]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-09-11 09:17+0200\n"
11 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 23.08.0\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Vincenzo Reale"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Svuota il cestino"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Ripristina"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Crea"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:193
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Apri percorso"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:201
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:205
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Copiato correttamente."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Spostato correttamente."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Collegato correttamente."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Cestinato correttamente."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Rinominato correttamente."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Cartella creata."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Indietro"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Avanti"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Conferma"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:586
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "&Esci da %1"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:588
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:597
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
151 #, kde-format
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Non chiedere ancora"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:637
156 #, kde-format
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:647
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
164 "want to quit?"
165 msgstr ""
166 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
167 "di voler uscire?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
172 msgid "Open %1"
173 msgstr "Apri %1"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
182 #, kde-format
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
186 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
194 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
199 msgid "Configure"
200 msgstr "Configura"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu File"
205 msgid "New &Window"
206 msgstr "Nuova &finestra"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info"
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
215 #, kde-kuit-format
216 msgctxt "@info:whatsthis"
217 msgid ""
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
220 msgstr ""
221 "Apre una nuova finestra come quella con la posizione e la vista attuale.<nl/"
222 "> Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New Tab"
228 msgstr "Nuova scheda"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
235 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
236 "items between tabs."
237 msgstr ""
238 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con posizione e vista attuale.<nl/"
239 ">Una scheda è una vista aggiuntiva all'interno di questa finestra. Puoi "
240 "trascinare e rilasciare elementi tra le schede."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
245 msgid "Add to Places"
246 msgstr "Aggiungi a Risorse"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
252 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "Close Tab"
258 msgstr "Chiudi scheda"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
261 #, kde-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
265 "will close instead."
266 msgstr ""
267 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
268 "questa finestra sarà invece chiusa."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis quit"
273 msgid "This closes this window."
274 msgstr "Chiude questa finestra."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
277 #, kde-kuit-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
281 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
282 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
283 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
284 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
285 msgstr ""
286 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
287 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
288 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
289 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
290 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr "Taglia…"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
308 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
309 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
310 "dalla loro posizione posizione iniziale."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Copy…"
316 msgstr "Copia…"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location."
325 msgstr ""
326 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
327 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
328 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 msgid "Paste"
334 msgstr "Incolla"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
339 msgid ""
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 msgstr ""
344 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
345 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
346 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
347 "posizione."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Other View"
353 msgstr "Copia nell'altra vista"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Copy to Other View…"
359 msgstr "Copia nell'altra vista…"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 msgid ""
365 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
366 "the inactive split view."
367 msgstr ""
368 "Copia gli elementi selezionati dalla vista <emphasis>attiva</emphasis> alla "
369 "vista divisa inattiva."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View"
381 msgstr "Sposta nell'altra vista"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396 "Sposta gli elementi selezionati dalla vista <emphasis> attiva</emphasis> "
397 "alla vista divisa inattiva."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter…"
409 msgstr "Filtro…"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
412 #, kde-format
413 msgctxt "@info:tooltip"
414 msgid "Show Filter Bar"
415 msgstr "Mostra la barra del filtro"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
424 "view."
425 msgstr ""
426 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
427 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartella "
428 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
429 "saranno visualizzati."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Commuta la barra del filtro"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:intoolbar"
440 msgid "Filter"
441 msgstr "Filtro"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
444 #, kde-format
445 msgid "Search…"
446 msgstr "Cerca…"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "Cerca file e cartelle"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
464 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
465 "impostazioni per trovare gli oggetti che stai cercando.</para><para>Utilizza "
466 "questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare mentre le "
467 "impostazioni sono spiegate.</para>"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
473 msgstr "Commuta barra di ricerca"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Search"
479 msgstr "Cerca"
480
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Select Files and Folders"
486 msgstr "Seleziona file e cartelle"
487
488 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
489 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Select"
494 msgstr "Seleziona"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid ""
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
505 "items.</para>"
506 msgstr ""
507 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
508 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
509 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
510 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
511 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
512 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "Inverti selezione"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
529 msgid ""
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 "selected instead."
532 msgstr ""
533 "Seleziona tutti gli oggetti che <emphasis>non</emphasis> hai attualmente "
534 "selezionato."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544 "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
545 "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
546 "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente per "
547 "ricombinare le viste."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 msgid "Stash"
553 msgstr "Deposito temporaneo"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 msgstr ""
560 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Refresh view"
566 msgstr "Ricarica la vista"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 msgid ""
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 msgstr ""
577 "<para>Questo aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto "
578 "di questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
579 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
580 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
581 "la parte attualmente attiva.</para>"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu View"
586 msgid "Stop"
587 msgstr "Ferma"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "Stop loading"
593 msgstr "Ferma il caricamento"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Posizione modificabile"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
615 msgstr ""
616 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
617 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
618 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
619 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
620 "modificata."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
625 msgid "Replace Location"
626 msgstr "Sostituisci posizione"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
633 "enter a different location."
634 msgstr ""
635 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
636 "inserire rapidamente una posizione diversa."
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Annulla chiudi scheda"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
645 #, kde-format
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
648 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
656 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
657 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
658 msgstr ""
659 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
660 "includono <interface>creazione, rinomina</interface> e "
661 "<interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa o "
662 "nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
663 "annullate richiederanno una conferma."
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
670 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
671 "folders that contain personal application data."
672 msgstr ""
673 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
674 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi dati incluse le "
675 "cartelle che contengono i dati personali delle applicazioni."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Compare Files"
681 msgstr "Confronta file"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
688 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
689 "para>"
690 msgstr ""
691 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
692 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
693 "configurarlo.</para>"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal"
699 msgstr "Apri terminale"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
706 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
707 "terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
710 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
711 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
712
713 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Open Terminal Here"
718 msgstr "Apri terminale qui"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
725 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
726 "the terminal application.</para>"
727 msgstr ""
728 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per la posizione "
729 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
730 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu Tools"
735 msgid "Focus Terminal Panel"
736 msgstr "Attiva pannello del terminale"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
739 #, kde-format
740 msgctxt "@title:menu"
741 msgid "&Bookmarks"
742 msgstr "Segnali&bri"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
749 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
750 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
751 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
752 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
753 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
754 msgstr ""
755 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> e avere un "
756 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
757 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
758 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
759 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
760 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
761 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Activate Tab %1"
767 msgstr "Attiva scheda %1"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Last Tab"
773 msgstr "Attiva l'ultima scheda"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Next Tab"
779 msgstr "Scheda successiva"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Next Tab"
785 msgstr "Attiva scheda successiva"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Previous Tab"
791 msgstr "Scheda precedente"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Activate Previous Tab"
797 msgstr "Attiva scheda precedente"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Show Target"
803 msgstr "Mostra destinazione"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Open in New Tab"
809 msgstr "Apri in una nuova scheda"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Open in New Tabs"
815 msgstr "Apri in nuove schede"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in New Window"
821 msgstr "Apri in una nuova finestra"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in Split View"
827 msgstr "Apri nella vista divisa"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Panels"
832 msgid "Unlock Panels"
833 msgstr "Sblocca pannelli"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Panels"
838 msgid "Lock Panels"
839 msgstr "Blocca pannelli"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
846 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
847 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
848 "embedded more cleanly."
849 msgstr ""
850 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
851 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
852 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
853 "integrati in modo più netto."
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:window"
858 msgid "Information"
859 msgstr "Informazioni"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
866 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
867 msgstr ""
868 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
869 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
876 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
877 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
878 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
879 "items a preview of their contents is provided.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
882 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
883 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
884 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
885 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
886 "del loro contenuto.</para>"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
893 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
894 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
895 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
896 "are given here by right-clicking.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
899 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
900 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
901 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
902 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
903 "tasto destro del mouse.</para>"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:window"
908 msgid "Folders"
909 msgstr "Cartelle"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
916 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
917 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
918 msgstr ""
919 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
920 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
921 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
933 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
934 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
935 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
936 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
939 #, kde-format
940 msgctxt "@title:window Shell terminal"
941 msgid "Terminal"
942 msgstr "Terminale"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
949 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
950 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
951 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
952 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
953 "like Konsole.</para>"
954 msgstr ""
955 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
956 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
957 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
958 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
959 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
960 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza la "
961 "guida in un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
968 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
969 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
970 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
971 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
972 "Konsole.</para>"
973 msgstr ""
974 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
975 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
976 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
977 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
978 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
979 "più sull'uso dei terminali, utilizza la guida in un'applicazione di "
980 "terminale autonoma come Konsole.</para>"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
983 #, kde-format
984 msgctxt "@title:window"
985 msgid "Places"
986 msgstr "Risorse"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
989 #, kde-format
990 msgctxt "@item:inmenu"
991 msgid "Show Hidden Places"
992 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
995 #, kde-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
999 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1000 msgstr ""
1001 "Visualizza tutte le risorse nel pannello relativo che è stato nascosto. Tali "
1002 "risorse appariranno in semi-trasparenza a meno che tu non deselezioni la "
1003 "proprietà Nascondi."
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1010 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1011 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1012 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1013 "type.</para>"
1014 msgstr ""
1015 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1016 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1017 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1018 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1019 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1026 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1027 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1028 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1029 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1030 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1031 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1032 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1033 "interface> to display it again.</para>"
1034 msgstr ""
1035 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1036 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1037 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1038 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1039 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1040 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1041 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1042 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1043 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1044 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1045 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu View"
1050 msgid "Show Panels"
1051 msgstr "Mostra pannelli"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1058 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1059 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1060 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1061 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1062 msgstr ""
1063 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1064 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1065 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1066 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1067 "radice</emphasis>.</para>"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1072 msgid "Close"
1073 msgstr "Chiudi"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid "Close left view"
1079 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1084 msgid "Close"
1085 msgstr "Chiudi"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid "Close right view"
1091 msgstr "Chiudi la vista destra"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1096 msgid "Split"
1097 msgstr "Dividi"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info"
1102 msgid "Split view"
1103 msgstr "Vista divisa"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1110 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1111 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1112 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1113 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1114 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1115 msgstr ""
1116 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1117 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1118 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1119 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1120 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1121 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1122 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1123 "</para>"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1130 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1131 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1132 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1133 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1134 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1135 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1136 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1137 msgstr ""
1138 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1139 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1140 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1141 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1142 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1143 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1144 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1145 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1146 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1147 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1148 "nascondere il suo testo.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1153 msgid ""
1154 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1155 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1156 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1157 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1158 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1159 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1160 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1161 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1162 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1163 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1164 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1167 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1168 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1169 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1170 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1171 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1172 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1173 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1174 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1175 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1176 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1177 "che copre questi argomenti.</para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1184 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1185 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1186 "be triggered this way.</para>"
1187 msgstr ""
1188 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1189 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1190 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1191 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1198 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1199 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1202 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1203 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1204 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 msgid ""
1210 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1211 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1212 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1213 "Handbook</interface>."
1214 msgstr ""
1215 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1216 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1217 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1218 "di Dolphin</interface>."
1219
1220 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1221 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1222 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1223 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1224 #. The same might be true for any external link you translate.
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1228 msgid ""
1229 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1230 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1231 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1232 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1233 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1234 msgstr ""
1235 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1236 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1237 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1238 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1239 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1244 msgid ""
1245 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1246 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1247 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1248 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1249 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1250 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1251 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1252 "windows so don't get too used to this.</para>"
1253 msgstr ""
1254 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1255 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1256 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1257 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1258 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1259 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1260 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1261 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1262 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1269 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1270 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1271 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1272 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1273 msgstr ""
1274 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1275 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1276 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1277 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1278 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1279 "link>.</para>"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1286 "support the continued work on this application and many other projects by "
1287 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1288 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1289 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1290 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1291 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1292 "behind the KDE community.</para>"
1293 msgstr ""
1294 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1295 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1296 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1297 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1298 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1299 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1300 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1301 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1308 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1309 "in your preferred language."
1310 msgstr ""
1311 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1312 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1313 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 msgid ""
1319 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1320 "libraries and maintainers of this application."
1321 msgstr ""
1322 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1323 "responsabili di questa applicazione."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 msgid ""
1329 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1330 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1331 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1332 "a look!"
