]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:45
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:46
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:55
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:57
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:140
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/bar.cpp:148
65 #, kde-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 #, kde-kuit-format
78 msgctxt "@info:shell"
79 msgid ""
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 msgstr ""
137
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 msgstr ""
143
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 #, kde-format
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Empty Trash"
154 msgstr "Vudî l' batch"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #, fuzzy, kde-format
158 #| msgctxt "@action:button"
159 #| msgid "Select Home Location"
160 msgctxt ""
161 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
162 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
163 "string if possible."
164 msgid "Restore to Former Location"
165 msgid_plural "Restore to Former Locations"
166 msgstr[0] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
167 msgstr[1] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Ahiver novea"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:223
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@label"
178 #| msgid "Path"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Tchimin"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:231
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:239
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:489
196 #, kde-format
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 msgid "Middle Click"
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Copyî comifåt."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Bodjî comifåt."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Loyî comifåt."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Tapé å batch comifåt."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Rilomé comifåt."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Ridant ahivé"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:446
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go back"
242 msgstr "Rivni en erî"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:453
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go forward"
254 msgstr "Aler en avant"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "Racertinaedje"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr ""
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:659
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr ""
284 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Èn pus rdimander"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
292 #, kde-format
293 msgid "Show &Terminal Panel"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 #, fuzzy, kde-format
298 #| msgid ""
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:919
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:920
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@label"
321 #| msgid "Path"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Tchimin"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
341 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
344 #, fuzzy, kde-format
345 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #| msgid "Open Terminal"
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "Drovi terminå"
351 msgstr[1] "Drovi terminå"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Apontyî..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Novea &purnea"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Novele linwete"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Radjouter a des plaeces"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Clôre linwete"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Clôre linwete"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Copyî"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Aclaper"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Taper å batch"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Taper å batch"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Taper å batch"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
560 msgid ""
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Taper å batch"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@label:textbox"
576 #| msgid "Filter:"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 msgid "Filter…"
579 msgstr "Passete:"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Mostrer bår di passete"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
596 "view."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@label:textbox"
610 #| msgid "Filter:"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Filter"
613 msgstr "Passete:"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@title:window"
618 #| msgid "Search"
619 msgid "Search…"
620 msgstr "Trover"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@info"
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para>"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@title:window"
650 #| msgid "Search"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Search"
653 msgstr "Trover"
654
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@info"
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
663
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@title:window"
669 #| msgid "Select"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Select"
672 msgstr "Tchoezi"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
683 "items.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Tchoezi å rvier"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
701 msgid ""
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
703 "selected instead."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
709 msgid ""
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
721 "window."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
727 msgid "Stash"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Preview"
740 msgctxt "@info:tooltip"
741 msgid "Refresh view"
742 msgstr "Prévoeyaedje"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
747 msgid ""
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu View"
757 msgid "Stop"
758 msgstr "Arester"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "Stop loading"
764 msgstr "Arester di tcherdjî"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
805 #| msgid "Close Tab"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Clôre linwete"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Manage Disk Space Usage"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
854 "para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Drovi terminå"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Drovi terminå"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:menu"
893 msgid "&Bookmarks"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Tab %1"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Last Tab"
920 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Next Tab"
936 msgstr "Novele linwete"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "New Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Novele linwete"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Previous Tab"
952 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgid "Show tags"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Show Target"
967 msgstr "Mostrer etiketes"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
988 #, fuzzy, kde-format
989 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
990 #| msgid "App&lications"
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in Split View"
993 msgstr "Pro&grames"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Unlock Panels"
999 msgstr "Dizeclawer paneas"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgid "Lock Panels"
1005 msgstr "Eclawer paneas"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1012 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1013 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1014 "embedded more cleanly."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@title:window"
1020 msgid "Information"
1021 msgstr "Infôrmåcion"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1028 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1036 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1037 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1038 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1039 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1047 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1048 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1049 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1050 "are given here by right-clicking.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Folders"
1057 msgstr "Ridants"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1073 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1074 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1075 "quick switching between any folders.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1081 msgid "Terminal"
1082 msgstr "Terminå"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1089 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1090 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1091 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1092 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1093 "application like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1105 "like Konsole.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Focus Terminal Panel"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:tooltip"
1117 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window"
1123 msgid "Places"
1124 msgstr "Plaeces"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt "@action:inmenu"
1129 #| msgid "Show Hidden Files"
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1140 "property."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1148 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1149 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1150 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1151 "type.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1159 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1160 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1161 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1162 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1163 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1164 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1165 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1166 "interface> to display it again.</para>"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Focus Places Panel"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1184 #| msgid "Lock Panels"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1186 msgid "Show Panels"
1187 msgstr "Eclawer paneas"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1214 "folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1262 "this folder."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1270 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1271 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1272 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1273 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1279 msgid "Close"
1280 msgstr "Clôre"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@info"
1291 #| msgid "Close left view"
1292 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1293 msgid "Close Left View"
1294 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1299 msgid "Pop out Left View"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Move left view to a new window"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1311 msgid "Close"
1312 msgstr "Clôre"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Close right view"
1318 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1321 #, fuzzy, kde-format
1322 #| msgctxt "@info"
1323 #| msgid "Close right view"
1324 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1325 msgid "Close Right View"
1326 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1331 msgid "Pop out Right View"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Move right view to a new window"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1343 msgid "Split"
1344 msgstr "Dispårti"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Split view"
1350 msgstr "Dispårti håynaedje"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1355 msgid "Pop out"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1363 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1364 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1365 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1366 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1367 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1375 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1376 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1377 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1378 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1379 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1380 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1381 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1387 msgid ""
1388 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1389 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1390 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1391 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1392 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1393 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1394 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1395 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1396 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1397 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1398 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1406 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1407 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1408 "be triggered this way.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1425 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1426 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1427 "Handbook</interface>."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1431 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1432 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1433 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1434 #. The same might be true for any external link you translate.
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1438 msgid ""
1439 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1440 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1441 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1442 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1443 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1449 msgid ""
1450 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1451 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1452 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1453 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1454 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1456 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1457 "windows so don't get too used to this.</para>"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1465 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1466 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1467 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1468 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1476 "support the continued work on this application and many other projects by "
1477 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1478 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1479 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1480 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1481 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1482 "behind the KDE community.</para>"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1490 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1491 "in your preferred language."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1499 "libraries and maintainers of this application."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1507 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1508 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1509 "a look!"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1531 #, kde-format
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:button"
1538 msgid "Empty Trash"
1539 msgstr "Vudî l' batch"
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1542 #, kde-format
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "Rida&nts rantoele"
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Location Bar"
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgid_plural "Location Bars"
1561 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1562 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1563
1564 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@info:shell about system packages"
1567 msgid "Could not find package %1."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@info %1 is error code"
1573 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1577 #, kde-kuit-format
1578 msgctxt ""
1579 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1580 "'ErrorNoNetwork'"
1581 msgid ""
1582 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1583 "installing <application>%1</application> manually instead."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:150
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "&Edit File Type..."
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "&Edit File Type…"
1592 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:154
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 #| msgid "Select Items Matching..."
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Select Items Matching…"
1600 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:159
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect Items Matching…"
1608 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:165
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect All"
1614 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:180
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "App&lications"
1620 msgstr "Pro&grames"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:181
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "&Network Folders"
1626 msgstr "Rida&nts rantoele"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:182
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "Trash"
1632 msgstr "Batch"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:185
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "Autostart"
1638 msgstr "Enonde tot seu"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:191
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 #| msgid "Find File..."
1644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 msgid "Find File…"
1646 msgstr "Trover fitchî..."
1647
1648 #: dolphinpart.cpp:197
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Open &Terminal"
1652 msgstr "Drovi &terminå"
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:449
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:window"
1657 msgid "Select"
1658 msgstr "Tchoezi"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:449
1661 #, kde-format
1662 msgid "Select all items matching this pattern:"
1663 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1664
1665 #: dolphinpart.cpp:454
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:window"
1668 msgid "Unselect"
1669 msgstr "Distchoezi"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:454
1672 #, kde-format
1673 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1674 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1675
1676 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1677 #: dolphinpart.rc:5
1678 #, kde-format
1679 msgid "&Edit"
1680 msgstr "&Candjî"
1681
1682 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1683 #: dolphinpart.rc:15
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:menu"
1686 msgid "Selection"
1687 msgstr "Tchoes"
1688
1689 #. i18n: ectx: Menu (view)
1690 #: dolphinpart.rc:24
1691 #, kde-format
1692 msgid "&View"
1693 msgstr "&Vey"
1694
1695 #. i18n: ectx: Menu (go)
1696 #: dolphinpart.rc:33
1697 #, kde-format
1698 msgid "&Go"
1699 msgstr "&Potchî"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1702 #: dolphinpart.rc:41
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:menu"
1705 msgid "Tools"
1706 msgstr "Usteyes"
1707
1708 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1709 #: dolphinpart.rc:51
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Dolphin Toolbar"
1713 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1714
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1716 #, kde-format
1717 msgid "Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1719
1720 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1721 #, kde-format
1722 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1723 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1724
1725 #: dolphintabbar.cpp:156
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgid "New Tab"
1729 msgstr "Novele linwete"
1730
1731 #: dolphintabbar.cpp:157
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgid "Detach Tab"
1735 msgstr "Distaetchî linwete"
1736
1737 #: dolphintabbar.cpp:158
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu"
1740 msgid "Close Other Tabs"
1741 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1742
1743 #: dolphintabbar.cpp:159
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgid "Close Tab"
1747 msgstr "Clôre linwete"
1748
1749 #: dolphintabbar.cpp:161
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@action:button"
1752 #| msgid "&Rename"
1753 msgctxt "@action:inmenu"
1754 msgid "Rename Tab"
1755 msgstr "&Rilomer"
1756
1757 #: dolphintabbar.cpp:180
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@action:button"
1760 #| msgid "&Rename"
1761 msgctxt "@title:window for text input"
1762 msgid "Rename Tab"
1763 msgstr "&Rilomer"
1764
1765 #: dolphintabbar.cpp:180
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@info:status"
1768 #| msgid "New name #"
1769 msgid "New tab name:"
1770 msgstr "Movea no #"
1771
1772 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1773 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1774 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1775 #: dolphintabwidget.cpp:53
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgid "Location"
1778 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1779 msgid "Location View"
1780 msgstr "Eplaeçmint"
1781
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:529
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1787 #| msgid "%1 (%2)"
1788 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1789 msgid "%1 | (%2)"
1790 msgstr "%1 (%2)"
1791
1792 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1793 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:533
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1797 msgid "(%1) | %2"
1798 msgstr ""
1799
1800 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1801 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:menu"
1804 msgid "Location Bar"
1805 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1806
1807 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1808 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Main Toolbar"
1812 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1813
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1815 #, kde-kuit-format
1816 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1817 msgid ""
1818 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1819 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1820 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1821 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1822 "because following these folders from left to right leads here.</"
1823 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1824 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1825 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1826 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1832 msgid "This folder is not writable for you."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1836 #, kde-format
1837 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:progress"
1843 #| msgid "Loading folder..."
1844 msgctxt "@info:progress"
1845 msgid "Loading folder…"
1846 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1847
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@label:listbox"
1851 #| msgid "Sorting:"
1852 msgctxt "@info:progress"
1853 msgid "Sorting…"
1854 msgstr "Relére:"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info"
1859 #| msgid "Searching..."
1860 msgctxt "@info"
1861 msgid "Searching…"
1862 msgstr "Dji cwere..."
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "No items found."
1868 msgstr "Nou cayet d' trové."
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1874 msgstr ""
1875 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@info:status"
1880 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid ""
1883 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1884 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Invalid protocol"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol '%1'"
1892 msgstr "Protocole nén valåbe"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Invalid protocol"
1898 msgstr "Protocole nén valåbe"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info"
1903 msgid "Authorization required to enter this folder."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@info:status"
1909 #| msgid "Created folder."
1910 msgctxt "@action"
1911 msgid "Create missing folder"
1912 msgstr "Ridant ahivé"
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@info:tooltip"
1917 msgid "Create the folder at this path and open it"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "You do not have permission to create the folder"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1927 #, kde-kuit-format
1928 msgid ""
1929 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info:tooltip"
1935 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1936 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1937
1938 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@label:textbox"
1941 #| msgid "Filter:"
1942 msgid "Filter…"
1943 msgstr "Passete:"
1944
1945 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info:tooltip"
1948 msgid "Hide Filter Bar"
1949 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1950
1951 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@action"
1954 #| msgid "Create Folder..."
1955 msgctxt "@action:inmenu"
1956 msgid "Move to New Folder…"
1957 msgstr "Ahiver ridant..."
1958
1959 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 #| msgctxt "@label"
1962 #| msgid "Other"
1963 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1964 msgid "Other"
1965 msgstr "Ôte"
1966
1967 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1968 #, fuzzy, kde-format
1969 #| msgctxt "option:check"
1970 #| msgid "Open folders during drag operations"
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Other folder icon options"
1973 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
1974
1975 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgid "Reload"
1978 msgctxt "@label as in default folder color"
1979 msgid "Red"
1980 msgstr "Ritcherdjî"
1981
1982 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@label as in default folder color"
1985 msgid "Yellow"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@label as in default folder color"
1991 msgid "Orange"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@label as in default folder color"
1997 msgid "Green"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@label as in default folder color"
2003 msgid "Cyan"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgid "Default"
2009 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2010 msgid "Default"
2011 msgstr "Prémetou"
2012
2013 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@label as in default folder color"
2016 msgid "Blue"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@label as in default folder color"
2022 msgid "Violet"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@label as in default folder color"
2028 msgid "Brown"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2034 msgid "Grey"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2040 msgid "Bookmark"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2046 msgid "Cloud"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@info:credit"
2052 #| msgid "Developer"
2053 msgctxt "@label as in default folder color"
2054 msgid "Development"
2055 msgstr "Programeu"
2056
2057 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2060 msgid "Games"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 msgid "Mail"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2072 msgid "Music"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@label as in default folder color"
2078 msgid "Print"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2084 #| msgid "Compare Files"
2085 msgctxt "@label as in default folder color"
2086 msgid "Compressed"
2087 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
2088
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@label as in default folder color"
2092 msgid "Temporary"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@label as in default folder color"
2098 msgid "Important"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2104 msgid "Set folder icon to %1"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2110 #| msgid "Forbidden"
2111 msgctxt "@info"
2112 msgid "hidden"
2113 msgstr "Disfindou"
2114
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2118 msgid ", link to %1 at %2"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2124 msgid ", %1"
2125 msgstr ""
2126
2127 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2128 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2129 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2130 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2131 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2132 #. announcements when read out by a screen reader.
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2136 msgid ", %1 %2"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2140 #, kde-format
2141 msgctxt ""
2142 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2143 "filesystem path"
2144 msgid "%1 at location %2"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2150 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2156 msgid "in a grid layout in location %1"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@label:textbox"
2162 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2163 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2164 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2165 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2166 msgid_plural ""
2167 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2168 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2169 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2170
2171 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2174 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2175 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2176 msgstr[0] ""
2177 msgstr[1] ""
2178
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt "@label:textbox"
2182 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2183 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2184 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2185 msgid "in selection mode in location %1"
2186 msgstr "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2187
2188 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgid "Location"
2191 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2192 msgid "in location %1"
2193 msgstr "Eplaeçmint"
2194
2195 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@label:textbox"
2198 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2199 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2200 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2201 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2202 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2203 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2204 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2205
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@label:textbox"
2209 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2210 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2211 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2212 msgid "%1 selected item in location %2"
2213 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2214 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2215 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2216
2217 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@title:menu"
2220 #| msgid "Selection"
2221 msgctxt "accessibility announcement"
2222 msgid "Selection mode enabled"
2223 msgstr "Tchoes"
2224
2225 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2226 #, fuzzy, kde-format
2227 #| msgctxt "@title:menu"
2228 #| msgid "Selection"
2229 msgctxt "accessibility announcement"
2230 msgid "Selection mode disabled"
2231 msgstr "Tchoes"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2236 msgid "\"%1\""
2237 msgstr ""
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2243 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2244 msgstr ""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2250 "folders."
2251 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2252 msgstr ""
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2258 "folders."
2259 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2260 msgstr ""
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2266 "files/folders."
2267 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2268 msgstr ""
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2273 #| msgid "Invert Selection"
2274 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2275 msgid "One Selected File"
2276 msgid_plural "%1 Selected Files"
2277 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2278 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2284 msgid "One Selected Folder"
2285 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2286 msgstr[0] ""
2287 msgstr[1] ""
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt "@info:tooltip"
2292 #| msgid "Select Item"
2293 msgctxt ""
2294 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2295 "folders."
