]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
Add setting to select filename eliding behavior
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 #
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
18 # Author: Artnay
19 # Author: Lliehu
20 # Author: Niklas Laxström
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2025-05-25 08:57+0300\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
29 "Language: fi\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
55
56 #: admin/bar.cpp:46
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
61
62 #: admin/bar.cpp:55
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
65 msgid "Finish"
66 msgstr "Lopeta"
67
68 #: admin/bar.cpp:57
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
73
74 #: admin/bar.cpp:140
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
79
80 #: admin/bar.cpp:148
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
93 #, kde-kuit-format
94 msgctxt "@info:shell"
95 msgid ""
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
99 msgstr ""
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
103 "painamalla %3."
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
106 #, kde-format
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
108 msgid "<ol>%1</ol>"
109 msgstr "<ol>%1</ol>"
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
112 #, kde-format
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
114 msgid "<li>%1</li>"
115 msgstr "<li>%1</li>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
128 msgstr ""
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
144 #, kde-kuit-format
145 msgctxt "@info"
146 msgid ""
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
157 msgstr ""
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
168
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
174
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
180
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
182 #, kde-format
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:125
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Empty Trash"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:154
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
197 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
198 "string if possible."
199 msgid "Restore to Former Location"
200 msgid_plural "Restore to Former Locations"
201 msgstr[0] "Palauta aiemmaksi sijainniksi"
202 msgstr[1] "Palauta aiemmiksi sijainneiksi"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
205 #, kde-format
206 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
207 msgid "Create New"
208 msgstr "Luo uusi"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:223
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu"
213 msgid "Open Path"
214 msgstr "Avaa sijainti"
215
216 #: dolphincontextmenu.cpp:231
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu"
219 msgid "Open Path in New Tab"
220 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
221
222 #: dolphincontextmenu.cpp:239
223 #, kde-format
224 msgctxt "@action:inmenu"
225 msgid "Open Path in New Window"
226 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
227
228 #: dolphincontextmenu.cpp:489
229 #, kde-format
230 msgctxt ""
231 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
232 msgid "Middle Click"
233 msgstr "Keskinapsautus"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:354
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully copied."
239 msgstr "Kopiointi onnistui."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:357
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully moved."
245 msgstr "Siirtäminen onnistui."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:360
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Successfully linked."
251 msgstr "Linkittäminen onnistui."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:363
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info:status"
256 msgid "Successfully moved to trash."
257 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:366
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:status"
262 msgid "Successfully renamed."
263 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:370
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:status"
268 msgid "Created folder."
269 msgstr "Kansio luotiin."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:446
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info"
274 msgid "Go back"
275 msgstr "Siirry taaksepäin"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:447
278 #, kde-format
279 msgctxt "@info:whatsthis go back"
280 msgid "Return to the previously viewed folder."
281 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:453
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info"
286 msgid "Go forward"
287 msgstr "Siirry eteenpäin"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:454
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
292 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
293 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
296 #, kde-format
297 msgctxt "@title:window"
298 msgid "Confirmation"
299 msgstr "Vahvistus"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:648
302 #, kde-format
303 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
304 msgid "&Quit %1"
305 msgstr "&Lopeta %1"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:650
308 #, kde-format
309 msgid "C&lose Current Tab"
310 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:659
313 #, kde-format
314 msgid ""
315 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
316 msgstr ""
317 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
320 #, kde-format
321 msgid "Do not ask again"
322 msgstr "Älä kysy uudestaan"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:699
325 #, kde-format
326 msgid "Show &Terminal Panel"
327 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:709
330 #, kde-format
331 msgid ""
332 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
333 "want to quit?"
334 msgstr ""
335 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:919
338 #, kde-format
339 msgctxt "@info"
340 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
341 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:920
344 #, kde-format
345 msgctxt "@info"
346 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
347 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
352 msgid "Open %1"
353 msgstr "Avaa %1"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
358 msgid "Open Preferred Search Tool"
359 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
362 #, kde-format
363 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
364 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
365 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
366 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:button"
371 msgid "Open %1 Terminal"
372 msgid_plural "Open %1 Terminals"
373 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
374 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
377 #, kde-format
378 msgctxt "@info"
379 msgid ""
380 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
381 "folder."
382 msgstr ""
383 "Ei voida luoda uutta tiedostoa: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
384 "luontioikeutta."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info"
389 msgid ""
390 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
391 "folder."
392 msgstr ""
393 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
394 "luontioikeutta."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
399 msgid "Configure"
400 msgstr "Asetukset"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "New &Window"
406 msgstr "Uusi &ikkuna"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
409 #, kde-format
410 msgctxt "@info"
411 msgid "Open a new Dolphin window"
412 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
419 ">You can drag and drop items between windows."
420 msgstr ""
421 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
422 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgid "New Tab"
428 msgstr "Uusi välilehti"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
435 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
436 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
437 msgstr ""
438 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
439 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
440 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
445 msgid "Add to Places"
446 msgstr "Lisää sijainteihin"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
449 #, kde-kuit-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
452 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:inmenu File"
457 msgid "Close Tab"
458 msgstr "Sulje välilehti"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info"
463 msgid "Close Tab"
464 msgstr "Sulje välilehti"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
471 "the whole window instead."
472 msgstr ""
473 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
474 "koko ikkuna."
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
477 #, kde-format
478 msgctxt "@info:whatsthis quit"
479 msgid "This closes this window."
480 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis"
485 msgid ""
486 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
487 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
488 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
489 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
490 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
491 msgstr ""
492 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
493 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
494 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
495 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
496 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action"
501 msgid "Cut…"
502 msgstr "Leikkaa…"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis cut"
507 msgid ""
508 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
509 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
510 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
511 "their initial location."
512 msgstr ""
513 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
514 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
515 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action"
520 msgid "Copy…"
521 msgstr "Kopioi…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis copy"
526 msgid ""
527 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
528 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
529 "them from the clipboard to a new location."
530 msgstr ""
531 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
532 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
533 "toisaalle."
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Paste"
539 msgstr "Liitä"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis paste"
544 msgid ""
545 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
546 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
547 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
548 msgstr ""
549 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
550 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
551 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Copy to Other View…"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
568 msgid ""
569 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
573 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Copy to Other View"
579 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Move to Other View…"
591 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis Move"
596 msgid ""
597 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
598 "(Only available while in Split View mode.)"
599 msgstr ""
600 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
601 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
606 msgid "Move to Other View"
607 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 msgid "Filter…"
613 msgstr "Suodata…"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
616 #, kde-format
617 msgctxt "@info:tooltip"
618 msgid "Show Filter Bar"
619 msgstr "Näytä suodatusrivi"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
626 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
627 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
628 "view."
629 msgstr ""
630 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
631 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
632 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu"
637 msgid "Toggle Filter Bar"
638 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Filter"
644 msgstr "Suodatin"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
647 #, kde-format
648 msgid "Search…"
649 msgstr "Etsi…"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info:tooltip"
654 msgid "Search for files and folders"
655 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis find"
660 msgid ""
661 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
662 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
663 "find the items you are looking for.</para>"
664 msgstr ""
665 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
666 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
667 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para>"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:intoolbar"
678 msgid "Search"
679 msgstr "Etsi"
680
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Select Files and Folders"
686 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
687
688 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
689 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar"
693 msgid "Select"
694 msgstr "Valitse"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
701 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
702 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
703 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
704 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
705 "items.</para>"
706 msgstr ""
707 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
708 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
709 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
710 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
711 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
712 "para>"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid "This selects all files and folders in the current location."
718 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu Edit"
723 msgid "Invert Selection"
724 msgstr "Käänteinen valinta"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
727 #, kde-kuit-format
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 msgid ""
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
731 "selected instead."
732 msgstr ""
733 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
734 "valittu."
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis split"
739 msgid ""
740 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
741 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
742 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
743 "para>Click this button again to close one of the views."
744 msgstr ""
745 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
746 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
747 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
748 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
755 "window."
756 msgstr ""
757 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
758 "ikkunaan."
759
760 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
764 msgid "Stash"
765 msgstr "Kätkö"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info"
770 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
771 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info:tooltip"
776 msgid "Refresh view"
777 msgstr "Virkistä näkymä"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
782 msgid ""
783 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
784 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
785 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
786 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
787 msgstr ""
788 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
789 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
790 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
791 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu View"
796 msgid "Stop"
797 msgstr "Pysäytä"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info"
802 msgid "Stop loading"
803 msgstr "Lopeta lataus"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
806 #, kde-format
807 msgctxt "@info"
808 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
809 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
814 msgid "Editable Location"
815 msgstr "Muokattava sijainti"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
822 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
823 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
824 "confirming the edited location."
825 msgstr ""
826 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
827 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
828 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
829 "sijainnin."
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
834 msgid "Replace Location"
835 msgstr "Korvaa sijainti"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
842 "enter a different location."
843 msgstr ""
844 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
845 "nopeasti korvata toisella."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu File"
850 msgid "Undo close tab"
851 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
854 #, kde-format
855 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
856 msgid "This returns you to the previously closed tab."
857 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
868 msgstr ""
869 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
870 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
871 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
872 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
873 "joita ei voi kumota."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
881 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
882 msgstr ""
883 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
884 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
885 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
888 #, kde-format
889 msgctxt "@action:inmenu Tools"
890 msgid "Compare Files"
891 msgstr "Vertaile tiedostoja"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Manage Disk Space Usage"
897 msgstr "Hallinnoi levytilan käyttöä"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
904 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
905 "para>"
906 msgstr ""
907 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
908 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
909 "valikosta.</para>"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Open Terminal"
915 msgstr "Avaa pääte"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
922 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
923 "the terminal application.</para>"
924 msgstr ""
925 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
926 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
927
928 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu Tools"
932 msgid "Open Terminal Here"
933 msgstr "Avaa pääte tähän"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
940 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
941 "features in the terminal application.</para>"
942 msgstr ""
943 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
944 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
945 "ohjeista.</para>"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
948 #, kde-format
949 msgctxt "@title:menu"
950 msgid "&Bookmarks"
951 msgstr "Kirjan&merkit"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
954 #, kde-kuit-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
958 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
959 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
960 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
961 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
962 "advanced actions more time consuming.</para>"
963 msgstr ""
964 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
965 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
966 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
967 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
968 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
969 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Tab %1"
975 msgstr "Siirry välilehteen %1"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Last Tab"
981 msgstr "Viimeinen välilehti"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Last Tab"
987 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Next Tab"
993 msgstr "Seuraava välilehti"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Next Tab"
999 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Previous Tab"
1005 msgstr "Edellinen välilehti"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Go to Previous Tab"
1011 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Show Target"
1017 msgstr "Näytä kohde"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Tab"
1023 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in New Tabs"
1029 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Open in New Window"
1035 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Open in Split View"
1041 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1046 msgid "Unlock Panels"
1047 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1052 msgid "Lock Panels"
1053 msgstr "Lukitse paneelit"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1060 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1061 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1062 "embedded more cleanly."
1063 msgstr ""
1064 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1065 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1066 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1067 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1068
1069 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title:window"
1073 msgid "Information"
1074 msgstr "Tiedot"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1081 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1082 msgstr ""
1083 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1084 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1091 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1092 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1093 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1094 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1095 msgstr ""
1096 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1097 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1098 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1099 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1100 "sisällön esikatselu.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1107 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1108 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1109 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1110 "are given here by right-clicking.</para>"
1111 msgstr ""
1112 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1113 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1114 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1115 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1116 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@title:window"
1121 msgid "Folders"
1122 msgstr "Kansiot"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1129 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1130 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1131 msgstr ""
1132 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1133 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1134 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1141 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1142 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1143 "quick switching between any folders.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1146 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1147 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1148 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1153 msgid "Terminal"
1154 msgstr "Pääte"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1161 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1162 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1163 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1164 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1165 "application like Konsole.</para>"
1166 msgstr ""
1167 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1168 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1169 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1170 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1171 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1172 "ohjeesta.</para>"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1179 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1180 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1181 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1182 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1183 "like Konsole.</para>"
1184 msgstr ""
1185 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1186 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1187 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1188 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1189 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1190 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1195 msgid "Focus Terminal Panel"
1196 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info:tooltip"
1201 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1202 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@title:window"
1207 msgid "Places"
1208 msgstr "Sijainnit"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@item:inmenu"
1213 msgid "Show Hidden Places"
1214 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1221 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1222 "property."
1223 msgstr ""
1224 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1225 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1232 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1233 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1234 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1235 "type.</para>"
1236 msgstr ""
1237 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1238 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1239 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1240 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1241 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 msgid ""
1247 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1248 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1249 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1250 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1251 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1252 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1253 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1254 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1255 "interface> to display it again.</para>"
1256 msgstr ""
1257 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1258 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1259 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1260 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1261 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1262 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1263 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1264 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1265 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:inmenu View"
1270 msgid "Focus Places Panel"
1271 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info:tooltip"
1276 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1277 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu View"
1282 msgid "Show Panels"
1283 msgstr "Näytä paneelit"
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid ""
1289 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1290 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid ""
1296 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1297 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1303 msgstr ""
1304 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid ""
1310 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1311 "folder."
1312 msgstr ""
1313 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1319 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1325 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1331 msgstr ""
1332 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1338 msgstr ""
1339 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid ""
1345 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1346 "destination folder."
1347 msgstr ""
1348 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1349 "kohdekansioon."
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid ""
1355 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1356 "destination folder."
1357 msgstr ""
1358 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1359 "kohdekansioon."
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@info"
1364 msgid ""
1365 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1366 "this folder."
1367 msgstr ""
1368 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1369 "tästä kansiosta."
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1376 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1377 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1378 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1379 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1380 msgstr ""
1381 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1382 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1383 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1384 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1389 msgid "Close"
1390 msgstr "Sulje"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info"
1395 msgid "Close left view"
1396 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1401 msgid "Close Left View"
1402 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1407 msgid "Pop out Left View"
1408 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid "Move left view to a new window"
1414 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1419 msgid "Close"
1420 msgstr "Sulje"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info"
1425 msgid "Close right view"
1426 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1431 msgid "Close Right View"
1432 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1437 msgid "Pop out Right View"
1438 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info"
1443 msgid "Move right view to a new window"
1444 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1449 msgid "Split"
1450 msgstr "Puolita"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info"
1455 msgid "Split view"
1456 msgstr "Puolita näkymä"
1457
1458 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1462 msgid "Pop out"
1463 msgstr "Ponnauta"
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1470 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1471 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1472 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1473 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1474 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1477 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1478 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1479 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1480 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1481 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 msgid ""
1487 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1488 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1489 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1490 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1491 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1492 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1493 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1494 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1495 msgstr ""
1496 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1497 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1498 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1499 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1500 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1501 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1502 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1503 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1504 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1505 "painikkeella.</para>"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1510 msgid ""
1511 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1512 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1513 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1514 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1515 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1516 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1517 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1518 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1519 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1520 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1521 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1522 msgstr ""
1523 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1524 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1525 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1526 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1527 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1528 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1529 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1530 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1531 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1532 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1533 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1534
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1536 #, kde-kuit-format
1537 msgctxt "@info:whatsthis"
1538 msgid ""
1539 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1540 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1541 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1542 "be triggered this way.</para>"
1543 msgstr ""
1544 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1545 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1546 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1547
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1549 #, kde-kuit-format
1550 msgctxt "@info:whatsthis"
1551 msgid ""
1552 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1553 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1554 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1555 msgstr ""
1556 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1557 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1558 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1559
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info:whatsthis"
1563 msgid ""
1564 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1565 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1566 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1567 "Handbook</interface>."
1568 msgstr ""
1569 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1570 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1571 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1572
1573 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1574 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1575 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1576 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1577 #. The same might be true for any external link you translate.
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1581 msgid ""
1582 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1583 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1584 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1585 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1586 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1587 msgstr ""
1588 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1589 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1590 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1591 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1592 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1593 "asianomaisen sivun.</para>"
1594
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1598 msgid ""
1599 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1600 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1601 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1602 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1603 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1604 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1605 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1606 "windows so don't get too used to this.</para>"
1607 msgstr ""
1608 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1609 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1610 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1611 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1612 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1613 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1614 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1615 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1622 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1623 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1624 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1625 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1626 msgstr ""
1627 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1628 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1629 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1630 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1631 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1632
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 msgid ""
1637 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1638 "support the continued work on this application and many other projects by "
1639 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1640 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1641 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1642 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1643 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1644 "behind the KDE community.</para>"
1645 msgstr ""
1646 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1647 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1648 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1649 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1650 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1651 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1652 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1653
1654 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1655 #, kde-kuit-format
1656 msgctxt "@info:whatsthis"
1657 msgid ""
1658 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1659 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1660 "in your preferred language."
1661 msgstr ""
1662 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1663 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1664 "ensisijaisella kielelläsi."
1665
1666 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1667 #, kde-kuit-format
1668 msgctxt "@info:whatsthis"
1669 msgid ""
1670 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1671 "libraries and maintainers of this application."
1672 msgstr ""
1673 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1674 "sekä ylläpitäjät."
1675
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1677 #, kde-kuit-format
1678 msgctxt "@info:whatsthis"
1679 msgid ""
1680 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1681 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1682 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1683 "a look!"
1684 msgstr ""
1685 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1686 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1687 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1688 "lohikäärmeen), kurkista!"
1689
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1693 msgid "Defocus Terminal Panel"
1694 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1695
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu View"
1699 msgid "Defocus Terminal Panel"
1700 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1701
1702 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu View"
1705 msgid "Defocus Places Panel"
1706 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1707
1708 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1709 #, kde-format
1710 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1711 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1712
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:button"
1716 msgid "Empty Trash"
1717 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1718
1719 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1720 #, kde-format
1721 msgid "Empties Trash to create free space"
1722 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1723
1724 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:button"
1727 msgid "Add Network Folder"
1728 msgstr "Lisää verkkokansio"
1729
1730 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1733 msgid "Location Bar"
1734 msgid_plural "Location Bars"
1735 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1736 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1737
1738 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info:shell about system packages"
1741 msgid "Could not find package %1."
