7401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7402 #~ msgid "Url Navigator"
7403 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7404 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
7405 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
7407 #~ msgctxt "@item:intable"
7409 #~ msgstr "Nén conoxhou"
7412 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7413 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7415 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7416 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
7418 #~ msgctxt "@info:status"
7419 #~ msgid "Unknown size"
7420 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
7423 #~| msgctxt "@title:group"
7425 #~ msgctxt "@label:textbox"
7426 #~ msgid "Start in:"
7427 #~ msgstr "A l' enondaedje"
7430 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7431 #~| msgid "Add to Places"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7433 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7434 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
7436 #~ msgctxt "@title:window"
7437 #~ msgid "Rename Items"
7438 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
7441 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7442 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
7444 #~ msgctxt "@title:window"
7445 #~ msgid "View Properties"
7446 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
7448 #~ msgid "Show facets widget"
7449 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
7452 #~| msgctxt "action:button"
7453 #~| msgid "Fewer Options"
7454 #~ msgctxt "@action:button"
7455 #~ msgid "Fewer Options"
7456 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
7459 #~| msgctxt "action:button"
7460 #~| msgid "More Options"
7461 #~ msgctxt "@action:button"
7462 #~ msgid "More Options"
7463 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
7465 #~ msgctxt "@option:check"
7467 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
7470 #~| msgctxt "@title:window"
7472 #~ msgctxt "@option:check"
7476 #~ msgctxt "@option:option"
7478 #~ msgstr "Tolminme cwand"
7480 #~ msgctxt "@option:option"
7482 #~ msgstr "Ådjourdu"
7484 #~ msgctxt "@option:option"
7485 #~ msgid "Yesterday"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7496 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7498 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7504 #~ msgid "Add to Places"
7505 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7508 #~ msgid "Descending"
7509 #~ msgstr "Discrexhant"
7511 #~ msgctxt "@title:window"
7512 #~ msgid "Configure Shown Data"
7513 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
7515 #~ msgctxt "@label::textbox"
7516 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7518 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
7520 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7521 #~ msgid "Unchanged"
7522 #~ msgstr "Nén candjî"
7524 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7525 #~ msgid "Horizontally flipped"
7526 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
7528 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7529 #~ msgid "180° rotated"
7530 #~ msgstr "Tourné di 180°"
7532 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7533 #~ msgid "Vertically flipped"
7534 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
7536 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7537 #~ msgid "Transposed"
7538 #~ msgstr "Transpoizé"
7540 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7541 #~ msgid "90° rotated"
7542 #~ msgstr "Tourné di 90°"
7544 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7545 #~ msgid "Transversed"
7546 #~ msgstr "Transviersé"
7548 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7549 #~ msgid "270° rotated"
7550 #~ msgstr "Tourné di 270°"
7554 #~ msgstr "Etikete :"
7556 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7557 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
7560 #~ msgid "Location:"
7561 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
7564 #~ msgid "Choose an icon:"
7565 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
7567 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7568 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
7570 #~ msgctxt "@title:window"
7571 #~ msgid "Add Places Entry"
7572 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
7574 #~ msgctxt "@title:window"
7575 #~ msgid "Edit Places Entry"
7576 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
7578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7579 #~ msgid "Show All Entries"
7580 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
7582 #~ msgctxt "@title:group"
7583 #~ msgid "Properties"
7584 #~ msgstr "Prôpietés"
7587 #~| msgctxt "@title:window"
7588 #~| msgid "Additional Information"
7589 #~ msgctxt "@title:group"
7590 #~ msgid "Additional Information Shown"
7591 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
7593 #~ msgctxt "@title:group"
7594 #~ msgid "Apply View Properties To"
7595 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
7597 #~ msgctxt "@option:check"
7598 #~ msgid "Use these view properties as default"
7599 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
7601 #~ msgctxt "@label:textbox"
7602 #~ msgid "Location:"
7603 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
7605 #~ msgctxt "@title:group"
7606 #~ msgid "Icon Size"
7607 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
7609 #~ msgctxt "@label:listbox"
7613 #~ msgctxt "@title:group"
7617 #~ msgctxt "@label:listbox"
7621 #~ msgctxt "@label:listbox"
7623 #~ msgstr "Lårdjeur :"
7625 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7629 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7633 #~ msgctxt "@option:check"
7634 #~ msgid "Expandable folders"
7635 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7638 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7639 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
7641 #~ msgctxt "@action:button"
7642 #~ msgid "Additional Information"
7643 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7646 #~ msgid "Select All"
7647 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7651 #~ msgstr "Ritcherdjî"
7654 #~ msgid "Image Size"
7655 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
7663 #~| msgid "Recently Accessed"
7665 #~ msgid "Recently Saved"
7666 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
7672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7678 #~ msgstr "Rantoele"
7680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7693 #~ msgid "Yesterday"
7696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7697 #~ msgid "This Month"
7698 #~ msgstr "Ci moes chal"
7700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7701 #~ msgid "Last Month"
7702 #~ msgstr "Li moes passé"
7704 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7705 #~ msgid "Documents"
7706 #~ msgstr "Documints"
7708 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7713 #~ msgid "Audio Files"
7714 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7716 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7722 #~ msgstr "&Disfacer"
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7725 #~ msgid "&Move to Trash"
7726 #~ msgstr "&Taper å batch"
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7729 #~ msgid "Rename..."