1333 msgstr ""
1334 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1335 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1336 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1337 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1342 msgid "Defocus Terminal Panel"
1343 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1344
1345 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1346 #, kde-format
1347 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1348 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1349
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:button"
1353 msgid "Empty Trash"
1354 msgstr "Svuota il cestino"
1355
1356 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1357 #, kde-format
1358 msgid "Empties Trash to create free space"
1359 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1360
1361 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:button"
1364 msgid "Add Network Folder"
1365 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1366
1367 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Location Bar"
1371 msgid_plural "Location Bars"
1372 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1373 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1374
1375 #: dolphinpart.cpp:149
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1378 msgid "&Edit File Type…"
1379 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1380
1381 #: dolphinpart.cpp:153
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1384 msgid "Select Items Matching…"
1385 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1386
1387 #: dolphinpart.cpp:158
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1390 msgid "Unselect Items Matching…"
1391 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1392
1393 #: dolphinpart.cpp:164
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "Unselect All"
1397 msgstr "Deseleziona tutto"
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:179
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:inmenu Go"
1402 msgid "App&lications"
1403 msgstr "App&licazioni"
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:180
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu Go"
1408 msgid "&Network Folders"
1409 msgstr "&Cartelle di rete"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:181
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Go"
1414 msgid "Trash"
1415 msgstr "Cestino"
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:184
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu Go"
1420 msgid "Autostart"
1421 msgstr "Avvio automatico"
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:190
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1426 msgid "Find File…"
1427 msgstr "Trova file…"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:196
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1432 msgid "Open &Terminal"
1433 msgstr "Apri &terminale"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:451
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@title:window"
1438 msgid "Select"
1439 msgstr "Seleziona"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:451
1442 #, kde-format
1443 msgid "Select all items matching this pattern:"
1444 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:456
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@title:window"
1449 msgid "Unselect"
1450 msgstr "Deselezione"
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:456
1453 #, kde-format
1454 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1455 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1456
1457 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1458 #: dolphinpart.rc:5
1459 #, kde-format
1460 msgid "&Edit"
1461 msgstr "&Modifica"
1462
1463 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1464 #: dolphinpart.rc:15
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@title:menu"
1467 msgid "Selection"
1468 msgstr "Selezione"
1469
1470 #. i18n: ectx: Menu (view)
1471 #: dolphinpart.rc:24
1472 #, kde-format
1473 msgid "&View"
1474 msgstr "&Visualizza"
1475
1476 #. i18n: ectx: Menu (go)
1477 #: dolphinpart.rc:33
1478 #, kde-format
1479 msgid "&Go"
1480 msgstr "&Vai"
1481
1482 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1483 #: dolphinpart.rc:41
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@title:menu"
1486 msgid "Tools"
1487 msgstr "Strumenti"
1488
1489 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1490 #: dolphinpart.rc:51
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@title:menu"
1493 msgid "Dolphin Toolbar"
1494 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1495
1496 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1497 #, kde-format
1498 msgid "Recently Closed Tabs"
1499 msgstr "Schede chiuse di recente"
1500
1501 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1502 #, kde-format
1503 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1504 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1505
1506 #: dolphintabbar.cpp:127
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "New Tab"
1510 msgstr "Nuova scheda"
1511
1512 #: dolphintabbar.cpp:128
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu"
1515 msgid "Detach Tab"
1516 msgstr "Sgancia scheda"
1517
1518 #: dolphintabbar.cpp:129
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu"
1521 msgid "Close Other Tabs"
1522 msgstr "Chiudi altre schede"
1523
1524 #: dolphintabbar.cpp:130
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu"
1527 msgid "Close Tab"
1528 msgstr "Chiudi scheda"
1529
1530 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1531 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1532 #: dolphintabwidget.cpp:498
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1535 msgid "%1 | (%2)"
1536 msgstr "%1 | (%2)"
1537
1538 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1539 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1540 #: dolphintabwidget.cpp:502
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1543 msgid "(%1) | %2"
1544 msgstr "(%1) | %2"
1545
1546 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1547 #: dolphinui.rc:59
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@title:menu"
1550 msgid "Location Bar"
1551 msgstr "Barra della posizione"
1552
1553 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1554 #: dolphinui.rc:105
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@title:menu"
1557 msgid "Main Toolbar"
1558 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1559
1560 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1563 msgid ""
1564 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1565 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1566 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1567 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1568 "because following these folders from left to right leads here.</"
1569 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1570 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1571 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1572 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1573 msgstr ""
1574 "<para>Questa riga descrive la posizione dei file e delle cartelle "
1575 "visualizzate in seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente "
1576 "visualizzata può essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della "
1577 "cartella che la contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</"
1578 "emphasis>alla posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a "
1579 "destra conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella "
1580 "<emphasis>barra della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si "
1581 "possa aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate "
1582 "della barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai "
1583 "clic qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1584
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1588 msgid ""
1589 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1590 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1591 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1592 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1593 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1594 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1595 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1596 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1597 "find an item.</item></list></para>"
1598 msgstr ""
1599 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1600 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1601 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1602 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1603 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1604 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1605 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1606 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1607 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1608 "list></para>"
1609
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1611 #, kde-format
1612 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1613 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1616 #, kde-format
1617 msgid "Search for %1 in %2"
1618 msgstr "Cerca %1 in %2"
1619
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1621 #, kde-format
1622 msgid "Search"
1623 msgstr "Cerca"
1624
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1626 #, kde-format
1627 msgid "Search for %1"
1628 msgstr "Cerca %1"
1629
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@info:progress"
1633 msgid "Loading folder…"
1634 msgstr "Caricamento cartella…"
1635
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@info:progress"
1639 msgid "Sorting…"
1640 msgstr "Ordinamento…"
1641
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@info"
1645 msgid "Searching…"
1646 msgstr "Ricerca in corso…"
1647
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@info:status"
1651 msgid "No items found."
1652 msgstr "Nessun elemento trovato."
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@info:status"
1657 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1658 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
1659
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@info:status"
1663 msgid ""
1664 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1665 msgstr ""
1666 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
1667 "predefinita"
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@info:status"
1672 msgid "Invalid protocol"
1673 msgstr "Protocollo non valido"
1674
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1676 #, kde-kuit-format
1677 msgid ""
1678 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1679 msgstr ""
1680 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
1681 "accessibile."
1682
1683 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@info:tooltip"
1686 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1687 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
1688
1689 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1690 #, kde-format
1691 msgid "Filter…"
1692 msgstr "Filtro…"
1693
1694 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@info:tooltip"
1697 msgid "Hide Filter Bar"
1698 msgstr "Nascondi barra del filtro"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1703 msgid "\"%1\""
1704 msgstr "«%1»"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1707 #, kde-format
1708 msgctxt ""
1709 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1710 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1711 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1717 "folders."
1718 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1719 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1725 "folders."
1726 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1727 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1733 "files/folders."
1734 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1735 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1740 msgid "One Selected File"
1741 msgid_plural "%1 Selected Files"
1742 msgstr[0] "Un file selezionato"
1743 msgstr[1] "%1 file selezionati"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1746 #, kde-format
1747 msgctxt ""
1748 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1749 msgid "One Selected Folder"
1750 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1751 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
1752 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1758 "folders."
1759 msgid "One Selected Item"
1760 msgid_plural "%1 Selected Items"
1761 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
1762 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1767 msgid "One File"
1768 msgid_plural "%1 Files"
1769 msgstr[0] "Un file"
1770 msgstr[1] "%1 file"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1775 msgid "One Folder"
1776 msgid_plural "%1 Folders"
1777 msgstr[0] "Una cartella"
1778 msgstr[1] "%1 cartelle"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1784 msgid "One Item"
1785 msgid_plural "%1 Items"
1786 msgstr[0] "Un elemento"
1787 msgstr[1] "%1 elementi"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@item:intable"
1792 msgid "%1 item"
1793 msgid_plural "%1 items"
1794 msgstr[0] "%1 elemento"
1795 msgstr[1] "%1 elementi"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "width × height"
1800 msgid "%1 × %2"
1801 msgstr "%1 × %2"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1806 msgid "0 - 9"
1807 msgstr "0 - 9"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:group"
1812 msgid "Others"
1813 msgstr "Altri"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:group Size"
1818 msgid "Folders"
1819 msgstr "Cartelle"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:group Size"
1824 msgid "Small"
1825 msgstr "Piccola"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:group Size"
1830 msgid "Medium"
1831 msgstr "Media"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:group Size"
1836 msgid "Big"
1837 msgstr "Grande"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group Date"
1842 msgid "Today"
1843 msgstr "Oggi"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Date"
1848 msgid "Yesterday"
1849 msgstr "Ieri"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1854 msgid "dddd"
1855 msgstr "dddd"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1861 msgid "%1"
1862 msgstr "%1"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:group Date"
1867 msgid "One Week Ago"
1868 msgstr "Una settimana fa"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:group Date"
1873 msgid "Two Weeks Ago"
1874 msgstr "Due settimane fa"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@title:group Date"
1879 msgid "Three Weeks Ago"
1880 msgstr "Tre settimane fa"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:group Date"
1885 msgid "Earlier this Month"
1886 msgstr "All'inizio del mese"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1889 #, kde-format
1890 msgctxt ""
1891 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1892 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1893 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1894 "text that should not be formatted as a date"
1895 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1896 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1902 "context @title:group Date"
1903 msgid "%1"
1904 msgstr "%1"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1907 #, kde-format
1908 msgctxt ""
1909 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1910 "current locale, and yyyy is full year number."
1911 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1912 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1918 "@title:group Date"
1919 msgid "%1"
1920 msgstr "%1"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1923 #, kde-format
1924 msgctxt ""
1925 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1926 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1927 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1928 "text that should not be formatted as a date"
1929 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1930 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1933 #, kde-format
1934 msgctxt ""
1935 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1936 "context @title:group Date"
1937 msgid "%1"
1938 msgstr "%1"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1944 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1945 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1946 "text that should not be formatted as a date"
1947 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1948 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1951 #, kde-format
1952 msgctxt ""
1953 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1954 "context @title:group Date"
1955 msgid "%1"
1956 msgstr "%1"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1959 #, kde-format
1960 msgctxt ""
1961 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1962 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1963 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1964 "text that should not be formatted as a date"
1965 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1966 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1969 #, kde-format
1970 msgctxt ""
1971 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1972 "context @title:group Date"
1973 msgid "%1"
1974 msgstr "%1"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1977 #, kde-format
1978 msgctxt ""
1979 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1980 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1981 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1982 "text that should not be formatted as a date"
1983 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1984 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1987 #, kde-format
1988 msgctxt ""
1989 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1990 "context @title:group Date"
1991 msgid "%1"
1992 msgstr "%1"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1995 #, kde-format
1996 msgctxt ""
1997 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1998 "and yyyy is full year number"
1999 msgid "MMMM, yyyy"
2000 msgstr "MMMM, yyyy"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
2003 #, kde-format
2004 msgctxt ""
2005 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2006 "group Date"
2007 msgid "%1"
2008 msgstr "%1"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2014 msgid "Read, "
2015 msgstr "Lettura, "
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2021 msgid "Write, "
2022 msgstr "Scrittura, "
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2028 msgid "Execute, "
2029 msgstr "Esecuzione, "
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2035 msgid "Forbidden"
2036 msgstr "Vietato"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2041 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2042 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Name"
2047 msgstr "Nome"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Size"
2052 msgstr "Dimensione"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Modified"
2057 msgstr "Modificato"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2061 msgctxt "@tooltip"
2062 msgid "The date format can be selected in settings."
2063 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Created"
2068 msgstr "Creato"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Accessed"
2073 msgstr "Aperto di recente"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Type"
2078 msgstr "Tipo"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Rating"
2083 msgstr "Valutazione"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Tags"
2088 msgstr "Etichette"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Comment"
2093 msgstr "Commento"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Title"
2098 msgstr "Titolo"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Document"
2105 msgstr "Documento"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Author"
2110 msgstr "Autore"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Publisher"
2115 msgstr "Editore"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Page Count"
2120 msgstr "Numero delle pagine"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Word Count"
2125 msgstr "Conteggio parole"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Line Count"
2130 msgstr "Conteggio righe"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Date Photographed"
2135 msgstr "Data della fotografia"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Image"
2142 msgstr "Immagine"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2145 msgctxt "@label width x height"
2146 msgid "Dimensions"
2147 msgstr "Dimensioni"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Width"
2152 msgstr "Larghezza"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Height"
2157 msgstr "Altezza"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Orientation"
2162 msgstr "Orientamento"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Artist"
2167 msgstr "Artista"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Audio"
2175 msgstr "Audio"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Genre"
2180 msgstr "Genere"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Album"
2185 msgstr "Album"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Duration"
2190 msgstr "Durata"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Bitrate"
2195 msgstr "Bitrate"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Track"
2200 msgstr "Traccia"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Release Year"
2205 msgstr "Anno di rilascio"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Aspect Ratio"
2210 msgstr "Proporzioni"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Video"
2215 msgstr "Video"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Frame Rate"
2220 msgstr "Velocità"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Path"
2225 msgstr "Percorso"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Other"
2233 msgstr "Altro"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "File Extension"
2238 msgstr "Estensione file"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Deletion Time"
2243 msgstr "Ora di eliminazione"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Link Destination"
2248 msgstr "Destinazione del collegamento"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Downloaded From"
2253 msgstr "Scaricato da"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Permissions"
2258 msgstr "Permessi"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2261 msgctxt "@tooltip"
2262 msgid ""
2263 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2264 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2265 msgstr ""
2266 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2267 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Owner"
2272 msgstr "Proprietario"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "User Group"
2277 msgstr "Gruppo utente"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:status"
2282 msgid "Unknown error."
2283 msgstr "Errore sconosciuto."