2296 msgid "One Selected Item"
2297 msgid_plural "%1 Selected Items"
2298 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2299 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2302 #, fuzzy, kde-format
2303 #| msgctxt "@info:status"
2304 #| msgid "1 File"
2305 #| msgid_plural "%1 Files"
2306 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2307 msgid "One File"
2308 msgid_plural "%1 Files"
2309 msgstr[0] "1 fitchî"
2310 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt "@info:status"
2315 #| msgid "1 Folder"
2316 #| msgid_plural "%1 Folders"
2317 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2318 msgid "One Folder"
2319 msgid_plural "%1 Folders"
2320 msgstr[0] "1 ridant"
2321 msgstr[1] "%1 ridants"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@title:window"
2326 #| msgid "Rename Item"
2327 msgctxt ""
2328 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2329 msgid "One Item"
2330 msgid_plural "%1 Items"
2331 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2332 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@item:intable"
2337 msgid "%1 item"
2338 msgid_plural "%1 items"
2339 msgstr[0] "%1 cayet"
2340 msgstr[1] "%1 cayets"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "width × height"
2345 msgid "%1 × %2"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2351 msgid "0 - 9"
2352 msgstr "0 - 9"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@title:group"
2357 msgid "Others"
2358 msgstr "Ôtes"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@title:group Size"
2363 msgid "Folders"
2364 msgstr "Ridants"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@title:group Size"
2369 msgid "Small"
2370 msgstr "Pitit"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Size"
2375 msgid "Medium"
2376 msgstr "Moyén"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@title:group Size"
2381 msgid "Big"
2382 msgstr "Grand"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Date"
2387 msgid "Today"
2388 msgstr "Ådjourdu"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Date"
2393 msgid "Yesterday"
2394 msgstr "Ayir"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2399 msgid "dddd"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2405 #| msgid "1"
2406 msgctxt ""
2407 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2408 msgid "%1"
2409 msgstr "1"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@title:group Date"
2414 msgid "One Week Ago"
2415 msgstr "Gn a ene samwinne"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@title:group Date"
2420 msgid "Two Weeks Ago"
2421 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@title:group Date"
2426 msgid "Three Weeks Ago"
2427 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@title:group Date"
2432 msgid "Earlier this Month"
2433 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2436 #, fuzzy, kde-format
2437 #| msgctxt ""
2438 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2439 #| "full year number"
2440 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2441 msgctxt ""
2442 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2443 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2444 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2445 "text that should not be formatted as a date"
2446 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2447 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2452 #| msgid "1"
2453 msgctxt ""
2454 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2455 "context @title:group Date"
2456 msgid "%1"
2457 msgstr "1"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt ""
2462 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2463 #| "full year number"
2464 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2465 msgctxt ""
2466 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2467 "current locale, and yyyy is full year number."
2468 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2469 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2474 #| msgid "1"
2475 msgctxt ""
2476 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2477 "@title:group Date"
2478 msgid "%1"
2479 msgstr "1"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgctxt ""
2484 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2485 #| "full year number"
2486 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2487 msgctxt ""
2488 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2489 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2490 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2491 "text that should not be formatted as a date"
2492 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2493 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2496 #, fuzzy, kde-format
2497 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2498 #| msgid "1"
2499 msgctxt ""
2500 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2501 "context @title:group Date"
2502 msgid "%1"
2503 msgstr "1"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt ""
2508 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2509 #| "full year number"
2510 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2511 msgctxt ""
2512 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2513 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2514 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2515 "text that should not be formatted as a date"
2516 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2517 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2522 #| msgid "1"
2523 msgctxt ""
2524 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2525 "context @title:group Date"
2526 msgid "%1"
2527 msgstr "1"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt ""
2532 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2533 #| "full year number"
2534 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2535 msgctxt ""
2536 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2537 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2538 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2539 "text that should not be formatted as a date"
2540 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2541 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2546 #| msgid "1"
2547 msgctxt ""
2548 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2549 "context @title:group Date"
2550 msgid "%1"
2551 msgstr "1"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt ""
2556 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2557 #| "full year number"
2558 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2559 msgctxt ""
2560 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2561 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2562 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2563 "text that should not be formatted as a date"
2564 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2565 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2570 #| msgid "1"
2571 msgctxt ""
2572 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2573 "context @title:group Date"
2574 msgid "%1"
2575 msgstr "1"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2578 #, kde-format
2579 msgctxt ""
2580 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2581 "and yyyy is full year number"
2582 msgid "MMMM, yyyy"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2588 #| msgid "1"
2589 msgctxt ""
2590 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2591 "group Date"
2592 msgid "%1"
2593 msgstr "1"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2599 msgid "Read, "
2600 msgstr "Lére, "
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2606 msgid "Write, "
2607 msgstr "Sicrire, "
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2613 msgid "Execute, "
2614 msgstr "Enonder, "
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2620 msgid "Forbidden"
2621 msgstr "Disfindou"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2626 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2627 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Name"
2632 msgstr "No"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Size"
2637 msgstr "Grandeu"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2640 #, fuzzy
2641 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2642 #| msgid "Modified"
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Modified"
2645 msgstr "Candjî"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2649 msgctxt "@tooltip"
2650 msgid "The date format can be selected in settings."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2654 #, fuzzy
2655 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2656 #| msgid "Create New"
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Created"
2659 msgstr "Ahiver novea"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Accessed"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Type"
2669 msgstr "Sôre"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Rating"
2674 msgstr "Préjhaedje"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Tags"
2679 msgstr "Etiketes"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Comment"
2684 msgstr "Rawete di tecse"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Title"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Document"
2696 msgstr "Documint"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Author"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Publisher"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2709 #, fuzzy
2710 #| msgctxt "@label"
2711 #| msgid "Line Count"
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Page Count"
2714 msgstr "Contaedje des royes"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Word Count"
2719 msgstr "Contaedje des mots"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Line Count"
2724 msgstr "Contaedje des royes"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Date Photographed"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Image"
2736 msgstr "Imådje"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2739 msgctxt "@label width x height"
2740 msgid "Dimensions"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2744 #, fuzzy
2745 #| msgctxt "@label:listbox"
2746 #| msgid "Width:"
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Width"
2749 msgstr "Lårdjeur :"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Height"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Orientation"
2759 msgstr "Ashidaedje"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Artist"
2764 msgstr "Årtisse"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Audio"
2772 msgstr "Son"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2775 #, fuzzy
2776 #| msgctxt "@title:group General settings"
2777 #| msgid "General"
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Genre"
2780 msgstr "Djenerå"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Album"
2785 msgstr "Albom"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "Duration"
2790 msgstr "Durêye"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Bitrate"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "Track"
2800 msgstr "Boket"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2803 #, fuzzy
2804 #| msgctxt "@item"
2805 #| msgid "Release '%1'"
2806 msgctxt "@label"
2807 msgid "Release Year"
2808 msgstr "Låtchî «%1»"
2809
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2811 msgctxt "@label"
2812 msgid "Aspect Ratio"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2817 #, fuzzy
2818 #| msgctxt "@option:check"
2819 #| msgid "Videos"
2820 msgctxt "@label"
2821 msgid "Video"
2822 msgstr "Videyos"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2825 msgctxt "@label"
2826 msgid "Frame Rate"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Path"
2832 msgstr "Tchimin"
2833
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2838 msgctxt "@label"
2839 msgid "Other"
2840 msgstr "Ôte"
2841
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2843 msgctxt "@label"
2844 msgid "File Extension"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2848 #, fuzzy
2849 #| msgctxt "@title:menu"
2850 #| msgid "Selection"
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "Deletion Time"
2853 msgstr "Tchoes"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2856 msgctxt "@label"
2857 msgid "Link Destination"
2858 msgstr "Såme del hårdêye"
2859
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2861 #, fuzzy
2862 #| msgctxt "@label"
2863 #| msgid "Copied From"
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "Downloaded From"
2866 msgstr "Copyî da"
2867
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "Permissions"
2871 msgstr "Droets"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2874 msgctxt "@tooltip"
2875 msgid ""
2876 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2877 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2881 msgctxt "@label"
2882 msgid "Owner"
2883 msgstr "Propiyetaire"
2884
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2886 msgctxt "@label"
2887 msgid "User Group"
2888 msgstr "Groupe d' uzeu"
2889
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:status"
2893 msgid "Unknown error."
2894 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2895
2896 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@accessible rating"
2899 msgid "%1 and a half stars"
2900 msgid_plural "%1 and a half stars"
2901 msgstr[0] ""
2902 msgstr[1] ""
2903
2904 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@accessible rating"
2907 msgid "%1 star"
2908 msgid_plural "%1 stars"
2909 msgstr[0] ""
2910 msgstr[1] ""
2911
2912 #: main.cpp:61
2913 #, kde-kuit-format
2914 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2915 msgid ""
2916 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2917 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: main.cpp:95
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@title"
2923 #| msgid "Dolphin"
2924 msgid "Dolphin"
2925 msgstr "Dolphin"
2926
2927 #: main.cpp:97
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@title"
2930 msgid "File Manager"
2931 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2932
2933 #: main.cpp:99
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: main.cpp:101
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Felix Ernst"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: main.cpp:102
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@info:credit"
2948 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2951 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2952
2953 #: main.cpp:104
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Méven Car"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: main.cpp:105
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@info:credit"
2962 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2965 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2966
2967 #: main.cpp:107
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:credit"
2970 msgid "Elvis Angelaccio"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: main.cpp:108
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@info:credit"
2976 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2979 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2980
2981 #: main.cpp:110
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Emmanuel Pescosta"
2985 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2986
2987 #: main.cpp:111
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@info:credit"
2990 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2993 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2994
2995 #: main.cpp:113
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Frank Reininghaus"
2999 msgstr "Frank Reininghaus"
3000
3001 #: main.cpp:114
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@info:credit"
3004 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3007 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
3008
3009 #: main.cpp:116
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Peter Penz"
3013 msgstr "Peter Penz"
3014
3015 #: main.cpp:117
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@info:credit"
3018 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3021 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
3022
3023 #: main.cpp:119
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:credit"
3026 msgid "Sebastian Trüg"
3027 msgstr "Sebastian Trüg"
3028
3029 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3030 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Developer"
3034 msgstr "Programeu"
3035
3036 #: main.cpp:120
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "David Faure"
3040 msgstr "David Faure"
3041
3042 #: main.cpp:121
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Aaron J. Seigo"
3046 msgstr "Aaron J. Seigo"
3047
3048 #: main.cpp:122
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Rafael Fernández López"
3052 msgstr "Rafael Fernández López"
3053
3054 #: main.cpp:123
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Kevin Ottens"
3058 msgstr "Kevin Ottens"
3059
3060 #: main.cpp:124
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info:credit"
3063 msgid "Holger Freyther"
3064 msgstr "Holger Freyther"
3065
3066 #: main.cpp:125
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info:credit"
3069 msgid "Max Blazejak"
3070 msgstr "Max Blazejak"
3071
3072 #: main.cpp:126
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info:credit"
3075 msgid "Michael Austin"
3076 msgstr "Michael Austin"
3077
3078 #: main.cpp:126
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info:credit"
3081 msgid "Documentation"
3082 msgstr "Documintåcion"
3083
3084 #: main.cpp:137
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@info:shell"
3087 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3088 msgctxt "@info:shell"
3089 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3090 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3091
3092 #: main.cpp:139
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info:shell"
3095 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3096 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
3097
3098 #: main.cpp:140
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info:shell"
3101 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: main.cpp:142
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info:shell"
3107 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: main.cpp:144
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info:shell"
3113 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: main.cpp:145
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info:shell"
3119 msgid "Document to open"
3120 msgstr "Documint a drovi"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3123 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3124 #, kde-format
3125 msgid "Hidden files shown"
3126 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3129 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3130 #, kde-format
3131 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3132 msgstr ""
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3135 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3136 #, kde-format
3137 msgid "Automatic scrolling"
3138 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3139
3140 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Cut"
3144 msgstr "Côper"
3145
3146 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Copy"
3150 msgstr "Copyî"
3151
3152 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:inmenu"
3155 #| msgid "Rename..."
3156 msgctxt "@action:inmenu"
3157 msgid "Rename…"
3158 msgstr "Rilomer..."
3159
3160 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action:inmenu"
3163 msgid "Move to Trash"
3164 msgstr "Taper å batch"
3165
3166 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@action:inmenu"
3169 msgid "Delete"
3170 msgstr "Disfacer"
3171
3172 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action:inmenu"
3175 msgid "Show Hidden Files"
3176 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
3177
3178 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action:inmenu"
3181 msgid "Limit to Home Directory"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action:inmenu"
3187 msgid "Automatic Scrolling"
3188 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3189
3190 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@action:inmenu"
3193 msgid "Properties"
3194 msgstr "Prôpietés"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3197 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3198 #, kde-format
3199 msgid "Previews shown"
3200 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3203 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3204 #, kde-format
3205 msgid "Auto-Play media files"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3209 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3212 #| msgid "Show Filter Bar"
3213 msgid "Show item on hover"
3214 msgstr "Mostrer bår di passete"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3217 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3218 #, kde-format
3219 msgid "Date display format"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@action:inmenu"
3225 msgid "Preview"
3226 msgstr "Prévoeyaedje"
3227
3228 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Auto-Play media files"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3237 #| msgid "Show Filter Bar"
3238 msgctxt "@action:inmenu"
3239 msgid "Show item on hover"
3240 msgstr "Mostrer bår di passete"
3241
3242 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@action:inmenu"
3245 #| msgid "Configure..."
3246 msgctxt "@action:inmenu"
3247 msgid "Configure…"
3248 msgstr "Apontyî..."
3249
3250 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@action:inmenu"
3253 msgid "Condensed Date"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@label::textbox"
3259 msgid "Select which data should be shown:"
3260 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3261
3262 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@label"
3265 msgid "%1 item selected"
3266 msgid_plural "%1 items selected"
3267 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3268 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3269
3270 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3271 #, kde-format
3272 msgid "play"
3273 msgstr "djouwer"
3274
3275 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3276 #, kde-format
3277 msgid "pause"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3281 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid ""
3284 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3285 #| "\")"
3286 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3287 msgstr ""
3288 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3289 "pitite grandeu då stîle\")"
3290
3291 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@action:inmenu"
3294 #| msgid "Configure..."
3295 msgctxt "@action:inmenu"
3296 msgid "Configure Trash…"
3297 msgstr "Apontyî..."
3298
3299 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3300 #, kde-format
3301 msgid ""
3302 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3303 "and then reopen the panel."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3307 #, kde-format
3308 msgid "Install Konsole"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: search/bar.cpp:64
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "action:button"
3314 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: search/bar.cpp:71
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@label:textbox"
3320 #| msgid "Filter:"
3321 msgctxt "@action:button for changing search options"
3322 msgid "Filter"
3323 msgstr "Passete:"
3324
3325 #: search/bar.cpp:89
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@info:tooltip"
3328 msgid "Quit searching"
3329 msgstr "Cwiter cweraedje"
3330
3331 #: search/bar.cpp:103
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "action:button"
3334 #| msgid "From Here"
3335 msgctxt "action:button search from here"
3336 msgid "Here"
3337 msgstr "Did ci"
3338
3339 #: search/bar.cpp:118
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "action:button"
3342 #| msgid "Everywhere"
3343 msgctxt "action:button search everywhere"
3344 msgid "Everywhere"
3345 msgstr "Tot costé"
3346
3347 #: search/bar.cpp:153
3348 #, kde-kuit-format
3349 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3350 msgid ""
3351 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3352 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3353 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3354 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3355 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3356 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3357 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3358 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: search/bar.cpp:212
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info:placeholder"
3364 msgid "Search in file contents…"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: search/bar.cpp:226
3368 #, fuzzy, kde-kuit-format
3369 #| msgctxt "@label:textbox"
3370 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3371 msgctxt "@info:tooltip"
3372 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3373 msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
3374
3375 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3376 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3377 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3378 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3379 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3380 #: search/bar.cpp:235
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info:tooltip"
3383 msgid "Search all directories from the root up."