1742 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1743
1744 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@info %1 is error code"
1747 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1748 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1749
1750 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1751 #, kde-kuit-format
1752 msgctxt ""
1753 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1754 "'ErrorNoNetwork'"
1755 msgid ""
1756 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1757 "installing <application>%1</application> manually instead."
1758 msgstr ""
1759 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1760 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1761
1762 #: dolphinpart.cpp:150
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1765 msgid "&Edit File Type…"
1766 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1767
1768 #: dolphinpart.cpp:154
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 msgid "Select Items Matching…"
1772 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1773
1774 #: dolphinpart.cpp:159
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1777 msgid "Unselect Items Matching…"
1778 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1779
1780 #: dolphinpart.cpp:165
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1783 msgid "Unselect All"
1784 msgstr "Poista valinnat"
1785
1786 #: dolphinpart.cpp:180
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@action:inmenu Go"
1789 msgid "App&lications"
1790 msgstr "Ohje&lmat"
1791
1792 #: dolphinpart.cpp:181
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@action:inmenu Go"
1795 msgid "&Network Folders"
1796 msgstr "&Verkkokansiot"
1797
1798 #: dolphinpart.cpp:182
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@action:inmenu Go"
1801 msgid "Trash"
1802 msgstr "Roskakori"
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:185
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@action:inmenu Go"
1807 msgid "Autostart"
1808 msgstr "Automaattikäynnistys"
1809
1810 #: dolphinpart.cpp:191
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1813 msgid "Find File…"
1814 msgstr "Etsi tiedosto…"
1815
1816 #: dolphinpart.cpp:197
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1819 msgid "Open &Terminal"
1820 msgstr "Avaa &pääte"
1821
1822 #: dolphinpart.cpp:449
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:window"
1825 msgid "Select"
1826 msgstr "Valitse"
1827
1828 #: dolphinpart.cpp:449
1829 #, kde-format
1830 msgid "Select all items matching this pattern:"
1831 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1832
1833 #: dolphinpart.cpp:454
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:window"
1836 msgid "Unselect"
1837 msgstr "Poista valinta"
1838
1839 #: dolphinpart.cpp:454
1840 #, kde-format
1841 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1842 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1843
1844 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1845 #: dolphinpart.rc:5
1846 #, kde-format
1847 msgid "&Edit"
1848 msgstr "&Muokkaa"
1849
1850 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1851 #: dolphinpart.rc:15
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:menu"
1854 msgid "Selection"
1855 msgstr "Valinta"
1856
1857 #. i18n: ectx: Menu (view)
1858 #: dolphinpart.rc:24
1859 #, kde-format
1860 msgid "&View"
1861 msgstr "&Näytä"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (go)
1864 #: dolphinpart.rc:33
1865 #, kde-format
1866 msgid "&Go"
1867 msgstr "&Siirry"
1868
1869 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1870 #: dolphinpart.rc:41
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:menu"
1873 msgid "Tools"
1874 msgstr "Työkalut"
1875
1876 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1877 #: dolphinpart.rc:51
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:menu"
1880 msgid "Dolphin Toolbar"
1881 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1882
1883 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1884 #, kde-format
1885 msgid "Recently Closed Tabs"
1886 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1887
1888 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1889 #, kde-format
1890 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1891 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1892
1893 #: dolphintabbar.cpp:156
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgid "New Tab"
1897 msgstr "Uusi välilehti"
1898
1899 #: dolphintabbar.cpp:157
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@action:inmenu"
1902 msgid "Detach Tab"
1903 msgstr "Irrota välilehti"
1904
1905 #: dolphintabbar.cpp:158
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgid "Close Other Tabs"
1909 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1910
1911 #: dolphintabbar.cpp:159
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1914 msgid "Close Tab"
1915 msgstr "Sulje välilehti"
1916
1917 #: dolphintabbar.cpp:161
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@action:inmenu"
1920 msgid "Rename Tab"
1921 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1922
1923 #: dolphintabbar.cpp:180
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:window for text input"
1926 msgid "Rename Tab"
1927 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1928
1929 #: dolphintabbar.cpp:180
1930 #, kde-format
1931 msgid "New tab name:"
1932 msgstr "Välilehden uusi nimi:"
1933
1934 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1935 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1936 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1937 #: dolphintabwidget.cpp:53
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1940 msgid "Location View"
1941 msgstr "Sijaintinäkymä"
1942
1943 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1944 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1945 #: dolphintabwidget.cpp:529
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1948 msgid "%1 | (%2)"
1949 msgstr "%1 | (%2)"
1950
1951 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1952 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1953 #: dolphintabwidget.cpp:533
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1956 msgid "(%1) | %2"
1957 msgstr "(%1) | %2"
1958
1959 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1960 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@title:menu"
1963 msgid "Location Bar"
1964 msgstr "Sijaintirivi"
1965
1966 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1967 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@title:menu"
1970 msgid "Main Toolbar"
1971 msgstr "Päätyökalurivi"
1972
1973 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1974 #, kde-kuit-format
1975 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1976 msgid ""
1977 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1978 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1979 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1980 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1981 "because following these folders from left to right leads here.</"
1982 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1983 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1984 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1985 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1986 msgstr ""
1987 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1988 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1989 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1990 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1991 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1992 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1993 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1994 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1995 "para>"
1996
1997 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2000 msgid "This folder is not writable for you."
2001 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2004 #, kde-format
2005 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2006 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2007
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info:progress"
2011 msgid "Loading folder…"
2012 msgstr "Ladataan kansiota…"
2013
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info:progress"
2017 msgid "Sorting…"
2018 msgstr "Lajitellaan…"
2019
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info"
2023 msgid "Searching…"
2024 msgstr "Etsitään…"
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid "No items found."
2030 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2036 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info:status"
2041 msgid ""
2042 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2043 msgstr ""
2044 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Invalid protocol '%1'"
2050 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:status"
2055 msgid "Invalid protocol"
2056 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info"
2061 msgid "Authorization required to enter this folder."
2062 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2063
2064 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2065 #, kde-kuit-format
2066 msgid ""
2067 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2068 msgstr ""
2069 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2070 "käytettävissä."
2071
2072 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info:tooltip"
2075 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2076 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2077
2078 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2079 #, kde-format
2080 msgid "Filter…"
2081 msgstr "Suodata…"
2082
2083 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@info:tooltip"
2086 msgid "Hide Filter Bar"
2087 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2088
2089 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@action:inmenu"
2092 msgid "Move to New Folder…"
2093 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2094
2095 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 #| msgctxt "@label"
2098 #| msgid "Other"
2099 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2100 msgid "Other"
2101 msgstr "Muu"
2102
2103 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "option:check"
2106 #| msgid "Open folders during drag operations"
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Other folder icon options"
2109 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
2110
2111 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgid "Reload"
2114 msgctxt "@label as in default folder color"
2115 msgid "Red"
2116 msgstr "Päivitä"
2117
2118 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@label as in default folder color"
2121 msgid "Yellow"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@label as in default folder color"
2127 msgid "Orange"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@label as in default folder color"
2133 msgid "Green"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@label as in default folder color"
2139 msgid "Cyan"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgid "Default"
2145 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2146 msgid "Default"
2147 msgstr "Oletus"
2148
2149 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@label as in default folder color"
2152 msgid "Blue"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@label as in default folder color"
2158 msgid "Violet"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@title:group"
2164 #| msgid "Browsing: "
2165 msgctxt "@label as in default folder color"
2166 msgid "Brown"
2167 msgstr "Selaus: "
2168
2169 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@label as in default folder color"
2172 msgid "Grey"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@title:menu"
2178 #| msgid "&Bookmarks"
2179 msgctxt "@label as in default folder color"
2180 msgid "Bookmark"
2181 msgstr "Kirjan&merkit"
2182
2183 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@label as in default folder color"
2186 msgid "Cloud"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@info:credit"
2192 #| msgid "Developer"
2193 msgctxt "@label as in default folder color"
2194 msgid "Development"
2195 msgstr "Kehittäjä"
2196
2197 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@label as in default folder color"
2200 msgid "Games"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@label as in default folder color"
2206 msgid "Mail"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@label as in default folder color"
2212 msgid "Music"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@label as in default folder color"
2218 msgid "Print"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2224 #| msgid "Compare Files"
2225 msgctxt "@label as in default folder color"
2226 msgid "Compressed"
2227 msgstr "Vertaile tiedostoja"
2228
2229 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@label as in default folder color"
2232 msgid "Temporary"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@label as in default folder color"
2238 msgid "Important"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2244 msgid "Set folder icon to %1"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info"
2250 msgid "hidden"
2251 msgstr "piilotettu"
2252
2253 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2256 msgid ", link to %1 at %2"
2257 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2258
2259 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2262 msgid ", %1"
2263 msgstr ", %1"
2264
2265 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2266 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2267 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2268 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2269 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2270 #. announcements when read out by a screen reader.
2271 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2274 msgid ", %1 %2"
2275 msgstr ", %1 %2"
2276
2277 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2281 "filesystem path"
2282 msgid "%1 at location %2"
2283 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2284
2285 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2288 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2289 msgstr "ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %1"
2290
2291 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2294 msgid "in a grid layout in location %1"
2295 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2296
2297 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2300 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2301 msgid_plural ""
2302 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2303 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2304 msgstr[1] ""
2305 "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2306
2307 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2310 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2311 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2312 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2313 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2314
2315 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2318 msgid "in selection mode in location %1"
2319 msgstr "valintatilassa sijainnissa %1"
2320
2321 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2324 msgid "in location %1"
2325 msgstr "sijainnissa %1"
2326
2327 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2330 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2331 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2332 msgstr[0] "%1 valittu kohde valintatilassa sijainnissa %2"
2333 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta valintatilassa sijainnissa %2"
2334
2335 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2338 msgid "%1 selected item in location %2"
2339 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2340 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2341 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2342
2343 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "accessibility announcement"
2346 msgid "Selection mode enabled"
2347 msgstr "Valintatila käytössä"
2348
2349 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "accessibility announcement"
2352 msgid "Selection mode disabled"
2353 msgstr "Valintatila ei käytössä"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2358 msgid "\"%1\""
2359 msgstr "”%1”"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2362 #, kde-format
2363 msgctxt ""
2364 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2365 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2366 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2372 "folders."
2373 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2374 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2377 #, kde-format
2378 msgctxt ""
2379 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2380 "folders."
2381 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2382 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2385 #, kde-format
2386 msgctxt ""
2387 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2388 "files/folders."
2389 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2390 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2395 msgid "One Selected File"
2396 msgid_plural "%1 Selected Files"
2397 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2398 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2401 #, kde-format
2402 msgctxt ""
2403 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2404 msgid "One Selected Folder"
2405 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2406 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2407 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2413 "folders."
2414 msgid "One Selected Item"
2415 msgid_plural "%1 Selected Items"
2416 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2417 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2422 msgid "One File"
2423 msgid_plural "%1 Files"
2424 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2425 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2430 msgid "One Folder"
2431 msgid_plural "%1 Folders"
2432 msgstr[0] "Yksi kansio"
2433 msgstr[1] "%1 kansiota"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2436 #, kde-format
2437 msgctxt ""
2438 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2439 msgid "One Item"
2440 msgid_plural "%1 Items"
2441 msgstr[0] "Yksi kohde"
2442 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@item:intable"
2447 msgid "%1 item"
2448 msgid_plural "%1 items"
2449 msgstr[0] "1 kohde"
2450 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "width × height"
2455 msgid "%1 × %2"
2456 msgstr "%1 × %2"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2461 msgid "0 - 9"
2462 msgstr "0–9"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@title:group"
2467 msgid "Others"
2468 msgstr "Muut"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@title:group Size"
2473 msgid "Folders"
2474 msgstr "Kansiot"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@title:group Size"
2479 msgid "Small"
2480 msgstr "Pieni"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@title:group Size"
2485 msgid "Medium"
2486 msgstr "Keskisuuri"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@title:group Size"
2491 msgid "Big"
2492 msgstr "Suuri"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@title:group Date"
2497 msgid "Today"
2498 msgstr "Tänään"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@title:group Date"
2503 msgid "Yesterday"
2504 msgstr "Eilen"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2509 msgid "dddd"
2510 msgstr "dddd"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2513 #, kde-format
2514 msgctxt ""
2515 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2516 msgid "%1"
2517 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@title:group Date"
2522 msgid "One Week Ago"
2523 msgstr "Viikko sitten"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@title:group Date"
2528 msgid "Two Weeks Ago"
2529 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@title:group Date"
2534 msgid "Three Weeks Ago"
2535 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@title:group Date"
2540 msgid "Earlier this Month"
2541 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2544 #, kde-format
2545 msgctxt ""
2546 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2547 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2548 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2549 "text that should not be formatted as a date"
2550 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2551 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2554 #, kde-format
2555 msgctxt ""
2556 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2557 "context @title:group Date"
2558 msgid "%1"
2559 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2562 #, kde-format
2563 msgctxt ""
2564 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2565 "current locale, and yyyy is full year number."
2566 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2567 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2570 #, kde-format
2571 msgctxt ""
2572 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2573 "@title:group Date"
2574 msgid "%1"
2575 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2578 #, kde-format
2579 msgctxt ""
2580 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2581 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2582 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2583 "text that should not be formatted as a date"
2584 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2585 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2588 #, kde-format
2589 msgctxt ""
2590 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2591 "context @title:group Date"
2592 msgid "%1"
2593 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2596 #, kde-format
2597 msgctxt ""
2598 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2599 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2600 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2601 "text that should not be formatted as a date"
2602 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2603 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2606 #, kde-format
2607 msgctxt ""
2608 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2609 "context @title:group Date"
2610 msgid "%1"
2611 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2614 #, kde-format
2615 msgctxt ""
2616 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2617 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2618 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2619 "text that should not be formatted as a date"
2620 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2621 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2624 #, kde-format
2625 msgctxt ""
2626 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2627 "context @title:group Date"
2628 msgid "%1"
2629 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2632 #, kde-format
2633 msgctxt ""
2634 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2635 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2636 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2637 "text that should not be formatted as a date"
2638 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2639 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2642 #, kde-format
2643 msgctxt ""
2644 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2645 "context @title:group Date"
2646 msgid "%1"
2647 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2650 #, kde-format
2651 msgctxt ""
2652 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2653 "and yyyy is full year number"
2654 msgid "MMMM, yyyy"
2655 msgstr "MMMM yyyy"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2658 #, kde-format
2659 msgctxt ""
2660 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2661 "group Date"
2662 msgid "%1"
2663 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2669 msgid "Read, "
2670 msgstr "Luku, "
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2676 msgid "Write, "
2677 msgstr "Kirjoitus, "
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2683 msgid "Execute, "
2684 msgstr "Suoritus, "
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2690 msgid "Forbidden"
2691 msgstr "Ei oikeuksia"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2696 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2697 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Name"
2702 msgstr "Nimi"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Size"
2707 msgstr "Koko"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Modified"
2712 msgstr "Muutettu"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2716 msgctxt "@tooltip"
2717 msgid "The date format can be selected in settings."
2718 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Created"
2723 msgstr "Luotu"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Accessed"
2728 msgstr "Avattu"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Type"
2733 msgstr "Tyyppi"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Rating"
2738 msgstr "Arvostelu"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Tags"
2743 msgstr "Tunnisteet"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Comment"
2748 msgstr "Kommentti"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Title"
2753 msgstr "Otsikko"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Document"
2760 msgstr "Asiakirja"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Author"
2765 msgstr "Tekijä"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Publisher"
2770 msgstr "Julkaisija"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Page Count"
2775 msgstr "Sivumäärä"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Word Count"
2780 msgstr "Sanamäärä"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Line Count"
2785 msgstr "Rivimäärä"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "Date Photographed"
2790 msgstr "Kuvauspäivä"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "Image"
2797 msgstr "Kuva"
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2800 msgctxt "@label width x height"
2801 msgid "Dimensions"
2802 msgstr "Mitat"
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Width"
2807 msgstr "Leveys"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Height"
2812 msgstr "Korkeus"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Orientation"
2817 msgstr "Suunta"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2820 msgctxt "@label"
2821 msgid "Artist"
2822 msgstr "Artisti"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2828 msgctxt "@label"
2829 msgid "Audio"
2830 msgstr "Äänitiedosto"
2831
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "Genre"
2835 msgstr "Tyylilaji"
2836
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2838 msgctxt "@label"
2839 msgid "Album"
2840 msgstr "Albumi"
2841
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2843 msgctxt "@label"
2844 msgid "Duration"
2845 msgstr "Kesto"
2846
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2848 msgctxt "@label"
2849 msgid "Bitrate"
2850 msgstr "Bittinopeus"
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Track"
2855 msgstr "Kappaleen numero"
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2858 msgctxt "@label"
2859 msgid "Release Year"
2860 msgstr "Julkaisuvuosi"
2861
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2863 msgctxt "@label"
2864 msgid "Aspect Ratio"
2865 msgstr "Kuvasuhde"
2866
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "Video"
2871 msgstr "Video"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2874 msgctxt "@label"
2875 msgid "Frame Rate"
2876 msgstr "Kuvataajuus"
2877
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2879 msgctxt "@label"
2880 msgid "Path"
2881 msgstr "Polku"
2882
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2887 msgctxt "@label"
2888 msgid "Other"
2889 msgstr "Muu"
2890
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2892 msgctxt "@label"
2893 msgid "File Extension"
2894 msgstr "Tiedostopääte"
2895
2896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2897 msgctxt "@label"
2898 msgid "Deletion Time"
2899 msgstr "Poistoaika"
2900
2901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2902 msgctxt "@label"
2903 msgid "Link Destination"
2904 msgstr "Linkin kohde"
2905
2906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2907 msgctxt "@label"
2908 msgid "Downloaded From"
2909 msgstr "Ladattu lähteestä"
2910
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2912 msgctxt "@label"
2913 msgid "Permissions"
2914 msgstr "Oikeudet"
2915
2916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2917 msgctxt "@tooltip"
2918 msgid ""
2919 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2920 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2921 msgstr ""
2922 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2923 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2924
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2926 msgctxt "@label"
2927 msgid "Owner"
2928 msgstr "Omistaja"
2929
2930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2931 msgctxt "@label"
2932 msgid "User Group"
2933 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2934
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:status"
2938 msgid "Unknown error."