2284
2285 #: main.cpp:96
2286 #, kde-format
2287 msgid "Dolphin"
2288 msgstr "Dolphin"
2289
2290 #: main.cpp:98
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title"
2293 msgid "File Manager"
2294 msgstr "Gestore file"
2295
2296 #: main.cpp:100
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2300 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2301
2302 #: main.cpp:102
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Felix Ernst"
2306 msgstr "Felix Ernst"
2307
2308 #: main.cpp:103
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2312 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2313
2314 #: main.cpp:105
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Méven Car"
2318 msgstr "Méven Car"
2319
2320 #: main.cpp:106
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2324 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2325
2326 #: main.cpp:108
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Elvis Angelaccio"
2330 msgstr "Elvis Angelaccio"
2331
2332 #: main.cpp:109
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2336 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2337
2338 #: main.cpp:111
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Emmanuel Pescosta"
2342 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2343
2344 #: main.cpp:112
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2348 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2349
2350 #: main.cpp:114
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Frank Reininghaus"
2354 msgstr "Frank Reininghaus"
2355
2356 #: main.cpp:115
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2360 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2361
2362 #: main.cpp:117
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Peter Penz"
2366 msgstr "Peter Penz"
2367
2368 #: main.cpp:118
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2372 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2373
2374 #: main.cpp:120
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Sebastian Trüg"
2378 msgstr "Sebastian Trüg"
2379
2380 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2381 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Developer"
2385 msgstr "Sviluppatore"
2386
2387 #: main.cpp:121
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "David Faure"
2391 msgstr "David Faure"
2392
2393 #: main.cpp:122
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Aaron J. Seigo"
2397 msgstr "Aaron J. Seigo"
2398
2399 #: main.cpp:123
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Rafael Fernández López"
2403 msgstr "Rafael Fernández López"
2404
2405 #: main.cpp:124
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Kevin Ottens"
2409 msgstr "Kevin Ottens"
2410
2411 #: main.cpp:125
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Holger Freyther"
2415 msgstr "Holger Freyther"
2416
2417 #: main.cpp:126
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Max Blazejak"
2421 msgstr "Max Blazejak"
2422
2423 #: main.cpp:127
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Michael Austin"
2427 msgstr "Michael Austin"
2428
2429 #: main.cpp:127
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Documentation"
2433 msgstr "Documentazione"
2434
2435 #: main.cpp:137
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2439 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2440
2441 #: main.cpp:139
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2445 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2446
2447 #: main.cpp:140
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:shell"
2450 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2451 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2452
2453 #: main.cpp:142
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:shell"
2456 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2457 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2458
2459 #: main.cpp:143
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:shell"
2462 msgid "Document to open"
2463 msgstr "Documento da aprire"
2464
2465 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2466 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2467 #, kde-format
2468 msgid "Hidden files shown"
2469 msgstr "File nascosti mostrati"
2470
2471 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2472 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2473 #, kde-format
2474 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2475 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2476
2477 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2478 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2479 #, kde-format
2480 msgid "Automatic scrolling"
2481 msgstr "Scorrimento automatico"
2482
2483 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Cut"
2487 msgstr "Taglia"
2488
2489 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Copy"
2493 msgstr "Copia"
2494
2495 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Rename…"
2499 msgstr "Rinomina…"
2500
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Move to Trash"
2505 msgstr "Cestina"
2506
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Delete"
2511 msgstr "Elimina"
2512
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Show Hidden Files"
2517 msgstr "Mostra i file nascosti"
2518
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Limit to Home Directory"
2523 msgstr "Limita alla cartella Home"
2524
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Automatic Scrolling"
2529 msgstr "Scorrimento automatico"
2530
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Properties"
2535 msgstr "Proprietà"
2536
2537 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2539 #, kde-format
2540 msgid "Previews shown"
2541 msgstr "Anteprime mostrate"
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2544 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2545 #, kde-format
2546 msgid "Auto-Play media files"
2547 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2548
2549 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2550 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2551 #, kde-format
2552 msgid "Show item on hover"
2553 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2554
2555 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2556 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2557 #, kde-format
2558 msgid "Date display format"
2559 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2560
2561 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Preview"
2565 msgstr "Anteprima"
2566
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Auto-Play media files"
2571 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2572
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Show item on hover"
2577 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2578
2579 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgid "Configure…"
2583 msgstr "Configura…"
2584
2585 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Condensed Date"
2589 msgstr "Data condensata"
2590
2591 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@label::textbox"
2594 msgid "Select which data should be shown:"
2595 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
2596
2597 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "%1 item selected"
2601 msgid_plural "%1 items selected"
2602 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
2603 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2604
2605 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2606 #, kde-format
2607 msgid "play"
2608 msgstr "riproduci"
2609
2610 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2611 #, kde-format
2612 msgid "pause"
2613 msgstr "pausa"
2614
2615 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2616 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2617 #, kde-format
2618 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2619 msgstr ""
2620 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
2621
2622 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Configure Trash…"
2626 msgstr "Configura il cestino..."
2627
2628 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2629 #, kde-format
2630 msgid ""
2631 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2632 "and then reopen the panel."
2633 msgstr ""
2634 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
2635 "Installala e riapri il pannello."
2636
2637 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2638 #, kde-format
2639 msgid "Install Konsole"
2640 msgstr "Installa Konsole"
2641
2642 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2643 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2644 #, kde-format
2645 msgid "Location"
2646 msgstr "Posizione"
2647
2648 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2649 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2650 #, kde-format
2651 msgid "What"
2652 msgstr "Cosa"
2653
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "Any Type"
2658 msgstr "Qualsiasi tipo"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "Folders"
2664 msgstr "Cartelle"
2665
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgid "Documents"
2670 msgstr "Documenti"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "Images"
2676 msgstr "Immagini"
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "Audio Files"
2682 msgstr "File audio"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "Videos"
2688 msgstr "Video"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgid "Any Date"
2694 msgstr "Qualsiasi data"
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgid "Today"
2700 msgstr "Oggi"
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "Yesterday"
2706 msgstr "Ieri"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "This Week"
2712 msgstr "Questa settimana"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "This Month"
2718 msgstr "Questo mese"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "This Year"
2724 msgstr "Quest'anno"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "Any Rating"
2730 msgstr "Qualsiasi valutazione"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "1 or more"
2736 msgstr "1 o più"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "2 or more"
2742 msgstr "2 o più"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgid "3 or more"
2748 msgstr "3 o più"
2749
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "4 or more"
2754 msgstr "4 o più"
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgid "Highest Rating"
2760 msgstr "Valutazione più alta"
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Clear Selection"
2766 msgstr "Pulisci selezione"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "String list separator"
2771 msgid ", "
2772 msgstr ", "
2773
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2777 msgid "Tag: %2"
2778 msgid_plural "Tags: %2"
2779 msgstr[0] "Etichetta: %2"
2780 msgstr[1] "Etichette: %2"
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:button"
2785 msgid "Add Tags"
2786 msgstr "Aggiungi etichette"
2787
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "action:button"
2791 msgid "From Here (%1)"
2792 msgstr "Da qui (%1)"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "action:button"
2797 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2798 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
2799
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2804 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
2805
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:tooltip"
2809 msgid "Quit searching"
2810 msgstr "Chiudi la ricerca"
2811
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "action:button"
2815 msgid "Filename"
2816 msgstr "Nome file"
2817
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "action:button"
2821 msgid "Content"
2822 msgstr "Contenuto"
2823
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "action:button"
2827 msgid "From Here"
2828 msgstr "Da qui"
2829
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "action:button"
2833 msgid "Your files"
2834 msgstr "I tuoi file"
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Search in your home directory"
2840 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
2841
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2843 #, kde-format
2844 msgid "More Search Tools"
2845 msgstr "Altri strumenti di ricerca"
2846
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2848 #, kde-format
2849 msgctxt ""
2850 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2851 "user entered."
2852 msgid "Query Results from '%1'"
2853 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
2854
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2858 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2859 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
2860
2861 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action:button"
2868 msgid "Cancel Copying"
2869 msgstr "Annulla la copia"
2870
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2875 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
2876
2877 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2882 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
2883
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2888 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
2889
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Cancel Cutting"
2895 msgstr "Annulla il taglio"
2896
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2901 msgstr ""
2902 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
2903
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel"
2911 msgstr "Annulla"
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2917 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
2918
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "Cancel Duplicating"
2924 msgstr "Annulla la duplicazione"
2925
2926 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2927 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action keep short"
2931 msgid "More"
2932 msgstr "Altro"
2933
2934 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2938 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2939 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
2940
2941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Moving"
2946 msgstr "Annulla lo spostamento"
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2952 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2955 #, kde-kuit-format
2956 msgid ""
2957 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2958 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2959 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2960 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2961 "para>"
2962 msgstr ""
2963 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
2964 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
2965 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
2966 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
2967 "emphasis>.</para>"
2968
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2970 #, kde-format
2971 msgctxt ""
2972 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2973 msgid "Paste from Clipboard"
2974 msgstr "Incolla dagli appunti"
2975
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2979 msgid "Dismiss This Reminder"
2980 msgstr "Ignora questo promemoria"
2981
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2985 msgid "Don't Remind Me Again"
2986 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
2987
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2991 msgid ""
2992 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2993 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2994 msgstr ""
2995 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
2996 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
2997
2998 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:button"
3002 msgid "Cancel Renaming"
3003 msgstr "Annulla la rinomina"
3004
3005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3009 #. and a fallback will be used.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action"
3013 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3014 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3015 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3016 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3017
3018 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3019 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3020 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3021 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3022 #. and a fallback will be used.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action"
3026 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3027 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3028 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3029 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3030
3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3035 #. and a fallback will be used.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action"
3039 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3040 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3041 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3042 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3043
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action"
3052 msgid "Permanently Delete %2"
3053 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3054 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3055 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3056
3057 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3058 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3061 #. and a fallback will be used.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action"
3065 msgid "Duplicate %2"
3066 msgid_plural "Duplicate %2"
3067 msgstr[0] "Duplica %2"
3068 msgstr[1] "Duplica %2"
3069
3070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3074 #. and a fallback will be used.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action"
3078 msgid "Move %2 to the Trash"
3079 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3080 msgstr[0] "Cestina %2"
3081 msgstr[1] "Cestina %2"
3082
3083 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3084 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3085 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3086 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3087 #. and a fallback will be used.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action"
3091 msgid "Rename %2"
3092 msgid_plural "Rename %2"
3093 msgstr[0] "Rinomina %2"
3094 msgstr[1] "Rinomina %2"
3095
3096 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3097 #, kde-kuit-format
3098 msgctxt "@info:whatsthis"
3099 msgid ""
3100 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3101 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3102 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3103 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3104 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3105 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3106 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3107 "the current selection.</para>"
3108 msgstr ""
3109 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3110 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3111 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3112 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3113 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3114 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3115 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3116 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3117 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3118
3119 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3122 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3123 msgstr ""
3124 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3125 "deselezionarli."
3126
3127 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3130 msgid "Selection Mode"
3131 msgstr "Modalità di selezione"
3132
3133 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:button"
3136 msgid "Exit Selection Mode"
3137 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3138
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@label:textbox"
3142 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3143 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@label:textbox"
3148 msgid "Search…"
3149 msgstr "Cerca…"
3150
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:button"
3154 msgid "Download New Services…"
3155 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3156
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info"
3160 msgid ""
3161 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3162 "settings."
3163 msgstr ""
3164 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3165 "sistemi di controllo delle versioni."
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info"
3170 msgid "Restart now?"
3171 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3172
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@option:check"
3176 msgid "Delete"
3177 msgstr "Elimina"
3178
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@option:check"
3182 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3183 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3184
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@item:inmenu"
3188 msgid "%1: %2"
3189 msgstr "%1: %2"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3194 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3196 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3197 #, kde-format
3198 msgid "Use system font"
3199 msgstr "Usa carattere di sistema"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3204 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3206 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3207 #, kde-format
3208 msgid "Icon size"
3209 msgstr "Dimensione delle icone"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3216 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3217 #, kde-format
3218 msgid "Preview size"
3219 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3222 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3223 #, kde-format
3224 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3225 msgstr ""
3226 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3229 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3230 #, kde-format
3231 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3232 msgstr ""
3233 "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come dimensione "
3234 "della cartella"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3237 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3238 #, kde-format
3239 msgid "Recursive directory size limit"
3240 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3244 #, kde-format
3245 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3246 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3250 #, kde-format
3251 msgid "Permissions style format"
3252 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3256 #, kde-format
3257 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3258 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3262 #, kde-format
3263 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3264 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3270 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3274 #, kde-format
3275 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3276 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3280 #, kde-format
3281 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3282 msgstr ""
3283 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3284 "menu contestuale."
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3288 #, kde-format
3289 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3290 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3294 #, kde-format
3295 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3296 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3300 #, kde-format
3301 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3302 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3308 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3314 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3318 #, kde-format
3319 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3320 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3324 #, kde-format
3325 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3326 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3330 #, kde-format
3331 msgid "Position of columns"
3332 msgstr "Posizione delle colonne"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3336 #, kde-format
3337 msgid "Side Padding"
3338 msgstr "Spaziatura laterale"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3342 #, kde-format
3343 msgid "Highlight entire row"
3344 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3348 #, kde-format
3349 msgid "Expandable folders"
3350 msgstr "Cartelle espandibili"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@label"
3356 msgid "Hidden files shown"
3357 msgstr "File nascosti mostrati"
3358
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 msgid ""
3364 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3365 "will be shown in the file view."