3384 msgstr ""
3385
3386 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3387 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3388 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3389 #: search/bar.cpp:239
3390 #, kde-kuit-format
3391 msgctxt "@info:tooltip"
3392 msgid ""
3393 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3394 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: search/chip.cpp:22
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@label:textbox"
3400 #| msgid "Filter:"
3401 msgctxt "@action:button"
3402 msgid "Remove Filter"
3403 msgstr "Passete:"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3406 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3407 #, kde-format
3408 msgid "Location"
3409 msgstr "Eplaeçmint"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3412 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3413 #, kde-format
3414 msgid "What"
3415 msgstr "Cwè"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3418 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@title:window"
3421 #| msgid "Search"
3422 msgid "SearchTool"
3423 msgstr "Trover"
3424
3425 #: search/dolphinquery.cpp:383
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@item"
3428 #| msgid "Search For"
3429 msgctxt ""
3430 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3431 "a folder name"
3432 msgid "Search results for “%1” in %2"
3433 msgstr "Cweri après"
3434
3435 #: search/dolphinquery.cpp:389
3436 #, kde-format
3437 msgctxt ""
3438 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3439 "a folder name"
3440 msgid "Files containing “%1” in %2"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: search/dolphinquery.cpp:396
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@item"
3446 #| msgid "Search For"
3447 msgctxt ""
3448 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3449 "folder name"
3450 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3451 msgstr "Cweri après"
3452
3453 #: search/dolphinquery.cpp:401
3454 #, kde-format
3455 msgctxt ""
3456 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3457 "a folder name"
3458 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: search/dolphinquery.cpp:408
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@item"
3464 #| msgid "Search For"
3465 msgctxt ""
3466 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3467 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3468 msgid "%1 search results in %2"
3469 msgstr "Cweri après"
3470
3471 #: search/dolphinquery.cpp:414
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@item"
3474 #| msgid "Search For"
3475 msgctxt ""
3476 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3477 "%1 is a folder name"
3478 msgid "Search results in %1"
3479 msgstr "Cweri après"
3480
3481 #: search/dolphinquery.cpp:424
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@item"
3484 #| msgid "Search For"
3485 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3486 msgid "Search results for “%1”"
3487 msgstr "Cweri après"
3488
3489 #: search/dolphinquery.cpp:427
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3492 msgid "Files containing “%1”"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: search/dolphinquery.cpp:431
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3498 msgid "Search items tagged “%1”"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: search/dolphinquery.cpp:434
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3504 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3508 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3509 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3510 #: search/dolphinquery.cpp:442
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3513 msgid "%1 search results"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: search/dolphinquery.cpp:445
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@item"
3519 #| msgid "Search For"
3520 msgctxt ""
3521 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3522 msgid "Search results"
3523 msgstr "Cweri après"
3524
3525 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3526 #: search/popup.cpp:48
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@action:inmenu"
3529 #| msgid "Empty Trash"
3530 msgid "Simple search"
3531 msgstr "Vudî l' batch"
3532
3533 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3534 #: search/popup.cpp:54
3535 #, kde-format
3536 msgid "File Indexing"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: search/popup.cpp:74
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@label"
3542 #| msgid "Search:"
3543 msgctxt "@title:group"
3544 msgid "Search in:"
3545 msgstr "Trover :"
3546
3547 #: search/popup.cpp:78
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@label"
3550 #| msgid "Filenames"
3551 msgctxt "@option:radio Search in:"
3552 msgid "File names"
3553 msgstr "Nos des fitchîs"
3554
3555 #: search/popup.cpp:113
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@info"
3558 #| msgid "Searching..."
3559 msgctxt "@title:group"
3560 msgid "Search using:"
3561 msgstr "Dji cwere..."
3562
3563 #: search/popup.cpp:132
3564 #, kde-kuit-format
3565 msgctxt "@info about a search tool"
3566 msgid ""
3567 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3568 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3569 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3570 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3571 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3572 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3573 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3574 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3575 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3576 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3577 "filename> to revert your changes.</para>"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: search/popup.cpp:166
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@action:inmenu"
3583 #| msgid "Configure..."
3584 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3585 msgid "Configure %1…"
3586 msgstr "Apontyî..."
3587
3588 #: search/popup.cpp:209
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@label"
3591 #| msgid "Type:"
3592 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3593 msgid "File Type:"
3594 msgstr "Sôre :"
3595
3596 #: search/popup.cpp:217
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgctxt "@label"
3599 #| msgid "Modified:"
3600 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3601 msgid "Modified since:"
3602 msgstr "Candjî :"
3603
3604 #: search/popup.cpp:226
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgctxt "@label"
3607 #| msgid "Rating:"
3608 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3609 msgid "Rating:"
3610 msgstr "Préjhaedje :"
3611
3612 #: search/popup.cpp:234
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgctxt "@label"
3615 #| msgid "Tags:"
3616 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3617 msgid "Tags:"
3618 msgstr "Etiketes :"
3619
3620 #: search/popup.cpp:252
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3623 msgid "For more advanced searches:"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: search/popup.cpp:277
3627 #, kde-kuit-format
3628 msgctxt "@info:tooltip"
3629 msgid ""
3630 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3631 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3632 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: search/popup.cpp:284
3636 #, kde-kuit-format
3637 msgctxt "@info:tooltip"
3638 msgid ""
3639 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3640 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3641 "to never create a search index for file contents.</para>"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: search/popup.cpp:293
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3647 msgid "<b>%1</b>"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: search/popup.cpp:296
3651 #, kde-kuit-format
3652 msgctxt "@info about a search tool"
3653 msgid ""
3654 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3655 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3656 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3657 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3658 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3659 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3660 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3661 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3662 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3663 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3664 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: search/popup.cpp:308
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@option:radio Search in:"
3670 msgid "File names and contents"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: search/popup.cpp:315
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@label"
3676 #| msgid "Filenames"
3677 msgctxt "@option:radio Search in:"
3678 msgid "File contents"
3679 msgstr "Nos des fitchîs"
3680
3681 #: search/popup.cpp:330
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@label"
3684 #| msgid "Path"
3685 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3686 msgid "Open %1"
3687 msgstr "Tchimin"
3688
3689 #: search/popup.cpp:333
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@action:button"
3692 msgid "Install KFind…"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: search/popup.cpp:365
3696 #, kde-kuit-format
3697 msgctxt "@info"
3698 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: search/popup.cpp:369
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@info:status"
3704 msgid "Installing KFind"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3710 #| msgid "By Date"
3711 msgctxt "@item:inlistbox"
3712 msgid "Any Date"
3713 msgstr "Sol date"
3714
3715 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3718 #| msgid "By Type"
3719 msgctxt "@item:inlistbox"
3720 msgid "Any Type"
3721 msgstr "Sol sôre"
3722
3723 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@option:option"
3726 #| msgid "Any Rating"
3727 msgctxt "@item:inlistbox"
3728 msgid "Any Rating"
3729 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3730
3731 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@option:option"
3734 #| msgid "1 or more"
3735 msgctxt "@item:inlistbox"
3736 msgid "1 or more"
3737 msgstr "1 ou dpus"
3738
3739 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@option:option"
3742 #| msgid "2 or more"
3743 msgctxt "@item:inlistbox"
3744 msgid "2 or more"
3745 msgstr "2 ou dpus"
3746
3747 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@option:option"
3750 #| msgid "3 or more"
3751 msgctxt "@item:inlistbox"
3752 msgid "3 or more"
3753 msgstr "3 ou dpus"
3754
3755 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@option:option"
3758 #| msgid "4 or more"
3759 msgctxt "@item:inlistbox"
3760 msgid "4 or more"
3761 msgstr "4 ou dpus"
3762
3763 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3766 #| msgid "5"
3767 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3768 msgid "5"
3769 msgstr "5"
3770
3771 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3772 #, kde-format
3773 msgctxt ""
3774 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3775 msgid " && "
3776 msgstr ""
3777
3778 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3781 #| msgid "None"
3782 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3783 msgid "None"
3784 msgstr "Nouk"
3785
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@info:shell"
3789 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3791 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3792 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3793
3794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@action:button"
3801 #| msgid "Cancel"
3802 msgctxt "@action:button"
3803 msgid "Cancel Copying"
3804 msgstr "Rinoncî"
3805
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3809 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3810 msgstr ""
3811
3812 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3816 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3817 msgstr ""
3818
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@info"
3822 #| msgid "Show preview of files and folders"
3823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3824 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3825 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3826
3827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@action:button"
3831 #| msgid "Cancel"
3832 msgctxt "@action:button"
3833 msgid "Cancel Cutting"
3834 msgstr "Rinoncî"
3835
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@info:shell"
3839 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3841 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3842 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3843
3844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@action:button"
3850 msgid "Cancel"
3851 msgstr "Rinoncî"
3852
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@info:shell"
3856 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3858 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3859 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3860
3861 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@item::intable"
3865 #| msgid "Conflicting"
3866 msgctxt "@action:button"
3867 msgid "Cancel Duplicating"
3868 msgstr "Fwait des afrontmints"
3869
3870 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3871 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@action keep short"
3875 msgid "More"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3882 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3883 msgstr ""
3884
3885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@action:button"
3889 #| msgid "Cancel"
3890 msgctxt "@action:button"
3891 msgid "Cancel Moving"
3892 msgstr "Rinoncî"
3893
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3897 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3898 msgstr ""
3899
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3901 #, kde-kuit-format
3902 msgid ""
3903 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3904 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3905 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3906 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3907 "para>"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3911 #, kde-format
3912 msgctxt ""
3913 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3914 msgid "Paste from Clipboard"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3920 msgid "Dismiss This Reminder"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3926 msgid "Don't Remind Me Again"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3932 msgid ""
3933 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3934 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3935 msgstr ""
3936
3937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@action:button"
3941 msgid "Cancel Renaming"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3948 #. and a fallback will be used.
3949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@action"
3952 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3953 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3954 msgstr[0] ""
3955 msgstr[1] ""
3956
3957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3961 #. and a fallback will be used.
3962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@action"
3965 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3966 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3967 msgstr[0] ""
3968 msgstr[1] ""
3969
3970 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3971 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3972 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3973 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3974 #. and a fallback will be used.
3975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@action"
3978 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3979 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3980 msgstr[0] ""
3981 msgstr[1] ""
3982
3983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3987 #. and a fallback will be used.
3988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@action"
3991 msgid "Permanently Delete %2"
3992 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3993 msgstr[0] ""
3994 msgstr[1] ""
3995
3996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4000 #. and a fallback will be used.
4001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@action"
4004 msgid "Duplicate %2"
4005 msgid_plural "Duplicate %2"
4006 msgstr[0] ""
4007 msgstr[1] ""
4008
4009 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4010 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4011 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4012 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4013 #. and a fallback will be used.
4014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@action:inmenu"
4017 #| msgid "Move to Trash"
4018 msgctxt "@action"
4019 msgid "Move %2 to the Trash"
4020 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4021 msgstr[0] "Taper å batch"
4022 msgstr[1] "Taper å batch"
4023
4024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4028 #. and a fallback will be used.
4029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:button"
4032 #| msgid "&Rename"
4033 msgctxt "@action"
4034 msgid "Rename %2"
4035 msgid_plural "Rename %2"
4036 msgstr[0] "&Rilomer"
4037 msgstr[1] "&Rilomer"
4038
4039 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4042 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4043 msgstr ""
4044
4045 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@title:menu"
4048 #| msgid "Selection"
4049 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4050 msgid "Selection Mode"
4051 msgstr "Tchoes"
4052
4053 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4054 #, kde-kuit-format
4055 msgctxt "@info"
4056 msgid ""
4057 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4058 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4059 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4060 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4061 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4062 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4063 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4064 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4065 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4066 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4067 "the current selection.</para>"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@title:menu"
4073 #| msgid "Selection"
4074 msgctxt "@action:button"
4075 msgid "Exit Selection Mode"
4076 msgstr "Tchoes"
4077
4078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@label:textbox"
4081 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4082 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
4083
4084 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@title:window"
4087 #| msgid "Search"
4088 msgctxt "@label:textbox"
4089 msgid "Search…"
4090 msgstr "Trover"
4091
4092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@action:button"
4095 #| msgid "Download New Services..."
4096 msgctxt "@action:button"
4097 msgid "Download New Services…"
4098 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
4099
4100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@info"
4103 #| msgid ""
4104 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4105 #| "settings."
4106 msgctxt "@info"
4107 msgid ""
4108 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4109 "settings."
4110 msgstr ""
4111 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
4112 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
4113
4114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@info"
4117 msgid "Restart now?"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check"
4123 msgid "Delete"
4124 msgstr "Disfacer"
4125
4126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check"
4129 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4130 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
4131
4132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@item:inmenu"
4135 msgid "%1: %2"
4136 msgstr "%1 : %2"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4139 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4140 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4141 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4143 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4144 #, kde-format
4145 msgid "Use system font"
4146 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4149 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4150 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4151 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4153 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4154 #, kde-format
4155 msgid "Icon size"
4156 msgstr "Grandeu des imådjetes"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4159 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4160 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4164 #, kde-format
4165 msgid "Preview size"
4166 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4169 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4170 #, kde-format
4171 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4172 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4175 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4176 #, kde-format
4177 msgid "How we display the size of directories"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4181 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4184 msgid "Show the content count"
4185 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4191 msgid "Show the content size"
4192 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4195 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4196 #, kde-format
4197 msgid "Do not show any directory size"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4201 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4202 #, kde-format
4203 msgid "Recursive directory size limit"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4207 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4208 #, kde-format
4209 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4213 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@label"
4216 #| msgid "Permissions"
4217 msgid "Permissions style format"
4218 msgstr "Droets"
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4221 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:menu"
4224 #| msgid "Selection"
4225 msgid "Eliding Mode"
4226 msgstr "Tchoes"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4230 #, kde-format
4231 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4232 msgstr ""
4233 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4239 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4240 msgstr ""
4241 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4245 #, kde-format
4246 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4247 msgstr ""
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4253 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4254 msgstr ""
4255 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4261 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4262 msgstr ""
4263 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4269 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4270 msgstr ""
4271 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4277 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4278 msgstr ""
4279 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4285 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4286 msgstr ""
4287 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4291 #, kde-format
4292 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4293 msgstr ""
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4299 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4300 msgstr ""
4301 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4307 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4308 msgstr ""
4309 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4315 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4316 msgstr ""
4317 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4320 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4321 #, kde-format
4322 msgid "Position of columns"
4323 msgstr "Eplaeçmint des colones"
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4326 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4327 #, kde-format
4328 msgid "Left side padding"
4329 msgstr ""
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4333 #, kde-format
4334 msgid "Right side padding"
4335 msgstr ""
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4339 #, kde-format
4340 msgid "Highlight entire row"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4344 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4345 #, kde-format
4346 msgid "Expandable folders"
4347 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@label"
4353 msgid "Hidden files shown"
4354 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
4355
4356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@info:whatsthis"
4360 msgid ""
4361 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4362 "will be shown in the file view."
4363 msgstr ""
4364 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
4365 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@label"
4371 msgid "Version"
4372 msgstr "Modêye"
4373
4374 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@info:whatsthis"
4378 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4379 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@label"
4385 msgid "View Mode"
4386 msgstr "Môde di Vuwe"
4387
4388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@info:whatsthis"
4392 msgid ""
4393 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4394 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4395 msgstr ""
4396 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
4397 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@label"
4403 msgid "Previews shown"
4404 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
4405
4406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@info:whatsthis"
4410 msgid ""
4411 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4412 "icon."
4413 msgstr ""
4414 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
4415 "est mostré dins ene imådjete."
4416
4417 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@label"
4421 msgid "Grouped Sorting"
4422 msgstr "Relijhaedje groupé"
4423
4424 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@info:whatsthis"
4428 msgid ""
4429 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4430 msgstr ""
4431 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@label"
4437 msgid "Sort files by"
4438 msgstr "Relére les fitchîs pa"
4439
4440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@info:whatsthis"
4444 msgid ""
4445 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4446 "performed on."
4447 msgstr ""
4448 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
4449 "evnd.) est fwait."
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@label"
4455 msgid "Order in which to sort files"
4456 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@label"
4462 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4463 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@info"
4469 #| msgid "Show preview of files and folders"
4470 msgctxt "@label"
4471 msgid "Show hidden files and folders last"
4472 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@label"
4478 msgid "Visible roles"
4479 msgstr "Veyåves roles"
4480
4481 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@label"
4485 msgid "Header column widths"
4486 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@label"
4492 msgid "Properties last changed"
4493 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4494
4495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@info:whatsthis"
4499 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4500 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@label"
4506 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4507 msgstr ""
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@label"
4513 msgid "Additional Information"
4514 msgstr "Informåcions di rawete"
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@title:menu"
4520 #| msgid "Selection"
4521 msgid "Select Action"
4522 msgstr "Tchoes"
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4528 #| msgid "Custom Font"
4529 msgid "Custom Action"
4530 msgstr "Fonte da vosse"
4531
4532 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4534 #, kde-format
4535 msgid "Should the URL be editable for the user"
4536 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4537
4538 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4540 #, kde-format
4541 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4542 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4546 #, kde-format
4547 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4548 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4549
4550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4554 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4555 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4559 #, kde-format
4560 msgid ""
4561 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4562 "instance"
4563 msgstr ""
4564
4565 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4567 #, kde-format
4568 msgid ""
4569 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4570 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4571 "were removed/renamed ...etc"
4572 msgstr ""
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4576 #, kde-format
4577 msgid ""
4578 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4579 "UI)"
4580 msgstr ""
4581 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4582 "mostrés e l' eterface grafike)"
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4586 #, kde-format
4587 msgid "Home URL"
4588 msgstr "URL måjhon"
4589
4590 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@action:inmenu"
4594 #| msgid "Open in New Tab"
4595 msgid "Remember open folders and tabs"
4596 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4597
4598 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4600 #, kde-format
4601 msgid "Place two views side by side"
4602 msgstr ""
4603
4604 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4606 #, kde-format
4607 msgid "Should the filter bar be shown"
4608 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4609
4610 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4614 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4615 msgstr ""
4616 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4617
4618 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4620 #, kde-format
4621 msgid "Browse through archives"
4622 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4623
4624 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4626 #, kde-format
4627 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4628 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4629
4630 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4634 msgid ""
4635 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4636 "running in the Terminal panel."