2939 msgstr "Tuntematon virhe."
2940
2941 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@accessible rating"
2944 msgid "%1 and a half stars"
2945 msgid_plural "%1 and a half stars"
2946 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2947 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2948
2949 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@accessible rating"
2952 msgid "%1 star"
2953 msgid_plural "%1 stars"
2954 msgstr[0] "%1 tähti"
2955 msgstr[1] "%1 tähteä"
2956
2957 #: main.cpp:61
2958 #, kde-kuit-format
2959 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2960 msgid ""
2961 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2962 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2963 msgstr ""
2964 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2965 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2966
2967 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2968 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2969 #: main.cpp:95
2970 #, kde-format
2971 msgid "Dolphin"
2972 msgstr "Dolphin"
2973
2974 #: main.cpp:97
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@title"
2977 msgid "File Manager"
2978 msgstr "Tiedostonhallinta"
2979
2980 #: main.cpp:99
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2984 msgstr "© 2006–2025 Dolphinin kehittäjät"
2985
2986 #: main.cpp:101
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Felix Ernst"
2990 msgstr "Felix Ernst"
2991
2992 #: main.cpp:102
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2996 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2997
2998 #: main.cpp:104
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:credit"
3001 msgid "Méven Car"
3002 msgstr "Méven Car"
3003
3004 #: main.cpp:105
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3008 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
3009
3010 #: main.cpp:107
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Elvis Angelaccio"
3014 msgstr "Elvis Angelaccio"
3015
3016 #: main.cpp:108
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3020 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
3021
3022 #: main.cpp:110
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Emmanuel Pescosta"
3026 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3027
3028 #: main.cpp:111
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3032 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
3033
3034 #: main.cpp:113
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info:credit"
3037 msgid "Frank Reininghaus"
3038 msgstr "Frank Reininghaus"
3039
3040 #: main.cpp:114
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info:credit"
3043 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3044 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
3045
3046 #: main.cpp:116
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info:credit"
3049 msgid "Peter Penz"
3050 msgstr "Peter Penz"
3051
3052 #: main.cpp:117
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info:credit"
3055 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3056 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
3057
3058 #: main.cpp:119
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info:credit"
3061 msgid "Sebastian Trüg"
3062 msgstr "Sebastian Trüg"
3063
3064 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3065 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info:credit"
3068 msgid "Developer"
3069 msgstr "Kehittäjä"
3070
3071 #: main.cpp:120
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:credit"
3074 msgid "David Faure"
3075 msgstr "David Faure"
3076
3077 #: main.cpp:121
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Aaron J. Seigo"
3081 msgstr "Aaron J. Seigo"
3082
3083 #: main.cpp:122
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@info:credit"
3086 msgid "Rafael Fernández López"
3087 msgstr "Rafael Fernández López"
3088
3089 #: main.cpp:123
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info:credit"
3092 msgid "Kevin Ottens"
3093 msgstr "Kevin Ottens"
3094
3095 #: main.cpp:124
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info:credit"
3098 msgid "Holger Freyther"
3099 msgstr "Holger Freyther"
3100
3101 #: main.cpp:125
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info:credit"
3104 msgid "Max Blazejak"
3105 msgstr "Max Blazejak"
3106
3107 #: main.cpp:126
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info:credit"
3110 msgid "Michael Austin"
3111 msgstr "Michael Austin"
3112
3113 #: main.cpp:126
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info:credit"
3116 msgid "Documentation"
3117 msgstr "Dokumentaatio"
3118
3119 #: main.cpp:137
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info:shell"
3122 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3123 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
3124
3125 #: main.cpp:139
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info:shell"
3128 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3129 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
3130
3131 #: main.cpp:140
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info:shell"
3134 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3135 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
3136
3137 #: main.cpp:142
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info:shell"
3140 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3141 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
3142
3143 #: main.cpp:144
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@info:shell"
3146 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3147 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3148
3149 #: main.cpp:145
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info:shell"
3152 msgid "Document to open"
3153 msgstr "Avattava tiedosto"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3156 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3157 #, kde-format
3158 msgid "Hidden files shown"
3159 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3162 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3163 #, kde-format
3164 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3165 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3168 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3169 #, kde-format
3170 msgid "Automatic scrolling"
3171 msgstr "Automaattivieritys"
3172
3173 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Cut"
3177 msgstr "Leikkaa"
3178
3179 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Copy"
3183 msgstr "Kopioi"
3184
3185 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Rename…"
3189 msgstr "Muuta nimeä…"
3190
3191 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3194 msgid "Move to Trash"
3195 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3196
3197 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3200 msgid "Delete"
3201 msgstr "Poista"
3202
3203 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@action:inmenu"
3206 msgid "Show Hidden Files"
3207 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3208
3209 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3212 msgid "Limit to Home Directory"
3213 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3214
3215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Automatic Scrolling"
3219 msgstr "Automaattivieritys"
3220
3221 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Properties"
3225 msgstr "Ominaisuudet"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3228 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3229 #, kde-format
3230 msgid "Previews shown"
3231 msgstr "Näytä esikatselut"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3234 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3235 #, kde-format
3236 msgid "Auto-Play media files"
3237 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3240 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3241 #, kde-format
3242 msgid "Show item on hover"
3243 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3246 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3247 #, kde-format
3248 msgid "Date display format"
3249 msgstr "Päiväyksen muoto"
3250
3251 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action:inmenu"
3254 msgid "Preview"
3255 msgstr "Esikatselu"
3256
3257 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action:inmenu"
3260 msgid "Auto-Play media files"
3261 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3262
3263 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action:inmenu"
3266 msgid "Show item on hover"
3267 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3268
3269 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@action:inmenu"
3272 msgid "Configure…"
3273 msgstr "Asetukset…"
3274
3275 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action:inmenu"
3278 msgid "Condensed Date"
3279 msgstr "Tiivis päiväys"
3280
3281 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@label::textbox"
3284 msgid "Select which data should be shown:"
3285 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3286
3287 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@label"
3290 msgid "%1 item selected"
3291 msgid_plural "%1 items selected"
3292 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3293 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3294
3295 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3296 #, kde-format
3297 msgid "play"
3298 msgstr "toista"
3299
3300 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3301 #, kde-format
3302 msgid "pause"
3303 msgstr "tauko"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3306 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3307 #, kde-format
3308 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3309 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3310
3311 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action:inmenu"
3314 msgid "Configure Trash…"
3315 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3316
3317 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3318 #, kde-format
3319 msgid ""
3320 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3321 "and then reopen the panel."
3322 msgstr ""
3323 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3324 "paneeli sitten uudelleen."
3325
3326 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3327 #, kde-format
3328 msgid "Install Konsole"
3329 msgstr "Asenna Konsole"
3330
3331 #: search/bar.cpp:64
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "action:button"
3334 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3335 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3336
3337 #: search/bar.cpp:71
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@action:button for changing search options"
3340 msgid "Filter"
3341 msgstr "Suodata"
3342
3343 #: search/bar.cpp:89
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@info:tooltip"
3346 msgid "Quit searching"
3347 msgstr "Lopeta haku"
3348
3349 #: search/bar.cpp:103
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "action:button search from here"
3352 msgid "Here"
3353 msgstr "tästä"
3354
3355 #: search/bar.cpp:118
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "action:button search everywhere"
3358 msgid "Everywhere"
3359 msgstr "kaikkialta"
3360
3361 #: search/bar.cpp:153
3362 #, kde-kuit-format
3363 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3364 msgid ""
3365 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3366 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3367 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3368 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3369 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3370 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3371 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3372 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3373 msgstr ""
3374 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita.<list><item>Kirjoita "
3375 "syöttökenttään <emphasis>hakulause</emphasis>.</item><item>Valitse mistä "
3376 "etsitään kentän alla olevilla painikkeilla. ”Tästä” tarkoittaa sijaintia, "
3377 "jossa oltiin juuri ennen haun alkamista, joten hakua voi tarkentaa "
3378 "siirtymällä eri paikkaan.</item><item>Tarkentaaksesi hakua tai tuloksia voit "
3379 "napsauttaa ”%1”.</item><item>Nykyisen haun voi tallentaa "
3380 "<emphasis>sijaintipaneeliin</emphasis> napsauttamalla ”Tallenna”-kuvaketta.</"
3381 "item></list></para>"
3382
3383 #: search/bar.cpp:212
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info:placeholder"
3386 msgid "Search in file contents…"
3387 msgstr "Etsi tiedoston sisällöstä…"
3388
3389 #: search/bar.cpp:226
3390 #, kde-kuit-format
3391 msgctxt "@info:tooltip"
3392 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3393 msgstr "Rajaa haku kansioon <filename>%1</filename> alikansioineen."
3394
3395 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3396 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3397 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3398 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3399 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3400 #: search/bar.cpp:235
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info:tooltip"
3403 msgid "Search all directories from the root up."
3404 msgstr "Etsi kaikista kansiosta juuresta alkaen."
3405
3406 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3407 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3408 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3409 #: search/bar.cpp:239
3410 #, kde-kuit-format
3411 msgctxt "@info:tooltip"
3412 msgid ""
3413 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3414 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3415 msgstr ""
3416 "Etsi kaikista indeksoiduista sijainneista.<nl/><nl/>Indeksoitavat sijainnit "
3417 "voi määrittää kohdassa <interface>järjestelmäasetukset | Työtila | Etsi</"
3418 "interface>."
3419
3420 #: search/chip.cpp:22
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@action:button"
3423 msgid "Remove Filter"
3424 msgstr "Poista suodatin"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3427 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3428 #, kde-format
3429 msgid "Location"
3430 msgstr "Sijainti"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3433 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3434 #, kde-format
3435 msgid "What"
3436 msgstr "Mitä"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3439 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3440 #, kde-format
3441 msgid "SearchTool"
3442 msgstr "Hakutyökalu"
3443
3444 #: search/dolphinquery.cpp:383
3445 #, kde-format
3446 msgctxt ""
3447 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3448 "a folder name"
3449 msgid "Search results for “%1” in %2"
3450 msgstr "Etsi tuloksia haulle ”%1” kansiosta %2"
3451
3452 #: search/dolphinquery.cpp:389
3453 #, kde-format
3454 msgctxt ""
3455 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3456 "a folder name"
3457 msgid "Files containing “%1” in %2"
3458 msgstr "Hakulauseen ”%1” sisältävät tiedostot kansiosta %2"
3459
3460 #: search/dolphinquery.cpp:396
3461 #, kde-format
3462 msgctxt ""
3463 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3464 "folder name"
3465 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3466 msgstr "Etsi luokitukseen ”%1” lisättyjä kohteita kansiosta %2"
3467
3468 #: search/dolphinquery.cpp:401
3469 #, kde-format
3470 msgctxt ""
3471 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3472 "a folder name"
3473 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3474 msgstr "Etsi luokituksiin ”%1” ja ”%2” lisättyjä kohteita kansiosta %3"
3475
3476 # Tätä on vaikea kääntää järkevästi tietämättä, mitä kaikkea ”%1” voi olla!
3477 #: search/dolphinquery.cpp:408
3478 #, kde-format
3479 msgctxt ""
3480 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3481 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3482 msgid "%1 search results in %2"
3483 msgstr "Hakutulokset (%1) kansiosta %2"
3484
3485 #: search/dolphinquery.cpp:414
3486 #, kde-format
3487 msgctxt ""
3488 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3489 "%1 is a folder name"
3490 msgid "Search results in %1"
3491 msgstr "Hakutulokset kansiosta ”%1”"
3492
3493 #: search/dolphinquery.cpp:424
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3496 msgid "Search results for “%1”"
3497 msgstr "Hakutulokset haulle ”“%1”"
3498
3499 #: search/dolphinquery.cpp:427
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3502 msgid "Files containing “%1”"
3503 msgstr "Hakulauseen ”%1” sisältävät tiedostot"
3504
3505 #: search/dolphinquery.cpp:431
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3508 msgid "Search items tagged “%1”"
3509 msgstr "Etsi luokitukseen ”%1” lisättyjä kohteita"
3510
3511 #: search/dolphinquery.cpp:434
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3514 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3515 msgstr "Etsi luokituksiin ”%1” ja ”%2” lisättyjä kohteita"
3516
3517 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3518 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3519 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3520 #: search/dolphinquery.cpp:442
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3523 msgid "%1 search results"
3524 msgstr "Hakutulokset – %1"
3525
3526 #: search/dolphinquery.cpp:445
3527 #, kde-format
3528 msgctxt ""
3529 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3530 msgid "Search results"
3531 msgstr "Hakutulokset"
3532
3533 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3534 #: search/popup.cpp:48
3535 #, kde-format
3536 msgid "Simple search"
3537 msgstr "Yksinkertainen haku"
3538
3539 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3540 #: search/popup.cpp:54
3541 #, kde-format
3542 msgid "File Indexing"
3543 msgstr "Tiedostoindeksointi"
3544
3545 #: search/popup.cpp:74
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@title:group"
3548 msgid "Search in:"
3549 msgstr "Etsi:"
3550
3551 #: search/popup.cpp:78
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@option:radio Search in:"
3554 msgid "File names"
3555 msgstr "tiedostonimistä"
3556
3557 #: search/popup.cpp:113
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@title:group"
3560 msgid "Search using:"
3561 msgstr "Etsi käyttäen:"
3562
3563 #: search/popup.cpp:132
3564 #, kde-kuit-format
3565 msgctxt "@info about a search tool"
3566 msgid ""
3567 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3568 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3569 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3570 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3571 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3572 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3573 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3574 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3575 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3576 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3577 "filename> to revert your changes.</para>"
3578 msgstr ""
3579 "<para>Tiedostosisältöjä etsiäkseen <application>%1</application> yrittää "
3580 "käyttää kolmannen osapuolen hakutyökaluja, jos ne ovat saatavilla ja "
3581 "voisivat tuottaa parempia tuloksia tai olla nopeampia. <application>ripgrep</"
3582 "application> ja <application>ripgrep-all</application>, jos ne on asennettu, "
3583 "voivat parantaa hakua. Etenkin <application>ripgrep-all</application> "
3584 "mahdollistaa haun useammista tiedostotyypeistä (esim. PDF, docx, SQLite, "
3585 "JPEG ja videotekstitykset kuten MKV ja MP4).</para><para>Hakutyökalujen "
3586 "käynnistystapaa voi mukauttaa muokkaamalla skriptiä. Kopioi <filename>%2</"
3587 "filename> nimelle <filename>%3</filename> ennen muokkausta. Jos tulee "
3588 "ongelmia, palauta muutokset poistamalla kopiosi <filename>%3</filename>.</"
3589 "para>"
3590
3591 #: search/popup.cpp:166
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3594 msgid "Configure %1…"
3595 msgstr "%1 – asetukset…"
3596
3597 #: search/popup.cpp:209
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3600 msgid "File Type:"
3601 msgstr "Tiedostotyyppi:"
3602
3603 #: search/popup.cpp:217
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3606 msgid "Modified since:"
3607 msgstr "Muutettu:"
3608
3609 #: search/popup.cpp:226
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3612 msgid "Rating:"
3613 msgstr "Arvostelu:"
3614
3615 #: search/popup.cpp:234
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3618 msgid "Tags:"
3619 msgstr "Luokitukset:"
3620
3621 #: search/popup.cpp:252
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3624 msgid "For more advanced searches:"
3625 msgstr "Tarkempiin hakuihin:"
3626
3627 #: search/popup.cpp:277
3628 #, kde-kuit-format
3629 msgctxt "@info:tooltip"
3630 msgid ""
3631 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3632 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3633 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3634 msgstr ""
3635 "<para><application>%2</application> ei toistaiseksi pysty etsimään kohteesta "
3636 "<filename>%1</filename>, koska se on asetettu niin, ettei se milloinkaan "
3637 "indeksoi tätä sijaintia.</para>"
3638
3639 #: search/popup.cpp:284
3640 #, kde-kuit-format
3641 msgctxt "@info:tooltip"
3642 msgid ""
3643 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3644 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3645 "to never create a search index for file contents.</para>"
3646 msgstr ""
3647 "<para><application>%1</application> ei toistaiseksi pysty etsimään "
3648 "tiedostosisällöistä, koska se on asetettu niin, ettei se milloinkaan "
3649 "indeksoi sisältöjä.</para>"
3650
3651 #: search/popup.cpp:293
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3654 msgid "<b>%1</b>"
3655 msgstr "<b>%1</b>"
3656
3657 #: search/popup.cpp:296
3658 #, kde-kuit-format
3659 msgctxt "@info about a search tool"
3660 msgid ""
3661 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3662 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3663 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3664 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3665 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3666 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3667 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3668 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3669 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3670 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3671 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3672 msgstr ""
3673 "<para><application>%1</application> käyttää hakuun tietokantaa. Se luodaan "
3674 "taustalla indeksoimalla sen mukaan, miten <application>%1</application> on "
3675 "asetettu.<list><item><application>%1</application> tuottaa tuloksia hyvin "
3676 "nopeasti.</item><item>Mahdollistaa haun tiedostotyyppien, päiväysten, "
3677 "luokitusten jne. mukaan.</item><item>Etsii vain indeksoiduista kansioista. "
3678 "<application>Järjestelmäasetuksissa</application> voi asettaa indeksoitavat "
3679 "kansiot.</item><item>Hakukohteiden sisältämiä linkkejä toisiin tiedostoihin "
3680 "tai kansioihin ei etsitä tai näytetä hakutuloksissa.</item><item>Riippuen "
3681 "siitä, miten <application>%1</application> on asetettu, piilotiedostoja ja -"
3682 "kansioita sisältöineen ei myöskään välttämättä etsitä.</item></list></para>"
3683
3684 #: search/popup.cpp:308
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@option:radio Search in:"
3687 msgid "File names and contents"
3688 msgstr "tiedoston nimistä ja sisällöstä"
3689
3690 #: search/popup.cpp:315
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@option:radio Search in:"
3693 msgid "File contents"
3694 msgstr "Tiedoston sisältö"
3695
3696 #: search/popup.cpp:330
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3699 msgid "Open %1"
3700 msgstr "Avaa %1"
3701
3702 #: search/popup.cpp:333
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@action:button"
3705 msgid "Install KFind…"
3706 msgstr "Asenna KFind…"
3707
3708 #: search/popup.cpp:365
3709 #, kde-kuit-format
3710 msgctxt "@info"
3711 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3712 msgstr "<application>KFind</application>in asennus onnistui."
