]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
Add setting to select filename eliding behavior
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
153 #, fuzzy, kde-format
154 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
155 #| msgid "Replace Location"
156 msgctxt ""
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Městno narunać"
163 msgstr[1] "Městno narunać"
164 msgstr[2] "Městno narunać"
165 msgstr[3] "Městno narunać"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "Nowy objekt stworić"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:223
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path"
177 msgstr "Puć wočinić"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:231
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:239
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:489
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:354
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:357
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:360
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:363
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:366
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:370
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Zapisk stworjeny."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:446
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Wróćo"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:447
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:453
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Doprědka"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:454
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Wobkrućenje"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:648
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr "Wop&ušćić %1"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:650
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:659
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr ""
280 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:699
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:709
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:919
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:920
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open %1"
315 msgstr "%1 wočinić"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open Preferred Search Tool"
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
324 #, kde-format
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] ""
328 msgstr[1] ""
329 msgstr[2] ""
330 msgstr[3] ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Terminal wočinić"
340 msgstr[1] "Terminal wočinić"
341 msgstr[2] "Terminal wočinić"
342 msgstr[3] "Terminal wočinić"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid ""
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
357 "folder."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Připrawić"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Nowe &wokno"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Nowy jězdnik"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Dodać k městnam"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Jězdnik začinić"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 #| msgid "Close Tab"
423 msgctxt "@info"
424 msgid "Close Tab"
425 msgstr "Jězdnik začinić"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action"
455 msgid "Cut…"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 msgid ""
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Copy"
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Copy…"
474 msgstr "Kopěrować"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Zasunyć"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 msgid ""
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Do papjernika přesunyć"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Do papjernika přesunyć"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Do papjernika přesunyć"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 msgid ""
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Do papjernika přesunyć"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
563 #| msgid "Filter"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 msgid "Filter…"
566 msgstr "Filter"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
569 #, fuzzy, kde-format
570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #| msgid "Show Filter Bar"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Show Filter Bar"
574 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis"
579 msgid ""
580 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
581 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
582 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
583 "view."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:intoolbar"
595 msgid "Filter"
596 msgstr "Filter"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
599 #, fuzzy, kde-format
600 #| msgid "Search"
601 msgid "Search…"
602 msgstr "Pytać"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
605 #, fuzzy, kde-format
606 #| msgctxt "@label"
607 #| msgid "Show preview"
608 msgctxt "@info:tooltip"
609 msgid "Search for files and folders"
610 msgstr "Přehladku pokazać"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis find"
615 msgid ""
616 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
617 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
618 "find the items you are looking for.</para>"
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Search Bar"
625 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Search"
631 msgstr "Pytać"
632
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@label"
637 #| msgid "Show preview"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "Přehladku pokazać"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@title:window"
647 #| msgid "Select"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
649 msgid "Select"
650 msgstr "Wuzwolić"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
661 "items.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 msgid ""
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
681 "selected instead."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 msgid ""
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
699 "window."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
705 msgid "Stash"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
709 #, kde-format
710 msgctxt "@info"
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Preview"
718 msgctxt "@info:tooltip"
719 msgid "Refresh view"
720 msgstr "Přehladka"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 msgid ""
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu View"
735 msgid "Stop"
736 msgstr "Zastajić"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Stop loading"
742 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "Městno narunać"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu File"
783 msgid "Undo close tab"
784 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
789 msgid "This returns you to the previously closed tab."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
797 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
798 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
799 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
800 "for your confirmation beforehand."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Compare Files"
816 msgstr "Dataji přirunować"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Manage Disk Space Usage"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
829 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
830 "para>"
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Open Terminal"
837 msgstr "Terminal wočinić"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
844 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
845 "the terminal application.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
850 #, fuzzy, kde-format
851 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 #| msgid "Open Terminal"
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Open Terminal Here"
855 msgstr "Terminal wočinić"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
862 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
863 "features in the terminal application.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
867 #, kde-format
868 msgctxt "@title:menu"
869 msgid "&Bookmarks"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
877 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
878 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
879 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
880 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
881 "advanced actions more time consuming.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Tab %1"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
891 #, fuzzy, kde-format
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 #| msgid "Activate Last Tab"
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Last Tab"
896 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
899 #, fuzzy, kde-format
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Last Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Last Tab"
904 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Next Tab"
910 msgstr "Přichodny jězdnik"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Next Tab"
918 msgstr "Přichodny jězdnik"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Previous Tab"
924 msgstr "Předchadny jězdnik"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Previous Tab"
932 msgstr "Předchadny jězdnik"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Show Target"
938 msgstr "Cil pokazać"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tab"
944 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "W nowym woknje wočinić"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
961 #| msgid "App&lications"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
964 msgstr "Ap&likacije"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Panele wotamkać"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Lock Panels"
976 msgstr "Panele zezamkać"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
989 #, kde-format
990 msgctxt "@title:window"
991 msgid "Information"
992 msgstr "Informacija"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
999 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@title:window"
1027 msgid "Folders"
1028 msgstr "Zapiski"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1035 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1036 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1044 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1045 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1046 "quick switching between any folders.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1052 msgid "Terminal"