7730 #~ msgstr "Rilomer..."
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7737 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7738 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7744 #~ msgctxt "option:check"
7745 #~ msgid "Natural sorting of items"
7746 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7749 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7750 #~| msgid "Current folder"
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7752 #~ msgid "%1 - current folder"
7753 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7756 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7757 #~| msgid "Current folder"
7758 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7759 #~ msgid "%1 - current device"
7760 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7765 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7766 #~ msgid "%1 - all devices"
7769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7770 #~ msgid "Paste Into Folder"
7771 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7773 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7778 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7779 #~ "locale, and %Y is full year number"
7780 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7781 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7784 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7785 #~ "and %Y is full year number"
7790 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7791 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7793 #~ msgctxt "@title:group"
7797 #~ msgctxt "@info:status"
7798 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7799 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7805 #~ msgctxt "@label:textbox"
7807 #~ msgstr "Trover :"
7809 #~ msgctxt "@info:status"
7810 #~ msgid "Update of version information failed."
7811 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7814 #~ msgid "Copy Text"
7815 #~ msgstr "Copyî tecse"
7817 #~ msgctxt "@info:status"
7818 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7819 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7821 #~ msgctxt "@title:group Date"
7822 #~ msgid "Last Week"
7823 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7826 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7827 #~ "full year number"
7828 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7829 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7831 #~ msgid "Zoom slider"
7832 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7834 #~| msgctxt "@title:group Date"
7836 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7838 #~ msgstr "Ådjourdu"
7840 #~| msgctxt "@title:group Date"
7841 #~| msgid "Yesterday"
7842 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7843 #~ msgid "Yesterday"
7851 #~| msgctxt "@label:slider"
7852 #~| msgid "Maximum file size:"
7853 #~ msgctxt "@option:option"
7854 #~ msgid "Maximum Rating"
7855 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7857 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7861 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7865 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7870 #~ msgid "Copy Information Message"
7871 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7874 #~ msgid "Copy Error Message"
7875 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7878 #~| msgctxt "@label"
7879 #~| msgid "Link Destination"
7880 #~ msgctxt "@item:intable"
7881 #~ msgid "No destination"
7882 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7884 #~ msgctxt "@option:check"
7885 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7886 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7888 #~ msgctxt "@title:group"
7889 #~ msgid "Do not create previews for"
7890 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7892 #~ msgctxt "@title:group"
7893 #~ msgid "Version Control Systems"
7894 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7896 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7897 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7898 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7901 #~| msgctxt "Items in a folder"
7903 #~| msgid_plural "%1 items"
7904 #~ msgctxt "@item:intable"
7909 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7911 #~ msgctxt "@item:intable"
7916 #~| msgctxt "@label"
7918 #~ msgctxt "@item:intable"
7923 #~| msgctxt "@label"
7925 #~ msgctxt "@item:intable"
7930 #~| msgctxt "@label"
7931 #~| msgid "Permissions"
7932 #~ msgctxt "@item:intable"
7933 #~ msgid "Permissions"
7937 #~| msgctxt "@label"
7939 #~ msgctxt "@item:intable"
7941 #~ msgstr "Propiyetaire"
7944 #~| msgctxt "@label"
7946 #~ msgctxt "@item:intable"
7951 #~| msgctxt "@label"
7953 #~ msgctxt "@item:intable"
7958 #~| msgctxt "@label"
7959 #~| msgid "Link Destination"
7960 #~ msgctxt "@item:intable"
7961 #~ msgid "Destination"
7962 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7965 #~| msgctxt "@label"
7967 #~ msgctxt "@item:intable"
7971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7977 #~ msgstr "Sol grandeu"
7979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7980 #~ msgid "By Permissions"
7981 #~ msgstr "So les permissions"
7983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7985 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7989 #~ msgstr "Sol groupe"
7992 #~| msgctxt "@label"
7993 #~| msgid "Link Destination"
7994 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7995 #~ msgid "By Link Destination"
7996 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7998 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8003 #~ msgid "Additional information"
8004 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
8007 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
8009 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
8013 #~ msgctxt "@option:check"
8014 #~ msgid "Rename inline"
8015 #~ msgstr "Rilomer dvins"
8017 #~ msgctxt "@info:status"
8018 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8019 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
8022 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
8025 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
8026 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
8028 #~ msgctxt "@title:tab"
8032 #~ msgctxt "@title:group"
8036 #~ msgctxt "@label:listbox"
8037 #~ msgid "Arrangement:"
8038 #~ msgstr "Arindjmint:"
8040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8048 #~ msgctxt "@label:listbox"
8049 #~ msgid "Grid spacing:"
8050 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
8052 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8056 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8060 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8064 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8068 #~ msgctxt "@option:check"