3713
3714 #: search/popup.cpp:369
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@info:status"
3717 msgid "Installing KFind"
3718 msgstr "Asennetaan KFindia"
3719
3720 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@item:inlistbox"
3723 msgid "Any Date"
3724 msgstr "Kaikki päiväykset"
3725
3726 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@item:inlistbox"
3729 msgid "Any Type"
3730 msgstr "Kaikki tyypit"
3731
3732 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@item:inlistbox"
3735 msgid "Any Rating"
3736 msgstr "Kaikki arviot"
3737
3738 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@item:inlistbox"
3741 msgid "1 or more"
3742 msgstr "1 tai enemmän"
3743
3744 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@item:inlistbox"
3747 msgid "2 or more"
3748 msgstr "2 tai enemmän"
3749
3750 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@item:inlistbox"
3753 msgid "3 or more"
3754 msgstr "3 tai enemmän"
3755
3756 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@item:inlistbox"
3759 msgid "4 or more"
3760 msgstr "4 tai enemmän"
3761
3762 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3765 msgid "5"
3766 msgstr "5"
3767
3768 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3769 #, kde-format
3770 msgctxt ""
3771 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3772 msgid " && "
3773 msgstr " ja "
3774
3775 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3778 msgid "None"
3779 msgstr "Ei mitään"
3780
3781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3784 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3785 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3786
3787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3788 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@action:button"
3794 msgid "Cancel Copying"
3795 msgstr "Peru kopioiminen"
3796
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3800 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3801 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3802
3803 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3807 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3808 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3809
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3813 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3814 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3815
3816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@action:button"
3820 msgid "Cancel Cutting"
3821 msgstr "Peru leikkaaminen"
3822
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3826 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3827 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3828
3829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@action:button"
3835 msgid "Cancel"
3836 msgstr "Peru"
3837
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3841 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3842 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3843
3844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@action:button"
3848 msgid "Cancel Duplicating"
3849 msgstr "Peru monistaminen"
3850
3851 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3852 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@action keep short"
3856 msgid "More"
3857 msgstr "Lisää"
3858
3859 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3863 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3864 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3865
3866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@action:button"
3870 msgid "Cancel Moving"
3871 msgstr "Peru siirtäminen"
3872
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3876 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3877 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3878
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3880 #, kde-kuit-format
3881 msgid ""
3882 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3883 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3884 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3885 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3886 "para>"
3887 msgstr ""
3888 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3889 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3890 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3891 "toimintoa.</para>"
3892
3893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3894 #, kde-format
3895 msgctxt ""
3896 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3897 msgid "Paste from Clipboard"
3898 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3899
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3903 msgid "Dismiss This Reminder"
3904 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3905
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3909 msgid "Don't Remind Me Again"
3910 msgstr "Älä muistuta enää"
3911
3912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3915 msgid ""
3916 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3917 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3918 msgstr ""
3919 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3920 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3921
3922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@action:button"
3926 msgid "Cancel Renaming"
3927 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3928
3929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3933 #. and a fallback will be used.
3934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@action"
3937 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3938 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3939 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3940 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3941
3942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3946 #. and a fallback will be used.
3947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@action"
3950 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3951 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3952 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3953 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3954
3955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3959 #. and a fallback will be used.
3960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@action"
3963 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3964 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3965 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3966 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3967
3968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3972 #. and a fallback will be used.
3973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@action"
3976 msgid "Permanently Delete %2"
3977 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3978 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3979 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3980
3981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3985 #. and a fallback will be used.
3986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@action"
3989 msgid "Duplicate %2"
3990 msgid_plural "Duplicate %2"
3991 msgstr[0] "Monista %2"
3992 msgstr[1] "Monista %2"
3993
3994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3998 #. and a fallback will be used.
3999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@action"
4002 msgid "Move %2 to the Trash"
4003 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4004 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
4005 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
4006
4007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4011 #. and a fallback will be used.
4012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@action"
4015 msgid "Rename %2"
4016 msgid_plural "Rename %2"
4017 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
4018 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
4019
4020 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4023 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4024 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
4025
4026 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4029 msgid "Selection Mode"
4030 msgstr "Valintatila"
4031
4032 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4033 #, kde-kuit-format
4034 msgctxt "@info"
4035 msgid ""
4036 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4037 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4038 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4039 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4040 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4041 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4042 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4043 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4044 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4045 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4046 "the current selection.</para>"
4047 msgstr ""
4048 "<title>Valintatila</title><para>Valitse hallinnoitavat tai käsiteltävät "
4049 "tiedostot ja kansiot.<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</"
4050 "item><item>Poista valinta napsauttamalla jo valittua kohdetta uudestaan.</"
4051 "item><item>Tyhjän tilan napsauttaminen <emphasis>ei</emphasis> tyhjennä "
4052 "valintaa.</item><item>Tyhjälle alueelle piirretyt valintanelikulmiot "
4053 "kääntävät sisäänsä jäävien kohteiden valinnan tilan.</"
4054 "item><item><shortcut>Nuolinäppäimin</shortcut> liikkuminen <emphasis>ei</"
4055 "emphasis> muuta valintaa.</item><item>Näppäinten <shortcut>%1</shortcut>, "
4056 "<shortcut>%2</shortcut> tai <shortcut>%3</shortcut> painallus kääntää "
4057 "valinnan tilan.</item></list></para><para>Alla käytettävissä olevat "
4058 "toimintapainikkeet vaihtuvat valinnan mukaan.</para>"
4059
4060 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@action:button"
4063 msgid "Exit Selection Mode"
4064 msgstr "Poistu valintatilasta"
4065
4066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@label:textbox"
4069 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4070 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
4071
4072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@label:textbox"
4075 msgid "Search…"
4076 msgstr "Etsi…"
4077
4078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@action:button"
4081 msgid "Download New Services…"
4082 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
4083
4084 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
4085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@info"
4088 msgid ""
4089 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4090 "settings."
4091 msgstr ""
4092 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
4093 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
4094
4095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@info"
4098 msgid "Restart now?"
4099 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
4100
4101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@option:check"
4104 msgid "Delete"
4105 msgstr "Poista"
4106
4107 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check"
4110 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4111 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
4112
4113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@item:inmenu"
4116 msgid "%1: %2"
4117 msgstr "%1: %2"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4120 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4121 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4122 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4123 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4124 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4125 #, kde-format
4126 msgid "Use system font"
4127 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4130 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4131 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4132 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4134 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4135 #, kde-format
4136 msgid "Icon size"
4137 msgstr "Kuvakekoko"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4140 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4141 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4144 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4145 #, kde-format
4146 msgid "Preview size"
4147 msgstr "Esikatselukoko"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4150 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4151 #, kde-format
4152 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4153 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4156 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4157 #, kde-format
4158 msgid "How we display the size of directories"
4159 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4162 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4163 #, kde-format
4164 msgid "Show the content count"
4165 msgstr "Näytä sisällön määrä"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4168 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4169 #, kde-format
4170 msgid "Show the content size"
4171 msgstr "Näytä sisällön koko"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4174 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4175 #, kde-format
4176 msgid "Do not show any directory size"
4177 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4180 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4181 #, kde-format
4182 msgid "Recursive directory size limit"
4183 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4186 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4187 #, kde-format
4188 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4189 msgstr ""
4190 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
4191 "päiväyksiä ole"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4194 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4195 #, kde-format
4196 msgid "Permissions style format"
4197 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4201 #, kde-format
4202 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4203 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4207 #, kde-format
4208 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4209 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4213 #, kde-format
4214 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4215 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4219 #, kde-format
4220 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4221 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4225 #, kde-format
4226 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4227 msgstr ""
4228 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
4229 "välilehtiin”."
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4233 #, kde-format
4234 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4235 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4239 #, kde-format
4240 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4241 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4245 #, kde-format
4246 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4247 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4251 #, kde-format
4252 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4253 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4257 #, kde-format
4258 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4259 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4263 #, kde-format
4264 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4265 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4269 #, kde-format
4270 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4271 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4274 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4275 #, kde-format
4276 msgid "Position of columns"
4277 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4281 #, kde-format
4282 msgid "Left side padding"
4283 msgstr "Vasen sivutäyte"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4287 #, kde-format
4288 msgid "Right side padding"
4289 msgstr "Oikea sivutäyte"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4293 #, kde-format
4294 msgid "Highlight entire row"
4295 msgstr "Korosta koko rivi"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4299 #, kde-format
4300 msgid "Expandable folders"
4301 msgstr "Laajentuvat kansiot"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@label"
4307 msgid "Hidden files shown"
4308 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4309
4310 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@info:whatsthis"
4314 msgid ""
4315 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4316 "will be shown in the file view."
4317 msgstr ""
4318 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
4319 "näytetään tiedostonäkymässä."
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@label"
4325 msgid "Version"
4326 msgstr "Versio"
4327
4328 # Käännetty kontekstia tuntematta!
4329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@info:whatsthis"
4333 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4334 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@label"
4340 msgid "View Mode"
4341 msgstr "Näkymä"
4342
4343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@info:whatsthis"
4347 msgid ""
4348 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4349 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4350 msgstr ""
4351 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
4352 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@label"
4358 msgid "Previews shown"
4359 msgstr "Näytä esikatselut"
4360
4361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@info:whatsthis"
4365 msgid ""
4366 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4367 "icon."
4368 msgstr ""
4369 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4370 "esikatselua."
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@label"
4376 msgid "Grouped Sorting"
4377 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4378
4379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@info:whatsthis"
4383 msgid ""
4384 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4385 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@label"
4391 msgid "Sort files by"
4392 msgstr "Lajittele tiedostot"
4393
4394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@info:whatsthis"
4398 msgid ""
4399 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4400 "performed on."
4401 msgstr ""
4402 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4403 "sisältö lajitellaan."
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@label"
4409 msgid "Order in which to sort files"
4410 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@label"
4416 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4417 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@label"
4423 msgid "Show hidden files and folders last"
4424 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@label"
4430 msgid "Visible roles"
4431 msgstr "Näkyvät roolit"
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@label"
4437 msgid "Header column widths"
4438 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@label"
4444 msgid "Properties last changed"
4445 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4446
4447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@info:whatsthis"
4451 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4452 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@label"
4458 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4459 msgstr ""
4460
4461 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@label"
4465 msgid "Additional Information"
4466 msgstr "Lisätiedot"
4467
4468 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4470 #, kde-format
4471 msgid "Select Action"
4472 msgstr "Valitse toimenpide"
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4476 #, kde-format
4477 msgid "Custom Action"
4478 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4482 #, kde-format
4483 msgid "Should the URL be editable for the user"
4484 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4488 #, kde-format
4489 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4490 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4494 #, kde-format
4495 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4496 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4497
4498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4500 #, kde-format
4501 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4502 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4506 #, kde-format
4507 msgid ""
4508 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4509 "instance"
4510 msgstr ""
4511 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4512 "ikkunan välilehteen"
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4516 #, kde-format
4517 msgid ""
4518 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4519 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4520 "were removed/renamed ...etc"
4521 msgstr ""
4522 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4523 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4524 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4528 #, kde-format
4529 msgid ""
4530 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4531 "UI)"
4532 msgstr ""
4533 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4534 "käyttöliittymässä)"
4535
4536 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4538 #, kde-format
4539 msgid "Home URL"
4540 msgstr "Kotiosoite"
4541
4542 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4544 #, kde-format
4545 msgid "Remember open folders and tabs"
4546 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4547
4548 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4550 #, kde-format
4551 msgid "Place two views side by side"
4552 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4553
4554 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4556 #, kde-format
4557 msgid "Should the filter bar be shown"
4558 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4559
4560 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4562 #, kde-format
4563 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4564 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4565
4566 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4568 #, kde-format
4569 msgid "Browse through archives"
4570 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4571
4572 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4574 #, kde-format
4575 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4576 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4577
4578 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4580 #, kde-format
4581 msgid ""
4582 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4583 "running in the Terminal panel."
4584 msgstr ""
4585 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4586 "ohjelma"
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4590 #, kde-format
4591 msgid "Rename single items inline"
4592 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4593
4594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4596 #, kde-format
4597 msgid "Show selection toggle"
4598 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4599
4600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4602 #, kde-format
4603 msgid ""
4604 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4605 "mode bottom bar."
4606 msgstr ""
4607 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4608 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4609
4610 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4611 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4613 #, kde-format
4614 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4615 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4616
4617 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4619 #, kde-format
4620 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4621 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4622
4623 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4625 #, kde-format
4626 msgid "New tab will be open after last one"
4627 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4628
4629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4631 #, kde-format
4632 msgid "Show item information on hover"
4633 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4634
4635 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4637 #, kde-format
4638 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4639 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4640
4641 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4643 #, kde-format
4644 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4645 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4646
4647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4649 #, kde-format
4650 msgid "Statusbar"
4651 msgstr "Tilarivi"
4652
4653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4655 #, kde-format
4656 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4657 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4658
4659 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4661 #, kde-format
4662 msgid "Lock the layout of the panels"
4663 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4664
4665 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4667 #, kde-format
4668 msgid "Enlarge Small Previews"
4669 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4670
4671 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4673 #, kde-format
4674 msgid ""
4675 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4676 "items"
4677 msgstr ""
4678 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4679 "erottamaton lajittelu"
4680
4681 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4683 #, kde-format
4684 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4685 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4686
4687 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4689 #, kde-format
4690 msgid "Enable dynamic view"
4691 msgstr ""
4692
4693 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4695 #, kde-format
4696 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4697 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4698
4699 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4701 #, kde-format
4702 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4703 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4704
4705 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4706 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4707 #, kde-format
4708 msgid "Text width index"
4709 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4710
4711 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4712 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4713 #, kde-format
4714 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4715 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4716
4717 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4718 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4719 #, kde-format
4720 msgid "Enabled plugins"
4721 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4722
4723 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@title:window"
4726 msgid "Configure"
4727 msgstr "Asetukset"
4728
4729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@title:group Interface settings"
4732 msgid "Interface"
4733 msgstr "Käyttöliittymä"
4734
4735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "View"
4739 msgstr "Näkymä"
4740
4741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Context Menu"
4745 msgstr "Kontekstivalikko"
4746
4747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Trash"
4751 msgstr "Roskakori"
4752
4753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@title:group"
4756 msgid "User Feedback"
4757 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4758
4759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4760 #, kde-format
4761 msgid ""
4762 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4763 msgstr ""
4764 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4765
4766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4767 #, kde-format
4768 msgid "Warning"
4769 msgstr "Varoitus"
4770
4771 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4775 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4776
4777 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4778 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4781 msgid "Moving files or folders to trash"
4782 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4783
4784 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4788 msgid "Emptying trash"
4789 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4790
4791 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4795 msgid "Deleting files or folders"
4796 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4797
4798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4802 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4803
4804 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4808 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4809 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4810
4811 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4815 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4816 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4817
4818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4821 msgid "Opening many folders at once"
4822 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4823
4824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4827 msgid "Opening many terminals at once"
4828 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4829
4830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4833 msgid "Switching to act as an administrator"
4834 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4835
4836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "When opening an executable file:"
4840 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4841
4842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4843 #, kde-format
4844 msgid "Always ask"
4845 msgstr "Kysy aina"
4846
4847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4848 #, kde-format
4849 msgid "Open in application"
4850 msgstr "Avaa sovellukseen"
4851
4852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4853 #, kde-format
4854 msgid "Run script"
4855 msgstr "Suorita skripti"
4856
4857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4860 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4861 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4862
4863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:radio"
4866 msgid "Show home location on startup"
4867 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4868
4869 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@info:placeholder"
4873 msgid "Enter home location path"
4874 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4875
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@action:button"
4879 msgid "Select Home Location"
4880 msgstr "Aseta kotisijainti"
4881
4882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@action:button"
4885 msgid "Use Current Location"
4886 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4887
4888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@action:button"
4891 msgid "Use Default Location"
4892 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4893
4894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@label:textbox"
4897 msgid "Show on startup:"
4898 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4899
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@label:checkbox"
4903 msgid "Opening Folders:"
4904 msgstr "Avataan kansiot:"
4905
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4909 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4910 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4911
4912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@label:checkbox"
4915 msgid "Window:"
4916 msgstr "Ikkuna:"
4917
4918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4921 msgid "Show full path in title bar"
4922 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4923
4924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4927 msgid "Show filter bar"
4928 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4929
4930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "option:radio"
4933 msgid "After current tab"
4934 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4935
4936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "option:radio"
4939 msgid "At end of tab bar"
4940 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4941
4942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Open new tabs: "
4946 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4947
4948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Split view: "
4952 msgstr "Jaettu näkymä: "
4953
4954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "option:check split view panes"
4957 msgid "Switch between views with Tab key"
4958 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4959
4960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "option:check"
4963 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4964 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4965
4966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4967 #, kde-format
4968 msgid ""
4969 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4970 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4971 msgstr ""
4972 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4973 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4974
4975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4976 #, kde-format
4977 msgid "New windows:"
4978 msgstr "Uudet ikkunat:"
4979
4980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4983 msgid "Begin in split view mode"
4984 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4985
4986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@info"
4989 msgid ""
4990 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4991 "be applied."