4637 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgid "Rename inline"
4643 msgid "Rename single items inline"
4644 msgstr "Rilomer dvins"
4645
4646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4648 #, kde-format
4649 msgid "Show selection toggle"
4650 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4651
4652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4654 #, kde-format
4655 msgid ""
4656 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4657 "mode bottom bar."
4658 msgstr ""
4659
4660 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4662 #, kde-format
4663 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4664 msgstr ""
4665
4666 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4668 #, kde-format
4669 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4670 msgstr ""
4671
4672 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4674 #, kde-format
4675 msgid "New tab will be open after last one"
4676 msgstr ""
4677
4678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4682 #| msgid "Show Filter Bar"
4683 msgid "Show item information on hover"
4684 msgstr "Mostrer bår di passete"
4685
4686 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4688 #, kde-format
4689 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4690 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4691
4692 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4694 #, kde-format
4695 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4696 msgstr ""
4697 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4698
4699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4703 #| msgid "Status Bar"
4704 msgid "Statusbar"
4705 msgstr "Bår di racsegne"
4706
4707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4709 #, kde-format
4710 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4711 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4712
4713 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4715 #, kde-format
4716 msgid "Lock the layout of the panels"
4717 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4718
4719 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4721 #, kde-format
4722 msgid "Enlarge Small Previews"
4723 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4724
4725 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4727 #, kde-format
4728 msgid ""
4729 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4730 "items"
4731 msgstr ""
4732
4733 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4735 #, kde-format
4736 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4737 msgstr ""
4738
4739 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4741 #, kde-format
4742 msgid "Enable dynamic view"
4743 msgstr ""
4744
4745 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4749 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4750 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4751
4752 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4756 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4757 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4758
4759 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4760 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4761 #, kde-format
4762 msgid "Text width index"
4763 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4764
4765 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4766 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4767 #, kde-format
4768 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4769 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4770
4771 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4772 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4773 #, kde-format
4774 msgid "Enabled plugins"
4775 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4776
4777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@action:inmenu"
4780 #| msgid "Configure..."
4781 msgctxt "@title:window"
4782 msgid "Configure"
4783 msgstr "Apontyî..."
4784
4785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@title:group Interface settings"
4788 msgid "Interface"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgid "&View"
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "View"
4796 msgstr "&Vey"
4797
4798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4801 #| msgid "Context Menu"
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Context Menu"
4804 msgstr "Dressêye di contecse"
4805
4806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Trash"
4810 msgstr "Batch"
4811
4812 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@title:group"
4815 msgid "User Feedback"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4819 #, kde-format
4820 msgid ""
4821 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4825 #, kde-format
4826 msgid "Warning"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4833 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4834
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4838 msgid "Moving files or folders to trash"
4839 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4840
4841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@action:inmenu"
4844 #| msgid "Empty Trash"
4845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4846 msgid "Emptying trash"
4847 msgstr "Vudî l' batch"
4848
4849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4852 msgid "Deleting files or folders"
4853 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4854
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@title:group"
4858 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4861 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4862
4863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4866 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4868 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4869 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4870
4871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4874 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@info"
4880 #| msgid "Show preview of files and folders"
4881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4882 msgid "Opening many folders at once"
4883 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4884
4885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4888 msgid "Opening many terminals at once"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4894 msgid "Switching to act as an administrator"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@title:group"
4900 msgid "When opening an executable file:"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4904 #, kde-format
4905 msgid "Always ask"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4911 #| msgid "App&lications"
4912 msgid "Open in application"
4913 msgstr "Pro&grames"
4914
4915 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4916 #, kde-format
4917 msgid "Run script"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4923 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@option:check"
4929 #| msgid "Show in groups"
4930 msgctxt "@option:radio"
4931 msgid "Show home location on startup"
4932 msgstr "Håyner e groupes"
4933
4934 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@info:status"
4938 #| msgid "The location is empty."
4939 msgctxt "@info:placeholder"
4940 msgid "Enter home location path"
4941 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4942
4943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@action:button"
4946 msgid "Select Home Location"
4947 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4948
4949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@action:button"
4952 msgid "Use Current Location"
4953 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4954
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@action:button"
4958 msgid "Use Default Location"
4959 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4960
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@option:check"
4964 #| msgid "Show in groups"
4965 msgctxt "@label:textbox"
4966 msgid "Show on startup:"
4967 msgstr "Håyner e groupes"
4968
4969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@info"
4972 #| msgid "Show preview of files and folders"
4973 msgctxt "@label:checkbox"
4974 msgid "Opening Folders:"
4975 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4976
4977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4980 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4986 #| msgid "New &Window"
4987 msgctxt "@label:checkbox"
4988 msgid "Window:"
4989 msgstr "Novea &purnea"
4990
4991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4994 #| msgid "Show full path inside location bar"
4995 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4996 msgid "Show full path in title bar"
4997 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4998
4999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5002 #| msgid "Show filter bar"
5003 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5004 msgid "Show filter bar"
5005 msgstr "Mostrer båre des passetes"
5006
5007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgid "C&lose Current Tab"
5010 msgctxt "option:radio"
5011 msgid "After current tab"
5012 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
5013
5014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "option:radio"
5017 msgid "At end of tab bar"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@action:inmenu"
5023 #| msgid "Open in New Tabs"
5024 msgctxt "@title:group"
5025 msgid "Open new tabs: "
5026 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
5027
5028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@info"
5031 #| msgid "Split view"
5032 msgctxt "@title:group"
5033 msgid "Split view: "
5034 msgstr "Dispårti håynaedje"
5035
5036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "option:check split view panes"
5039 msgid "Switch between views with Tab key"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "option:check"
5045 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5049 #, kde-format
5050 msgid ""
5051 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5052 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5058 #| msgid "New &Window"
5059 msgid "New windows:"
5060 msgstr "Novea &purnea"
5061
5062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5065 #| msgid "Split view mode"
5066 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5067 msgid "Begin in split view mode"
5068 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
5069
5070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@info"
5073 msgid ""
5074 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5075 "be applied."
5076 msgstr ""
5077 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
5078 "sårè nén metou en ouve."
5079
5080 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5083 #| msgid "Folders First"
5084 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5085 msgid "Folders && Tabs"
5086 msgstr "Ridants aprume"
5087
5088 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5089 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5092 msgid "Previews"
5093 msgstr "Prévoeyaedjes"
5094
5095 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5096 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5099 msgid "Confirmations"
5100 msgstr "Racertinaedjes"
5101
5102 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5105 #| msgid "Panels"
5106 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5107 msgid "Panels"
5108 msgstr "Paneas"
5109
5110 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@action:inmenu"
5113 #| msgid "Location Bar"
5114 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5115 msgid "Status && Location bars"
5116 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
5117
5118 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@option:check"
5121 #| msgid "Show preview"
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Show previews"
5124 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5125
5126 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Auto-play media files"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5135 #| msgid "Show Filter Bar"
5136 msgctxt "@option:check"
5137 msgid "Show item on hover"
5138 msgstr "Mostrer bår di passete"
5139
5140 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@option:check"
5143 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@option:check"
5149 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@title:window"
5155 #| msgid "Information"
5156 msgctxt "@label:checkbox"
5157 msgid "Information Panel:"
5158 msgstr "Infôrmåcion"
5159
5160 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info"
5163 msgid ""
5164 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5165 "pressing the right mouse button on a panel."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@title:group"
5171 #| msgid "Show previews for:"
5172 msgctxt "@title:group"
5173 msgid "Show previews in the view for:"
5174 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
5175
5176 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5177 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5178 #. or "Show previews for [files of any size]".
5179 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@option:check"
5183 #| msgid "Show preview"
5184 msgctxt "@label:spinbox"
5185 msgid "Show previews for"
5186 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5187
5188 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5189 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5190 #, kde-format
5191 msgctxt ""
5192 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5193 "MiB]'"
5194 msgid "files below "
5195 msgstr ""
5196
5197 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5201 msgid " MiB"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5207 msgid "files of any size"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5213 #| msgid "Your emails"
5214 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5215 msgid "no file"
5216 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5217
5218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@info"
5221 #| msgid "Show preview of files and folders"
5222 msgctxt "@option:check"
5223 msgid "Show previews for folders"
5224 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5225
5226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5227 #, kde-kuit-format
5228 msgctxt "@info"
5229 msgid ""
5230 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5231 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5232 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5233 "metered connections.</para>"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5239 #| msgid "Local files above:"
5240 msgctxt "@title:group"
5241 msgid "Local storage:"
5242 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
5243
5244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@action:inmenu"
5247 #| msgid "Restore"
5248 msgctxt "@title:group"
5249 msgid "Remote storage:"
5250 msgstr "Rapexhî"
5251
5252 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@title:group Size"
5255 #| msgid "Small"
5256 msgctxt "@option:radio"
5257 msgid "Small"
5258 msgstr "Pitit"
5259
5260 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@label"
5263 #| msgid "Label:"
5264 msgctxt "@option:radio"
5265 msgid "Full width"
5266 msgstr "Etikete :"
5267
5268 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@option:check"
5271 msgid "Show zoom slider"
5272 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5273
5274 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@option:check"
5277 msgid "Disabled"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5283 #| msgid "Status Bar"
5284 msgctxt "@title:group"
5285 msgid "Status Bar:"
5286 msgstr "Bår di racsegne"
5287
5288 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5291 #| msgid "Editable location bar"
5292 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5293 msgid "Make location bar editable"
5294 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
5295
5296 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@action:inmenu"
5299 #| msgid "Location Bar"
5300 msgid "Location bar:"
5301 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
5302
5303 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5306 msgid "Show full path inside location bar"
5307 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
5308
5309 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5312 msgid "Behavior"
5313 msgstr "Dujhance"
5314
5315 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@title:tab"
5319 msgid "Icons"
5320 msgstr "Imådjetes"
5321
5322 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@title:tab"
5326 msgid "Compact"
5327 msgstr "Rastrindou"
5328
5329 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@title:tab"
5333 msgid "Details"
5334 msgstr "Detays"
5335
5336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "option:check"
5339 #| msgid "Natural sorting of items"
5340 msgctxt "option:radio"
5341 msgid "Natural"
5342 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
5343
5344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "option:radio"
5347 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "option:radio"
5353 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@label:listbox"
5359 #| msgid "Sorting:"
5360 msgctxt "@title:group"
5361 msgid "Sorting mode: "
5362 msgstr "Relére:"
5363
5364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@label:textbox"
5367 #| msgid "Number of lines:"
5368 msgctxt "option:radio"
5369 msgid "Show number of items"
5370 msgstr "Nombe di royes:"
5371
5372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "option:radio"
5375 msgid "Show size of contents, up to "
5376 msgstr ""
5377
5378 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@option:check"
5381 #| msgid "Show zoom slider"
5382 msgctxt "option:radio"
5383 msgid "Show no size"
5384 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5385
5386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5387 #, kde-format
5388 msgid " level deep"
5389 msgid_plural " levels deep"
5390 msgstr[0] ""
5391 msgstr[1] ""
5392
5393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@title:window"
5396 #| msgid "Folders"
5397 msgctxt "@title:group"
5398 msgid "Folder size:"
5399 msgstr "Ridants"
5400
5401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "option:radio as in relative date"
5404 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5410 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@label"
5416 #| msgid "Date:"
5417 msgctxt "@title:group"
5418 msgid "Date style:"
5419 msgstr "Date :"
5420
5421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5424 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "option:radio as numeric style"
5430 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "option:radio as combined style"
5436 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@label"
5442 #| msgid "Permissions:"
5443 msgctxt "@title:group"
5444 msgid "Permissions style:"
5445 msgstr "Droets :"
5446
5447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@option:radio Long file names"
5450 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@option:radio Long file names"
5456 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@label"
5462 #| msgid "Filenames"
5463 msgctxt "@title:group"
5464 msgid "Long file names:"
5465 msgstr "Nos des fitchîs"
5466
5467 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5470 msgid "System Font"
5471 msgstr "Fonte sistinme"
5472
5473 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5476 msgid "Custom Font"
5477 msgstr "Fonte da vosse"
5478
5479 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5482 #| msgid "Choose..."
5483 msgctxt "@action:button Choose font"
5484 msgid "Choose…"
5485 msgstr "Tchoezi..."