8069 #~ msgid "Expandable Folders"
8070 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
8072 #~ msgctxt "@title:menu"
8076 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8080 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8081 #~ msgid "Resize column"
8082 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
8084 #~ msgctxt "@title::column"
8085 #~ msgid "Link Destination"
8086 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
8088 #~ msgctxt "@title::column"
8092 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8093 #~ msgid "Deselect Item"
8094 #~ msgstr "Disfacer cayet"
8097 #~ msgid "Show hidden files"
8098 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
8101 #~ msgid "Show preview"
8102 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
8105 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8107 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
8110 #~ msgid "Arrangement"
8111 #~ msgstr "Arindjmint"
8113 #~ msgid "Item height"
8114 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
8116 #~ msgid "Item width"
8117 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
8119 #~ msgid "Grid spacing"
8120 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
8122 #~ msgid "Number of textlines"
8123 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
8125 #~ msgctxt "@action:button"
8126 #~ msgid "Configure..."
8127 #~ msgstr "Apontyî..."
8130 #~| msgctxt "@label::textbox"
8131 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
8132 #~ msgctxt "@label::textbox"
8133 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8134 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
8138 #~| msgid "Remove search option"
8139 #~ msgid "Remove folder restriction"
8140 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
8142 #~ msgctxt "@title:group"
8146 #~ msgctxt "@action:button"
8148 #~ msgstr "Ådjourdu"
8150 #~ msgctxt "@action:button"
8151 #~ msgid "Yesterday"
8154 #~ msgctxt "@title:group"
8159 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8160 #~| msgid "Open in New Window"
8161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8162 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8163 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
8165 #~ msgctxt "@info:status"
8167 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8169 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
8171 #~ msgctxt "@info:status"
8172 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8173 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
8179 #~ msgctxt "@title:menu"
8180 #~ msgid "View Mode"
8181 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
8184 #~ msgid "No Tags Available"
8185 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
8205 #~ msgstr "Totafwait"
8216 #~ msgid "Add search option"
8217 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
8219 #~ msgctxt "@action:button"
8224 #~ msgid "Save search options"
8225 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
8227 #~ msgctxt "@action:button"
8232 #~ msgid "Close search options"
8233 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
8236 #~ msgid "Greater Than"
8237 #~ msgstr "Pus grand ki"
8240 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8241 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
8244 #~ msgid "Less Than"
8245 #~ msgstr "Pus ptit ki"
8248 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8249 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
8253 #~ msgstr "Grandeu :"
8255 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8264 #~ msgid "Not Equal to"
8265 #~ msgstr "Nén ewal ki"
8267 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8269 #~ msgstr "Tolminme li kék"
8275 #~ msgctxt "@title:window"
8276 #~ msgid "Save Search Options"
8277 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
8280 #~ msgstr "Criteres"
8282 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8286 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8290 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8291 #~ msgid "Permissions"
8292 #~ msgstr "Permissions"
8294 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8296 #~ msgstr "Prôpietaire"
8298 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8302 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8306 #~ msgctxt "@item::intable"
8310 #~ msgctxt "@item::intable"
8311 #~ msgid "Update required"
8312 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
8314 #~ msgctxt "@item::intable"
8315 #~ msgid "Locally modified"
8316 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
8318 #~ msgctxt "@item::intable"
8320 #~ msgstr "Radjouté"
8322 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8326 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8330 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8331 #~ msgid "Permissions"
8334 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8336 #~ msgstr "Prôpietaire"
8338 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8342 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8346 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8350 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8354 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8355 #~ msgid "Permissions"
8358 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8360 #~ msgstr "Prôpietaire"
8362 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8366 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8370 #~ msgctxt "@title:menu"
8371 #~ msgid "Additional Information"
8372 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
8374 #~ msgctxt "@option:check"
8375 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8376 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
8378 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8379 #~ msgid "SVN Update"
8380 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
8382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8383 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8384 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
8386 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8387 #~ msgid "SVN Commit..."
8388 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
8390 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8392 #~ msgstr "Radjouter SVN"
8394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8395 #~ msgid "SVN Delete"
8396 #~ msgstr "Disfacer SVN"
8398 #~ msgctxt "@info:status"
8399 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8400 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
8402 #~ msgctxt "@info:status"
8403 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8404 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
8406 #~ msgctxt "@info:status"
8407 #~ msgid "Updated SVN repository."