4992 msgstr ""
4993 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4994 "takia oteta käyttöön."
4995
4996 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4999 msgid "Folders && Tabs"
5000 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
5001
5002 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5003 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5006 msgid "Previews"
5007 msgstr "Esikatselut"
5008
5009 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5010 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5013 msgid "Confirmations"
5014 msgstr "Vahvistukset"
5015
5016 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5019 msgid "Panels"
5020 msgstr "Paneelit"
5021
5022 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5025 msgid "Status && Location bars"
5026 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
5027
5028 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Show previews"
5032 msgstr "Näytä esikatselut"
5033
5034 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@option:check"
5037 msgid "Auto-play media files"
5038 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
5039
5040 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@option:check"
5043 msgid "Show item on hover"
5044 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
5045
5046 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@option:check"
5049 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5050 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
5051
5052 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@option:check"
5055 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5056 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
5057
5058 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
5059 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@label:checkbox"
5062 msgid "Information Panel:"
5063 msgstr "Tietopaneeli:"
5064
5065 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@info"
5068 msgid ""
5069 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5070 "pressing the right mouse button on a panel."
5071 msgstr ""
5072 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
5073 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
5074
5075 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
5076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@title:group"
5079 msgid "Show previews in the view for:"
5080 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
5081
5082 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5083 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5084 #. or "Show previews for [files of any size]".
5085 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5086 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@label:spinbox"
5089 msgid "Show previews for"
5090 msgstr "Näytä esikatselut"
5091
5092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5094 #, kde-format
5095 msgctxt ""
5096 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5097 "MiB]'"
5098 msgid "files below "
5099 msgstr "tiedostoille alle "
5100
5101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5102 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5105 msgid " MiB"
5106 msgstr " MiB"
5107
5108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5111 msgid "files of any size"
5112 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
5113
5114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5117 msgid "no file"
5118 msgstr "ei millekään tiedostolle"
5119
5120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Show previews for folders"
5124 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
5125
5126 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5127 #, kde-kuit-format
5128 msgctxt "@info"
5129 msgid ""
5130 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5131 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5132 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5133 "metered connections.</para>"
5134 msgstr ""
5135 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
5136 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
5137 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
5138 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
5139
5140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@title:group"
5143 msgid "Local storage:"
5144 msgstr "Paikallinen talletustila:"
5145
5146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@title:group"
5149 msgid "Remote storage:"
5150 msgstr "Etätalletustila:"
5151
5152 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@option:radio"
5155 msgid "Small"
5156 msgstr "Pieni"
5157
5158 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@option:radio"
5161 msgid "Full width"
5162 msgstr "Koko leveys"
5163
5164 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@option:check"
5167 msgid "Show zoom slider"
5168 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5169
5170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:check"
5173 msgid "Disabled"
5174 msgstr "Ei käytössä"
5175
5176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@title:group"
5179 msgid "Status Bar:"
5180 msgstr "Tilarivi:"
5181
5182 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5185 msgid "Make location bar editable"
5186 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
5187
5188 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5189 #, kde-format
5190 msgid "Location bar:"
5191 msgstr "Sijaintirivi:"
5192
5193 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5196 msgid "Show full path inside location bar"
5197 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
5198
5199 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5202 msgid "Behavior"
5203 msgstr "Toiminta"
5204
5205 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@title:tab"
5209 msgid "Icons"
5210 msgstr "Kuvakkeet"
5211
5212 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@title:tab"
5216 msgid "Compact"
5217 msgstr "Tiivis"
5218
5219 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@title:tab"
5223 msgid "Details"
5224 msgstr "Yksityiskohtainen"
5225
5226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "option:radio"
5229 msgid "Natural"
5230 msgstr "Luonnollinen"
5231
5232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "option:radio"
5235 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5236 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
5237
5238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "option:radio"
5241 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5242 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
5243
5244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@title:group"
5247 msgid "Sorting mode: "
5248 msgstr "Lajittelutapa:"
5249
5250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "option:radio"
5253 msgid "Show number of items"
5254 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
5255
5256 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
5257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "option:radio"
5260 msgid "Show size of contents, up to "
5261 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
5262
5263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "option:radio"
5266 msgid "Show no size"
5267 msgstr "Älä näytä kokoa"
5268
5269 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
5270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5271 #, kde-format
5272 msgid " level deep"
5273 msgid_plural " levels deep"
5274 msgstr[0] " tason syvä"
5275 msgstr[1] " tasoa syvä"
5276
5277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@title:group"
5280 msgid "Folder size:"
5281 msgstr "Kansion koko:"
5282
5283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "option:radio as in relative date"
5286 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5287 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
5288
5289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5292 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5293 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
5294
5295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@title:group"
5298 msgid "Date style:"
5299 msgstr "Päiväystapa:"
5300
5301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5304 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5305 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
5306
5307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "option:radio as numeric style"
5310 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5311 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
5312
5313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "option:radio as combined style"
5316 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5317 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
5318
5319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@title:group"
5322 msgid "Permissions style:"
5323 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
5324
5325 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5328 msgid "System Font"
5329 msgstr "Järjestelmäfontti"
5330
5331 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5334 msgid "Custom Font"
5335 msgstr "Muokattu fontti"
5336
5337 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@action:button Choose font"
5340 msgid "Choose…"
5341 msgstr "Valitse…"
5342
5343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@option:radio"
5346 msgid "Use common display style for all folders"
5347 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
5348
5349 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5350 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info"
5354 msgid ""
5355 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5356 "custom display style."
5357 msgstr ""
5358 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
5359 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
5360
5361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@option:radio"
5364 msgid "Remember display style for each folder"
5365 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
5366
5367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@info"
5370 msgid ""
5371 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5372 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5373 msgstr ""
5374 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
5375 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
5376
5377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "option:check"
5380 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@title:group"
5386 msgid "Display style: "
5387 msgstr "Näkymätyyli: "
5388
5389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@option:check"
5392 msgid "Open archives as folder"
5393 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5394
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "option:check"
5398 msgid "Open folders during drag operations"
5399 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5400
5401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@title:group"
5404 msgid "Browsing: "
5405 msgstr "Selaus: "
5406
5407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@option:check"
5410 msgid "Show item information on hover"
5411 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5412
5413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@title:group"
5417 msgid "Miscellaneous: "
5418 msgstr "Sekalaista:"
5419
5420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@option:check"
5423 msgid "Show selection marker"
5424 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5425
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "option:check"
5429 msgid "Rename single items inline"
5430 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5431
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5433 #, kde-format
5434 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5435 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5436
5437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "option:check"
5440 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5441 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5442
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5444 #, kde-format
5445 msgctxt ""
5446 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5447 msgid ""
5448 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5449 "%1"
5450 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5451
5452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5453 #, kde-format
5454 msgctxt ""
5455 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5456 "background setting"
5457 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5458 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5459
5460 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@item:inlistbox"
5464 msgid "Nothing"
5465 msgstr "Ei mitään"
5466
5467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@item:inlistbox"
5470 msgid "Custom Command"
5471 msgstr "Mukautettu komento"
5472
5473 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5474 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5475 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5476 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@info"
5480 msgid "Double-click triggers"
5481 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5482
5483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@title:group"
5486 msgid "Background: "
5487 msgstr "Tausta: "
5488
5489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5490 #, kde-format
5491 msgctxt ""
5492 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5493 "background setting"
5494 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5495 msgstr ""
5496 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5497
5498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5501 msgid "Command…"
5502 msgstr "Komento…"
5503
5504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@label"
5507 msgid ""
5508 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5509 msgstr ""
5510 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5511
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@title:tab General View settings"
5515 msgid "General"
5516 msgstr "Perusasetukset"
5517
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5521 msgid "Content Display"
5522 msgstr "Sisältönäkymä"
5523
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@label:listbox"
5527 msgid "Default icon size:"
5528 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5529
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@label:listbox"
5533 msgid "Preview icon size:"
5534 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5535
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@label:listbox"
5539 msgid "Label font:"
5540 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5541
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5545 msgid "Small"
5546 msgstr "Pieni"
5547
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5551 msgid "Medium"
5552 msgstr "Keskikokoinen"
5553
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5557 msgid "Large"
5558 msgstr "Suuri"
5559
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5563 msgid "Huge"
5564 msgstr "Valtava"
5565
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@label:listbox"
5569 msgid "Label width:"
5570 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5571
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5575 msgid "Unlimited"
5576 msgstr "Rajoittamaton"
5577
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5581 msgid "1"
5582 msgstr "1"
5583
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5587 msgid "2"
5588 msgstr "2"
5589
5590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5593 msgid "3"
5594 msgstr "3"
5595
5596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5599 msgid "4"
5600 msgstr "4"
5601
5602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5605 msgid "5"
5606 msgstr "5"
5607
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@label:listbox"
5611 msgid "Maximum lines:"
5612 msgstr "Rivejä enintään:"
5613
5614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5617 msgid "Unlimited"
5618 msgstr "Rajoittamaton"
5619
5620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5623 msgid "Small"
5624 msgstr "Pieni"
5625
5626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5629 msgid "Medium"
5630 msgstr "Keskikokoinen"
5631
5632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5635 msgid "Large"
5636 msgstr "Suuri"
5637
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@label:listbox"
5641 msgid "Maximum width:"
5642 msgstr "Enimmäisleveys:"
5643
5644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@option:check"
5647 msgid "Expandable"
5648 msgstr "Laajentuva"
5649
5650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@label:checkbox"
5653 msgid "Folders:"
5654 msgstr "Kansiot:"
5655
5656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5659 msgid "By clicking anywhere on the row"
5660 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5661
5662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5665 msgid "By clicking on icon or name"
5666 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5667
5668 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@title:group"
5672 msgid "Open files and folders:"
5673 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5674
5675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5676 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@info:tooltip"
5679 msgid "Size: 1 pixel"
5680 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5681 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5682 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5683
5684 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@title:window"
5688 msgid "View Display Style"
5689 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5690
5691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@item:inlistbox"
5694 msgid "Icons"
5695 msgstr "Kuvake"
5696
5697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@item:inlistbox"
5700 msgid "Compact"
5701 msgstr "Tiivis"
5702
5703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@item:inlistbox"
5706 msgid "Details"
5707 msgstr "Yksityiskohtainen"
5708
5709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5712 msgid "Ascending"
5713 msgstr "Nousevasti"
5714
5715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5718 msgid "Descending"
5719 msgstr "Laskevasti"
5720
5721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@option:check"
5724 msgid "Show folders first"
5725 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5726
5727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@option:check"
5730 msgid "Show hidden files last"
5731 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5732
5733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@option:check"
5736 msgid "Show preview"
5737 msgstr "Näytä esikatselu"
5738
5739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@option:check"
5742 msgid "Show in groups"
5743 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5744
5745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@option:check"
5748 msgid "Show hidden files"
5749 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5750
5751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@title:group"
5754 msgid "Additional Information"
5755 msgstr "Lisätiedot"
5756
5757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5758 #, kde-format
5759 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5760 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5761
5762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@label:listbox"
5765 msgid "View mode:"
5766 msgstr "Näkymä:"
5767
5768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@label:listbox"
5771 msgid "Sorting:"
5772 msgstr "Lajittelu:"
5773
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5775 #, kde-format
5776 msgid "View options:"
5777 msgstr "Näkymäasetukset:"
5778
5779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5782 msgid "Current folder"
5783 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5784
5785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5788 msgid "Current folder and sub-folders"
5789 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5790
5791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5794 msgid "All folders"
5795 msgstr "Kaikille kansioille"
5796
5797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@title:group"
5800 msgid "Apply to:"
5801 msgstr "Sovellusala:"
5802
5803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@option:check"
5806 msgid "Use as default view settings"
5807 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5808
5809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@info"
5812 msgid ""
5813 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5814 "continue?"
5815 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5816
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@info"
5820 msgid ""
5821 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5822 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5823
5824 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@title:window"
5827 msgid "Applying View Properties"
5828 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5829
5830 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@info:progress"
5833 msgid "Counting folders: %1"
5834 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5835
5836 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@info:progress"
5839 msgid "Folders: %1"
5840 msgstr "Kansioita: %1"
5841
5842 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5843 #, kde-kuit-format
5844 msgctxt "@info"
5845 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5846 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5847
5848 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@info:status"
5851 msgid "Installing Filelight…"
5852 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5853
5854 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5855 #, kde-format
5856 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5857 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5858
5859 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5860 #, kde-format
5861 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5862 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5863
5864 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5865 #, kde-format
5866 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5867 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5868
5869 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5870 #, kde-format
5871 msgid "KDiskFree"
5872 msgstr "KDiskFree"
5873
5874 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@title"
5877 msgid "Free Up Disk Space"
5878 msgstr "Vapauta levytilaa"
5879
5880 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5881 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5882 #, kde-kuit-format
5883 msgctxt "@title"
5884 msgid ""
5885 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5886 "identify big files and folders.</para>"
5887 msgstr ""
5888 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5889 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5890
5891 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@action:button"
5894 msgid "Install Filelight…"
5895 msgstr "Asenna Filelight…"
5896
5897 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5900 msgid "Zoom:"
5901 msgstr "Lähennys:"
5902
5903 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5904 #, kde-format
5905 msgid "Zoom"
5906 msgstr "Suurennus"
5907
5908 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5911 msgid "Sets the size of the file icons."
5912 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5913
5914 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5915 #, kde-format
5916 msgid "Stop"
5917 msgstr "Pysäytä"
5918
5919 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@tooltip"
5922 msgid "Stop loading"
5923 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5924
5925 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5926 #, kde-kuit-format
5927 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5928 msgid ""
5929 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5930 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5931 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5932 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5933 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5934 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5935 "device.</item></list></para>"
5936 msgstr ""
5937 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5938 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5939 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5940 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5941 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5942 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5943
5944 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@action:inmenu"
5947 msgid "Show Zoom Slider"
5948 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5949
5950 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@info:status Free disk space"
5953 msgid "%1 free"
5954 msgstr "%1 vapaana"
5955
5956 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5959 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5960 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5961
5962 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5965 msgid ""
5966 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5967 "Press to manage disk space usage."
5968 msgstr ""
5969 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5970 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5971
5972 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5973 #, kde-format
5974 msgid "Trash Emptied"
5975 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5976
5977 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5978 #, kde-format
5979 msgid "The Trash was emptied."
5980 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5981
5982 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5985 msgid "Places"
5986 msgstr "Sijainnit"
5987
5988 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5991 msgid "Count of available Network Shares"
5992 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5993
5994 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5997 msgid "Settings"
5998 msgstr "Asetukset"
5999
6000 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6003 msgid "A subset of Dolphin settings."
6004 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
6005
6006 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6007 #, kde-format
6008 msgid "Select Remote Charset"
6009 msgstr "Valitse etämerkistö"
6010
6011 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6012 #, kde-format
6013 msgid "Default"
6014 msgstr "Oletus"
6015
6016 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6017 #, kde-format
6018 msgid "Reload"
6019 msgstr "Päivitä"
6020
6021 #: views/dolphinview.cpp:664
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@info:status"
6024 msgid "1 folder selected"
6025 msgid_plural "%1 folders selected"
6026 msgstr[0] "1 kansio valittu"
6027 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
6028
6029 #: views/dolphinview.cpp:665
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@info:status"
6032 msgid "1 file selected"
6033 msgid_plural "%1 files selected"
6034 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
6035 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
6036
6037 #: views/dolphinview.cpp:667
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@info:status"
6040 msgid "1 folder"
6041 msgid_plural "%1 folders"
6042 msgstr[0] "1 kansio"
6043 msgstr[1] "%1 kansiota"
6044
6045 #: views/dolphinview.cpp:668
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@info:status"
6048 msgid "1 file"
6049 msgid_plural "%1 files"
6050 msgstr[0] "1 tiedosto"
6051 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:672
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6056 msgid "%1, %2 (%3)"
6057 msgstr "%1, %2 (%3)"
6058
6059 #: views/dolphinview.cpp:674
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@info:status files (size)"
6062 msgid "%1 (%2)"
6063 msgstr "%1 (%2)"
6064
6065 #: views/dolphinview.cpp:678
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@info:status"
6068 msgid "0 folders, 0 files"
6069 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
6070
6071 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "<filename> copy"
6074 msgid "%1 copy"
6075 msgstr "%1 – kopio"
6076
6077 #: views/dolphinview.cpp:1103
6078 #, kde-format
6079 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6080 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6081 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
6082 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
6083
6084 #: views/dolphinview.cpp:1108
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@action:button"
6087 msgid "Open %1 Item"
6088 msgid_plural "Open %1 Items"
6089 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
6090 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
6091
6092 #: views/dolphinview.cpp:1241
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@action:inmenu"
6095 msgid "Side Padding"
6096 msgstr "Reunustäyte"
6097
6098 #: views/dolphinview.cpp:1245
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@action:inmenu"
6101 msgid "Automatic Column Widths"
6102 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
6103
6104 #: views/dolphinview.cpp:1250
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@action:inmenu"
6107 msgid "Custom Column Widths"
6108 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
6109
6110 #: views/dolphinview.cpp:1860
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@info:status"
6113 msgid "Trash operation completed."