5486
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@option:radio"
5490 #| msgid "Use common properties for all folders"
5491 msgctxt "@option:radio"
5492 msgid "Use common display style for all folders"
5493 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5494
5495 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5496 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info"
5500 msgid ""
5501 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5502 "custom display style."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@option:radio"
5508 #| msgid "Remember properties for each folder"
5509 msgctxt "@option:radio"
5510 msgid "Remember display style for each folder"
5511 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5512
5513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@info"
5516 msgid ""
5517 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5518 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "option:check"
5524 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@label"
5530 #| msgid "Date:"
5531 msgctxt "@title:group"
5532 msgid "Display style: "
5533 msgstr "Date :"
5534
5535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@option:check"
5538 msgid "Open archives as folder"
5539 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5540
5541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "option:check"
5544 msgid "Open folders during drag operations"
5545 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5546
5547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@title:group"
5550 msgid "Browsing: "
5551 msgstr ""
5552
5553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5556 #| msgid "Show Filter Bar"
5557 msgctxt "@option:check"
5558 msgid "Show item information on hover"
5559 msgstr "Mostrer bår di passete"
5560
5561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@title:group"
5565 msgid "Miscellaneous: "
5566 msgstr ""
5567
5568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@option:check"
5571 msgid "Show selection marker"
5572 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5573
5574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgid "Rename inline"
5577 msgctxt "option:check"
5578 msgid "Rename single items inline"
5579 msgstr "Rilomer dvins"
5580
5581 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5582 #, kde-format
5583 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "option:check"
5589 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5593 #, kde-format
5594 msgctxt ""
5595 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5596 msgid ""
5597 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5598 "%1"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5602 #, kde-format
5603 msgctxt ""
5604 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5605 "background setting"
5606 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5607 msgstr ""
5608
5609 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@item:inlistbox"
5613 msgid "Nothing"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5619 #| msgid "Custom Font"
5620 msgctxt "@item:inlistbox"
5621 msgid "Custom Command"
5622 msgstr "Fonte da vosse"
5623
5624 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5625 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5626 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5627 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5631 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5632 msgctxt "@info"
5633 msgid "Double-click triggers"
5634 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5635
5636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@title:group"
5639 msgid "Background: "
5640 msgstr ""
5641
5642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5643 #, kde-format
5644 msgctxt ""
5645 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5646 "background setting"
5647 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5653 msgid "Command…"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@label"
5659 msgid ""
5660 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@title:group General settings"
5666 #| msgid "General"
5667 msgctxt "@title:tab General View settings"
5668 msgid "General"
5669 msgstr "Djenerå"
5670
5671 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "action:button"
5674 #| msgid "Content"
5675 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5676 msgid "Content Display"
5677 msgstr "Ådvins"
5678
5679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@label:listbox"
5682 #| msgid "Default:"
5683 msgctxt "@label:listbox"
5684 msgid "Default icon size:"
5685 msgstr "Prémetou:"
5686
5687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgid "Preview size"
5690 msgctxt "@label:listbox"
5691 msgid "Preview icon size:"
5692 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5693
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgctxt "@label"
5697 #| msgid "Label:"
5698 msgctxt "@label:listbox"
5699 msgid "Label font:"
5700 msgstr "Etikete :"
5701
5702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@title:group Size"
5705 #| msgid "Small"
5706 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5707 msgid "Small"
5708 msgstr "Pitit"
5709
5710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@title:group Size"
5713 #| msgid "Medium"
5714 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5715 msgid "Medium"
5716 msgstr "Moyén"
5717
5718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5721 #| msgid "Large"
5722 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5723 msgid "Large"
5724 msgstr "Grande"
5725
5726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5729 #| msgid "Huge"
5730 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5731 msgid "Huge"
5732 msgstr "Foû grande"
5733
5734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@label"
5737 #| msgid "Label:"
5738 msgctxt "@label:listbox"
5739 msgid "Label width:"
5740 msgstr "Etikete :"
5741
5742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5745 msgid "Unlimited"
5746 msgstr "Sins limite"
5747
5748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5751 msgid "1"
5752 msgstr "1"
5753
5754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5757 msgid "2"
5758 msgstr "2"
5759
5760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5763 msgid "3"
5764 msgstr "3"
5765
5766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5769 msgid "4"
5770 msgstr "4"
5771
5772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5775 msgid "5"
5776 msgstr "5"
5777
5778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@label:listbox"
5781 msgid "Maximum lines:"
5782 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5783
5784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5787 msgid "Unlimited"
5788 msgstr "Sins limite"
5789
5790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5793 msgid "Small"
5794 msgstr "Pitite"
5795
5796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5799 msgid "Medium"
5800 msgstr "Moyene"
5801
5802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5805 msgid "Large"
5806 msgstr "Grande"
5807
5808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@label:listbox"
5811 msgid "Maximum width:"
5812 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5813
5814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgid "Expandable folders"
5817 msgctxt "@option:check"
5818 msgid "Expandable"
5819 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5820
5821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5822 #, fuzzy, kde-format
5823 #| msgctxt "@title:window"
5824 #| msgid "Folders"
5825 msgctxt "@label:checkbox"
5826 msgid "Folders:"
5827 msgstr "Ridants"
5828
5829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5832 msgid "By clicking anywhere on the row"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5838 msgid "By clicking on icon or name"
5839 msgstr ""
5840
5841 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgctxt "@info"
5845 #| msgid "Show preview of files and folders"
5846 msgctxt "@title:group"
5847 msgid "Open files and folders:"
5848 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5849
5850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5851 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info:tooltip"
5854 msgid "Size: 1 pixel"
5855 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5856 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5857 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5858
5859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@title:window"
5862 msgid "View Display Style"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@item:inlistbox"
5868 msgid "Icons"
5869 msgstr "Imådjetes"
5870
5871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@item:inlistbox"
5874 msgid "Compact"
5875 msgstr "Rastrindou"
5876
5877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@item:inlistbox"
5880 msgid "Details"
5881 msgstr "Detays"
5882
5883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5886 msgid "Ascending"
5887 msgstr "Crexhant"
5888
5889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5892 msgid "Descending"
5893 msgstr "Discrexhant"
5894
5895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@option:check"
5898 msgid "Show folders first"
5899 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5900
5901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@option:check"
5904 #| msgid "Show hidden files"
5905 msgctxt "@option:check"
5906 msgid "Show hidden files last"
5907 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5908
5909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@option:check"
5912 msgid "Show preview"
5913 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5914
5915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@option:check"
5918 msgid "Show in groups"
5919 msgstr "Håyner e groupes"
5920
5921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@option:check"
5924 msgid "Show hidden files"
5925 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5926
5927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@label"
5930 #| msgid "Additional Information"
5931 msgctxt "@title:group"
5932 msgid "Additional Information"
5933 msgstr "Informåcions di rawete"
5934
5935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5936 #, kde-format
5937 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@label:listbox"
5943 msgid "View mode:"
5944 msgstr "Môde di vuwe:"
5945
5946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@label:listbox"
5949 msgid "Sorting:"
5950 msgstr "Relére:"
5951
5952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@title:group"
5955 #| msgid "View Properties"
5956 msgid "View options:"
5957 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5958
5959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5962 msgid "Current folder"
5963 msgstr "Ridant do momumint"
5964
5965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5968 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5969 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5970 msgid "Current folder and sub-folders"
5971 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5972
5973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5976 msgid "All folders"
5977 msgstr "Tos les ridants"
5978
5979 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@title:group"
5982 msgid "Apply to:"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5986 #, fuzzy, kde-format
5987 #| msgctxt "@option:check"
5988 #| msgid "Use as default for new folders"
5989 msgctxt "@option:check"
5990 msgid "Use as default view settings"
5991 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5992
5993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@info"
5996 msgid ""
5997 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5998 "continue?"
5999 msgstr ""
6000 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
6001
6002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@info"
6005 msgid ""
6006 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6007 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
6008
6009 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@title:window"
6012 msgid "Applying View Properties"
6013 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
6014
6015 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@info:progress"
6018 msgid "Counting folders: %1"
6019 msgstr "Contant les ridants: %1"
6020
6021 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@info:progress"
6024 msgid "Folders: %1"
6025 msgstr "Ridants: %1"
6026
6027 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6028 #, kde-kuit-format
6029 msgctxt "@info"
6030 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info:status"
6036 msgid "Installing Filelight…"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6040 #, kde-format
6041 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6045 #, kde-format
6046 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6050 #, kde-format
6051 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6055 #, kde-format
6056 msgid "KDiskFree"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@title"
6062 msgid "Free Up Disk Space"
6063 msgstr ""
6064
6065 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6066 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6067 #, kde-kuit-format
6068 msgctxt "@title"
6069 msgid ""
6070 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6071 "identify big files and folders.</para>"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@action:button"
6077 msgid "Install Filelight…"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgid "Zoom"
6083 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6084 msgid "Zoom:"
6085 msgstr "Zoumer"
6086
6087 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6088 #, kde-format
6089 msgid "Zoom"
6090 msgstr "Zoumer"
6091
6092 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6095 msgid "Sets the size of the file icons."
6096 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
6097
6098 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6099 #, kde-format
6100 msgid "Stop"
6101 msgstr "Hôw"
6102
6103 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@tooltip"
6106 msgid "Stop loading"
6107 msgstr "Arester di tcherdjî"
6108
6109 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6110 #, kde-kuit-format
6111 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6112 msgid ""
6113 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6114 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6115 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6116 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6117 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6118 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6119 "device.</item></list></para>"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@action:inmenu"
6125 msgid "Show Zoom Slider"
6126 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
6127
6128 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@info:status Free disk space"
6131 msgid "%1 free"
6132 msgstr "%1 libe"
6133
6134 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6137 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6143 msgid ""
6144 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6145 "Press to manage disk space usage."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6149 #, kde-format
6150 msgid "Trash Emptied"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6154 #, kde-format
6155 msgid "The Trash was emptied."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6159 #, fuzzy, kde-format
6160 #| msgctxt "@title:window"
6161 #| msgid "Places"
6162 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6163 msgid "Places"
6164 msgstr "Plaeces"
6165
6166 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6169 msgid "Count of available Network Shares"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6175 #| msgid "Sett&ings"
6176 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6177 msgid "Settings"
6178 msgstr "Apont&iaedjes"
6179
6180 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6183 msgid "A subset of Dolphin settings."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6187 #, kde-format
6188 msgid "Select Remote Charset"
6189 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
6190
6191 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6192 #, kde-format
6193 msgid "Default"
6194 msgstr "Prémetou"
6195
6196 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6197 #, kde-format
6198 msgid "Reload"
6199 msgstr "Ritcherdjî"
6200
6201 #: views/dolphinview.cpp:665
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgctxt "@info:status"
6204 #| msgid "1 Folder selected"
6205 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6206 msgctxt "@info:status"
6207 msgid "1 folder selected"
6208 msgid_plural "%1 folders selected"
6209 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
6210 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
6211
6212 #: views/dolphinview.cpp:666
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "@info:status"
6215 #| msgid "1 File selected"
6216 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6217 msgctxt "@info:status"
6218 msgid "1 file selected"
6219 msgid_plural "%1 files selected"
6220 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
6221 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
6222
6223 #: views/dolphinview.cpp:668
6224 #, fuzzy, kde-format
6225 #| msgctxt "@info:status"
6226 #| msgid "1 Folder"
6227 #| msgid_plural "%1 Folders"
6228 msgctxt "@info:status"
6229 msgid "1 folder"
6230 msgid_plural "%1 folders"
6231 msgstr[0] "1 ridant"
6232 msgstr[1] "%1 ridants"
6233
6234 #: views/dolphinview.cpp:669
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6237 #| msgid "Your emails"
6238 msgctxt "@info:status"
6239 msgid "1 file"
6240 msgid_plural "%1 files"
6241 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6242 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6243
6244 #: views/dolphinview.cpp:673
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6247 msgid "%1, %2 (%3)"
6248 msgstr "%1, %2 (%3)"
6249
6250 #: views/dolphinview.cpp:675
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "@info:status files (size)"
6253 msgid "%1 (%2)"
6254 msgstr "%1 (%2)"
6255
6256 #: views/dolphinview.cpp:679
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 #| msgctxt "@info:status"
6259 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6260 msgctxt "@info:status"
6261 msgid "0 folders, 0 files"
6262 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
6263
6264 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "<filename> copy"
6267 msgid "%1 copy"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: views/dolphinview.cpp:1113
6271 #, kde-format
6272 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6273 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6274 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
6275 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
6276
6277 #: views/dolphinview.cpp:1118
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@label"
6280 #| msgid "Path"
6281 msgctxt "@action:button"
6282 msgid "Open %1 Item"
6283 msgid_plural "Open %1 Items"
6284 msgstr[0] "Tchimin"
6285 msgstr[1] "Tchimin"
6286
6287 #: views/dolphinview.cpp:1251
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "@action:inmenu"
6290 msgid "Side Padding"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: views/dolphinview.cpp:1255
6294 #, kde-format
6295 msgctxt "@action:inmenu"
6296 msgid "Automatic Column Widths"
6297 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
6298
6299 #: views/dolphinview.cpp:1260
6300 #, kde-format
6301 msgctxt "@action:inmenu"
6302 msgid "Custom Column Widths"
6303 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
6304
6305 #: views/dolphinview.cpp:1873
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgctxt "@info:status"
6308 #| msgid "Move to trash operation completed."
6309 msgctxt "@info:status"
6310 msgid "Trash operation completed."
6311 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
6312
6313 #: views/dolphinview.cpp:1883
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "@info:status"
6316 msgid "Delete operation completed."
6317 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
6318
6319 #: views/dolphinview.cpp:2044
6320 #, fuzzy, kde-format
6321 #| msgid "Rename inline"
6322 msgctxt "@action:button"
6323 msgid "Rename and Hide"
6324 msgstr "Rilomer dvins"
6325
6326 #: views/dolphinview.cpp:2048
6327 #, kde-format
6328 msgid ""
6329 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6330 "Do you still want to rename it?"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: views/dolphinview.cpp:2050
6334 #, kde-format
6335 msgid ""
6336 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6337 "Do you still want to rename it?"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: views/dolphinview.cpp:2052
6341 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6343 #| msgid "Show Hidden Files"
6344 msgid "Hide this File?"
6345 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6346
6347 #: views/dolphinview.cpp:2052
6348 #, fuzzy, kde-format
6349 #| msgctxt "@title:group"
6350 #| msgid "Home Folder"
6351 msgid "Hide this Folder?"
6352 msgstr "Ridant måjhon"
6353
6354 #: views/dolphinview.cpp:2091
6355 #, kde-format
6356 msgctxt "@info:status"
6357 msgid "The location is empty."
6358 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6359
6360 #: views/dolphinview.cpp:2093
6361 #, kde-format
6362 msgctxt "@info:status"
6363 msgid "The location '%1' is invalid."
6364 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
6365
6366 #: views/dolphinview.cpp:2421
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgctxt "@info:progress"
6369 #| msgid "Loading folder..."
6370 msgid "Loading…"
6371 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
6372
6373 #: views/dolphinview.cpp:2450
6374 #, fuzzy, kde-format
6375 #| msgctxt "@info:progress"
6376 #| msgid "Loading folder..."
6377 msgid "Loading canceled"
6378 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
6379
6380 #: views/dolphinview.cpp:2452
6381 #, fuzzy, kde-format
6382 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6383 msgid "No items matching the filter"
6384 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
6385
6386 #: views/dolphinview.cpp:2454
6387 #, fuzzy, kde-format
6388 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6389 msgid "No items matching the search"
6390 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
6391
6392 #: views/dolphinview.cpp:2456
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@info:status"
6395 #| msgid "The location is empty."
6396 msgid "Trash is empty"
6397 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6398
6399 #: views/dolphinview.cpp:2459
6400 #, kde-format
6401 msgid "No tags"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: views/dolphinview.cpp:2462
6405 #, kde-format
6406 msgid "No files tagged with \"%1\""
6407 msgstr ""
6408
6409 #: views/dolphinview.cpp:2466
6410 #, fuzzy, kde-format
6411 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6412 msgid "No recently used items"
6413 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
6414
6415 #: views/dolphinview.cpp:2468
6416 #, kde-format
6417 msgid "No shared folders found"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: views/dolphinview.cpp:2470
6421 #, kde-format
6422 msgid "No relevant network resources found"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: views/dolphinview.cpp:2472
6426 #, kde-format
6427 msgid "No MTP-compatible devices found"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: views/dolphinview.cpp:2474
6431 #, fuzzy, kde-format
6432 #| msgctxt "@info:status"
6433 #| msgid "No items found."
6434 msgid "No Apple devices found"
6435 msgstr "Nou cayet d' trové."
6436
6437 #: views/dolphinview.cpp:2476
6438 #, kde-format
6439 msgid "No Bluetooth devices found"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: views/dolphinview.cpp:2478
6443 #, fuzzy, kde-format
6444 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6445 #| msgid "Folders First"
6446 msgid "Folder is empty"
6447 msgstr "Ridants aprume"
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6450 #, fuzzy, kde-format
6451 #| msgctxt "@action"
6452 #| msgid "Create Folder..."
6453 msgctxt "@action"
6454 msgid "Create Folder…"
6455 msgstr "Ahiver ridant..."
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6458 #, fuzzy, kde-format
6459 #| msgctxt "@action"
6460 #| msgid "Create Folder..."
6461 msgctxt "@action"
6462 msgid "Create File…"
6463 msgstr "Ahiver ridant..."
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6466 #, kde-kuit-format
6467 msgctxt "@info:whatsthis"
6468 msgid ""
6469 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6470 "items at once results in their new names differing only in a number."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6474 #, kde-kuit-format
6475 msgctxt "@info:whatsthis"
6476 msgid ""
6477 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6478 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6479 "deleted later if disk space is needed."
6480 msgstr ""
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6483 #, kde-kuit-format
6484 msgctxt "@info:whatsthis"
6485 msgid ""
6486 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6487 "recovered by normal means."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6491 #, kde-format
6492 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6493 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6494 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
6495
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6497 #, kde-format
6498 msgctxt "@action:inmenu File"
6499 msgid "Duplicate Here"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6503 #, kde-format
6504 msgctxt "@action:inmenu File"
6505 msgid "Properties"
6506 msgstr "Prôpietés"
6507
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6509 #, kde-kuit-format
6510 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6511 msgid ""
6512 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6513 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6514 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6515 "there like managing read- and write-permissions."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6519 #, fuzzy, kde-format
6520 #| msgid "Location"
6521 msgctxt "@action:incontextmenu"
6522 msgid "Copy Location"
6523 msgstr "Eplaeçmint"
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6526 #, kde-format
6527 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6528 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6532 #, fuzzy, kde-format
6533 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6534 #| msgid "Move to Trash"
6535 msgctxt "@action:inmenu File"
6536 msgid "Move to Trash…"
6537 msgstr "Taper å batch"
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6542 #| msgid "Delete"
6543 msgctxt "@action:inmenu File"
6544 msgid "Delete…"
6545 msgstr "Disfacer"
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6548 #, kde-format
6549 msgctxt "@action:inmenu File"
6550 msgid "Duplicate Here…"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6554 #, fuzzy, kde-format
6555 #| msgid "Location"
6556 msgctxt "@action:incontextmenu"
6557 msgid "Copy Location…"
6558 msgstr "Eplaeçmint"
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6561 #, kde-kuit-format
6562 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6563 msgid ""
6564 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6565 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6566 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6567 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6568 "interface> option is enabled.</para>"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6572 #, kde-kuit-format
6573 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6574 msgid ""
6575 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6576 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6577 "you an overview in folders with many items.</para>"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6581 #, kde-kuit-format
6582 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6583 msgid ""
6584 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6585 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6586 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6587 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6588 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6589 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6590 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6594 #, fuzzy, kde-format
6595 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6596 #| msgid "View Mode"
6597 msgctxt "@action:intoolbar"
6598 msgid "Change View Mode"
6599 msgstr "Môde di Vuwe"
6600
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6602 #, kde-kuit-format
6603 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6604 msgid "This cycles through all view modes."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6608 #, kde-format
6609 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6610 msgid "This increases the icon size."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6614 #, kde-format
6615 msgctxt "@action:inmenu View"
6616 msgid "Reset Zoom Level"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6620 #, fuzzy, kde-format
6621 #| msgid "Default"
6622 msgid "Zoom To Default"
6623 msgstr "Prémetou"
6624
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6626 #, kde-format
6627 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6628 msgid "This resets the icon size to default."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6632 #, kde-format
6633 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6634 msgid "This reduces the icon size."