3366 msgstr ""
3367 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3368 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@label"
3374 msgid "Version"
3375 msgstr "Versione"
3376
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3382 msgstr ""
3383 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "View Mode"
3390 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3391
3392 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 msgid ""
3397 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3398 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3399 msgstr ""
3400 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3401 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@label"
3407 msgid "Previews shown"
3408 msgstr "Anteprime mostrate"
3409
3410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 msgid ""
3415 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3416 "icon."
3417 msgstr ""
3418 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3419 "mostrata come icona."
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@label"
3425 msgid "Grouped Sorting"
3426 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3427
3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info:whatsthis"
3432 msgid ""
3433 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3434 msgstr ""
3435 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3436 "in gruppi."
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Sort files by"
3443 msgstr "Ordina file per"
3444
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 msgid ""
3450 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3451 "performed on."
3452 msgstr ""
3453 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3454 "data, ecc.) viene eseguito."
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@label"
3460 msgid "Order in which to sort files"
3461 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@label"
3467 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3468 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@label"
3474 msgid "Show hidden files and folders last"
3475 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@label"
3481 msgid "Visible roles"
3482 msgstr "Ruoli visibili"
3483
3484 # XXX O ampiezza
3485 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@label"
3489 msgid "Header column widths"
3490 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@label"
3496 msgid "Properties last changed"
3497 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3498
3499 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@info:whatsthis"
3503 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3504 msgstr ""
3505 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Additional Information"
3512 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3516 #, kde-format
3517 msgid "Should the URL be editable for the user"
3518 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3522 #, kde-format
3523 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3524 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3528 #, kde-format
3529 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3530 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3534 #, kde-format
3535 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3536 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3540 #, kde-format
3541 msgid ""
3542 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3543 "instance"
3544 msgstr ""
3545 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3546 "un'istanza esistente di Dolphin"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3550 #, kde-format
3551 msgid ""
3552 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3553 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3554 "were removed/renamed ...etc"
3555 msgstr ""
3556 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
3557 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
3558 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
3559 "ecc."
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3563 #, kde-format
3564 msgid ""
3565 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3566 "UI)"
3567 msgstr ""
3568 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
3569 "mostrate nell'interfaccia)"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3573 #, kde-format
3574 msgid "Home URL"
3575 msgstr "URL pagina principale"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3579 #, kde-format
3580 msgid "Remember open folders and tabs"
3581 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3585 #, kde-format
3586 msgid "Split the view into two panes"
3587 msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3591 #, kde-format
3592 msgid "Should the filter bar be shown"
3593 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3597 #, kde-format
3598 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3599 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3603 #, kde-format
3604 msgid "Browse through archives"
3605 msgstr "Sfoglia gli archivi"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3609 #, kde-format
3610 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3611 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3615 #, kde-format
3616 msgid ""
3617 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3618 "running in the Terminal panel."
3619 msgstr ""
3620 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
3621 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3625 #, kde-format
3626 msgid "Rename inline"
3627 msgstr "Rinomina in linea"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3631 #, kde-format
3632 msgid "Show selection toggle"
3633 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3637 #, kde-format
3638 msgid ""
3639 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3640 "mode bottom bar."
3641 msgstr ""
3642 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
3643 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3647 #, kde-format
3648 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3649 msgstr ""
3650 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e quello "
3651 "di sinistra"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3655 #, kde-format
3656 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3657 msgstr "Chiudi il pannello attivo quando disattivi la vista divisa"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3661 #, kde-format
3662 msgid "New tab will be open after last one"
3663 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show tooltips"
3669 msgstr "Mostra suggerimenti"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3673 #, kde-format
3674 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3675 msgstr ""
3676 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3680 #, kde-format
3681 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3682 msgstr ""
3683 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3687 #, kde-format
3688 msgid "Show the statusbar"
3689 msgstr "Mostra la barra di stato"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3693 #, kde-format
3694 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3695 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3699 #, kde-format
3700 msgid "Show the space information in the statusbar"
3701 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3705 #, kde-format
3706 msgid "Lock the layout of the panels"
3707 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3711 #, kde-format
3712 msgid "Enlarge Small Previews"
3713 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3717 #, kde-format
3718 msgid ""
3719 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3720 "items"
3721 msgstr ""
3722 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
3723 "maiuscole o senza distinzione."
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3727 #, kde-format
3728 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3729 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3733 #, kde-format
3734 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3735 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3738 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3739 #, kde-format
3740 msgid "Text width index"
3741 msgstr "Indice larghezza testo"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3744 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3745 #, kde-format
3746 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3747 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3750 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3751 #, kde-format
3752 msgid "Enabled plugins"
3753 msgstr "Estensioni abilitate"
3754
3755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@title:window"
3758 msgid "Configure"
3759 msgstr "Configura"
3760
3761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@title:group Interface settings"
3764 msgid "Interface"
3765 msgstr "Interfaccia"
3766
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@title:group"
3770 msgid "View"
3771 msgstr "Visualizza"
3772
3773 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@title:group"
3776 msgid "Context Menu"
3777 msgstr "Menu contestuale"
3778
3779 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@title:group"
3782 msgid "Trash"
3783 msgstr "Cestino"
3784
3785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@title:group"
3788 msgid "User Feedback"
3789 msgstr "Segnalazioni dell'utente"
3790
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3792 #, kde-format
3793 msgid ""
3794 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3795 msgstr ""
3796 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
3797
3798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3799 #, kde-format
3800 msgid "Warning"
3801 msgstr "Avviso"
3802
3803 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:window"
3806 msgid "Configure Preview for %1"
3807 msgstr "Configura anteprima per %1"
3808
3809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3813 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
3814
3815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3818 msgid "Moving files or folders to trash"
3819 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
3820
3821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3824 msgid "Emptying trash"
3825 msgstr "Svuotamento del cestino"
3826
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3830 msgid "Deleting files or folders"
3831 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
3832
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@title:group"
3836 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3837 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
3838
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3842 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3843 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
3844
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3848 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3849 msgstr ""
3850 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
3851
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3855 msgid "Opening many folders at once"
3856 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
3857
3858 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3861 msgid "Opening many terminals at once"
3862 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
3863
3864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "When opening an executable file:"
3868 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
3869
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3871 #, kde-format
3872 msgid "Always ask"
3873 msgstr "Chiedi sempre"
3874
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3876 #, kde-format
3877 msgid "Open in application"
3878 msgstr "Apri in applicazione"
3879
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3881 #, kde-format
3882 msgid "Run script"
3883 msgstr "Esegui script"
3884
3885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3888 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3889 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
3890
3891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@action:button"
3894 msgid "Select Home Location"
3895 msgstr "Seleziona posizione Home"
3896
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@action:button"
3900 msgid "Use Current Location"
3901 msgstr "Usa posizione attuale"
3902
3903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@action:button"
3906 msgid "Use Default Location"
3907 msgstr "Usa posizione predefinita"
3908
3909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@label:textbox"
3912 msgid "Show on startup:"
3913 msgstr "Mostra all'avvio:"
3914
3915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3918 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3919 msgstr ""
3920 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
3921
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@label:checkbox"
3925 msgid "Opening Folders:"
3926 msgstr "Apertura delle cartelle:"
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3931 msgid "Show full path in title bar"
3932 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@label:checkbox"
3937 msgid "Window:"
3938 msgstr "Finestra:"
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3943 msgid "Show filter bar"
3944 msgstr "Mostra la barra del filtro"
3945
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "option:radio"
3949 msgid "After current tab"
3950 msgstr "Dopo la scheda attuale"
3951
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "option:radio"
3955 msgid "At end of tab bar"
3956 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
3957
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@title:group"
3961 msgid "Open new tabs: "
3962 msgstr "Apri in nuove schede: "
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "option:check split view panes"
3967 msgid "Switch between panes with Tab key"
3968 msgstr "Passa da un riquadro all'altro con il tasto Tab"
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Split view: "
3974 msgstr "Vista divisa: "
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "option:check"
3979 msgid "Turning off split view closes active pane"
3980 msgstr "La chiusura della vista divisa chiude il pannello attivo"
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3983 #, kde-format
3984 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3985 msgstr ""
3986 "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello inattivo"
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3991 msgid "Begin in split view mode"
3992 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3995 #, kde-format
3996 msgid "New windows:"
3997 msgstr "Nuove finestre:"
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@info"
4002 msgid ""
4003 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4004 "be applied."
4005 msgstr ""
4006 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4007 "applicata."
4008
4009 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4012 msgid "Folders && Tabs"
4013 msgstr "Cartelle e schede"
4014
4015 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4016 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4019 msgid "Previews"
4020 msgstr "Anteprime"
4021
4022 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4023 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4026 msgid "Confirmations"
4027 msgstr "Conferme"
4028
4029 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4032 msgid "Status && Location bars"
4033 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4034
4035 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@title:group"
4038 msgid "Show previews in the view for:"
4039 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4040
4041 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4042 #, kde-format
4043 msgid "Skip previews for local files above:"
4044 msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
4045
4046 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4047 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4050 msgid " MiB"
4051 msgstr " MiB"
4052
4053 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4054 #, kde-format
4055 msgid "No limit"
4056 msgstr "Nessun limite"
4057
4058 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@label"
4061 msgid "Skip previews for remote files above:"
4062 msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
4063
4064 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4065 #, kde-format
4066 msgid "No previews"
4067 msgstr "Nessuna anteprima"
4068
4069 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@option:check"
4072 msgid "Show status bar"
4073 msgstr "Mostra la barra di stato"
4074
4075 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@option:check"
4078 msgid "Show zoom slider"
4079 msgstr "Mostra cursore dello zoom"
4080
4081 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@option:check"
4084 msgid "Show space information"
4085 msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
4086
4087 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "Status Bar: "
4091 msgstr "Barra di stato: "
4092
4093 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Make location bar editable"
4097 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4098
4099 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4100 #, kde-format
4101 msgid "Location bar:"
4102 msgstr "Barra della posizione:"
4103
4104 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4107 msgid "Show full path inside location bar"
4108 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4109
4110 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4113 msgid "Behavior"
4114 msgstr "Comportamento"
4115
4116 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@title:tab"
4120 msgid "Icons"
4121 msgstr "Icone"
4122
4123 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@title:tab"
4127 msgid "Compact"
4128 msgstr "Compatta"
4129
4130 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:tab"
4134 msgid "Details"
4135 msgstr "Dettagli"
4136
4137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "option:radio"
4140 msgid "Natural"
4141 msgstr "Naturale"
4142
4143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "option:radio"
4146 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4147 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4148
4149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "option:radio"
4152 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4153 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4154
4155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@title:group"
4158 msgid "Sorting mode: "
4159 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4160
4161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "option:radio"
4164 msgid "Number of items"
4165 msgstr "Numero di elementi"
4166
4167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "option:radio"
4170 msgid "Size of contents, up to "
4171 msgstr "Dimensione del contenuto, fino a "
4172
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4174 #, kde-format
4175 msgid " level deep"
4176 msgid_plural " levels deep"
4177 msgstr[0] " livello di profondità"
4178 msgstr[1] " livelli di profondità"
4179
4180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "Folder size displays:"
4184 msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
4185
4186 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "option:radio as in relative date"
4189 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4190 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4191
4192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4195 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4196 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4197
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Date style:"
4202 msgstr "Stile della data:"
4203
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4207 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4208 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4209
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "option:radio as numeric style"
4213 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4214 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4215
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "option:radio as combined style"
4219 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4220 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4221
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Permissions style:"
4226 msgstr "Stile dei permessi:"
4227
4228 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4231 msgid "System Font"
4232 msgstr "Carattere di sistema"
4233
4234 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4237 msgid "Custom Font"
4238 msgstr "Carattere personalizzato"
4239
4240 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@action:button Choose font"
4243 msgid "Choose…"
4244 msgstr "Scegli…"
4245
4246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@option:radio"
4249 msgid "Use common display style for all folders"
4250 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4251
4252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:radio"
4255 msgid "Remember display style for each folder"
4256 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4257
4258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@info"
4261 msgid ""
4262 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4263 "properties for."