6114 msgstr "Siirretty roskakoriin."
6115
6116 #: views/dolphinview.cpp:1870
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "@info:status"
6119 msgid "Delete operation completed."
6120 msgstr "Poistettu."
6121
6122 #: views/dolphinview.cpp:2031
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@action:button"
6125 msgid "Rename and Hide"
6126 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
6127
6128 #: views/dolphinview.cpp:2035
6129 #, kde-format
6130 msgid ""
6131 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6132 "Do you still want to rename it?"
6133 msgstr ""
6134 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
6135 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
6136
6137 #: views/dolphinview.cpp:2037
6138 #, kde-format
6139 msgid ""
6140 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6141 "Do you still want to rename it?"
6142 msgstr ""
6143 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
6144 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
6145
6146 #: views/dolphinview.cpp:2039
6147 #, kde-format
6148 msgid "Hide this File?"
6149 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
6150
6151 #: views/dolphinview.cpp:2039
6152 #, kde-format
6153 msgid "Hide this Folder?"
6154 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
6155
6156 #: views/dolphinview.cpp:2078
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@info:status"
6159 msgid "The location is empty."
6160 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
6161
6162 #: views/dolphinview.cpp:2080
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@info:status"
6165 msgid "The location '%1' is invalid."
6166 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
6167
6168 #: views/dolphinview.cpp:2405
6169 #, kde-format
6170 msgid "Loading…"
6171 msgstr "Ladataan…"
6172
6173 #: views/dolphinview.cpp:2434
6174 #, kde-format
6175 msgid "Loading canceled"
6176 msgstr "Lataus peruttu"
6177
6178 #: views/dolphinview.cpp:2436
6179 #, kde-format
6180 msgid "No items matching the filter"
6181 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
6182
6183 #: views/dolphinview.cpp:2438
6184 #, kde-format
6185 msgid "No items matching the search"
6186 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
6187
6188 #: views/dolphinview.cpp:2440
6189 #, kde-format
6190 msgid "Trash is empty"
6191 msgstr "Roskakori on tyhjä"
6192
6193 #: views/dolphinview.cpp:2443
6194 #, kde-format
6195 msgid "No tags"
6196 msgstr "Ei luokituksia"
6197
6198 #: views/dolphinview.cpp:2446
6199 #, kde-format
6200 msgid "No files tagged with \"%1\""
6201 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
6202
6203 #: views/dolphinview.cpp:2450
6204 #, kde-format
6205 msgid "No recently used items"
6206 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
6207
6208 #: views/dolphinview.cpp:2452
6209 #, kde-format
6210 msgid "No shared folders found"
6211 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
6212
6213 #: views/dolphinview.cpp:2454
6214 #, kde-format
6215 msgid "No relevant network resources found"
6216 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
6217
6218 #: views/dolphinview.cpp:2456
6219 #, kde-format
6220 msgid "No MTP-compatible devices found"
6221 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
6222
6223 #: views/dolphinview.cpp:2458
6224 #, kde-format
6225 msgid "No Apple devices found"
6226 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
6227
6228 #: views/dolphinview.cpp:2460
6229 #, kde-format
6230 msgid "No Bluetooth devices found"
6231 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
6232
6233 #: views/dolphinview.cpp:2462
6234 #, kde-format
6235 msgid "Folder is empty"
6236 msgstr "Kansio on tyhjä"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "@action"
6241 msgid "Create Folder…"
6242 msgstr "Luo kansio…"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "@action"
6247 msgid "Create File…"
6248 msgstr "Luo tiedosto…"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6251 #, kde-kuit-format
6252 msgctxt "@info:whatsthis"
6253 msgid ""
6254 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6255 "items at once results in their new names differing only in a number."
6256 msgstr ""
6257 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
6258 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6261 #, kde-kuit-format
6262 msgctxt "@info:whatsthis"
6263 msgid ""
6264 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6265 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6266 "deleted later if disk space is needed."
6267 msgstr ""
6268 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
6269 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
6270 "levytilaa tarvitaan."
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6273 #, kde-kuit-format
6274 msgctxt "@info:whatsthis"
6275 msgid ""
6276 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6277 "recovered by normal means."
6278 msgstr ""
6279 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
6280 "enää palauttaa."
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6285 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6286 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "@action:inmenu File"
6291 msgid "Duplicate Here"
6292 msgstr "Monista tähän"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "@action:inmenu File"
6297 msgid "Properties"
6298 msgstr "Ominaisuudet"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6301 #, kde-kuit-format
6302 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6303 msgid ""
6304 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6305 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6306 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6307 "there like managing read- and write-permissions."
6308 msgstr ""
6309 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
6310 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
6311 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
6312 "tässä ikkunassa muuttaa."
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6315 #, kde-format
6316 msgctxt "@action:incontextmenu"
6317 msgid "Copy Location"
6318 msgstr "Kopioi sijainti"
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6321 #, kde-format
6322 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6323 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6324 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6327 #, kde-format
6328 msgctxt "@action:inmenu File"
6329 msgid "Move to Trash…"
6330 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6333 #, kde-format
6334 msgctxt "@action:inmenu File"
6335 msgid "Delete…"
6336 msgstr "Poista…"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6339 #, kde-format
6340 msgctxt "@action:inmenu File"
6341 msgid "Duplicate Here…"
6342 msgstr "Monista tähän…"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6345 #, kde-format
6346 msgctxt "@action:incontextmenu"
6347 msgid "Copy Location…"
6348 msgstr "Kopioi sijainti…"
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6351 #, kde-kuit-format
6352 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6353 msgid ""
6354 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6355 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6356 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6357 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6358 "interface> option is enabled.</para>"
6359 msgstr ""
6360 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
6361 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
6362 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
6363 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
6364 "</para>"
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6367 #, kde-kuit-format
6368 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6369 msgid ""
6370 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6371 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6372 "you an overview in folders with many items.</para>"
6373 msgstr ""
6374 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
6375 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
6376 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6379 #, kde-kuit-format
6380 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6381 msgid ""
6382 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6383 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6384 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6385 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6386 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6387 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6388 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6389 msgstr ""
6390 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6391 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6392 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6393 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6394 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6395 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6396 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6399 #, kde-format
6400 msgctxt "@action:intoolbar"
6401 msgid "Change View Mode"
6402 msgstr "Vaihda näkymää"
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6405 #, kde-kuit-format
6406 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6407 msgid "This cycles through all view modes."
6408 msgstr "Tämä kiertää eri näkymätilojen läpi."
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6411 #, kde-format
6412 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6413 msgid "This increases the icon size."
6414 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "@action:inmenu View"
6419 msgid "Reset Zoom Level"
6420 msgstr "Palauta lähennystaso"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6423 #, kde-format
6424 msgid "Zoom To Default"
6425 msgstr "Oletuslähennys"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6428 #, kde-format
6429 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6430 msgid "This resets the icon size to default."
6431 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6434 #, kde-format
6435 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6436 msgid "This reduces the icon size."
6437 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6440 #, kde-format
6441 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6442 msgid "Zoom"
6443 msgstr "Lähennys"
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6446 #, kde-format
6447 msgctxt "@action:intoolbar"
6448 msgid "Show Previews"
6449 msgstr "Näytä esikatselut"
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6452 #, kde-format
6453 msgctxt "@info"
6454 msgid "Show preview of files and folders"
6455 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6458 #, kde-kuit-format
6459 msgctxt "@info:whatsthis"
6460 msgid ""
6461 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6462 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6463 "the images."
6464 msgstr ""
6465 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6466 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6467 "kuvasta."
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6470 #, kde-format
6471 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6472 msgid "Folders First"
6473 msgstr "Kansiot ensin"
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6476 #, kde-format
6477 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6478 msgid "Hidden Files Last"
6479 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6480
6481 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6483 #, kde-format
6484 msgctxt "@action:inmenu View"
6485 msgid "Sort By"
6486 msgstr "Lajitteluperuste"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6489 #, kde-format
6490 msgctxt "@action:inmenu View"
6491 msgid "Show Additional Information"
6492 msgstr "Näytä lisätiedot"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6495 #, kde-format
6496 msgctxt "@action:inmenu View"
6497 msgid "Show in Groups"
6498 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6501 #, kde-format
6502 msgctxt "@info:whatsthis"
6503 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6504 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6507 #, kde-format
6508 msgctxt "@action:inmenu View"
6509 msgid "Show Hidden Files"
6510 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6513 #, kde-kuit-format
6514 msgctxt "@info:whatsthis"
6515 msgid ""
6516 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6517 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6518 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6519 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6520 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6521 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6522 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6523 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6524 msgstr ""
6525 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6526 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6527 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6528 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6529 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6530 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6531 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6532 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6535 #, kde-format
6536 msgctxt "@action:inmenu View"
6537 msgid "Adjust View Display Style…"
6538 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6539
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6541 #, kde-format
6542 msgctxt "@info:whatsthis"
6543 msgid ""
6544 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6545 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6548 #, kde-format
6549 msgctxt "@action:intoolbar"
6550 msgid "View Settings"
6551 msgstr "Näkymäasetukset"
6552
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6554 #, kde-kuit-format
6555 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6556 msgid ""
6557 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6558 "related actions."
6559 msgstr ""
6560 "Vaihtaa näkymätilasta toiseen. Pudotusvalikosta löytyy näkymäkohtaisia "
6561 "toimintoja."
6562
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6564 #, kde-format
6565 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6566 msgid "Icons"
6567 msgstr "Kuvakkeet"
6568
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6570 #, kde-format
6571 msgctxt "@info"
6572 msgid "Icons view mode"
6573 msgstr "Kuvakenäkymä"
6574
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6576 #, kde-format
6577 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6578 msgid "Compact"
6579 msgstr "Tiivis"
6580
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6582 #, kde-format
6583 msgctxt "@info"
6584 msgid "Compact view mode"
6585 msgstr "Tiivis näkymä"
6586
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6588 #, kde-format
6589 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6590 msgid "Details"
6591 msgstr "Yksityiskohtainen"
6592
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6594 #, kde-format
6595 msgctxt "@info"
6596 msgid "Details view mode"
6597 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6598
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6600 #, kde-format
6601 msgctxt "Sort descending"
6602 msgid "Z-A"
6603 msgstr "Ö–A"
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6606 #, kde-format
6607 msgctxt "Sort ascending"
6608 msgid "A-Z"
6609 msgstr "A–Ö"
6610
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6612 #, kde-format
6613 msgctxt "Sort descending"
6614 msgid "Largest First"
6615 msgstr "Suurin ensin"
6616
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6618 #, kde-format
6619 msgctxt "Sort ascending"
6620 msgid "Smallest First"
6621 msgstr "Pienin ensin"
6622
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6624 #, kde-format
6625 msgctxt "Sort descending"
6626 msgid "Newest First"
6627 msgstr "Uusin ensin"
6628
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6630 #, kde-format
6631 msgctxt "Sort ascending"
6632 msgid "Oldest First"
6633 msgstr "Vanhin ensin"
6634
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6636 #, kde-format
6637 msgctxt "Sort descending"
6638 msgid "Highest First"
6639 msgstr "Paras arvio ensin"
6640
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6642 #, kde-format
6643 msgctxt "Sort ascending"
6644 msgid "Lowest First"
6645 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6646
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6648 #, kde-format
6649 msgctxt "Sort descending"
6650 msgid "Descending"
6651 msgstr "Laskevasti"
6652
6653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6654 #, kde-format
6655 msgctxt "Sort ascending"
6656 msgid "Ascending"
6657 msgstr "Nousevasti"
6658
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6660 #, kde-format
6661 msgctxt ""
6662 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6663 "selection is empty when this text is shown."
6664 msgid "Actions for Current View"
6665 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6666
6667 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6668 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6669 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6670 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6671 #. and a fallback will be used.
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6673 #, kde-format
6674 msgid "Actions for %1"
6675 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6676
6677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6678 #, kde-format
6679 msgctxt ""
6680 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6681 "of selected files/folders."
6682 msgid "Actions for One Selected Item"
6683 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6684 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6685 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6686
6687 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6688 #, kde-format
6689 msgctxt "@info:status"
6690 msgid "Updating version information…"
6691 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6692
6693 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6694 #~ msgid ""
6695 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6696 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6697 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6698 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6699 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6700 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6701 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6702 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6703 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6704 #~ msgstr ""
6705 #~ "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
6706 #~ "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla "
6707 #~ "olevin painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua "
6708 #~ "hakusanaa tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
6709 #~ "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
6710 #~ "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
6711 #~ "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston "
6712 #~ "tyypin, ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
6713 #~ "hakutyökaluja.</item></list></para>"
6714
6715 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6716 #~ msgid "Folders"
6717 #~ msgstr "Kansiot"
6718
6719 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6720 #~ msgid "Documents"
6721 #~ msgstr "Tiedostot"
6722
6723 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6724 #~ msgid "Images"
6725 #~ msgstr "Kuvat"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6728 #~ msgid "Audio Files"
6729 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6732 #~ msgid "Videos"
6733 #~ msgstr "Videot"
6734
6735 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
6736 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6737 #~ msgid "Today"
6738 #~ msgstr "Tänään"
6739
6740 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6741 #~ msgid "Yesterday"
6742 #~ msgstr "Eilen"
6743
6744 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6745 #~ msgid "This Week"
6746 #~ msgstr "Tällä viikolla"
6747
6748 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6749 #~ msgid "This Month"
6750 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6751
6752 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6753 #~ msgid "This Year"
6754 #~ msgstr "Tänä vuonna"
6755
6756 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6757 #~ msgid "Highest Rating"
6758 #~ msgstr "Korkein arvio"
6759
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6761 #~ msgid "Clear Selection"
6762 #~ msgstr "Tyhjennä valinta"
6763
6764 #~ msgctxt "String list separator"
6765 #~ msgid ", "
6766 #~ msgstr ", "
6767
6768 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6769 #~ msgid "Tag: %2"
6770 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6771 #~ msgstr[0] "Tunniste: %2"
6772 #~ msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:button"
6775 #~ msgid "Add Tags"
6776 #~ msgstr "Lisää tunnisteita"
6777
6778 #~ msgctxt "action:button"
6779 #~ msgid "From Here (%1)"
6780 #~ msgstr "Tästä (%1)"
6781
6782 #~ msgctxt "action:button"
6783 #~ msgid "Content"
6784 #~ msgstr "Sisällöstä"
6785
6786 #~ msgctxt "action:button"
6787 #~ msgid "Your files"
6788 #~ msgstr "Tiedostot"
6789
6790 #~ msgctxt "action:button"
6791 #~ msgid "Search in your home directory"
6792 #~ msgstr "Etsi kotikansiosta"
6793
6794 #~ msgctxt ""
6795 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6796 #~ "user entered."
6797 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6798 #~ msgstr "Tulokset kyselylle %1"
6799
6800 #~ msgid "Show the statusbar"
6801 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6802
6803 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6804 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
6805
6806 #~ msgctxt "@option:check"
6807 #~ msgid "Show status bar"
6808 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6809
6810 #~ msgctxt "@option:check"
6811 #~ msgid "Show space information"
6812 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6813
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6815 #~ msgid "Show Space Information"
6816 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6817
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6819 #~ msgid "Restore"
6820 #~ msgstr "Palauta"
6821
6822 #~ msgid "not selected,"
6823 #~ msgstr "ei valittu,"
6824
6825 #~ msgid "collapsed,"
6826 #~ msgstr "supistettu,"
6827
6828 #~ msgid "expanded,"
6829 #~ msgstr "laajennettu,"
6830
6831 #~ msgid "— %1 selected item"
6832 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6833 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6834 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6835
6836 #~ msgctxt ""
6837 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6838 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6839 #~ "currentFolderPath"
6840 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6841 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6842
6843 #~ msgctxt "@info"
6844 #~ msgid ""
6845 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6846 #~ "view properties for."
6847 #~ msgstr ""
6848 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6849 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6850
6851 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6852 #~ msgstr ""
6853 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6854
6855 #~ msgid "No limit"
6856 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6857
6858 #~ msgctxt "@label"
6859 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6860 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6861
6862 #~ msgid "No previews"
6863 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6866 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6867 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6870 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6871 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6872
6873 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6874 #~ msgid ""
6875 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6876 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6877 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6878 #~ "views."