8408 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
8410 #~ msgctxt "@title:window"
8411 #~ msgid "SVN Commit"
8412 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
8414 #~ msgctxt "@action:button"
8418 #~ msgctxt "@info:status"
8419 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8420 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
8422 #~ msgctxt "@info:status"
8423 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8424 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
8426 #~ msgctxt "@info:status"
8427 #~ msgid "Committed SVN changes."
8428 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
8430 #~ msgctxt "@info:status"
8431 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8432 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
8434 #~ msgctxt "@info:status"
8435 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8436 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
8438 #~ msgctxt "@info:status"
8439 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8440 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
8442 #~ msgctxt "@info:status"
8443 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8444 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
8446 #~ msgctxt "@info:status"
8447 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8448 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
8450 #~ msgctxt "@info:status"
8451 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8452 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
8455 #~ msgid "Total Size:"
8456 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
8459 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8461 #~ msgctxt "@label file type"
8465 #~ msgctxt "@title:window"
8466 #~ msgid "Change Tags"
8467 #~ msgstr "Candjî etiketes"
8469 #~ msgctxt "@label:textbox"
8470 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8471 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
8474 #~ msgid "Create new tag:"
8475 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
8478 #~ msgid "Delete tag"
8479 #~ msgstr "Disfacer etikete"
8483 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8485 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
8486 #~ "tos les fitchîs ?"
8489 #~ msgid "Delete tag"
8490 #~ msgstr "Disfacer etikete"
8492 #~ msgctxt "@action:button"
8494 #~ msgstr "Disfacer"
8497 #~ msgid "Add Tags..."
8498 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
8501 #~ msgid "Change..."
8502 #~ msgstr "Candjî..."
8504 #~ msgctxt "@info:progress"
8505 #~ msgid "Changing annotations"
8506 #~ msgstr "Dji candje les notes"
8508 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8512 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8516 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8520 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8522 #~ msgstr "Propiyetaire"
8524 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8525 #~ msgid "Permissions"
8528 #~ msgctxt "@title:window"
8529 #~ msgid "Change Comment"
8530 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
8532 #~ msgctxt "@title:window"
8533 #~ msgid "Add Comment"
8534 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
8537 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8539 #~ msgctxt "@label file content size"
8544 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8545 #~| msgid "Modified"
8546 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8551 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8554 #~ msgid "MIME Type"
8555 #~ msgstr "Sol sôre"
8558 #~| msgid "Location"
8559 #~ msgctxt "@label file URL"
8561 #~ msgstr "Eplaeçmint"
8564 #~| msgctxt "@info:status"
8565 #~| msgid "Created folder."
8568 #~ msgstr "Ridant ahivé"
8571 #~| msgctxt "@action:button"
8578 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8579 #~| msgid "Modified"
8580 #~ msgctxt "@label EXIF"
8585 #~| msgctxt "@label"
8586 #~| msgid "Width x Height:"
8587 #~ msgctxt "@label image width and height"
8588 #~ msgid "Width x Height"
8589 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
8591 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8593 #~ msgstr "Préjhaedje"
8595 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8597 #~ msgstr "Etiketes"
8599 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8601 #~ msgstr "Rawete di tecse"
8604 #~| msgctxt "@label"
8605 #~| msgid "Filenames"
8607 #~ msgid "File Name"
8608 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
8612 #~ msgstr "Propiyetaire :"
8616 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
8618 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8619 #~ msgid "Get Service Menu..."
8620 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
8622 #~ msgctxt "@title:menu"
8623 #~ msgid "Navigation Bar"
8624 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
8626 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8627 #~ msgid "Click to begin the search"
8628 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
8631 #~| msgctxt "@label"
8632 #~| msgid "Modified:"
8634 #~ msgid "Date Modified"
8635 #~ msgstr "Candjî :"
8637 #~ msgctxt "@info:status"
8638 #~ msgid "Copy operation completed."
8639 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
8641 #~ msgctxt "@info:status"
8642 #~ msgid "Move operation completed."
8643 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
8645 #~ msgctxt "@info:status"
8646 #~ msgid "Link operation completed."
8647 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
8649 #~ msgctxt "@info:status"
8650 #~ msgid "Renaming operation completed."
8651 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8654 #~| msgctxt "@title:group"
8660 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8661 #~ msgid "with optional icon and description"
8662 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8664 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8666 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8668 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8669 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8672 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8673 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8676 #~ msgctxt "@item::intable"
8680 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8681 #~ msgid "Not yet tagged"
8682 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8685 #~ msgid "Move To Trash"
8686 #~ msgstr "Taper å batch"