4264 msgstr ""
4265 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4266 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4267
4268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Display style: "
4272 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4273
4274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Open archives as folder"
4278 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4279
4280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "option:check"
4283 msgid "Open folders during drag operations"
4284 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4285
4286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Browsing: "
4290 msgstr "Navigazione: "
4291
4292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Show tooltips"
4296 msgstr "Mostra suggerimenti"
4297
4298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "Miscellaneous: "
4303 msgstr "Varie:"
4304
4305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Show selection marker"
4309 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4310
4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "option:check"
4314 msgid "Rename inline"
4315 msgstr "Rinomina in linea"
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@title:tab General View settings"
4320 msgid "General"
4321 msgstr "Generale"
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4326 msgid "Content Display"
4327 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@label:listbox"
4332 msgid "Default icon size:"
4333 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@label:listbox"
4338 msgid "Preview icon size:"
4339 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@label:listbox"
4344 msgid "Label font:"
4345 msgstr "Carattere delle etichette:"
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4350 msgid "Small"
4351 msgstr "Piccolo"
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4356 msgid "Medium"
4357 msgstr "Medio"
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4362 msgid "Large"
4363 msgstr "Grande"
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4368 msgid "Huge"
4369 msgstr "Enorme"
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@label:listbox"
4374 msgid "Label width:"
4375 msgstr "Larghezza delle etichette:"
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4380 msgid "Unlimited"
4381 msgstr "Illimitato"
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4386 msgid "1"
4387 msgstr "1"
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4392 msgid "2"
4393 msgstr "2"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4398 msgid "3"
4399 msgstr "3"
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4404 msgid "4"
4405 msgstr "4"
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4410 msgid "5"
4411 msgstr "5"
4412
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@label:listbox"
4416 msgid "Maximum lines:"
4417 msgstr "Num. massimo di righe:"
4418
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4422 msgid "Unlimited"
4423 msgstr "Illimitata"
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4428 msgid "Small"
4429 msgstr "Piccola"
4430
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4434 msgid "Medium"
4435 msgstr "Media"
4436
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4440 msgid "Large"
4441 msgstr "Grande"
4442
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@label:listbox"
4446 msgid "Maximum width:"
4447 msgstr "Larghezza massima:"
4448
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Expandable"
4453 msgstr "Espandibili"
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@label:checkbox"
4458 msgid "Folders:"
4459 msgstr "Cartelle:"
4460
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4464 msgid "By clicking anywhere on the row"
4465 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4470 msgid "By clicking on icon or name"
4471 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
4472
4473 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Open files and folders:"
4478 msgstr "Apri file e cartelle:"
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@info:tooltip"
4484 msgid "Size: 1 pixel"
4485 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4486 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
4487 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@title:window"
4492 msgid "View Display Style"
4493 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@item:inlistbox"
4498 msgid "Icons"
4499 msgstr "Icone"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@item:inlistbox"
4504 msgid "Compact"
4505 msgstr "Compatta"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@item:inlistbox"
4510 msgid "Details"
4511 msgstr "Dettagli"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4516 msgid "Ascending"
4517 msgstr "Crescente"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4522 msgid "Descending"
4523 msgstr "Decrescente"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:check"
4528 msgid "Show folders first"
4529 msgstr "Mostra prima le cartelle"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Show hidden files last"
4535 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
4536
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Show preview"
4541 msgstr "Mostra l'anteprima"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Show in groups"
4547 msgstr "Mostra in gruppi"
4548
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show hidden files"
4553 msgstr "Mostra i file nascosti"
4554
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "Additional Information"
4559 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4560
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4562 #, kde-format
4563 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4564 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
4565
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@label:listbox"
4569 msgid "View mode:"
4570 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@label:listbox"
4575 msgid "Sorting:"
4576 msgstr "Ordinamento:"
4577
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4579 #, kde-format
4580 msgid "View options:"
4581 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
4582
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4586 msgid "Current folder"
4587 msgstr "Cartella attuale"
4588
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4592 msgid "Current folder and sub-folders"
4593 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
4594
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4598 msgid "All folders"
4599 msgstr "Tutte le cartelle"
4600
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Apply to:"
4605 msgstr "Applica a:"
4606
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Use as default view settings"
4611 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
4612
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@info"
4616 msgid ""
4617 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4618 "continue?"
4619 msgstr ""
4620 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
4621 "modificate. Vuoi continuare?"
4622
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@info"
4626 msgid ""
4627 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4628 msgstr ""
4629 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
4630 "continuare?"
4631
4632 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@title:window"
4635 msgid "Applying View Properties"
4636 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
4637
4638 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@info:progress"
4641 msgid "Counting folders: %1"
4642 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
4643
4644 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@info:progress"
4647 msgid "Folders: %1"
4648 msgstr "Cartelle: %1"
4649
4650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4653 msgid "Zoom:"
4654 msgstr "Ingrandimento:"
4655
4656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4657 #, kde-format
4658 msgid "Zoom"
4659 msgstr "Ingrandimento"
4660
4661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4664 msgid "Sets the size of the file icons."
4665 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
4666
4667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4668 #, kde-format
4669 msgid "Stop"
4670 msgstr "Ferma"
4671
4672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@tooltip"
4675 msgid "Stop loading"
4676 msgstr "Ferma il caricamento"
4677
4678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4679 #, kde-kuit-format
4680 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4681 msgid ""
4682 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4683 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4684 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4685 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4686 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4687 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4688 "device.</item></list></para>"
4689 msgstr ""
4690 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
4691 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
4692 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
4693 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
4694 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
4695 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
4696 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
4697 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
4698
4699 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@action:inmenu"
4702 msgid "Show Zoom Slider"
4703 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4704
4705 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@action:inmenu"
4708 msgid "Show Space Information"
4709 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4710
4711 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@info:status Free disk space"
4714 msgid "%1 free"
4715 msgstr "%1 liberi"
4716
4717 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4720 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4721 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
4722
4723 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4724 #, kde-format
4725 msgid "Trash Emptied"
4726 msgstr "Cestino svuotato"
4727
4728 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4729 #, kde-format
4730 msgid "The Trash was emptied."
4731 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
4732
4733 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4736 msgid "Places"
4737 msgstr "Risorse"
4738
4739 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4742 msgid "Count of available Network Shares"
4743 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
4744
4745 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4748 msgid "Settings"
4749 msgstr "Impostazioni"
4750
4751 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4754 msgid "A subset of Dolphin settings."
4755 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
4756
4757 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4758 #, kde-format
4759 msgid "Select Remote Charset"
4760 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
4761
4762 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4763 #, kde-format
4764 msgid "Default"
4765 msgstr "Predefinito"
4766
4767 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4768 #, kde-format
4769 msgid "Reload"
4770 msgstr "Ricarica"
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:644
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@info:status"
4775 msgid "1 Folder selected"
4776 msgid_plural "%1 Folders selected"
4777 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
4778 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:645
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@info:status"
4783 msgid "1 File selected"
4784 msgid_plural "%1 Files selected"
4785 msgstr[0] "1 file selezionato"
4786 msgstr[1] "%1 file selezionati"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:647
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@info:status"
4791 msgid "1 Folder"
4792 msgid_plural "%1 Folders"
4793 msgstr[0] "1 cartella"
4794 msgstr[1] "%1 cartelle"
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:648
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@info:status"
4799 msgid "1 File"
4800 msgid_plural "%1 Files"
4801 msgstr[0] "1 file"
4802 msgstr[1] "%1 file"
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:652
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4807 msgid "%1, %2 (%3)"
4808 msgstr "%1, %2 (%3)"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:654
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@info:status files (size)"
4813 msgid "%1 (%2)"
4814 msgstr "%1 (%2)"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:658
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info:status"
4819 msgid "0 Folders, 0 Files"
4820 msgstr "0 cartelle, 0 file"
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "<filename> copy"
4825 msgid "%1 copy"
4826 msgstr "Copia di %1"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:1064
4829 #, kde-format
4830 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4831 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4832 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
4833 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:1069
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@action:button"
4838 msgid "Open %1 Item"
4839 msgid_plural "Open %1 Items"
4840 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
4841 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:1200
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@action:inmenu"
4846 msgid "Side Padding"
4847 msgstr "Spaziatura laterale"
4848
4849 # XXX O ampiezza
4850 #: views/dolphinview.cpp:1204
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@action:inmenu"
4853 msgid "Automatic Column Widths"
4854 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
4855
4856 # XXX O ampiezza
4857 #: views/dolphinview.cpp:1209
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@action:inmenu"
4860 msgid "Custom Column Widths"
4861 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:1824
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@info:status"
4866 msgid "Trash operation completed."
4867 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:1834
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@info:status"
4872 msgid "Delete operation completed."
4873 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:1990
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@action:button"
4878 msgid "Rename and Hide"
4879 msgstr "Rinomina e nascondi"
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:1994
4882 #, kde-format
4883 msgid ""
4884 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4885 "Do you still want to rename it?"
4886 msgstr ""
4887 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
4888 "dalla vista.\n"
4889 "Vuoi ancora rinominarlo?"
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:1996
4892 #, kde-format
4893 msgid ""
4894 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4895 "Do you still want to rename it?"
4896 msgstr ""
4897 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
4898 "dalla vista.\n"
4899 "Vuoi ancora rinominarla?"
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:1998
4902 #, kde-format
4903 msgid "Hide this File?"
4904 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:1998
4907 #, kde-format
4908 msgid "Hide this Folder?"
4909 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:2048
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@info:status"
4914 msgid "The location is empty."
4915 msgstr "La posizione è vuota."
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:2050
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@info:status"
4920 msgid "The location '%1' is invalid."
4921 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:2306
4924 #, kde-format
4925 msgid "Loading…"
4926 msgstr "Caricamento…"
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:2325
4929 #, kde-format
4930 msgid "Loading canceled"
4931 msgstr "Caricamento annullato"
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:2327
4934 #, kde-format
4935 msgid "No items matching the filter"
4936 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:2329
4939 #, kde-format
4940 msgid "No items matching the search"
4941 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:2331
4944 #, kde-format
4945 msgid "Trash is empty"
4946 msgstr "Il cestino è vuoto"
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:2334
4949 #, kde-format
4950 msgid "No tags"
4951 msgstr "Nessuna etichetta"
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:2337
4954 #, kde-format
4955 msgid "No files tagged with \"%1\""
4956 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:2341
4959 #, kde-format
4960 msgid "No recently used items"
4961 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:2343
4964 #, kde-format
4965 msgid "No shared folders found"
4966 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:2345
4969 #, kde-format
4970 msgid "No relevant network resources found"
4971 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:2347
4974 #, kde-format
4975 msgid "No MTP-compatible devices found"
4976 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:2349
4979 #, kde-format
4980 msgid "No Apple devices found"
4981 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:2351
4984 #, kde-format
4985 msgid "No Bluetooth devices found"
4986 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
4987
4988 #: views/dolphinview.cpp:2353
4989 #, kde-format
4990 msgid "Folder is empty"
4991 msgstr "La cartella è vuota"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@action"
4996 msgid "Create Folder…"
4997 msgstr "Crea cartella…"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5000 #, kde-kuit-format
5001 msgctxt "@info:whatsthis"
5002 msgid ""
5003 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5004 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5005 msgstr ""
5006 "Rinomina gli elementi nella tua selezione attuale.<nl/>La rinomina "
5007 "contemporanea di più elementi equivale ad avere i nuovi nomi che "
5008 "differiscono solo per un numero."
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5011 #, kde-kuit-format
5012 msgctxt "@info:whatsthis"
5013 msgid ""
5014 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5015 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5016 "from if disk space is needed."
5017 msgstr ""
5018 "Sposta gli elementi nella tua selezione attuale nel <filename>Cestino</"
5019 "filename>.<nl/>Il cestino è un archivio temporaneo dove gli elementi possono "
5020 "essere eliminati se è necessario recuperare spazio disco."
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5023 #, kde-kuit-format
5024 msgctxt "@info:whatsthis"
5025 msgid ""
5026 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5027 "recovered by normal means."
5028 msgstr ""
5029 "Elimina completamente gli elementi nella tua selezione attuale. Non possono "
5030 "essere ripristinati tramite metodi ordinari."
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5035 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5036 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@action:inmenu File"
5041 msgid "Duplicate Here"
5042 msgstr "Duplica qui"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@action:inmenu File"
5047 msgid "Properties"
5048 msgstr "Proprietà"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5051 #, kde-kuit-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5053 msgid ""
5054 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5055 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5056 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5057 "there like managing read- and write-permissions."
5058 msgstr ""
5059 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5060 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5061 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5062 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5063 "scrittura."
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@action:incontextmenu"
5068 msgid "Copy Location"
5069 msgstr "Copia posizione"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5074 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5075 msgstr ""
5076 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@action:inmenu File"
5081 msgid "Move to Trash…"
5082 msgstr "Cestina..."
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@action:inmenu File"
5087 msgid "Delete…"
5088 msgstr "Elimina…"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action:inmenu File"
5093 msgid "Duplicate Here…"
5094 msgstr "Duplica qui…"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@action:incontextmenu"
5099 msgid "Copy Location…"
5100 msgstr "Copia posizione…"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5103 #, kde-kuit-format
5104 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5105 msgid ""
5106 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5107 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5108 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5109 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5110 "interface> option is enabled.</para>"
5111 msgstr ""
5112 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5113 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5114 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5115 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5116 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5117 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5120 #, kde-kuit-format
5121 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5122 msgid ""
5123 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5124 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5125 "the overview in folders with many items.</para>"
5126 msgstr ""
5127 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5128 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5129 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5132 #, kde-kuit-format
5133 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5134 msgid ""
5135 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5136 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5137 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5138 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5139 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5140 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5141 "of multiple folders in the same list.</para>"
5142 msgstr ""
5143 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5144 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5145 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5146 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5147 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5148 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5149 "lasciare la posizione attuale facendo clic alla sua sinistra. In questo "
5150 "modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso elenco.</"
5151 "para>"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action:intoolbar"
5156 msgid "View Mode"
5157 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5162 msgid "This increases the icon size."