1053 msgstr "Terminal"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1060 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1061 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1062 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1063 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1064 "application like Konsole.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1072 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1073 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1074 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1075 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1076 "like Konsole.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1082 msgid "Focus Terminal Panel"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info:tooltip"
1088 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@title:window"
1094 msgid "Places"
1095 msgstr "Městna"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@item:inmenu"
1100 msgid "Show Hidden Places"
1101 msgstr "Schowane městna pokazać"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1108 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1109 "property."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1117 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1118 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1119 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1120 "type.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1128 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1129 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1130 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1131 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1132 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1133 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1134 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1135 "interface> to display it again.</para>"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@action:inmenu View"
1141 msgid "Focus Places Panel"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info:tooltip"
1147 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 msgid "Show Panels"
1154 msgstr "Panele pokazać"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid ""
1160 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1181 "folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid ""
1212 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1213 "destination folder."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid ""
1220 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1221 "destination folder."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid ""
1228 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1229 "this folder."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 msgid ""
1236 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1237 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1238 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1239 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1240 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1246 msgid "Close"
1247 msgstr "Začinić"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid "Close left view"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1258 msgid "Close Left View"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1264 msgid "Pop out Left View"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Move left view to a new window"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1276 msgid "Close"
1277 msgstr "Začinić"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Close right view"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1288 msgid "Close Right View"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1294 msgid "Pop out Right View"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Move right view to a new window"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1306 msgid "Split"
1307 msgstr "Dźělić"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Split view"
1313 msgstr "Napohlad dźělić"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1318 msgid "Pop out"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1326 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1327 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1328 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1329 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1330 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1338 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1339 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1340 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1341 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1342 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1343 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1344 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1350 msgid ""
1351 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1352 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1353 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1354 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1355 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1356 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1357 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1358 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1359 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1360 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1361 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1369 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1370 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1371 "be triggered this way.</para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1379 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1380 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1388 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1389 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1390 "Handbook</interface>."
1391 msgstr ""
1392
1393 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1394 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1395 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1396 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1397 #. The same might be true for any external link you translate.
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1401 msgid ""
1402 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1403 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1404 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1405 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1406 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1412 msgid ""
1413 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1414 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1415 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1416 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1417 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1418 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1419 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1420 "windows so don't get too used to this.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1428 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1429 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1430 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1431 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1439 "support the continued work on this application and many other projects by "
1440 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1441 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1442 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1443 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1444 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1445 "behind the KDE community.</para>"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1453 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1454 "in your preferred language."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1462 "libraries and maintainers of this application."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1470 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1471 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1472 "a look!"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1478 msgid "Defocus Terminal Panel"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu View"
1484 msgid "Defocus Terminal Panel"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu View"
1490 msgid "Defocus Places Panel"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1494 #, kde-format
1495 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:button"
1501 msgid "Empty Trash"
1502 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1505 #, kde-format
1506 msgid "Empties Trash to create free space"
1507 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1508
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:button"
1512 msgid "Add Network Folder"
1513 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgid "Location Bar"
1519 msgid_plural "Location Bars"
1520 msgstr[0] "Městnowy pas"
1521 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1522 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1523 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1524
1525 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@info:shell about system packages"
1528 msgid "Could not find package %1."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@info %1 is error code"
1534 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt ""
1540 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1541 "'ErrorNoNetwork'"
1542 msgid ""
1543 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1544 "installing <application>%1</application> manually instead."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:150
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "&Edit File Type..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "&Edit File Type…"
1553 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:154
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Select Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Select Items Matching…"
1561 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:159
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 #| msgid "Select Items Matching..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 msgid "Unselect Items Matching…"
1569 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:165
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Unselect All"
1575 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:180
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 msgid "App&lications"
1581 msgstr "Ap&likacije"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:181
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "&Network Folders"
1587 msgstr "&Syćowe zapiski"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:182
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "Trash"
1593 msgstr "Papjernik"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:185
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1598 msgid "Autostart"
1599 msgstr "Awtostart"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:191
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 #| msgid "Find File..."
1605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1606 msgid "Find File…"
1607 msgstr "Dataju namakać..."