6879 #~ msgstr ""
6880 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6881 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6882 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6883 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6884
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6886 #~ msgid "Activate Tab %1"
6887 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6888
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6890 #~ msgid "Activate Next Tab"
6891 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6895 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6896
6897 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6898 #~ msgid "Pop out"
6899 #~ msgstr "Ponnauta"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6902 #~ msgid "Pop out"
6903 #~ msgstr "Ponnauta"
6904
6905 #~ msgid "Split the view into two panes"
6906 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6907
6908 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6909 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6910 #~ msgstr ""
6911 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6912
6913 #~ msgid "Show tooltips"
6914 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6915
6916 #~ msgid ""
6917 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6918 #~ msgstr ""
6919 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6920
6921 #~ msgctxt "@option:check"
6922 #~ msgid "Show tooltips"
6923 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6924
6925 #~ msgctxt "option:check"
6926 #~ msgid "Rename inline"
6927 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6928
6929 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6930 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6931
6932 #~ msgctxt "@title:group"
6933 #~ msgid "Folder size displays:"
6934 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6935
6936 #~ msgctxt "@info:status"
6937 #~ msgid "1 File"
6938 #~ msgid_plural "%1 Files"
6939 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6940 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6941
6942 #~ msgid "More Search Tools"
6943 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6944
6945 #~ msgctxt "@title:window"
6946 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6947 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6948
6949 #~ msgctxt "@title:group"
6950 #~ msgid "Startup"
6951 #~ msgstr "Käynnistys"
6952
6953 #~ msgctxt "@title:group"
6954 #~ msgid "View Modes"
6955 #~ msgstr "Näkymät"
6956
6957 #~ msgctxt "@title:group"
6958 #~ msgid "Navigation"
6959 #~ msgstr "Siirtyminen"
6960
6961 #~ msgctxt "@title:group"
6962 #~ msgid "View: "
6963 #~ msgstr "Näkymä:"
6964
6965 #~ msgctxt "@title:group"
6966 #~ msgid "General: "
6967 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6968
6969 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6970 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6971 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6972
6973 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6974 #~ msgid "General:"
6975 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6976
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6978 #~ msgid "Filter..."
6979 #~ msgstr "Suodata…"
6980
6981 #~ msgid "Search..."
6982 #~ msgstr "Etsi…"
6983
6984 #~ msgctxt "@info:progress"
6985 #~ msgid "Sorting..."
6986 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6987
6988 #~ msgid "Filter..."
6989 #~ msgstr "Suodata…"
6990
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6992 #~ msgid "Configure..."
6993 #~ msgstr "Asetukset…"
6994
6995 #~ msgctxt "@label:textbox"
6996 #~ msgid "Search..."
6997 #~ msgstr "Etsi…"
6998
6999 #~ msgctxt "@info"
7000 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7001 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
7002
7003 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7004 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
7005
7006 #~ msgid ""
7007 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7008 #~ "\"%2\"</application>."
7009 #~ msgid_plural ""
7010 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7011 #~ "<application>%2</application>."
7012 #~ msgstr[0] ""
7013 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
7014 #~ "<application>”%2”</application>."
7015 #~ msgstr[1] ""
7016 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
7017 #~ "<application>%2</application>."
7018
7019 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7020 #~ msgid ", "
7021 #~ msgstr ", "
7022
7023 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7024 #~ msgid ""
7025 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7026 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7027 #~ "commands and configuration options."
7028 #~ msgstr ""
7029 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
7030 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
7031 #~ "asetusmahdollisuudet."
7032
7033 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7034 #~ msgid ""
7035 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7036 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7037 #~ msgstr ""
7038 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
7039 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
7040
7041 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7042 #~ msgid ""
7043 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7044 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7045 #~ msgstr ""
7046 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
7047 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
7048
7049 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7050 #~ msgid ""
7051 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7052 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7053 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7054 #~ "help is available for a spot.</para>"
7055 #~ msgstr ""
7056 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
7057 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
7058 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
7059 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
7060
7061 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7062 #~ msgid ""
7063 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7064 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7065 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7066 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7067 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7068 #~ "used to this.</para>"
7069 #~ msgstr ""
7070 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
7071 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
7072 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
7073 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
7074 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
7075 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
7076
7077 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7078 #~ msgid ""
7079 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7080 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7081 #~ msgstr ""
7082 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
7083 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
7084
7085 #~ msgctxt "@info:credit"
7086 #~ msgid ""
7087 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7088 #~ "Angelaccio"
7089 #~ msgstr ""
7090 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
7091 #~ "Angelaccio"
7092
7093 #~ msgid "Font family"
7094 #~ msgstr "Fonttiperhe"
7095
7096 #~ msgid "Font size"
7097 #~ msgstr "Fonttikoko"
7098
7099 #~ msgid "Italic"
7100 #~ msgstr "Kursiivi"
7101
7102 #~ msgid "Font weight"
7103 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
7104
7105 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
7106 #~ msgid ""
7107 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7108 #~ msgstr ""
7109 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
7110 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
7111
7112 #~ msgid "Leading Column Padding"
7113 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
7114
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~ msgid "Leading Column Padding"
7117 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
7118
7119 #~ msgctxt "@item"
7120 #~ msgid "Eject"
7121 #~ msgstr "Irrota"
7122
7123 #~ msgctxt "@item"
7124 #~ msgid "Release"
7125 #~ msgstr "Vapauta"
7126
7127 #~ msgctxt "@item"
7128 #~ msgid "Safely Remove"
7129 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
7130
7131 #~ msgctxt "@item"
7132 #~ msgid "Unmount"
7133 #~ msgstr "Irrota"
7134
7135 #~ msgctxt "@info"
7136 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7137 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
7138
7139 #~ msgctxt "@info"
7140 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7141 #~ msgstr ""
7142 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
7143
7144 #~ msgctxt "@info"
7145 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7146 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
7147
7148 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7149 #~ msgid "Open in New Tab"
7150 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
7151
7152 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7153 #~ msgid "Open in New Window"
7154 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
7155
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7157 #~ msgid "Mount"
7158 #~ msgstr "Liitä"
7159
7160 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7161 #~ msgid "Edit..."
7162 #~ msgstr "Muokkaa…"
7163
7164 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7165 #~ msgid "Remove"
7166 #~ msgstr "Poista"
7167
7168 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7169 #~ msgid "Hide"
7170 #~ msgstr "Piilota"
7171
7172 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7173 #~ msgid "Add Entry..."
7174 #~ msgstr "Lisää kohde…"
7175
7176 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7177 #~ msgid "Icon Size"
7178 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
7179
7180 #~ msgctxt "Small icon size"
7181 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7182 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
7183
7184 #~ msgctxt "Medium icon size"
7185 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7186 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
7187
7188 #~ msgctxt "Large icon size"
7189 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7190 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
7191
7192 #~ msgctxt "Huge icon size"
7193 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7194 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
7195
7196 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7197 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7198 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
7199
7200 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7201 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7202 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
7203
7204 #~ msgctxt "@title:window"
7205 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7206 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
7207
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7209 #~ msgid "Sett&ings"
7210 #~ msgstr "&Asetukset"
7211
7212 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7213 #~ msgid "Control"
7214 #~ msgstr "Valikko"
7215
7216 #~ msgctxt "@action"
7217 #~ msgid "Show menu"
7218 #~ msgstr "Näytä valikko"
7219
7220 #~ msgctxt "@title:group"
7221 #~ msgid "Services"
7222 #~ msgstr "Palvelut"
7223
7224 #~ msgctxt "@title"
7225 #~ msgid "Dolphin Part"
7226 #~ msgstr "Dolphin-osa"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@title:group"
7230 #~| msgid "Navigation"
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7232 #~ msgid "Url Navigator"
7233 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7234 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
7235 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
7236
7237 #~ msgctxt "@item:intable"
7238 #~ msgid "Unknown"
7239 #~ msgstr "Tuntematon koko"
7240
7241 #~ msgctxt "@info"
7242 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7243 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
7244
7245 #~ msgctxt "@info:status"
7246 #~ msgid "Unknown size"
7247 #~ msgstr "Tuntematon koko"
7248
7249 #~ msgctxt "@label:textbox"
7250 #~ msgid "Start in:"
7251 #~ msgstr "Käynnistä:"
7252
7253 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7254 #~ msgid "Window options:"
7255 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
7256
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7258 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7259 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
7260
7261 #~ msgctxt "@title:window"
7262 #~ msgid "Rename Items"
7263 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
7264
7265 #~ msgctxt "@label:textbox"
7266 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7267 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
7268
7269 #~ msgctxt "@info"
7270 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7271 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
7272
7273 #~ msgctxt "@title:window"
7274 #~ msgid "View Properties"
7275 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
7276
7277 #~ msgid "Show facets widget"
7278 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
7279
7280 #~ msgctxt "@action:button"
7281 #~ msgid "Fewer Options"
7282 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
7283
7284 #~ msgctxt "@action:button"
7285 #~ msgid "More Options"
7286 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
7287
7288 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7289 #~ msgid ""
7290 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7291 #~ "service is disabled."
7292 #~ msgstr ""
7293 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
7294 #~ "poistettu käytöstä."
7295
7296 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7297 #~ msgid ""
7298 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7299 #~ "indexed."
7300 #~ msgstr ""
7301 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
7302 #~ "indeksoida."
7303
7304 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7305 #~ msgid ""
7306 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7307 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7308 #~ msgstr ""
7309 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
7310 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
7311
7312 #~ msgctxt "@option:check"
7313 #~ msgid "Any"
7314 #~ msgstr "Kaikki"
7315
7316 #~ msgctxt "@option:check"
7317 #~ msgid "Folders"
7318 #~ msgstr "Kansiot"
7319
7320 #~ msgctxt "@option:option"
7321 #~ msgid "Anytime"
7322 #~ msgstr "Milloin tahansa"
7323
7324 #~ msgctxt "@option:option"
7325 #~ msgid "Today"
7326 #~ msgstr "Tänään"
7327
7328 #~ msgctxt "@option:option"
7329 #~ msgid "Yesterday"
7330 #~ msgstr "Eilen"
7331
7332 # HUOM! Pieni alkukirjain!
7333 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7334 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7335 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
7336
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7338 #~ msgid "Go"
7339 #~ msgstr "Siirry"
7340
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7342 #~ msgid "Tools"
7343 #~ msgstr "Työkalut"
7344
7345 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7346 #~ msgid "Preview"
7347 #~ msgstr "Esikatselu"
7348
7349 #~ msgid "stop"
7350 #~ msgstr "pysäytä"
7351
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7353 #~ msgid "Add to Places"
7354 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7358 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7359 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7360 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
7361
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7363 #~ msgid "Descending"
7364 #~ msgstr "Laskevasti"
7365
7366 #~ msgctxt "@title:window"
7367 #~ msgid "Configure Shown Data"
7368 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
7369
7370 #~ msgctxt "@label::textbox"
7371 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7372 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
7373
7374 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7375 #~ msgid "Unchanged"
7376 #~ msgstr "Muuttamaton"
7377
7378 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7379 #~ msgid "Horizontally flipped"
7380 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
7381
7382 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7383 #~ msgid "180° rotated"
7384 #~ msgstr "Kierretty 180°"
7385
7386 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7387 #~ msgid "Vertically flipped"
7388 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
7389
7390 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7391 #~ msgid "Transposed"
7392 #~ msgstr "Transpoosi"
7393
7394 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7395 #~ msgid "90° rotated"
7396 #~ msgstr "Kierretty 90°"
7397
7398 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7399 #~ msgid "Transversed"
7400 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
7401
7402 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7403 #~ msgid "270° rotated"
7404 #~ msgstr "Kierretty 270°"
7405
7406 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7407 #~ msgid "%1/s"
7408 #~ msgstr "%1/s"
7409
7410 #~ msgctxt "@label"
7411 #~ msgid "Label:"
7412 #~ msgstr "Nimike:"
7413
7414 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7415 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
7416
7417 #~ msgctxt "@label"
7418 #~ msgid "Location:"
7419 #~ msgstr "Sijainti:"
7420
7421 #~ msgctxt "@label"
7422 #~ msgid "Choose an icon:"
7423 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
7424
7425 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7426 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
7427
7428 #~ msgctxt "@title:window"
7429 #~ msgid "Add Places Entry"
7430 #~ msgstr "Lisää kohde"
7431
7432 #~ msgctxt "@title:window"
7433 #~ msgid "Edit Places Entry"
7434 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
7435
7436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7437 #~ msgid "Show All Entries"
7438 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
7439
7440 #~ msgctxt "@title:group"
7441 #~ msgid "Properties"
7442 #~ msgstr "Ominaisuudet"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgctxt "@title:window"
7446 #~| msgid "Additional Information"
7447 #~ msgctxt "@title:group"
7448 #~ msgid "Additional Information Shown"
7449 #~ msgstr "Lisätiedot"
7450
7451 #~ msgctxt "@title:group"
7452 #~ msgid "Apply View Properties To"
7453 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
7454
7455 #~ msgctxt "@option:check"
7456 #~ msgid "Use these view properties as default"
7457 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
7458
7459 #~ msgctxt "@label:textbox"
7460 #~ msgid "Location:"
7461 #~ msgstr "Sijainti:"
7462
7463 #~ msgctxt "@title:group"
7464 #~ msgid "Icon Size"
7465 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
7466
7467 #~ msgctxt "@label:listbox"
7468 #~ msgid "Preview:"
7469 #~ msgstr "Esikatselu:"
7470
7471 #~ msgctxt "@title:group"
7472 #~ msgid "Text"
7473 #~ msgstr "Teksti"
7474
7475 #~ msgctxt "@label:listbox"
7476 #~ msgid "Font:"
7477 #~ msgstr "Fontti:"
7478
7479 #~ msgctxt "@label:listbox"
7480 #~ msgid "Width:"
7481 #~ msgstr "Leveys:"
7482
7483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7484 #~ msgid "Small"
7485 #~ msgstr "Pieni"
7486
7487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7488 #~ msgid "Medium"
7489 #~ msgstr "Keskisuuri"
7490
7491 #~ msgctxt "@option:check"
7492 #~ msgid "Expandable folders"
7493 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7494
7495 #~ msgctxt "@label"
7496 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7497 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
7498
7499 #~ msgctxt "@action:button"
7500 #~ msgid "Additional Information"
7501 #~ msgstr "Lisätiedot"
7502
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7504 #~ msgid "Select All"
7505 #~ msgstr "Valitse kaikki"
7506
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7508 #~ msgid "Reload"
7509 #~ msgstr "Päivitä"
7510
7511 #~ msgctxt "@label"
7512 #~ msgid "Image Size"
7513 #~ msgstr "Kuvan koko"
7514
7515 #~ msgctxt "@item"
7516 #~ msgid "Places"
7517 #~ msgstr "Sijainnit"
7518
7519 #~ msgctxt "@item"
7520 #~ msgid "Recently Saved"
7521 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
7522
7523 #~ msgctxt "@item"
7524 #~ msgid "Devices"
7525 #~ msgstr "Laitteet"
7526
7527 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7528 #~ msgid "Home"
7529 #~ msgstr "Koti"
7530
7531 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7532 #~ msgid "Network"
7533 #~ msgstr "Verkko"
7534
7535 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7536 #~ msgid "Root"
7537 #~ msgstr "Juuri"
7538
7539 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7540 #~ msgid "Trash"
7541 #~ msgstr "Roskakori"
7542
7543 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7544 #~ msgid "Today"
7545 #~ msgstr "Tänään"
7546
7547 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7548 #~ msgid "Yesterday"
7549 #~ msgstr "Eilen"
7550
7551 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7552 #~ msgid "This Month"
7553 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7554
7555 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7556 #~ msgid "Last Month"
7557 #~ msgstr "Viime kuussa"
7558
7559 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7560 #~ msgid "Documents"
7561 #~ msgstr "Asiakirjat"
7562
7563 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7564 #~ msgid "Images"
7565 #~ msgstr "Kuvat"
7566
7567 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7568 #~ msgid "Audio Files"
7569 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7570
7571 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7572 #~ msgid "Videos"
7573 #~ msgstr "Videot"
7574
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7576 #~ msgid "&Delete"
7577 #~ msgstr "&Poista"
7578
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7580 #~ msgid "&Move to Trash"
7581 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7582
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7584 #~ msgid "Rename..."
7585 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7586
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7588 #~ msgid "Help"
7589 #~ msgstr "Ohje"
7590
7591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7592 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7593 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7594
7595 #~ msgctxt "@label"
7596 #~ msgid "Date"
7597 #~ msgstr "Päiväys"
7598
7599 #~ msgctxt "option:check"
7600 #~ msgid "Natural sorting of items"
7601 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7602
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7604 #~ msgid "%1 - current folder"
7605 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7606
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7608 #~ msgid "%1 - current device"
7609 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7610
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7612 #~ msgid "%1 - all devices"
7613 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7614
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7616 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7617 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7618
7619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7620 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7621 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7622
7623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7624 #~ msgid "Paste Into Folder"
7625 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7626
7627 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7628 #~ msgid "%A"
7629 #~ msgstr "%Ana"
7630
7631 #~ msgctxt ""
7632 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7633 #~ "locale, and %Y is full year number"
7634 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7635 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7636
7637 #~ msgctxt ""
7638 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7639 #~ "and %Y is full year number"
7640 #~ msgid "%B, %Y"
7641 #~ msgstr "%B %Y"
7642
7643 #~ msgctxt "@info"
7644 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7645 #~ msgstr ""
7646 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7647 #~ "poistetaan."
7648
7649 #~ msgctxt "@title:group"
7650 #~ msgid "Mouse"
7651 #~ msgstr "Hiiri"
7652
7653 #~ msgctxt "@info:status"
7654 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7655 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7656
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7658 #~ msgid "Paste"
7659 #~ msgstr "Liitä"
7660
7661 #~ msgctxt "@label:textbox"
7662 #~ msgid "Find:"
7663 #~ msgstr "Etsi:"
7664
7665 #~ msgctxt "@info:status"
7666 #~ msgid "Update of version information failed."