5163 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@action:inmenu View"
5168 msgid "Reset Zoom Level"
5169 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5172 #, kde-format
5173 msgid "Zoom To Default"
5174 msgstr "Zoom predefinito"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5179 msgid "This resets the icon size to default."
5180 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5185 msgid "This reduces the icon size."
5186 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5191 msgid "Zoom"
5192 msgstr "Ingrandimento"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@action:intoolbar"
5197 msgid "Show Previews"
5198 msgstr "Mostra anteprime"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info"
5203 msgid "Show preview of files and folders"
5204 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5207 #, kde-kuit-format
5208 msgctxt "@info:whatsthis"
5209 msgid ""
5210 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5211 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5212 "the images."
5213 msgstr ""
5214 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5215 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5216 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5221 msgid "Folders First"
5222 msgstr "Prima le cartelle"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5227 msgid "Hidden Files Last"
5228 msgstr "File nascosti per ultimi"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@action:inmenu View"
5233 msgid "Sort By"
5234 msgstr "Ordina per"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@action:inmenu View"
5239 msgid "Show Additional Information"
5240 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@action:inmenu View"
5245 msgid "Show in Groups"
5246 msgstr "Mostra in Gruppi"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@info:whatsthis"
5251 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5252 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@action:inmenu View"
5257 msgid "Show Hidden Files"
5258 msgstr "Mostra i file nascosti"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5261 #, kde-kuit-format
5262 msgctxt "@info:whatsthis"
5263 msgid ""
5264 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5265 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5266 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5267 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5268 "hidden.</para>"
5269 msgstr ""
5270 "<para>Quando questa opzione è abilitata i file e le cartelle "
5271 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
5272 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
5273 "perché il loro nome inizia con un «.». In generale, non è necessario che gli "
5274 "utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</para>"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@action:inmenu View"
5279 msgid "Adjust View Display Style…"
5280 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@info:whatsthis"
5285 msgid ""
5286 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5287 msgstr ""
5288 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
5289 "possono essere modificate."
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5294 msgid "Icons"
5295 msgstr "Icone"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@info"
5300 msgid "Icons view mode"
5301 msgstr "Modalità vista a icone"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5306 msgid "Compact"
5307 msgstr "Compatta"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info"
5312 msgid "Compact view mode"
5313 msgstr "Modalità vista compatta"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5318 msgid "Details"
5319 msgstr "Dettagli"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info"
5324 msgid "Details view mode"
5325 msgstr "Modalità vista dettagliata"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "Sort descending"
5330 msgid "Z-A"
5331 msgstr "Z-A"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "Sort ascending"
5336 msgid "A-Z"
5337 msgstr "A-Z"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "Sort descending"
5342 msgid "Largest First"
5343 msgstr "Prima i più grandi"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "Sort ascending"
5348 msgid "Smallest First"
5349 msgstr "Prima i più piccoli"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "Sort descending"
5354 msgid "Newest First"
5355 msgstr "Prima i più nuovi"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "Sort ascending"
5360 msgid "Oldest First"
5361 msgstr "Prima i più datati"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "Sort descending"
5366 msgid "Highest First"
5367 msgstr "Prima i più alti"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "Sort ascending"
5372 msgid "Lowest First"
5373 msgstr "Prima i più bassi"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "Sort descending"
5378 msgid "Descending"
5379 msgstr "Decrescente"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "Sort ascending"
5384 msgid "Ascending"
5385 msgstr "Crescente"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5388 #, kde-format
5389 msgctxt ""
5390 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5391 "selection is empty when this text is shown."
5392 msgid "Actions for Current View"
5393 msgstr "Azioni per la vista attuale"
5394
5395 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5396 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5397 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5398 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5399 #. and a fallback will be used.
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5401 #, kde-format
5402 msgid "Actions for %1"
5403 msgstr "Azioni per %1"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5406 #, kde-format
5407 msgctxt ""
5408 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5409 "of selected files/folders."
5410 msgid "Actions for One Selected Item"
5411 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5412 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
5413 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
5414
5415 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@info:status"
5418 msgid "Updating version information…"
5419 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
5420
5421 #~ msgctxt "@title:group"
5422 #~ msgid "Startup"
5423 #~ msgstr "Avvio"
5424
5425 #~ msgctxt "@title:group"
5426 #~ msgid "View Modes"
5427 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
5428
5429 #~ msgctxt "@title:group"
5430 #~ msgid "Navigation"
5431 #~ msgstr "Navigazione"
5432
5433 #~ msgctxt "@title:group"
5434 #~ msgid "View: "
5435 #~ msgstr "Vista: "
5436
5437 #~ msgctxt "@title:group"
5438 #~ msgid "General: "
5439 #~ msgstr "Generale: "
5440
5441 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5442 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5443 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
5444
5445 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5446 #~ msgid "General:"
5447 #~ msgstr "Generale:"
5448
5449 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5450 #~ msgid "Filter..."
5451 #~ msgstr "Filtro..."
5452
5453 #~ msgid "Search..."
5454 #~ msgstr "Cerca..."
5455
5456 #~ msgctxt "@info:progress"
5457 #~ msgid "Sorting..."
5458 #~ msgstr "Ordinamento..."
5459
5460 #~ msgid "Filter..."
5461 #~ msgstr "Filtra..."
5462
5463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5464 #~ msgid "Configure..."
5465 #~ msgstr "Configura..."
5466
5467 #~ msgctxt "@label:textbox"
5468 #~ msgid "Search..."
5469 #~ msgstr "Cerca..."
5470
5471 #~ msgctxt "@info"
5472 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5473 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
5474
5475 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5476 #~ msgstr ""
5477 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
5478
5479 #~ msgid ""
5480 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5481 #~ "\"%2\"</application>."
5482 #~ msgid_plural ""
5483 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5484 #~ "<application>%2</application>."
5485 #~ msgstr[0] ""
5486 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
5487 #~ "<application>«%2»</application>."
5488 #~ msgstr[1] ""
5489 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
5490 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
5491
5492 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5493 #~ msgid ", "
5494 #~ msgstr ", "
5495
5496 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5497 #~ msgid ""
5498 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5499 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5500 #~ "commands and configuration options."
5501 #~ msgstr ""
5502 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
5503 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
5504 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
5505
5506 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5507 #~ msgid ""
5508 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5509 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5510 #~ msgstr ""
5511 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
5512 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5513
5514 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5515 #~ msgid ""
5516 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5517 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5518 #~ msgstr ""
5519 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
5520 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
5521
5522 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5523 #~ msgid ""
5524 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5525 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5526 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5527 #~ "help is available for a spot.</para>"
5528 #~ msgstr ""
5529 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
5530 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
5531 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
5532 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
5533 #~ "guida per un punto.</para>"
5534
5535 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5536 #~ msgid ""
5537 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5538 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5539 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5540 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5541 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5542 #~ "used to this.</para>"
5543 #~ msgstr ""
5544 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
5545 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
5546 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5547 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
5548 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
5549 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
5550
5551 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5552 #~ msgid ""
5553 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5554 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5555 #~ msgstr ""
5556 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
5557 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
5558
5559 #~ msgctxt "@info:credit"
5560 #~ msgid ""
5561 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5562 #~ "Angelaccio"
5563 #~ msgstr ""
5564 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
5565 #~ "Angelaccio"
5566
5567 #~ msgid "Font family"
5568 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
5569
5570 #~ msgid "Font size"
5571 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
5572
5573 #~ msgid "Italic"
5574 #~ msgstr "Corsivo"
5575
5576 #~ msgid "Font weight"
5577 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
5578
5579 #~ msgid ""
5580 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5581 #~ msgstr ""
5582 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
5583 #~ "secondaria e correzione bug"
5584
5585 #~ msgid "Leading Column Padding"
5586 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
5587
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5589 #~ msgid "Leading Column Padding"
5590 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
5591
5592 #~ msgctxt "width x height"
5593 #~ msgid "%1 x %2"
5594 #~ msgstr "%1 x %2"
5595
5596 #~ msgctxt "@item"
5597 #~ msgid "Eject"
5598 #~ msgstr "Espelli"
5599
5600 #~ msgctxt "@item"
5601 #~ msgid "Release"
5602 #~ msgstr "Rilascia"
5603
5604 #~ msgctxt "@item"
5605 #~ msgid "Safely Remove"
5606 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
5607
5608 #~ msgctxt "@item"
5609 #~ msgid "Unmount"
5610 #~ msgstr "Smonta"
5611
5612 #~ msgctxt "@info"
5613 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5614 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
5615
5616 #~ msgctxt "@info"
5617 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5618 #~ msgstr ""
5619 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
5620 #~ "restituito: %2"
5621
5622 #~ msgctxt "@info"
5623 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5624 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
5625
5626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5627 #~ msgid "Open in New Tab"
5628 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
5629
5630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5631 #~ msgid "Open in New Window"
5632 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
5633
5634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5635 #~ msgid "Mount"
5636 #~ msgstr "Monta"
5637
5638 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5639 #~ msgid "Edit..."
5640 #~ msgstr "Modifica..."
5641
5642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5643 #~ msgid "Remove"
5644 #~ msgstr "Rimuovi"
5645
5646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5647 #~ msgid "Hide"
5648 #~ msgstr "Nascondi"
5649
5650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5651 #~ msgid "Add Entry..."
5652 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
5653
5654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5655 #~ msgid "Icon Size"
5656 #~ msgstr "Dimensione icone"
5657
5658 #~ msgctxt "Small icon size"
5659 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5660 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
5661
5662 #~ msgctxt "Medium icon size"
5663 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5664 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
5665
5666 #~ msgctxt "Large icon size"
5667 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5668 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
5669
5670 #~ msgctxt "Huge icon size"
5671 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5672 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
5673
5674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5675 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5676 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
5677
5678 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5679 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5680 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
5681
5682 #~ msgctxt "@title:window"
5683 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5684 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
5685
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5687 #~ msgid "Sett&ings"
5688 #~ msgstr "&Impostazioni"
5689
5690 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5691 #~ msgid "Control"
5692 #~ msgstr "Controllo"
5693
5694 #~ msgctxt "@action"
5695 #~ msgid "Show menu"
5696 #~ msgstr "Mostra il menu"
5697
5698 #~ msgctxt "@title:group"
5699 #~ msgid "Services"
5700 #~ msgstr "Servizi"
5701
5702 #~ msgctxt "@title"
5703 #~ msgid "Dolphin Part"
5704 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
5705
5706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5707 #~ msgid "Url Navigator"
5708 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5709 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
5710 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
5711
5712 #~ msgctxt "@item:intable"
5713 #~ msgid "Unknown"
5714 #~ msgstr "Sconosciuto"
5715
5716 #~ msgctxt "@info"
5717 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5718 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
5719
5720 #~ msgctxt "@info:status"
5721 #~ msgid "Unknown size"
5722 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
5723
5724 #~ msgctxt "@label:textbox"
5725 #~ msgid "Start in:"
5726 #~ msgstr "Avvio in:"
5727
5728 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5729 #~ msgid "Window options:"
5730 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
5731
5732 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5733 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5734 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
5735
5736 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5737 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5738 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
5739
5740 #~ msgctxt "@title:window"
5741 #~ msgid "Rename Items"
5742 #~ msgstr "Rinomina elementi"
5743
5744 #~ msgctxt "@label:textbox"
5745 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5746 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
5747
5748 #~ msgctxt "@info:status"
5749 #~ msgid "New name #"
5750 #~ msgstr "Nuovo nome #"
5751
5752 #~ msgctxt "@label:textbox"
5753 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5754 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5755 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
5756 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
5757
5758 #~ msgctxt "@info"
5759 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5760 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
5761
5762 #~ msgctxt "@title:window"
5763 #~ msgid "View Properties"
5764 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
5765
5766 #~ msgid "Show facets widget"
5767 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
5768
5769 #~ msgctxt "@action:button"
5770 #~ msgid "Fewer Options"
5771 #~ msgstr "Meno opzioni"
5772
5773 #~ msgctxt "@action:button"
5774 #~ msgid "More Options"
5775 #~ msgstr "Più opzioni"
5776
5777 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5778 #~ msgid ""
5779 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5780 #~ "service is disabled."
5781 #~ msgstr ""
5782 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
5783 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
5784
5785 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5786 #~ msgid ""
5787 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5788 #~ "indexed."
5789 #~ msgstr ""
5790 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
5791 #~ "posizione non è indicizzata."