6635 msgstr ""
6636
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6638 #, fuzzy, kde-format
6639 #| msgid "Show preview"
6640 msgctxt "@action:intoolbar"
6641 msgid "Show Previews"
6642 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6643
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6645 #, kde-format
6646 msgctxt "@info"
6647 msgid "Show preview of files and folders"
6648 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6649
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6651 #, kde-kuit-format
6652 msgctxt "@info:whatsthis"
6653 msgid ""
6654 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6655 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6656 "the images."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6660 #, kde-format
6661 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6662 msgid "Folders First"
6663 msgstr "Ridants aprume"
6664
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6666 #, fuzzy, kde-format
6667 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6668 #| msgid "Show Hidden Files"
6669 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6670 msgid "Hidden Files Last"
6671 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6672
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6674 #, kde-format
6675 msgctxt "@action:inmenu View"
6676 msgid "Sort By"
6677 msgstr "Relére pa"
6678
6679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6680 #, fuzzy, kde-format
6681 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6682 #| msgid "Additional Information"
6683 msgctxt "@action:inmenu View"
6684 msgid "Show Additional Information"
6685 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6686
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6688 #, kde-format
6689 msgctxt "@action:inmenu View"
6690 msgid "Show in Groups"
6691 msgstr "Håyner e groupes"
6692
6693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6694 #, kde-format
6695 msgctxt "@info:whatsthis"
6696 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6697 msgstr ""
6698
6699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6700 #, fuzzy, kde-format
6701 #| msgctxt "@action:inmenu"
6702 #| msgid "Show Hidden Files"
6703 msgctxt "@action:inmenu View"
6704 msgid "Show Hidden Files"
6705 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6706
6707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6708 #, kde-kuit-format
6709 msgctxt "@info:whatsthis"
6710 msgid ""
6711 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6712 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6713 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6714 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6715 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6716 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6717 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6718 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6722 #, fuzzy, kde-format
6723 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6724 #| msgid "Adjust View Properties..."
6725 msgctxt "@action:inmenu View"
6726 msgid "Adjust View Display Style…"
6727 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6728
6729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6730 #, kde-format
6731 msgctxt "@info:whatsthis"
6732 msgid ""
6733 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6737 #, fuzzy, kde-format
6738 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6739 #| msgid "Sett&ings"
6740 msgctxt "@action:intoolbar"
6741 msgid "View Settings"
6742 msgstr "Apont&iaedjes"
6743
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6745 #, kde-kuit-format
6746 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6747 msgid ""
6748 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6749 "related actions."
6750 msgstr ""
6751
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6753 #, kde-format
6754 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6755 msgid "Icons"
6756 msgstr "Imådjetes"
6757
6758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6759 #, kde-format
6760 msgctxt "@info"
6761 msgid "Icons view mode"
6762 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6763
6764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6765 #, kde-format
6766 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6767 msgid "Compact"
6768 msgstr "Rastrindou"
6769
6770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6771 #, kde-format
6772 msgctxt "@info"
6773 msgid "Compact view mode"
6774 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6775
6776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6777 #, kde-format
6778 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6779 msgid "Details"
6780 msgstr "Detays"
6781
6782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6783 #, kde-format
6784 msgctxt "@info"
6785 msgid "Details view mode"
6786 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6787
6788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6789 #, kde-format
6790 msgctxt "Sort descending"
6791 msgid "Z-A"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6795 #, kde-format
6796 msgctxt "Sort ascending"
6797 msgid "A-Z"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6801 #, fuzzy, kde-format
6802 #| msgctxt "@option:check"
6803 #| msgid "Show folders first"
6804 msgctxt "Sort descending"
6805 msgid "Largest First"
6806 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6807
6808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6809 #, fuzzy, kde-format
6810 #| msgctxt "@option:check"
6811 #| msgid "Show folders first"
6812 msgctxt "Sort ascending"
6813 msgid "Smallest First"
6814 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6815
6816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6817 #, fuzzy, kde-format
6818 #| msgctxt "@option:check"
6819 #| msgid "Show folders first"
6820 msgctxt "Sort descending"
6821 msgid "Newest First"
6822 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6823
6824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6825 #, fuzzy, kde-format
6826 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6827 #| msgid "Folders First"
6828 msgctxt "Sort ascending"
6829 msgid "Oldest First"
6830 msgstr "Ridants aprume"
6831
6832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6833 #, fuzzy, kde-format
6834 #| msgctxt "@option:option"
6835 #| msgid "Highest Rating"
6836 msgctxt "Sort descending"
6837 msgid "Highest First"
6838 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6839
6840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6841 #, fuzzy, kde-format
6842 #| msgctxt "@option:check"
6843 #| msgid "Show folders first"
6844 msgctxt "Sort ascending"
6845 msgid "Lowest First"
6846 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6847
6848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6849 #, fuzzy, kde-format
6850 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6851 #| msgid "Descending"
6852 msgctxt "Sort descending"
6853 msgid "Descending"
6854 msgstr "Discrexhant"
6855
6856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6857 #, fuzzy, kde-format
6858 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6859 #| msgid "Ascending"
6860 msgctxt "Sort ascending"
6861 msgid "Ascending"
6862 msgstr "Crexhant"
6863
6864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6865 #, kde-format
6866 msgctxt ""
6867 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6868 "selection is empty when this text is shown."
6869 msgid "Actions for Current View"
6870 msgstr ""
6871
6872 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6873 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6874 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6875 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6876 #. and a fallback will be used.
6877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6878 #, kde-format
6879 msgid "Actions for %1"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6883 #, kde-format
6884 msgctxt ""
6885 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6886 "of selected files/folders."
6887 msgid "Actions for One Selected Item"
6888 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6889 msgstr[0] ""
6890 msgstr[1] ""
6891
6892 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6893 #, fuzzy, kde-format
6894 #| msgctxt "@info:status"
6895 #| msgid "Updating version information..."
6896 msgctxt "@info:status"
6897 msgid "Updating version information…"
6898 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6899
6900 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6901 #, fuzzy, kde-format
6902 #| msgid "Zoom"
6903 msgctxt "@action:inmenu"
6904 msgid "Zoom"
6905 msgstr "Zoumer"
6906
6907 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6908 #, fuzzy, kde-format
6909 #| msgid "Zoom"
6910 msgctxt "@action:intoolbar"
6911 msgid "Zoom"
6912 msgstr "Zoumer"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgid "Zoom"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6917 #~ msgid "Zoom"
6918 #~ msgstr "Zoumer"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@title:window"
6922 #~| msgid "Folders"
6923 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6924 #~ msgid "Folders"
6925 #~ msgstr "Ridants"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@option:check"
6929 #~| msgid "Documents"
6930 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6931 #~ msgid "Documents"
6932 #~ msgstr "Documints"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@option:check"
6936 #~| msgid "Images"
6937 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6938 #~ msgid "Images"
6939 #~ msgstr "Imådjes"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@option:check"
6943 #~| msgid "Audio Files"
6944 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6945 #~ msgid "Audio Files"
6946 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@option:check"
6950 #~| msgid "Videos"
6951 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6952 #~ msgid "Videos"
6953 #~ msgstr "Videyos"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@title:group Date"
6957 #~| msgid "Today"
6958 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6959 #~ msgid "Today"
6960 #~ msgstr "Ådjourdu"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@title:group Date"
6964 #~| msgid "Yesterday"
6965 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6966 #~ msgid "Yesterday"
6967 #~ msgstr "Ayir"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@option:option"
6971 #~| msgid "This Week"
6972 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6973 #~ msgid "This Week"
6974 #~ msgstr "Cisse samwinne ci"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@option:option"
6978 #~| msgid "This Month"
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6980 #~ msgid "This Month"
6981 #~ msgstr "Ci moes ci"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "@option:option"
6985 #~| msgid "This Year"
6986 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6987 #~ msgid "This Year"
6988 #~ msgstr "Ciste anêye ci"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@option:option"
6992 #~| msgid "Highest Rating"
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6994 #~ msgid "Highest Rating"
6995 #~ msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6999 #~| msgid "Invert Selection"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7001 #~ msgid "Clear Selection"
7002 #~ msgstr "Tchoezi å rvier"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@label"
7006 #~| msgid "Tag:"
7007 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7008 #~ msgid "Tag: %2"
7009 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7010 #~ msgstr[0] "Etikete :"
7011 #~ msgstr[1] "Etikete :"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@title:window"
7015 #~| msgid "Add Tags"
7016 #~ msgctxt "@action:button"
7017 #~ msgid "Add Tags"
7018 #~ msgstr "Radjouter etiketes"
7019
7020 #~ msgctxt "action:button"
7021 #~ msgid "From Here (%1)"
7022 #~ msgstr "Did ci (%1)"
7023
7024 #~ msgctxt "action:button"
7025 #~ msgid "Filename"
7026 #~ msgstr "No do fitchî"
7027
7028 #~ msgctxt "action:button"
7029 #~ msgid "Content"
7030 #~ msgstr "Ådvins"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7034 #~| msgid "Your emails"
7035 #~ msgctxt "action:button"
7036 #~ msgid "Your files"
7037 #~ msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
7038
7039 #~ msgctxt ""
7040 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7041 #~ "user entered."
7042 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7043 #~ msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7047 #~ msgid "Show the statusbar"
7048 #~ msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
7049
7050 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7051 #~ msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7055 #~| msgid "Status Bar"
7056 #~ msgctxt "@option:check"
7057 #~ msgid "Show status bar"
7058 #~ msgstr "Bår di racsegne"
7059
7060 #~ msgctxt "@option:check"
7061 #~ msgid "Show space information"
7062 #~ msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
7063
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~ msgid "Show Space Information"
7066 #~ msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
7067
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7069 #~ msgid "Restore"
7070 #~ msgstr "Rapexhî"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@label"
7074 #~| msgid "%1 item selected"
7075 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7076 #~ msgid "not selected,"
7077 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgid "Expandable folders"
7081 #~ msgid "expanded,"
7082 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgctxt "@label"
7086 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7087 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7088 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
7089
7090 #~ msgctxt "@label"
7091 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7092 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@option:check"
7096 #~| msgid "Show preview"
7097 #~ msgid "No previews"
7098 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~| msgid "Activate Next Tab"
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7104 #~ msgid "Activate Tab %1"
7105 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
7106
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7108 #~ msgid "Activate Next Tab"
7109 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
7110
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7113 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
7114
7115 #~ msgid "Split the view into two panes"
7116 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
7117
7118 #~ msgid "Show tooltips"
7119 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
7120
7121 #~ msgctxt "@option:check"
7122 #~ msgid "Show tooltips"
7123 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
7124
7125 #~ msgctxt "option:check"
7126 #~ msgid "Rename inline"
7127 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7128
7129 #~ msgctxt "@info:status"
7130 #~ msgid "1 File"
7131 #~ msgid_plural "%1 Files"
7132 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
7133 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@title:menu"
7137 #~| msgid "Search Toolbar"
7138 #~ msgid "More Search Tools"
7139 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
7140
7141 #~ msgctxt "@title:window"
7142 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7143 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
7144
7145 #~ msgctxt "@title:group"
7146 #~ msgid "Startup"
7147 #~ msgstr "A l' enondaedje"
7148
7149 #~ msgctxt "@title:group"
7150 #~ msgid "View Modes"
7151 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
7152
7153 #~ msgctxt "@title:group"
7154 #~ msgid "Navigation"
7155 #~ msgstr "Naiviaedje"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@title:group"
7159 #~| msgid "View"
7160 #~ msgctxt "@title:group"
7161 #~ msgid "View: "
7162 #~ msgstr "Vey"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7166 #~| msgid "General"
7167 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~ msgid "General: "
7169 #~ msgstr "Djenerå"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~| msgid "Open in New Tab"
7174 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7175 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7176 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7180 #~| msgid "General"
7181 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7182 #~ msgid "General:"
7183 #~ msgstr "Djenerå"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgctxt "@title:window"
7187 #~| msgid "Filter"
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7189 #~ msgid "Filter..."
7190 #~ msgstr "Passete"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@label:textbox"
7194 #~| msgid "Search..."
7195 #~ msgid "Search..."
7196 #~ msgstr "Trover..."
7197
7198 #~ msgctxt "@info:progress"
7199 #~ msgid "Sorting..."
7200 #~ msgstr "Relére..."
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~| msgctxt "@title:window"
7204 #~| msgid "Filter"
7205 #~ msgid "Filter..."
7206 #~ msgstr "Passete"
7207
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~ msgid "Configure..."
7210 #~ msgstr "Apontyî..."
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@label:textbox"
7214 #~| msgid "Search..."
7215 #~ msgctxt "@label:textbox"
7216 #~ msgid "Search..."
7217 #~ msgstr "Trover..."
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@info:status"
7221 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7222 #~ msgctxt "@info"
7223 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7224 #~ msgstr ""
7225 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgctxt "@info:credit"
7229 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7230 #~ msgctxt "@info:credit"
7231 #~ msgid ""
7232 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7233 #~ "Angelaccio"
7234 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
7235
7236 #~ msgid "Font family"
7237 #~ msgstr "Famile del fonte"
7238
7239 #~ msgid "Font size"
7240 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
7241
7242 #~ msgid "Italic"
7243 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
7244
7245 #~ msgid "Font weight"
7246 #~ msgstr "Pwès del fonte"
7247
7248 #~ msgid ""
7249 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7250 #~ msgstr ""
7251 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
7252 #~ "coridjaedje di bug"
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~| msgctxt "@item"
7256 #~| msgid "Eject '%1'"
7257 #~ msgctxt "@item"
7258 #~ msgid "Eject"
7259 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgctxt "@item"
7263 #~| msgid "Release '%1'"
7264 #~ msgctxt "@item"
7265 #~ msgid "Release"
7266 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~| msgctxt "@item"
7270 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7271 #~ msgctxt "@item"
7272 #~ msgid "Safely Remove"
7273 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~| msgctxt "@item"
7277 #~| msgid "Unmount '%1'"
7278 #~ msgctxt "@item"
7279 #~ msgid "Unmount"
7280 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
7281
7282 #~ msgctxt "@info"
7283 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7284 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
7285
7286 #~ msgctxt "@info"
7287 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7288 #~ msgstr ""
7289 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
7290 #~ "respondou: %2"
7291
7292 #~ msgctxt "@info"
7293 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7294 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7298 #~| msgid "Open in New Tab"
7299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7300 #~ msgid "Open in New Tab"
7301 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7305 #~| msgid "Open in New Window"
7306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7307 #~ msgid "Open in New Window"
7308 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgctxt "@item"
7312 #~| msgid "Unmount '%1'"
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7314 #~ msgid "Mount"
7315 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7319 #~| msgid "Edit '%1'..."
7320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7321 #~ msgid "Edit..."
7322 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7326 #~| msgid "Remove '%1'"
7327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7328 #~ msgid "Remove"
7329 #~ msgstr "Oister « %1 »"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7333 #~| msgid "Hide '%1'"
7334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7335 #~ msgid "Hide"
7336 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
7337
7338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7339 #~ msgid "Add Entry..."