7667 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7668
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7670 #~ msgid "Copy Text"
7671 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7672
7673 #~ msgctxt "@info:status"
7674 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7675 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7676
7677 #~ msgctxt "@title:group Date"
7678 #~ msgid "Last Week"
7679 #~ msgstr "Viime viikolla"
7680
7681 #~ msgctxt ""
7682 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7683 #~ "full year number"
7684 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7685 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7686
7687 #~ msgid "Zoom slider"
7688 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~| msgctxt "@title:group Date"
7692 #~| msgid "Today"
7693 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7694 #~ msgid "Today"
7695 #~ msgstr "Tänään"
7696
7697 #, fuzzy
7698 #~| msgctxt "@title:group Date"
7699 #~| msgid "Yesterday"
7700 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7701 #~ msgid "Yesterday"
7702 #~ msgstr "Eilen"
7703
7704 #~ msgctxt "@label"
7705 #~ msgid "Trash"
7706 #~ msgstr "Roskakori"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~| msgctxt "@label:slider"
7710 #~| msgid "Maximum file size:"
7711 #~ msgctxt "@option:option"
7712 #~ msgid "Maximum Rating"
7713 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7714
7715 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7716 #~ msgid "Small"
7717 #~ msgstr "Pieni"
7718
7719 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7720 #~ msgid "Medium"
7721 #~ msgstr "Keskisuuri"
7722
7723 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7724 #~ msgid "Large"
7725 #~ msgstr "Suuri"
7726
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7728 #~ msgid "Copy Information Message"
7729 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7730
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7732 #~ msgid "Copy Error Message"
7733 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7734
7735 #~ msgctxt "@item:intable"
7736 #~ msgid "No destination"
7737 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7738
7739 #~ msgctxt "@option:check"
7740 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7741 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7742
7743 #~ msgctxt "@title:group"
7744 #~ msgid "Do not create previews for"
7745 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7746
7747 #~ msgctxt "@title:group"
7748 #~ msgid "Version Control Systems"
7749 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7750
7751 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7752 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7753 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7754
7755 #~ msgctxt "@item:intable"
7756 #~ msgid "items"
7757 #~ msgstr "1 tietue"
7758
7759 #~ msgctxt "@item:intable"
7760 #~ msgid "Name"
7761 #~ msgstr "Nimi"
7762
7763 #~ msgctxt "@item:intable"
7764 #~ msgid "Size"
7765 #~ msgstr "Koko"
7766
7767 #~ msgctxt "@item:intable"
7768 #~ msgid "Date"
7769 #~ msgstr "Päiväys"
7770
7771 #~ msgctxt "@item:intable"
7772 #~ msgid "Permissions"
7773 #~ msgstr "Oikeudet"
7774
7775 #~ msgctxt "@item:intable"
7776 #~ msgid "Owner"
7777 #~ msgstr "Omistaja"
7778
7779 #~ msgctxt "@item:intable"
7780 #~ msgid "Group"
7781 #~ msgstr "Ryhmä"
7782
7783 #~ msgctxt "@item:intable"
7784 #~ msgid "Type"
7785 #~ msgstr "Tyyppi"
7786
7787 #~ msgctxt "@item:intable"
7788 #~ msgid "Destination"
7789 #~ msgstr "Kohde"
7790
7791 #~ msgctxt "@item:intable"
7792 #~ msgid "Path"
7793 #~ msgstr "Polku"
7794
7795 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7796 #~ msgid "By Name"
7797 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7798
7799 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7800 #~ msgid "By Size"
7801 #~ msgstr "Koon mukaan"
7802
7803 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7804 #~ msgid "By Permissions"
7805 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7806
7807 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7808 #~ msgid "By Owner"
7809 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7810
7811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7812 #~ msgid "By Group"
7813 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7814
7815 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7816 #~ msgid "By Link Destination"
7817 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7818
7819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7820 #~ msgid "Name"
7821 #~ msgstr "Nimi"
7822
7823 #~ msgctxt "@label"
7824 #~ msgid "Additional information"
7825 #~ msgstr "Lisätietoja"
7826
7827 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7828 #~ msgid "%1 (%2)"
7829 #~ msgstr "%1 (%2)"
7830
7831 #~ msgctxt "@option:check"
7832 #~ msgid "Rename inline"
7833 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7834
7835 #~ msgctxt "@info:status"
7836 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7837 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7838
7839 #~ msgid ""
7840 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7841 #~ "the UI)"
7842 #~ msgstr ""
7843 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7844 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7845
7846 #~ msgctxt "@title:tab"
7847 #~ msgid "Column"
7848 #~ msgstr "Sarake"
7849
7850 #~ msgctxt "@title:group"
7851 #~ msgid "Grid"
7852 #~ msgstr "Ruudukko"
7853
7854 #~ msgctxt "@label:listbox"
7855 #~ msgid "Arrangement:"
7856 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7857
7858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7859 #~ msgid "Columns"
7860 #~ msgstr "Sarakkeet"
7861
7862 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7863 #~ msgid "Rows"
7864 #~ msgstr "Riviä"
7865
7866 #~ msgctxt "@label:listbox"
7867 #~ msgid "Grid spacing:"
7868 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7869
7870 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7871 #~ msgid "Small"
7872 #~ msgstr "Pieni"
7873
7874 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7875 #~ msgid "Medium"
7876 #~ msgstr "Keskisuuri"
7877
7878 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7879 #~ msgid "Large"
7880 #~ msgstr "Suuri"
7881
7882 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7883 #~ msgid "Column"
7884 #~ msgstr "Sarake"
7885
7886 #~ msgctxt "@option:check"
7887 #~ msgid "Expandable Folders"
7888 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7889
7890 #~ msgctxt "@title:menu"
7891 #~ msgid "Columns"
7892 #~ msgstr "Sarakkeet"
7893
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7895 #~ msgid "Columns"
7896 #~ msgstr "Sarakkeet"
7897
7898 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7899 #~ msgid "Resize column"
7900 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7901
7902 #~ msgctxt "@title::column"
7903 #~ msgid "Link Destination"
7904 #~ msgstr "Linkin kohde"
7905
7906 #~ msgctxt "@title::column"
7907 #~ msgid "Path"
7908 #~ msgstr "Polku"
7909
7910 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7911 #~ msgid "Deselect Item"
7912 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7913
7914 #~ msgctxt "@label"
7915 #~ msgid "Show hidden files"
7916 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7917
7918 #~ msgctxt "@label"
7919 #~ msgid "Show preview"
7920 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7921
7922 #~ msgctxt "@label"
7923 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7924 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7925
7926 #~ msgid "Arrangement"
7927 #~ msgstr "Sijoittelu"
7928
7929 #~ msgid "Item height"
7930 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7931
7932 #~ msgid "Item width"
7933 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7934
7935 #~ msgid "Grid spacing"
7936 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7937
7938 #~ msgid "Number of textlines"
7939 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7940
7941 #~ msgctxt "@action:button"
7942 #~ msgid "Configure..."
7943 #~ msgstr "Määritä..."
7944
7945 #, fuzzy
7946 #~| msgctxt "@label::textbox"
7947 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7948 #~ msgctxt "@label::textbox"
7949 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7950 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~| msgctxt "@info"
7954 #~| msgid "Remove search option"
7955 #~ msgid "Remove folder restriction"
7956 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7960 #~| msgid "Tag"
7961 #~ msgctxt "@title:group"
7962 #~ msgid "Tag"
7963 #~ msgstr "Tunniste"
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~| msgctxt "@label"
7967 #~| msgid "Today"
7968 #~ msgctxt "@action:button"
7969 #~ msgid "Today"
7970 #~ msgstr "Tänään"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~| msgctxt "@title:group Date"
7974 #~| msgid "Yesterday"
7975 #~ msgctxt "@action:button"
7976 #~ msgid "Yesterday"
7977 #~ msgstr "Eilen"
7978
7979 #, fuzzy
7980 #~| msgctxt "@label"
7981 #~| msgid "Date"
7982 #~ msgctxt "@title:group"
7983 #~ msgid "Date"
7984 #~ msgstr "Päiväys"
7985
7986 #, fuzzy
7987 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7988 #~| msgid "Open in New Window"
7989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7990 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7991 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7992
7993 #~ msgctxt "@info:status"
7994 #~ msgid ""
7995 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7996 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7997
7998 #~ msgctxt "@info:status"
7999 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8000 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
8001
8002 #~ msgctxt "@label"
8003 #~ msgid "No Tags Available"
8004 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
8005
8006 #~ msgctxt "@label"
8007 #~ msgid "Byte"
8008 #~ msgstr "tavu"
8009
8010 #~ msgctxt "@label"
8011 #~ msgid "KByte"
8012 #~ msgstr "kilotavu"
8013
8014 #~ msgctxt "@label"
8015 #~ msgid "MByte"
8016 #~ msgstr "megatavu"
8017
8018 #~ msgctxt "@label"
8019 #~ msgid "GByte"
8020 #~ msgstr "gigatavu"
8021
8022 #~ msgctxt "@label"
8023 #~ msgid "All"
8024 #~ msgstr "Kaikista"
8025
8026 #~ msgctxt "@label"
8027 #~ msgid "Text"
8028 #~ msgstr "Tekstistä"
8029
8030 #~ msgctxt "@label"
8031 #~ msgid "What:"
8032 #~ msgstr "Mitä:"
8033
8034 #~ msgctxt "@info"
8035 #~ msgid "Add search option"
8036 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
8037
8038 #~ msgctxt "@action:button"
8039 #~ msgid "Save"
8040 #~ msgstr "Tallenna"
8041
8042 #~ msgctxt "@info"
8043 #~ msgid "Save search options"
8044 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
8045
8046 #~ msgctxt "@action:button"
8047 #~ msgid "Close"
8048 #~ msgstr "Sulje"
8049
8050 #~ msgctxt "@info"
8051 #~ msgid "Close search options"
8052 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
8053
8054 #~ msgctxt "@label"
8055 #~ msgid "Greater Than"
8056 #~ msgstr "Suurempi kuin"
8057
8058 #~ msgctxt "@label"
8059 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8060 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
8061
8062 #~ msgctxt "@label"
8063 #~ msgid "Less Than"
8064 #~ msgstr "Pienempi kuin"
8065
8066 #~ msgctxt "@label"
8067 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8068 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
8069
8070 #~ msgctxt "@label"
8071 #~ msgid "Size:"
8072 #~ msgstr "Koko:"
8073
8074 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8075 #~ msgid "All"
8076 #~ msgstr "Kaikki"
8077
8078 #~ msgctxt "@label"
8079 #~ msgid "Equal to"
8080 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
8081
8082 #~ msgctxt "@label"
8083 #~ msgid "Not Equal to"
8084 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
8085
8086 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8087 #~ msgid "Any"
8088 #~ msgstr "Mikä tahansa"
8089
8090 #~ msgctxt "@label"
8091 #~ msgid "Name:"
8092 #~ msgstr "Nimi:"
8093
8094 #~ msgctxt "@title:window"
8095 #~ msgid "Save Search Options"
8096 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
8097
8098 #~ msgctxt "@info"
8099 #~ msgid "Close"
8100 #~ msgstr "Sulje"
8101
8102 #~ msgctxt "@title:menu"
8103 #~ msgid "View Mode"
8104 #~ msgstr "Katselutila"
8105
8106 #~ msgid "Criteria"
8107 #~ msgstr "Ehdot"
8108
8109 #~ msgctxt "@label"
8110 #~ msgid "Width x Height:"
8111 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
8112
8113 #~ msgctxt "@label"
8114 #~ msgid "Total Size:"
8115 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
8116
8117 #~ msgctxt "@label"
8118 #~ msgid "Owner:"
8119 #~ msgstr "Omistaja:"
8120
8121 #~ msgctxt "@title:window"
8122 #~ msgid "Change Tags"
8123 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
8124
8125 #~ msgctxt "@label:textbox"
8126 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8127 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
8128
8129 #~ msgctxt "@label"
8130 #~ msgid "Create new tag:"
8131 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
8132
8133 #~ msgctxt "@info"
8134 #~ msgid "Delete tag"
8135 #~ msgstr "Poista tunniste"
8136
8137 #~ msgctxt "@info"
8138 #~ msgid ""
8139 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8140 #~ msgstr ""
8141 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
8142 #~ "tiedostoista?"
8143
8144 #~ msgctxt "@title"
8145 #~ msgid "Delete tag"
8146 #~ msgstr "Poista tunniste"
8147
8148 #~ msgctxt "@action:button"
8149 #~ msgid "Delete"
8150 #~ msgstr "Poista"
8151
8152 #~ msgctxt "@label"
8153 #~ msgid "Add Tags..."
8154 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
8155
8156 #~ msgctxt "@label"
8157 #~ msgid "Change..."
8158 #~ msgstr "Muuta..."
8159
8160 #~ msgctxt "@info:progress"
8161 #~ msgid "Changing annotations"
8162 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
8163
8164 #~ msgctxt "@title:window"
8165 #~ msgid "Change Comment"
8166 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
8167
8168 #~ msgctxt "@title:window"
8169 #~ msgid "Add Comment"
8170 #~ msgstr "Lisää kommentti"
8171
8172 #~ msgctxt "@option:check"
8173 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8174 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
8175
8176 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8177 #~ msgid "Size"
8178 #~ msgstr "Koko"
8179
8180 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8181 #~ msgid "Permissions"
8182 #~ msgstr "Oikeudet"
8183
8184 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8185 #~ msgid "Owner"
8186 #~ msgstr "Omistaja"
8187
8188 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8189 #~ msgid "Type"
8190 #~ msgstr "Tyyppi"
8191
8192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8193 #~ msgid "SVN Update"
8194 #~ msgstr "SVN-päivitys"
8195
8196 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8197 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8198 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
8199
8200 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8201 #~ msgid "SVN Commit..."
8202 #~ msgstr "SVN Commit..."
8203
8204 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8205 #~ msgid "SVN Add"
8206 #~ msgstr "SVN Lisää"
8207
8208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8209 #~ msgid "SVN Delete"
8210 #~ msgstr "SVN Poista"
8211
8212 #~ msgctxt "@info:status"
8213 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8214 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
8215
8216 #~ msgctxt "@info:status"
8217 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8218 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
8219
8220 #~ msgctxt "@info:status"
8221 #~ msgid "Updated SVN repository."
8222 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
8223
8224 #~ msgctxt "@label"
8225 #~ msgid "Description:"
8226 #~ msgstr "Kuvaus:"
8227
8228 #~ msgctxt "@title:window"
8229 #~ msgid "SVN Commit"
8230 #~ msgstr "SVN Commit"
8231
8232 #~ msgctxt "@action:button"
8233 #~ msgid "Commit"
8234 #~ msgstr "Commit"
8235
8236 #~ msgctxt "@info:status"
8237 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8238 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
8239
8240 #~ msgctxt "@info:status"
8241 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8242 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
8243
8244 #~ msgctxt "@info:status"
8245 #~ msgid "Committed SVN changes."
8246 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
8247
8248 #~ msgctxt "@info:status"
8249 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8250 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
8251
8252 #~ msgctxt "@info:status"
8253 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8254 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
8255
8256 #~ msgctxt "@info:status"
8257 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8258 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
8259
8260 #~ msgctxt "@info:status"
8261 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8262 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
8263
8264 #~ msgctxt "@info:status"
8265 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8266 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
8267
8268 #~ msgctxt "@info:status"
8269 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8270 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
8271
8272 #~ msgctxt "@item::intable"
8273 #~ msgid "Normal"
8274 #~ msgstr "Tavallinen"
8275
8276 #~ msgctxt "@item::intable"
8277 #~ msgid "Update required"
8278 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
8279
8280 #~ msgctxt "@item::intable"
8281 #~ msgid "Locally modified"
8282 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
8283
8284 #~ msgctxt "@item::intable"
8285 #~ msgid "Added"
8286 #~ msgstr "Lisätty"
8287
8288 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8289 #~ msgid "Size"
8290 #~ msgstr "Koko"
8291
8292 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8293 #~ msgid "Date"
8294 #~ msgstr "Päiväys"
8295
8296 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8297 #~ msgid "Permissions"
8298 #~ msgstr "Oikeudet"
8299
8300 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8301 #~ msgid "Owner"
8302 #~ msgstr "Omistaja"
8303
8304 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8305 #~ msgid "Group"
8306 #~ msgstr "Ryhmä"
8307
8308 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8309 #~ msgid "Type"
8310 #~ msgstr "Tyyppi"
8311
8312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8313 #~ msgid "Size"
8314 #~ msgstr "Koko"
8315
8316 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8317 #~ msgid "Date"
8318 #~ msgstr "Päiväys"
8319
8320 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8321 #~ msgid "Permissions"
8322 #~ msgstr "Oikeudet"
8323
8324 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8325 #~ msgid "Owner"
8326 #~ msgstr "Omistaja"
8327
8328 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8329 #~ msgid "Group"
8330 #~ msgstr "Ryhmä"
8331
8332 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8333 #~ msgid "Type"
8334 #~ msgstr "Tyyppi"
8335
8336 #~ msgctxt "@title:menu"
8337 #~ msgid "Additional Information"
8338 #~ msgstr "Lisätiedot"
8339
8340 #~ msgctxt "@title:menu"
8341 #~ msgid "Navigation Bar"
8342 #~ msgstr "Navigointipalkki"
8343
8344 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8345 #~ msgid "Click to begin the search"
8346 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
8347
8348 #~ msgctxt "@label"
8349 #~ msgid "Date Modified"
8350 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
8351
8352 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8353 #~ msgid "Not yet tagged"
8354 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
8355
8356 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8357 #~ msgid "with optional icon and description"
8358 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
8359
8360 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8361 #~ msgid "No Tags"
8362 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
8363
8364 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8365 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
8366
8367 #~ msgctxt "@label"
8368 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8369 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
8370
8371 #~ msgctxt "@info:status"
8372 #~ msgid "Copy operation completed."
8373 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
8374
8375 #~ msgctxt "@info:status"
8376 #~ msgid "Move operation completed."
8377 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
8378
8379 #~ msgctxt "@info:status"
8380 #~ msgid "Link operation completed."
8381 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
8382
8383 #~ msgctxt "@info:status"
8384 #~ msgid "Renaming operation completed."
8385 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
8386
8387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8388 #~ msgid "Move To Trash"
8389 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"