5792
5793 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5794 #~ msgid ""
5795 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5796 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5797 #~ msgstr ""
5798 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
5799 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
5800
5801 #~ msgctxt "@option:check"
5802 #~ msgid "Any"
5803 #~ msgstr "Qualsiasi"
5804
5805 #~ msgctxt "@option:check"
5806 #~ msgid "Folders"
5807 #~ msgstr "Cartelle"
5808
5809 #~ msgctxt "@option:option"
5810 #~ msgid "Anytime"
5811 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
5812
5813 #~ msgctxt "@option:option"
5814 #~ msgid "Today"
5815 #~ msgstr "Oggi"
5816
5817 #~ msgctxt "@option:option"
5818 #~ msgid "Yesterday"
5819 #~ msgstr "Ieri"
5820
5821 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5822 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5823 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
5824
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5826 #~ msgid "Go"
5827 #~ msgstr "Vai"
5828
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5830 #~ msgid "Tools"
5831 #~ msgstr "Strumenti"
5832
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5834 #~ msgid "Panels"
5835 #~ msgstr "Pannelli"
5836
5837 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5838 #~ msgid "Preview"
5839 #~ msgstr "Anteprima"
5840
5841 #~ msgid "stop"
5842 #~ msgstr "ferma"
5843
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5845 #~ msgid "Add to Places"
5846 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5850 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5851 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5852 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
5853
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5855 #~ msgid "Descending"
5856 #~ msgstr "Decrescente"
5857
5858 #~ msgctxt "@title:window"
5859 #~ msgid "Configure Shown Data"
5860 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
5861
5862 #~ msgctxt "@label::textbox"
5863 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5864 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
5865
5866 #~ msgctxt "action:button"
5867 #~ msgid "Everywhere"
5868 #~ msgstr "Ovunque"
5869
5870 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5871 #~ msgid "Unchanged"
5872 #~ msgstr "Non modificata"
5873
5874 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5875 #~ msgid "Horizontally flipped"
5876 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
5877
5878 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5879 #~ msgid "180° rotated"
5880 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
5881
5882 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5883 #~ msgid "Vertically flipped"
5884 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
5885
5886 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5887 #~ msgid "Transposed"
5888 #~ msgstr "Trasposta"
5889
5890 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5891 #~ msgid "90° rotated"
5892 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
5893
5894 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5895 #~ msgid "Transversed"
5896 #~ msgstr "Trasversale"
5897
5898 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5899 #~ msgid "270° rotated"
5900 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
5901
5902 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5903 #~ msgid "%1/s"
5904 #~ msgstr "%1/s"
5905
5906 #~ msgctxt "@label"
5907 #~ msgid "Label:"
5908 #~ msgstr "Etichetta:"
5909
5910 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5911 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
5912
5913 #~ msgctxt "@label"
5914 #~ msgid "Location:"
5915 #~ msgstr "Posizione:"
5916
5917 #~ msgctxt "@label"
5918 #~ msgid "Choose an icon:"
5919 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
5920
5921 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5922 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
5923
5924 #~ msgctxt "@title:window"
5925 #~ msgid "Add Places Entry"
5926 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
5927
5928 #~ msgctxt "@title:window"
5929 #~ msgid "Edit Places Entry"
5930 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
5931
5932 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5933 #~ msgid "Show All Entries"
5934 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
5935
5936 #~ msgctxt "@title:group"
5937 #~ msgid "Properties"
5938 #~ msgstr "Proprietà"
5939
5940 #~ msgctxt "@title:group"
5941 #~ msgid "Additional Information Shown"
5942 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
5943
5944 #~ msgctxt "@title:group"
5945 #~ msgid "Apply View Properties To"
5946 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
5947
5948 #~ msgctxt "@option:check"
5949 #~ msgid "Use these view properties as default"
5950 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
5951
5952 #~ msgctxt "option:check"
5953 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5954 #~ msgstr ""
5955 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
5956 #~ "quello di sinistra"
5957
5958 #~ msgctxt "@label:textbox"
5959 #~ msgid "Location:"
5960 #~ msgstr "Posizione:"
5961
5962 #~ msgctxt "@title:group"
5963 #~ msgid "Icon Size"
5964 #~ msgstr "Dimensione icone"
5965
5966 #~ msgctxt "@label:listbox"
5967 #~ msgid "Preview:"
5968 #~ msgstr "Anteprima:"
5969
5970 #~ msgctxt "@title:group"
5971 #~ msgid "Text"
5972 #~ msgstr "Testo"
5973
5974 #~ msgctxt "@label:listbox"
5975 #~ msgid "Font:"
5976 #~ msgstr "Carattere:"
5977
5978 #~ msgctxt "@label:listbox"
5979 #~ msgid "Width:"
5980 #~ msgstr "Larghezza:"
5981
5982 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5983 #~ msgid "Small"
5984 #~ msgstr "Piccola"
5985
5986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5987 #~ msgid "Medium"
5988 #~ msgstr "Media"
5989
5990 #~ msgctxt "@option:check"
5991 #~ msgid "Expandable folders"
5992 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
5993
5994 #~ msgctxt "@label"
5995 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5996 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
5997
5998 #~ msgctxt "@action:button"
5999 #~ msgid "Additional Information"
6000 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6001
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6003 #~ msgid "Select All"
6004 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6005
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6007 #~ msgid "Reload"
6008 #~ msgstr "Ricarica"
6009
6010 #~ msgctxt "@label"
6011 #~ msgid "Image Size"
6012 #~ msgstr "Dimensione file"
6013
6014 #~ msgctxt "@item"
6015 #~ msgid "Places"
6016 #~ msgstr "Risorse"
6017
6018 #~ msgctxt "@item"
6019 #~ msgid "Recently Saved"
6020 #~ msgstr "Salvati di recente"
6021
6022 #~ msgctxt "@item"
6023 #~ msgid "Search For"
6024 #~ msgstr "Cerca"
6025
6026 #~ msgctxt "@item"
6027 #~ msgid "Devices"
6028 #~ msgstr "Dispositivi"
6029
6030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6031 #~ msgid "Home"
6032 #~ msgstr "Home"
6033
6034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6035 #~ msgid "Network"
6036 #~ msgstr "Rete"
6037
6038 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6039 #~ msgid "Root"
6040 #~ msgstr "Radice"
6041
6042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6043 #~ msgid "Trash"
6044 #~ msgstr "Cestino"
6045
6046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6047 #~ msgid "Today"
6048 #~ msgstr "Oggi"
6049
6050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6051 #~ msgid "Yesterday"
6052 #~ msgstr "Ieri"
6053
6054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6055 #~ msgid "This Month"
6056 #~ msgstr "Questo mese"
6057
6058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6059 #~ msgid "Last Month"
6060 #~ msgstr "Mese scorso"
6061
6062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6063 #~ msgid "Documents"
6064 #~ msgstr "Documenti"
6065
6066 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6067 #~ msgid "Images"
6068 #~ msgstr "Immagini"
6069
6070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6071 #~ msgid "Audio Files"
6072 #~ msgstr "File audio"
6073
6074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6075 #~ msgid "Videos"
6076 #~ msgstr "Video"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6080 #~| msgid "Empty Trash"
6081 #~ msgid "Empty Search"
6082 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6083
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6085 #~ msgid "&Delete"
6086 #~ msgstr "&Elimina"
6087
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6089 #~ msgid "&Move to Trash"
6090 #~ msgstr "&Cestina"
6091
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6093 #~ msgid "Rename..."
6094 #~ msgstr "Rinomina..."
6095
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~ msgid "Help"
6098 #~ msgstr "Aiuto"
6099
6100 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6101 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6102 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6103
6104 #~ msgctxt "@label"
6105 #~ msgid "Date"
6106 #~ msgstr "Data"
6107
6108 #~ msgctxt "option:check"
6109 #~ msgid "Natural sorting of items"
6110 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6111
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6113 #~ msgid "%1 - current folder"
6114 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6115
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6117 #~ msgid "%1 - current device"
6118 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6121 #~ msgid "%1 - all devices"
6122 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6125 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6126 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6127
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6130 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6131
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6133 #~ msgid "Paste Into Folder"
6134 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6135
6136 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6137 #~ msgid "%A"
6138 #~ msgstr "%A"
6139
6140 #~ msgctxt ""
6141 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6142 #~ "locale, and %Y is full year number"
6143 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6144 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6145
6146 #~ msgctxt ""
6147 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6148 #~ "and %Y is full year number"
6149 #~ msgid "%B, %Y"
6150 #~ msgstr "%B, %Y"
6151
6152 #~ msgctxt "@info"
6153 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6154 #~ msgstr ""
6155 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6156
6157 #~ msgctxt "@title:group"
6158 #~ msgid "Mouse"
6159 #~ msgstr "Mouse"
6160
6161 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6162 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6163 #~ msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle"
6164
6165 #~ msgctxt "@info:status"
6166 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6167 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
6168
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgid "Paste"
6171 #~ msgstr "Incolla"
6172
6173 #~ msgctxt "@label:textbox"
6174 #~ msgid "Find:"
6175 #~ msgstr "Trova:"
6176
6177 #~ msgctxt "@info:status"
6178 #~ msgid "Update of version information failed."
6179 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
6180
6181 #~ msgctxt "@info:status"
6182 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6183 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
6184
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~ msgid "Copy Text"
6187 #~ msgstr "Copia testo"
6188
6189 #~ msgctxt "@title:group Date"
6190 #~ msgid "Last Week"
6191 #~ msgstr "La settimana scorsa"
6192
6193 #~ msgctxt ""
6194 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6195 #~ "full year number"
6196 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6197 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
6198
6199 #~ msgid "Zoom slider"
6200 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
6201
6202 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6203 #~ msgid "Today"
6204 #~ msgstr "Oggi"
6205
6206 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6207 #~ msgid "Yesterday"
6208 #~ msgstr "Ieri"
6209
6210 #~ msgctxt "@title:group"
6211 #~ msgid "View Properties"
6212 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6213
6214 #~ msgctxt "@option:check"
6215 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6216 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
6217
6218 #~ msgctxt "@title:group"
6219 #~ msgid "Do not create previews for"
6220 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
6221
6222 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6223 #~ msgid "Local files above:"
6224 #~ msgstr "File locali maggiori di:"
6225
6226 #~ msgctxt "@title:group"
6227 #~ msgid "Version Control Systems"
6228 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
6229
6230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6231 #~ msgid "By Name"
6232 #~ msgstr "Per nome"
6233
6234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6235 #~ msgid "By Size"
6236 #~ msgstr "Per dimensione"
6237
6238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6239 #~ msgid "By Permissions"
6240 #~ msgstr "Per permessi"
6241
6242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6243 #~ msgid "By Owner"
6244 #~ msgstr "Per proprietario"
6245
6246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6247 #~ msgid "By Group"
6248 #~ msgstr "Per gruppo"
6249
6250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6251 #~ msgid "By Link Destination"
6252 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
6253
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6255 #~ msgid "Copy Information Message"
6256 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
6257
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~ msgid "Copy Error Message"
6260 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
6261
6262 #~ msgctxt "@label"
6263 #~ msgid "Trash"
6264 #~ msgstr "Cestino"
6265
6266 #~ msgctxt "@item:intable"
6267 #~ msgid "Name"
6268 #~ msgstr "Nome"
6269
6270 #~ msgctxt "@item:intable"
6271 #~ msgid "Size"
6272 #~ msgstr "Dimensione"
6273
6274 #~ msgctxt "@item:intable"
6275 #~ msgid "Date"
6276 #~ msgstr "Data"
6277
6278 #~ msgctxt "@item:intable"
6279 #~ msgid "Permissions"
6280 #~ msgstr "Permessi"
6281
6282 #~ msgctxt "@item:intable"
6283 #~ msgid "Owner"
6284 #~ msgstr "Proprietario"
6285
6286 #~ msgctxt "@item:intable"
6287 #~ msgid "Group"
6288 #~ msgstr "Gruppo"
6289
6290 #~ msgctxt "@item:intable"
6291 #~ msgid "Type"
6292 #~ msgstr "Tipo"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:intable"
6295 #~ msgid "Destination"
6296 #~ msgstr "Destinazione"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:intable"
6299 #~ msgid "Path"
6300 #~ msgstr "Percorso"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:intable"
6303 #~ msgid "No destination"
6304 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:intable"
6307 #~ msgid "items"
6308 #~ msgstr "elementi"
6309
6310 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6311 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6312 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
6313
6314 #~ msgctxt "@label"
6315 #~ msgid "Additional information"
6316 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6317
6318 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6319 #~ msgid "%1 (%2)"
6320 #~ msgstr "%1 (%2)"
6321
6322 #~ msgctxt "@option:check"
6323 #~ msgid "Rename inline"
6324 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6325
6326 #~ msgctxt "@title:tab"
6327 #~ msgid "Column"
6328 #~ msgstr "Colonna"
6329
6330 #~ msgctxt "@title:group"
6331 #~ msgid "Grid"
6332 #~ msgstr "Griglia"
6333
6334 #~ msgctxt "@label:listbox"
6335 #~ msgid "Arrangement:"
6336 #~ msgstr "Disposizione:"
6337
6338 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6339 #~ msgid "Columns"
6340 #~ msgstr "Colonne"
6341
6342 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6343 #~ msgid "Rows"
6344 #~ msgstr "Righe"
6345
6346 #~ msgctxt "@label:listbox"
6347 #~ msgid "Grid spacing:"
6348 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
6349
6350 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6351 #~ msgid "None"
6352 #~ msgstr "Nessuno"
6353
6354 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6355 #~ msgid "Small"
6356 #~ msgstr "Piccola"
6357
6358 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6359 #~ msgid "Medium"
6360 #~ msgstr "Media"
6361
6362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6363 #~ msgid "Large"
6364 #~ msgstr "Grande"
6365
6366 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6367 #~ msgid "Column"
6368 #~ msgstr "Colonna"
6369
6370 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6371 #~ msgid "Resize column"
6372 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
6373
6374 #~ msgctxt "@option:check"
6375 #~ msgid "Expandable Folders"
6376 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6377
6378 #~ msgctxt "@title:menu"
6379 #~ msgid "Columns"
6380 #~ msgstr "Colonne"
6381
6382 #~ msgctxt "@title::column"
6383 #~ msgid "Link Destination"
6384 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
6385
6386 #~ msgctxt "@title::column"
6387 #~ msgid "Path"
6388 #~ msgstr "Percorso"
6389
6390 #~ msgctxt "@info:status"
6391 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6392 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
6393
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6395 #~ msgid "Columns"
6396 #~ msgstr "Colonne"
6397
6398 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6399 #~ msgid "Deselect Item"
6400 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
6401
6402 #~ msgctxt "@label"
6403 #~ msgid "Show hidden files"
6404 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
6405
6406 #~ msgctxt "@label"
6407 #~ msgid "Show preview"
6408 #~ msgstr "Mostra anteprima"
6409
6410 #~ msgctxt "@label"
6411 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6412 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
6413
6414 #~ msgid ""
6415 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6416 #~ "the UI)"
6417 #~ msgstr ""
6418 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
6419 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
6420
6421 #~ msgid "Arrangement"
6422 #~ msgstr "Disposizione"
6423
6424 #~ msgid "Item height"
6425 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
6426
6427 #~ msgid "Item width"
6428 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
6429
6430 #~ msgid "Grid spacing"
6431 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
6432
6433 #~ msgid "Number of textlines"
6434 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:button"
6437 #~ msgid "Configure..."