7340 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
7341
7342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7343 #~ msgid "Icon Size"
7344 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
7345
7346 #~ msgctxt "Small icon size"
7347 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7348 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
7349
7350 #~ msgctxt "Medium icon size"
7351 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7352 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
7353
7354 #~ msgctxt "Large icon size"
7355 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7356 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
7357
7358 #~ msgctxt "Huge icon size"
7359 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7360 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7364 #~| msgid "Show Search Bar"
7365 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7366 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7367 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
7368
7369 #~ msgctxt "@title:window"
7370 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7371 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
7372
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7374 #~ msgid "Sett&ings"
7375 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
7376
7377 #, fuzzy
7378 #~| msgctxt "@action"
7379 #~| msgid "Control"
7380 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7381 #~ msgid "Control"
7382 #~ msgstr "Controler"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~| msgid "Show comment"
7386 #~ msgctxt "@action"
7387 #~ msgid "Show menu"
7388 #~ msgstr "Mostrer rawete"
7389
7390 #~ msgctxt "@title:group"
7391 #~ msgid "Services"
7392 #~ msgstr "Siervices"
7393
7394 #~ msgctxt "@title"
7395 #~ msgid "Dolphin Part"
7396 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~| msgctxt "@title:group"
7400 #~| msgid "Navigation"
7401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7402 #~ msgid "Url Navigator"
7403 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7404 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
7405 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
7406
7407 #~ msgctxt "@item:intable"
7408 #~ msgid "Unknown"
7409 #~ msgstr "Nén conoxhou"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7413 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7414 #~ msgctxt "@info"
7415 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7416 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
7417
7418 #~ msgctxt "@info:status"
7419 #~ msgid "Unknown size"
7420 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgctxt "@title:group"
7424 #~| msgid "Startup"
7425 #~ msgctxt "@label:textbox"
7426 #~ msgid "Start in:"
7427 #~ msgstr "A l' enondaedje"
7428
7429 #, fuzzy
7430 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7431 #~| msgid "Add to Places"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7433 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7434 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
7435
7436 #~ msgctxt "@title:window"
7437 #~ msgid "Rename Items"
7438 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
7439
7440 #~ msgctxt "@info"
7441 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7442 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
7443
7444 #~ msgctxt "@title:window"
7445 #~ msgid "View Properties"
7446 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
7447
7448 #~ msgid "Show facets widget"
7449 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgctxt "action:button"
7453 #~| msgid "Fewer Options"
7454 #~ msgctxt "@action:button"
7455 #~ msgid "Fewer Options"
7456 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~| msgctxt "action:button"
7460 #~| msgid "More Options"
7461 #~ msgctxt "@action:button"
7462 #~ msgid "More Options"
7463 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
7464
7465 #~ msgctxt "@option:check"
7466 #~ msgid "Any"
7467 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~| msgctxt "@title:window"
7471 #~| msgid "Folders"
7472 #~ msgctxt "@option:check"
7473 #~ msgid "Folders"
7474 #~ msgstr "Ridants"
7475
7476 #~ msgctxt "@option:option"
7477 #~ msgid "Anytime"
7478 #~ msgstr "Tolminme cwand"
7479
7480 #~ msgctxt "@option:option"
7481 #~ msgid "Today"
7482 #~ msgstr "Ådjourdu"
7483
7484 #~ msgctxt "@option:option"
7485 #~ msgid "Yesterday"
7486 #~ msgstr "Ayir"
7487
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7489 #~ msgid "Go"
7490 #~ msgstr "Potchî"
7491
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7493 #~ msgid "Tools"
7494 #~ msgstr "Usteyes"
7495
7496 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7497 #~ msgid "Preview"
7498 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
7499
7500 #~ msgid "stop"
7501 #~ msgstr "hôw"
7502
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7504 #~ msgid "Add to Places"
7505 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
7506
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7508 #~ msgid "Descending"
7509 #~ msgstr "Discrexhant"
7510
7511 #~ msgctxt "@title:window"
7512 #~ msgid "Configure Shown Data"
7513 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
7514
7515 #~ msgctxt "@label::textbox"
7516 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7517 #~ msgstr ""
7518 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
7519
7520 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7521 #~ msgid "Unchanged"
7522 #~ msgstr "Nén candjî"
7523
7524 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7525 #~ msgid "Horizontally flipped"
7526 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
7527
7528 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7529 #~ msgid "180° rotated"
7530 #~ msgstr "Tourné di 180°"
7531
7532 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7533 #~ msgid "Vertically flipped"
7534 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
7535
7536 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7537 #~ msgid "Transposed"
7538 #~ msgstr "Transpoizé"
7539
7540 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7541 #~ msgid "90° rotated"
7542 #~ msgstr "Tourné di 90°"
7543
7544 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7545 #~ msgid "Transversed"
7546 #~ msgstr "Transviersé"
7547
7548 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7549 #~ msgid "270° rotated"
7550 #~ msgstr "Tourné di 270°"
7551
7552 #~ msgctxt "@label"
7553 #~ msgid "Label:"
7554 #~ msgstr "Etikete :"
7555
7556 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7557 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
7558
7559 #~ msgctxt "@label"
7560 #~ msgid "Location:"
7561 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
7562
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "Choose an icon:"
7565 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
7566
7567 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7568 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
7569
7570 #~ msgctxt "@title:window"
7571 #~ msgid "Add Places Entry"
7572 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
7573
7574 #~ msgctxt "@title:window"
7575 #~ msgid "Edit Places Entry"
7576 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
7577
7578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7579 #~ msgid "Show All Entries"
7580 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
7581
7582 #~ msgctxt "@title:group"
7583 #~ msgid "Properties"
7584 #~ msgstr "Prôpietés"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~| msgctxt "@title:window"
7588 #~| msgid "Additional Information"
7589 #~ msgctxt "@title:group"
7590 #~ msgid "Additional Information Shown"
7591 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
7592
7593 #~ msgctxt "@title:group"
7594 #~ msgid "Apply View Properties To"
7595 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
7596
7597 #~ msgctxt "@option:check"
7598 #~ msgid "Use these view properties as default"
7599 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
7600
7601 #~ msgctxt "@label:textbox"
7602 #~ msgid "Location:"
7603 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
7604
7605 #~ msgctxt "@title:group"
7606 #~ msgid "Icon Size"
7607 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
7608
7609 #~ msgctxt "@label:listbox"
7610 #~ msgid "Preview:"
7611 #~ msgstr "Prévey:"
7612
7613 #~ msgctxt "@title:group"
7614 #~ msgid "Text"
7615 #~ msgstr "Tecse"
7616
7617 #~ msgctxt "@label:listbox"
7618 #~ msgid "Font:"
7619 #~ msgstr "Fonte:"
7620
7621 #~ msgctxt "@label:listbox"
7622 #~ msgid "Width:"
7623 #~ msgstr "Lårdjeur :"
7624
7625 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7626 #~ msgid "Small"
7627 #~ msgstr "Pitite"
7628
7629 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7630 #~ msgid "Medium"
7631 #~ msgstr "Moyene"
7632
7633 #~ msgctxt "@option:check"
7634 #~ msgid "Expandable folders"
7635 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7636
7637 #~ msgctxt "@label"
7638 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7639 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
7640
7641 #~ msgctxt "@action:button"
7642 #~ msgid "Additional Information"
7643 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
7644
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7646 #~ msgid "Select All"
7647 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
7648
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7650 #~ msgid "Reload"
7651 #~ msgstr "Ritcherdjî"
7652
7653 #~ msgctxt "@label"
7654 #~ msgid "Image Size"
7655 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
7656
7657 #~ msgctxt "@item"
7658 #~ msgid "Places"
7659 #~ msgstr "Plaeces"
7660
7661 #, fuzzy
7662 #~| msgctxt "@item"
7663 #~| msgid "Recently Accessed"
7664 #~ msgctxt "@item"
7665 #~ msgid "Recently Saved"
7666 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
7667
7668 #~ msgctxt "@item"
7669 #~ msgid "Devices"
7670 #~ msgstr "Éndjins"
7671
7672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7673 #~ msgid "Home"
7674 #~ msgstr "Måjhon"
7675
7676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7677 #~ msgid "Network"
7678 #~ msgstr "Rantoele"
7679
7680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7681 #~ msgid "Root"
7682 #~ msgstr "Raecene"
7683
7684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7685 #~ msgid "Trash"
7686 #~ msgstr "Batch"
7687
7688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7689 #~ msgid "Today"
7690 #~ msgstr "Ouy"
7691
7692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7693 #~ msgid "Yesterday"
7694 #~ msgstr "Ayir"
7695
7696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7697 #~ msgid "This Month"
7698 #~ msgstr "Ci moes chal"
7699
7700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7701 #~ msgid "Last Month"
7702 #~ msgstr "Li moes passé"
7703
7704 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7705 #~ msgid "Documents"
7706 #~ msgstr "Documints"
7707
7708 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7709 #~ msgid "Images"
7710 #~ msgstr "Imådjes"
7711
7712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7713 #~ msgid "Audio Files"
7714 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7715
7716 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7717 #~ msgid "Videos"
7718 #~ msgstr "Videyos"
7719
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7721 #~ msgid "&Delete"
7722 #~ msgstr "&Disfacer"
7723
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7725 #~ msgid "&Move to Trash"
7726 #~ msgstr "&Taper å batch"
7727
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7729 #~ msgid "Rename..."
7730 #~ msgstr "Rilomer..."
7731
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7733 #~ msgid "Help"
7734 #~ msgstr "Aidance"
7735
7736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7737 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7738 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7739
7740 #~ msgctxt "@label"
7741 #~ msgid "Date"
7742 #~ msgstr "Date"
7743
7744 #~ msgctxt "option:check"
7745 #~ msgid "Natural sorting of items"
7746 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7747
7748 #, fuzzy
7749 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7750 #~| msgid "Current folder"
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7752 #~ msgid "%1 - current folder"
7753 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7754
7755 #, fuzzy
7756 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7757 #~| msgid "Current folder"
7758 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7759 #~ msgid "%1 - current device"
7760 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7761
7762 #, fuzzy
7763 #~| msgctxt "@item"
7764 #~| msgid "Devices"
7765 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7766 #~ msgid "%1 - all devices"
7767 #~ msgstr "Éndjins"
7768
7769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7770 #~ msgid "Paste Into Folder"
7771 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7772
7773 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7774 #~ msgid "%A"
7775 #~ msgstr "%A"
7776
7777 #~ msgctxt ""
7778 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7779 #~ "locale, and %Y is full year number"
7780 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7781 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7782
7783 #~ msgctxt ""
7784 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7785 #~ "and %Y is full year number"
7786 #~ msgid "%B, %Y"
7787 #~ msgstr "%B, %Y"
7788
7789 #~ msgctxt "@info"
7790 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7791 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7792
7793 #~ msgctxt "@title:group"
7794 #~ msgid "Mouse"
7795 #~ msgstr "Sori"
7796
7797 #~ msgctxt "@info:status"
7798 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7799 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7800
7801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7802 #~ msgid "Paste"
7803 #~ msgstr "Claper"
7804
7805 #~ msgctxt "@label:textbox"
7806 #~ msgid "Find:"
7807 #~ msgstr "Trover :"
7808
7809 #~ msgctxt "@info:status"
7810 #~ msgid "Update of version information failed."
7811 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7812
7813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7814 #~ msgid "Copy Text"
7815 #~ msgstr "Copyî tecse"
7816
7817 #~ msgctxt "@info:status"
7818 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7819 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7820
7821 #~ msgctxt "@title:group Date"
7822 #~ msgid "Last Week"
7823 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7824
7825 #~ msgctxt ""
7826 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7827 #~ "full year number"
7828 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7829 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7830
7831 #~ msgid "Zoom slider"
7832 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7833
7834 #~| msgctxt "@title:group Date"
7835 #~| msgid "Today"
7836 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7837 #~ msgid "Today"
7838 #~ msgstr "Ådjourdu"
7839
7840 #~| msgctxt "@title:group Date"
7841 #~| msgid "Yesterday"
7842 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7843 #~ msgid "Yesterday"
7844 #~ msgstr "Ayir"
7845
7846 #~ msgctxt "@label"
7847 #~ msgid "Trash"
7848 #~ msgstr "Batch"
7849
7850 #, fuzzy
7851 #~| msgctxt "@label:slider"
7852 #~| msgid "Maximum file size:"
7853 #~ msgctxt "@option:option"
7854 #~ msgid "Maximum Rating"
7855 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7856
7857 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7858 #~ msgid "Small"
7859 #~ msgstr "Pitite"
7860
7861 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7862 #~ msgid "Medium"
7863 #~ msgstr "Moyene"
7864
7865 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7866 #~ msgid "Large"
7867 #~ msgstr "Grande"
7868
7869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7870 #~ msgid "Copy Information Message"
7871 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7872
7873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7874 #~ msgid "Copy Error Message"
7875 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7876
7877 #, fuzzy
7878 #~| msgctxt "@label"
7879 #~| msgid "Link Destination"
7880 #~ msgctxt "@item:intable"
7881 #~ msgid "No destination"
7882 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7883
7884 #~ msgctxt "@option:check"
7885 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7886 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7887
7888 #~ msgctxt "@title:group"
7889 #~ msgid "Do not create previews for"
7890 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7891
7892 #~ msgctxt "@title:group"
7893 #~ msgid "Version Control Systems"
7894 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7895
7896 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7897 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7898 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7899
7900 #, fuzzy
7901 #~| msgctxt "Items in a folder"
7902 #~| msgid "1 item"
7903 #~| msgid_plural "%1 items"
7904 #~ msgctxt "@item:intable"
7905 #~ msgid "items"
7906 #~ msgstr "1 cayet"
7907
7908 #, fuzzy
7909 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7910 #~| msgid "Name"
7911 #~ msgctxt "@item:intable"
7912 #~ msgid "Name"
7913 #~ msgstr "No"
7914
7915 #, fuzzy
7916 #~| msgctxt "@label"
7917 #~| msgid "Size"
7918 #~ msgctxt "@item:intable"
7919 #~ msgid "Size"
7920 #~ msgstr "Grandeu"
7921
7922 #, fuzzy
7923 #~| msgctxt "@label"
7924 #~| msgid "Date"
7925 #~ msgctxt "@item:intable"
7926 #~ msgid "Date"
7927 #~ msgstr "Date"
7928
7929 #, fuzzy
7930 #~| msgctxt "@label"
7931 #~| msgid "Permissions"
7932 #~ msgctxt "@item:intable"
7933 #~ msgid "Permissions"
7934 #~ msgstr "Droets"
7935
7936 #, fuzzy
7937 #~| msgctxt "@label"
7938 #~| msgid "Owner"
7939 #~ msgctxt "@item:intable"
7940 #~ msgid "Owner"
7941 #~ msgstr "Propiyetaire"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~| msgctxt "@label"
7945 #~| msgid "Group"
7946 #~ msgctxt "@item:intable"
7947 #~ msgid "Group"
7948 #~ msgstr "Groupe"
7949
7950 #, fuzzy
7951 #~| msgctxt "@label"
7952 #~| msgid "Type"
7953 #~ msgctxt "@item:intable"
7954 #~ msgid "Type"
7955 #~ msgstr "Sôre"
7956
7957 #, fuzzy
7958 #~| msgctxt "@label"
7959 #~| msgid "Link Destination"
7960 #~ msgctxt "@item:intable"
7961 #~ msgid "Destination"
7962 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7963
7964 #, fuzzy
7965 #~| msgctxt "@label"
7966 #~| msgid "Path"
7967 #~ msgctxt "@item:intable"
7968 #~ msgid "Path"
7969 #~ msgstr "Tchimin"
7970
7971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7972 #~ msgid "By Name"
7973 #~ msgstr "Sol no"
7974
7975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7976 #~ msgid "By Size"
7977 #~ msgstr "Sol grandeu"
7978
7979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7980 #~ msgid "By Permissions"
7981 #~ msgstr "So les permissions"
7982
7983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7984 #~ msgid "By Owner"
7985 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7986
7987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7988 #~ msgid "By Group"
7989 #~ msgstr "Sol groupe"
7990
7991 #, fuzzy
7992 #~| msgctxt "@label"
7993 #~| msgid "Link Destination"
7994 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7995 #~ msgid "By Link Destination"
7996 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7997
7998 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7999 #~ msgid "Name"
8000 #~ msgstr "No"
8001
8002 #~ msgctxt "@label"
8003 #~ msgid "Additional information"
8004 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
8005
8006 #, fuzzy
8007 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
8008 #~| msgid "%1 (%2)"
8009 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
8010 #~ msgid "%1 (%2)"
8011 #~ msgstr "%1 (%2)"
8012
8013 #~ msgctxt "@option:check"
8014 #~ msgid "Rename inline"
8015 #~ msgstr "Rilomer dvins"
8016
8017 #~ msgctxt "@info:status"
8018 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8019 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
8020
8021 #~ msgid ""
8022 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
8023 #~ "the UI)"
8024 #~ msgstr ""
8025 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
8026 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
8027
8028 #~ msgctxt "@title:tab"
8029 #~ msgid "Column"
8030 #~ msgstr "Colone"
8031
8032 #~ msgctxt "@title:group"
8033 #~ msgid "Grid"
8034 #~ msgstr "Grile"
8035
8036 #~ msgctxt "@label:listbox"
8037 #~ msgid "Arrangement:"
8038 #~ msgstr "Arindjmint:"
8039
8040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8041 #~ msgid "Columns"
8042 #~ msgstr "Colones"
8043
8044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8045 #~ msgid "Rows"
8046 #~ msgstr "Royes"
8047
8048 #~ msgctxt "@label:listbox"
8049 #~ msgid "Grid spacing:"
8050 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
8051
8052 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8053 #~ msgid "Small"
8054 #~ msgstr "Pitit"
8055
8056 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8057 #~ msgid "Medium"
8058 #~ msgstr "Moyén"
8059
8060 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8061 #~ msgid "Large"
8062 #~ msgstr "Grand"
8063
8064 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8065 #~ msgid "Column"
8066 #~ msgstr "Colone"
8067
8068 #~ msgctxt "@option:check"
8069 #~ msgid "Expandable Folders"
8070 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
8071
8072 #~ msgctxt "@title:menu"
8073 #~ msgid "Columns"
8074 #~ msgstr "Colones"
8075
8076 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8077 #~ msgid "Columns"
8078 #~ msgstr "Colones"
8079
8080 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8081 #~ msgid "Resize column"
8082 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
8083
8084 #~ msgctxt "@title::column"
8085 #~ msgid "Link Destination"
8086 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
8087
8088 #~ msgctxt "@title::column"
8089 #~ msgid "Path"
8090 #~ msgstr "Tchimin"
8091
8092 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8093 #~ msgid "Deselect Item"
8094 #~ msgstr "Disfacer cayet"
8095
8096 #~ msgctxt "@label"
8097 #~ msgid "Show hidden files"
8098 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
8099
8100 #~ msgctxt "@label"
8101 #~ msgid "Show preview"
8102 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
8103
8104 #~ msgctxt "@label"
8105 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8106 #~ msgstr ""
8107 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
8108 #~ "plaece)"
8109
8110 #~ msgid "Arrangement"
8111 #~ msgstr "Arindjmint"
8112
8113 #~ msgid "Item height"
8114 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
8115
8116 #~ msgid "Item width"
8117 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
8118
8119 #~ msgid "Grid spacing"
8120 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
8121
8122 #~ msgid "Number of textlines"
8123 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
8124
8125 #~ msgctxt "@action:button"
8126 #~ msgid "Configure..."