6438 #~ msgstr "Configura..."
6439
6440 #~ msgctxt "@label::textbox"
6441 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6442 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
6443
6444 #~ msgctxt "@label"
6445 #~ msgid "No Tags Available"
6446 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
6447
6448 #~ msgctxt "@label"
6449 #~ msgid "Byte"
6450 #~ msgstr "Byte"
6451
6452 #~ msgctxt "@label"
6453 #~ msgid "KByte"
6454 #~ msgstr "KByte"
6455
6456 #~ msgctxt "@label"
6457 #~ msgid "MByte"
6458 #~ msgstr "MByte"
6459
6460 #~ msgctxt "@label"
6461 #~ msgid "GByte"
6462 #~ msgstr "GByte"
6463
6464 #~ msgctxt "@label"
6465 #~ msgid "All"
6466 #~ msgstr "Tutto"
6467
6468 #~ msgctxt "@label"
6469 #~ msgid "Text"
6470 #~ msgstr "Testo"
6471
6472 #~ msgctxt "@label"
6473 #~ msgid "Search:"
6474 #~ msgstr "Cerca:"
6475
6476 #~ msgctxt "@label"
6477 #~ msgid "What:"
6478 #~ msgstr "Cosa:"
6479
6480 #~ msgctxt "@info"
6481 #~ msgid "Add search option"
6482 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
6483
6484 #~ msgctxt "@action:button"
6485 #~ msgid "Save"
6486 #~ msgstr "Salva"
6487
6488 #~ msgctxt "@info"
6489 #~ msgid "Save search options"
6490 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6491
6492 #~ msgctxt "@action:button"
6493 #~ msgid "Close"
6494 #~ msgstr "Chiudi"
6495
6496 #~ msgctxt "@info"
6497 #~ msgid "Close search options"
6498 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
6499
6500 #~ msgctxt "@info"
6501 #~ msgid "Remove search option"
6502 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
6503
6504 #~ msgctxt "@label"
6505 #~ msgid "Greater Than"
6506 #~ msgstr "Maggiore di"
6507
6508 #~ msgctxt "@label"
6509 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6510 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
6511
6512 #~ msgctxt "@label"
6513 #~ msgid "Less Than"
6514 #~ msgstr "Minore di"
6515
6516 #~ msgctxt "@label"
6517 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6518 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
6519
6520 #~ msgctxt "@label"
6521 #~ msgid "Today"
6522 #~ msgstr "Oggi"
6523
6524 #~ msgctxt "@label"
6525 #~ msgid "Size:"
6526 #~ msgstr "Dimensione:"
6527
6528 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6529 #~ msgid "All"
6530 #~ msgstr "Tutti"
6531
6532 #~ msgctxt "@label"
6533 #~ msgid "Equal to"
6534 #~ msgstr "Uguale a"
6535
6536 #~ msgctxt "@label"
6537 #~ msgid "Not Equal to"
6538 #~ msgstr "Non uguale a"
6539
6540 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6541 #~ msgid "Any"
6542 #~ msgstr "Qualsiasi"
6543
6544 # XXX Voto? ML
6545 #~ msgctxt "@label"
6546 #~ msgid "Rating:"
6547 #~ msgstr "Valutazione:"
6548
6549 #~ msgctxt "@label"
6550 #~ msgid "Name:"
6551 #~ msgstr "Nome:"
6552
6553 #~ msgctxt "@title:window"
6554 #~ msgid "Save Search Options"
6555 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6556
6557 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6558 #~ msgid "Tag"
6559 #~ msgstr "Etichette"
6560
6561 #~ msgctxt "@info"
6562 #~ msgid "Close"
6563 #~ msgstr "Chiudi"
6564
6565 #~ msgctxt "@title:menu"
6566 #~ msgid "View Mode"
6567 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6568
6569 #~ msgctxt "@info:status"
6570 #~ msgid ""
6571 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6572 #~ msgstr ""
6573 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
6574 #~ "carattere."
6575
6576 #~ msgctxt "@info:status"
6577 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6578 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
6579
6580 #~ msgid "Criteria"
6581 #~ msgstr "Criteri"
6582
6583 #~ msgctxt "@label"
6584 #~ msgid "Width x Height:"
6585 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
6586
6587 #~ msgctxt "@label"
6588 #~ msgid "Total Size:"
6589 #~ msgstr "Dimensione totale:"
6590
6591 #~ msgctxt "@label"
6592 #~ msgid "Type:"
6593 #~ msgstr "Tipo:"
6594
6595 #~ msgctxt "@label"
6596 #~ msgid "Modified:"
6597 #~ msgstr "Modificato:"
6598
6599 #~ msgctxt "@label"
6600 #~ msgid "Owner:"
6601 #~ msgstr "Proprietario:"
6602
6603 #~ msgctxt "@label"
6604 #~ msgid "Tags:"
6605 #~ msgstr "Etichette:"
6606
6607 #~ msgctxt "@label"
6608 #~ msgid "Comment:"
6609 #~ msgstr "Commento:"
6610
6611 #~ msgctxt "@title:window"
6612 #~ msgid "Change Tags"
6613 #~ msgstr "Modifica etichette"
6614
6615 #~ msgctxt "@label:textbox"
6616 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6617 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
6618
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "Create new tag:"
6621 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
6622
6623 #~ msgctxt "@info"
6624 #~ msgid "Delete tag"
6625 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
6626
6627 #~ msgctxt "@info"
6628 #~ msgid ""
6629 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6630 #~ msgstr ""
6631 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
6632 #~ "file?"
6633
6634 #~ msgctxt "@title"
6635 #~ msgid "Delete tag"
6636 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
6637
6638 #~ msgctxt "@action:button"
6639 #~ msgid "Delete"
6640 #~ msgstr "Elimina"
6641
6642 #~ msgctxt "@label"
6643 #~ msgid "Add Tags..."
6644 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
6645
6646 #~ msgctxt "@label"
6647 #~ msgid "Change..."
6648 #~ msgstr "Modifica..."
6649
6650 #~ msgctxt "@info:progress"
6651 #~ msgid "Changing annotations"
6652 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
6653
6654 #~ msgctxt "@title:window"
6655 #~ msgid "Change Comment"
6656 #~ msgstr "Modifica commento"
6657
6658 #~ msgctxt "@title:window"
6659 #~ msgid "Add Comment"
6660 #~ msgstr "Aggiungi commento"
6661
6662 #~ msgctxt "@option:check"
6663 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6664 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
6665
6666 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6667 #~ msgid "Size"
6668 #~ msgstr "Dimensione"
6669
6670 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6671 #~ msgid "Permissions"
6672 #~ msgstr "Permessi"
6673
6674 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6675 #~ msgid "Owner"
6676 #~ msgstr "Proprietario"
6677
6678 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6679 #~ msgid "Type"
6680 #~ msgstr "Tipo"
6681
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6683 #~ msgid "SVN Update"
6684 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
6685
6686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6687 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6688 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
6689
6690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6691 #~ msgid "SVN Commit..."
6692 #~ msgstr "SVN Applica..."
6693
6694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6695 #~ msgid "SVN Add"
6696 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
6697
6698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6699 #~ msgid "SVN Delete"
6700 #~ msgstr "SVN Elimina"
6701
6702 #~ msgctxt "@info:status"
6703 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6704 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
6705
6706 #~ msgctxt "@info:status"
6707 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6708 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
6709
6710 #~ msgctxt "@info:status"
6711 #~ msgid "Updated SVN repository."
6712 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
6713
6714 #~ msgctxt "@label"
6715 #~ msgid "Description:"
6716 #~ msgstr "Descrizione:"
6717
6718 #~ msgctxt "@title:window"
6719 #~ msgid "SVN Commit"
6720 #~ msgstr "SVN Applica"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:button"
6723 #~ msgid "Commit"
6724 #~ msgstr "Applicazione"
6725
6726 #~ msgctxt "@info:status"
6727 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6728 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
6729
6730 #~ msgctxt "@info:status"
6731 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6732 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
6733
6734 #~ msgctxt "@info:status"
6735 #~ msgid "Committed SVN changes."
6736 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
6737
6738 #~ msgctxt "@info:status"
6739 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6740 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
6741
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6744 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
6745
6746 #~ msgctxt "@info:status"
6747 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6748 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
6749
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6752 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
6753
6754 #~ msgctxt "@info:status"
6755 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6756 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
6757
6758 #~ msgctxt "@info:status"
6759 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6760 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
6761
6762 #~ msgctxt "@item::intable"
6763 #~ msgid "Normal"
6764 #~ msgstr "Normale"
6765
6766 #~ msgctxt "@item::intable"
6767 #~ msgid "Update required"
6768 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
6769
6770 #~ msgctxt "@item::intable"
6771 #~ msgid "Locally modified"
6772 #~ msgstr "Modificato localmente"
6773
6774 #~ msgctxt "@item::intable"
6775 #~ msgid "Added"
6776 #~ msgstr "Aggiunto"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6779 #~ msgid "Size"
6780 #~ msgstr "Dimensione"
6781
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6783 #~ msgid "Date"
6784 #~ msgstr "Data"
6785
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6787 #~ msgid "Permissions"
6788 #~ msgstr "Permessi"
6789
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6791 #~ msgid "Owner"
6792 #~ msgstr "Proprietario"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6795 #~ msgid "Group"
6796 #~ msgstr "Gruppo"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6799 #~ msgid "Type"
6800 #~ msgstr "Tipo"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6803 #~ msgid "Size"
6804 #~ msgstr "Dimensione"
6805
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6807 #~ msgid "Date"
6808 #~ msgstr "Data"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6811 #~ msgid "Permissions"
6812 #~ msgstr "Permessi"
6813
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6815 #~ msgid "Owner"
6816 #~ msgstr "Proprietario"
6817
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6819 #~ msgid "Group"
6820 #~ msgstr "Gruppo"
6821
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6823 #~ msgid "Type"
6824 #~ msgstr "Tipo"
6825
6826 #~ msgctxt "@title:menu"
6827 #~ msgid "Additional Information"
6828 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6831 #~ msgid "Get Service Menu..."
6832 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
6833
6834 #~ msgctxt "@title:menu"
6835 #~ msgid "Navigation Bar"
6836 #~ msgstr "Barra di navigazione"
6837
6838 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6839 #~ msgid "Click to begin the search"
6840 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
6841
6842 #~ msgctxt "@label"
6843 #~ msgid "Date Modified"
6844 #~ msgstr "Data modificata"
6845
6846 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6847 #~ msgid "Not yet tagged"
6848 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
6849
6850 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6851 #~ msgid "with optional icon and description"
6852 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
6853
6854 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6855 #~ msgid "No Tags"
6856 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
6857
6858 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6859 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
6860
6861 #~ msgctxt "@label"
6862 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6863 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
6864
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "Copy operation completed."
6867 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
6868
6869 #~ msgctxt "@info:status"
6870 #~ msgid "Move operation completed."
6871 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
6872
6873 #~ msgctxt "@info:status"
6874 #~ msgid "Link operation completed."
6875 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
6876
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "Renaming operation completed."
6879 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
6880
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6882 #~ msgid "Move To Trash"
6883 #~ msgstr "Sposta nel cestino"