8127 #~ msgstr "Apontyî..."
8128
8129 #, fuzzy
8130 #~| msgctxt "@label::textbox"
8131 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
8132 #~ msgctxt "@label::textbox"
8133 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8134 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
8135
8136 #, fuzzy
8137 #~| msgctxt "@info"
8138 #~| msgid "Remove search option"
8139 #~ msgid "Remove folder restriction"
8140 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
8141
8142 #~ msgctxt "@title:group"
8143 #~ msgid "Tag"
8144 #~ msgstr "Etikete"
8145
8146 #~ msgctxt "@action:button"
8147 #~ msgid "Today"
8148 #~ msgstr "Ådjourdu"
8149
8150 #~ msgctxt "@action:button"
8151 #~ msgid "Yesterday"
8152 #~ msgstr "Ayir"
8153
8154 #~ msgctxt "@title:group"
8155 #~ msgid "Date"
8156 #~ msgstr "Date"
8157
8158 #, fuzzy
8159 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8160 #~| msgid "Open in New Window"
8161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8162 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8163 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
8164
8165 #~ msgctxt "@info:status"
8166 #~ msgid ""
8167 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8168 #~ msgstr ""
8169 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
8170
8171 #~ msgctxt "@info:status"
8172 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8173 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
8174
8175 #~ msgctxt "@info"
8176 #~ msgid "Close"
8177 #~ msgstr "Clôre"
8178
8179 #~ msgctxt "@title:menu"
8180 #~ msgid "View Mode"
8181 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
8182
8183 #~ msgctxt "@label"
8184 #~ msgid "No Tags Available"
8185 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
8186
8187 #~ msgctxt "@label"
8188 #~ msgid "Byte"
8189 #~ msgstr "Octet"
8190
8191 #~ msgctxt "@label"
8192 #~ msgid "KByte"
8193 #~ msgstr "KOctet"
8194
8195 #~ msgctxt "@label"
8196 #~ msgid "MByte"
8197 #~ msgstr "MOctet"
8198
8199 #~ msgctxt "@label"
8200 #~ msgid "GByte"
8201 #~ msgstr "GOctet"
8202
8203 #~ msgctxt "@label"
8204 #~ msgid "All"
8205 #~ msgstr "Totafwait"
8206
8207 #~ msgctxt "@label"
8208 #~ msgid "Text"
8209 #~ msgstr "Tecse"
8210
8211 #~ msgctxt "@label"
8212 #~ msgid "What:"
8213 #~ msgstr "Cwè :"
8214
8215 #~ msgctxt "@info"
8216 #~ msgid "Add search option"
8217 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
8218
8219 #~ msgctxt "@action:button"
8220 #~ msgid "Save"
8221 #~ msgstr "Schaper"
8222
8223 #~ msgctxt "@info"
8224 #~ msgid "Save search options"
8225 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
8226
8227 #~ msgctxt "@action:button"
8228 #~ msgid "Close"
8229 #~ msgstr "Clôre"
8230
8231 #~ msgctxt "@info"
8232 #~ msgid "Close search options"
8233 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
8234
8235 #~ msgctxt "@label"
8236 #~ msgid "Greater Than"
8237 #~ msgstr "Pus grand ki"
8238
8239 #~ msgctxt "@label"
8240 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8241 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
8242
8243 #~ msgctxt "@label"
8244 #~ msgid "Less Than"
8245 #~ msgstr "Pus ptit ki"
8246
8247 #~ msgctxt "@label"
8248 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8249 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
8250
8251 #~ msgctxt "@label"
8252 #~ msgid "Size:"
8253 #~ msgstr "Grandeu :"
8254
8255 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8256 #~ msgid "All"
8257 #~ msgstr "Totes"
8258
8259 #~ msgctxt "@label"
8260 #~ msgid "Equal to"
8261 #~ msgstr "Ewal ki"
8262
8263 #~ msgctxt "@label"
8264 #~ msgid "Not Equal to"
8265 #~ msgstr "Nén ewal ki"
8266
8267 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8268 #~ msgid "Any"
8269 #~ msgstr "Tolminme li kék"
8270
8271 #~ msgctxt "@label"
8272 #~ msgid "Name:"
8273 #~ msgstr "No :"
8274
8275 #~ msgctxt "@title:window"
8276 #~ msgid "Save Search Options"
8277 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
8278
8279 #~ msgid "Criteria"
8280 #~ msgstr "Criteres"
8281
8282 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8283 #~ msgid "Size"
8284 #~ msgstr "Grandeu"
8285
8286 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8287 #~ msgid "Date"
8288 #~ msgstr "Date"
8289
8290 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8291 #~ msgid "Permissions"
8292 #~ msgstr "Permissions"
8293
8294 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8295 #~ msgid "Owner"
8296 #~ msgstr "Prôpietaire"
8297
8298 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8299 #~ msgid "Group"
8300 #~ msgstr "Groupe"
8301
8302 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8303 #~ msgid "Type"
8304 #~ msgstr "Sôre"
8305
8306 #~ msgctxt "@item::intable"
8307 #~ msgid "Normal"
8308 #~ msgstr "Normå"
8309
8310 #~ msgctxt "@item::intable"
8311 #~ msgid "Update required"
8312 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
8313
8314 #~ msgctxt "@item::intable"
8315 #~ msgid "Locally modified"
8316 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
8317
8318 #~ msgctxt "@item::intable"
8319 #~ msgid "Added"
8320 #~ msgstr "Radjouté"
8321
8322 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8323 #~ msgid "Size"
8324 #~ msgstr "Grandeu"
8325
8326 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8327 #~ msgid "Date"
8328 #~ msgstr "Date"
8329
8330 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8331 #~ msgid "Permissions"
8332 #~ msgstr "Droets"
8333
8334 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8335 #~ msgid "Owner"
8336 #~ msgstr "Prôpietaire"
8337
8338 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8339 #~ msgid "Group"
8340 #~ msgstr "Groupe"
8341
8342 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8343 #~ msgid "Type"
8344 #~ msgstr "Sôre"
8345
8346 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8347 #~ msgid "Size"
8348 #~ msgstr "Grandeu"
8349
8350 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8351 #~ msgid "Date"
8352 #~ msgstr "Date"
8353
8354 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8355 #~ msgid "Permissions"
8356 #~ msgstr "Droets"
8357
8358 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8359 #~ msgid "Owner"
8360 #~ msgstr "Prôpietaire"
8361
8362 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8363 #~ msgid "Group"
8364 #~ msgstr "Groupe"
8365
8366 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8367 #~ msgid "Type"
8368 #~ msgstr "Sôre"
8369
8370 #~ msgctxt "@title:menu"
8371 #~ msgid "Additional Information"
8372 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
8373
8374 #~ msgctxt "@option:check"
8375 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8376 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
8377
8378 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8379 #~ msgid "SVN Update"
8380 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
8381
8382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8383 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8384 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
8385
8386 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8387 #~ msgid "SVN Commit..."
8388 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
8389
8390 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8391 #~ msgid "SVN Add"
8392 #~ msgstr "Radjouter SVN"
8393
8394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8395 #~ msgid "SVN Delete"
8396 #~ msgstr "Disfacer SVN"
8397
8398 #~ msgctxt "@info:status"
8399 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8400 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
8401
8402 #~ msgctxt "@info:status"
8403 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8404 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
8405
8406 #~ msgctxt "@info:status"
8407 #~ msgid "Updated SVN repository."
8408 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
8409
8410 #~ msgctxt "@title:window"
8411 #~ msgid "SVN Commit"
8412 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
8413
8414 #~ msgctxt "@action:button"
8415 #~ msgid "Commit"
8416 #~ msgstr "Evoyî"
8417
8418 #~ msgctxt "@info:status"
8419 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8420 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
8421
8422 #~ msgctxt "@info:status"
8423 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8424 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
8425
8426 #~ msgctxt "@info:status"
8427 #~ msgid "Committed SVN changes."
8428 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
8429
8430 #~ msgctxt "@info:status"
8431 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8432 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
8433
8434 #~ msgctxt "@info:status"
8435 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8436 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
8437
8438 #~ msgctxt "@info:status"
8439 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8440 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
8441
8442 #~ msgctxt "@info:status"
8443 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8444 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
8445
8446 #~ msgctxt "@info:status"
8447 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8448 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
8449
8450 #~ msgctxt "@info:status"
8451 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8452 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
8453
8454 #~ msgctxt "@label"
8455 #~ msgid "Total Size:"
8456 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8460 #~| msgid "Type"
8461 #~ msgctxt "@label file type"
8462 #~ msgid "Type"
8463 #~ msgstr "Sôre"
8464
8465 #~ msgctxt "@title:window"
8466 #~ msgid "Change Tags"
8467 #~ msgstr "Candjî etiketes"
8468
8469 #~ msgctxt "@label:textbox"
8470 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8471 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
8472
8473 #~ msgctxt "@label"
8474 #~ msgid "Create new tag:"
8475 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
8476
8477 #~ msgctxt "@info"
8478 #~ msgid "Delete tag"
8479 #~ msgstr "Disfacer etikete"
8480
8481 #~ msgctxt "@info"
8482 #~ msgid ""
8483 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8484 #~ msgstr ""
8485 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
8486 #~ "tos les fitchîs ?"
8487
8488 #~ msgctxt "@title"
8489 #~ msgid "Delete tag"
8490 #~ msgstr "Disfacer etikete"
8491
8492 #~ msgctxt "@action:button"
8493 #~ msgid "Delete"
8494 #~ msgstr "Disfacer"
8495
8496 #~ msgctxt "@label"
8497 #~ msgid "Add Tags..."
8498 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
8499
8500 #~ msgctxt "@label"
8501 #~ msgid "Change..."
8502 #~ msgstr "Candjî..."
8503
8504 #~ msgctxt "@info:progress"
8505 #~ msgid "Changing annotations"
8506 #~ msgstr "Dji candje les notes"
8507
8508 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8509 #~ msgid "Type"
8510 #~ msgstr "Sôre"
8511
8512 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8513 #~ msgid "Size"
8514 #~ msgstr "Grandeu"
8515
8516 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8517 #~ msgid "Modified"
8518 #~ msgstr "Candjî"
8519
8520 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8521 #~ msgid "Owner"
8522 #~ msgstr "Propiyetaire"
8523
8524 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8525 #~ msgid "Permissions"
8526 #~ msgstr "Droets"
8527
8528 #~ msgctxt "@title:window"
8529 #~ msgid "Change Comment"
8530 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
8531
8532 #~ msgctxt "@title:window"
8533 #~ msgid "Add Comment"
8534 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
8535
8536 #, fuzzy
8537 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8538 #~| msgid "Size"
8539 #~ msgctxt "@label file content size"
8540 #~ msgid "Size"
8541 #~ msgstr "Grandeu"
8542
8543 #, fuzzy
8544 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8545 #~| msgid "Modified"
8546 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8547 #~ msgid "Modified"
8548 #~ msgstr "Candjî"
8549
8550 #, fuzzy
8551 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8552 #~| msgid "By Type"
8553 #~ msgctxt "@label"
8554 #~ msgid "MIME Type"
8555 #~ msgstr "Sol sôre"
8556
8557 #, fuzzy
8558 #~| msgid "Location"
8559 #~ msgctxt "@label file URL"
8560 #~ msgid "Location"
8561 #~ msgstr "Eplaeçmint"
8562
8563 #, fuzzy
8564 #~| msgctxt "@info:status"
8565 #~| msgid "Created folder."
8566 #~ msgctxt "@label"
8567 #~ msgid "Creator"
8568 #~ msgstr "Ridant ahivé"
8569
8570 #, fuzzy
8571 #~| msgctxt "@action:button"
8572 #~| msgid "Cancel"
8573 #~ msgctxt "@label"
8574 #~ msgid "Channels"
8575 #~ msgstr "Rinoncî"
8576
8577 #, fuzzy
8578 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8579 #~| msgid "Modified"
8580 #~ msgctxt "@label EXIF"
8581 #~ msgid "Model"
8582 #~ msgstr "Candjî"
8583
8584 #, fuzzy
8585 #~| msgctxt "@label"
8586 #~| msgid "Width x Height:"
8587 #~ msgctxt "@label image width and height"
8588 #~ msgid "Width x Height"
8589 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
8590
8591 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8592 #~ msgid "Rating"
8593 #~ msgstr "Préjhaedje"
8594
8595 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8596 #~ msgid "Tags"
8597 #~ msgstr "Etiketes"
8598
8599 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8600 #~ msgid "Comment"
8601 #~ msgstr "Rawete di tecse"
8602
8603 #, fuzzy
8604 #~| msgctxt "@label"
8605 #~| msgid "Filenames"
8606 #~ msgctxt "@label"
8607 #~ msgid "File Name"
8608 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
8609
8610 #~ msgctxt "@label"
8611 #~ msgid "Owner:"
8612 #~ msgstr "Propiyetaire :"
8613
8614 #~ msgctxt "@label"
8615 #~ msgid "Comment:"
8616 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
8617
8618 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8619 #~ msgid "Get Service Menu..."
8620 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
8621
8622 #~ msgctxt "@title:menu"
8623 #~ msgid "Navigation Bar"
8624 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
8625
8626 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8627 #~ msgid "Click to begin the search"
8628 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
8629
8630 #, fuzzy
8631 #~| msgctxt "@label"
8632 #~| msgid "Modified:"
8633 #~ msgctxt "@label"
8634 #~ msgid "Date Modified"
8635 #~ msgstr "Candjî :"
8636
8637 #~ msgctxt "@info:status"
8638 #~ msgid "Copy operation completed."
8639 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
8640
8641 #~ msgctxt "@info:status"
8642 #~ msgid "Move operation completed."
8643 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
8644
8645 #~ msgctxt "@info:status"
8646 #~ msgid "Link operation completed."
8647 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
8648
8649 #~ msgctxt "@info:status"
8650 #~ msgid "Renaming operation completed."
8651 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8652
8653 #, fuzzy
8654 #~| msgctxt "@title:group"
8655 #~| msgid "Text"
8656 #~ msgctxt "label"
8657 #~ msgid "Texts"
8658 #~ msgstr "Tecse"
8659
8660 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8661 #~ msgid "with optional icon and description"
8662 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8663
8664 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8665 #~ msgid "No Tags"
8666 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8667
8668 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8669 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8670
8671 #~ msgctxt "@label"
8672 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8673 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8674
8675 #, fuzzy
8676 #~ msgctxt "@item::intable"
8677 #~ msgid "Editing"
8678 #~ msgstr "&Candjî"
8679
8680 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8681 #~ msgid "Not yet tagged"
8682 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8683
8684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8685 #~ msgid "Move To Trash"
8686 #~ msgstr "Taper å batch"