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:197
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1612 msgid "Open &Terminal"
1613 msgstr "&Terminal wočinić"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:449
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:window"
1618 msgid "Select"
1619 msgstr "Wuzwolić"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:449
1622 #, kde-format
1623 msgid "Select all items matching this pattern:"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:454
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:window"
1629 msgid "Unselect"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: dolphinpart.cpp:454
1633 #, kde-format
1634 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1638 #: dolphinpart.rc:5
1639 #, kde-format
1640 msgid "&Edit"
1641 msgstr "&Wobdźěłać"
1642
1643 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1644 #: dolphinpart.rc:15
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Selection"
1648 msgstr "Wuzwolenje"
1649
1650 #. i18n: ectx: Menu (view)
1651 #: dolphinpart.rc:24
1652 #, kde-format
1653 msgid "&View"
1654 msgstr "&Napohlad"
1655
1656 #. i18n: ectx: Menu (go)
1657 #: dolphinpart.rc:33
1658 #, kde-format
1659 msgid "&Go"
1660 msgstr "&Dźi na"
1661
1662 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1663 #: dolphinpart.rc:41
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:menu"
1666 msgid "Tools"
1667 msgstr "Nastroje"
1668
1669 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1670 #: dolphinpart.rc:51
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Dolphin Toolbar"
1674 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1675
1676 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1677 #, kde-format
1678 msgid "Recently Closed Tabs"
1679 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1680
1681 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1682 #, kde-format
1683 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1684 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1685
1686 #: dolphintabbar.cpp:156
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "New Tab"
1690 msgstr "Nowy jězdnik"
1691
1692 #: dolphintabbar.cpp:157
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Detach Tab"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: dolphintabbar.cpp:158
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "Close Other Tabs"
1702 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:159
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Close Tab"
1708 msgstr "Jězdnik začinić"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:161
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action:button"
1713 #| msgid "Rename"
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgid "Rename Tab"
1716 msgstr "Přemjenować"
1717
1718 #: dolphintabbar.cpp:180
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@action:button"
1721 #| msgid "Rename"
1722 msgctxt "@title:window for text input"
1723 msgid "Rename Tab"
1724 msgstr "Přemjenować"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:180
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status"
1729 #| msgid "New name #"
1730 msgid "New tab name:"
1731 msgstr "Nowe mjeno #"
1732
1733 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1734 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1735 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1736 #: dolphintabwidget.cpp:53
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgid "Location"
1739 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1740 msgid "Location View"
1741 msgstr "Městno"
1742
1743 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1744 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1745 #: dolphintabwidget.cpp:529
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1748 #| msgid "%1 (%2)"
1749 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1750 msgid "%1 | (%2)"
1751 msgstr "%1 (%2)"
1752
1753 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1754 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1755 #: dolphintabwidget.cpp:533
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1758 msgid "(%1) | %2"
1759 msgstr ""
1760
1761 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1762 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:menu"
1765 msgid "Location Bar"
1766 msgstr "Městnowy pas"
1767
1768 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1769 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Main Toolbar"
1773 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1774
1775 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1776 #, kde-kuit-format
1777 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1778 msgid ""
1779 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1780 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1781 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1782 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1783 "because following these folders from left to right leads here.</"
1784 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1785 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1786 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1787 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1793 msgid "This folder is not writable for you."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1797 #, kde-format
1798 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@info:progress"
1804 #| msgid "Loading folder..."
1805 msgctxt "@info:progress"
1806 msgid "Loading folder…"
1807 msgstr "Začitam zapisk..."
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@label:listbox"
1812 #| msgid "Sorting:"
1813 msgctxt "@info:progress"
1814 msgid "Sorting…"
1815 msgstr "Sortěrowanje:"
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt "@info"
1820 #| msgid "Searching..."
1821 msgctxt "@info"
1822 msgid "Searching…"
1823 msgstr "Pytam..."
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@info:status"
1828 msgid "No items found."
1829 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1835 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@info:status"
1840 msgid ""
1841 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1842 msgstr ""
1843 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info:status"
1848 #| msgid "Invalid protocol"
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Invalid protocol '%1'"
1851 msgstr "Njekorektny protokol"
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "Invalid protocol"
1857 msgstr "Njekorektny protokol"
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info"
1862 msgid "Authorization required to enter this folder."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1866 #, kde-kuit-format
1867 msgid ""
1868 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info:tooltip"
1874 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1880 #| msgid "Filter"
1881 msgid "Filter…"
1882 msgstr "Filter"
1883
1884 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info:tooltip"
1887 msgid "Hide Filter Bar"
1888 msgstr "Filtrowy pas schować"
1889
1890 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@action"
1893 #| msgid "Create Folder..."
1894 msgctxt "@action:inmenu"
1895 msgid "Move to New Folder…"
1896 msgstr "Zapisk stworić..."
1897
1898 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt "@label"
1901 #| msgid "Other"
1902 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1903 msgid "Other"
1904 msgstr "Druhe"
1905
1906 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "option:check"
1909 #| msgid "Open folders during drag operations"
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Other folder icon options"
1912 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
1913
1914 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgid "Reload"
1917 msgctxt "@label as in default folder color"
1918 msgid "Red"
1919 msgstr "Znowa začitać"
1920
1921 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@label as in default folder color"
1924 msgid "Yellow"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@label as in default folder color"
1930 msgid "Orange"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@label as in default folder color"
1936 msgid "Green"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@label as in default folder color"
1942 msgid "Cyan"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgid "Default"
1948 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1949 msgid "Default"
1950 msgstr "Standard"
1951
1952 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@label as in default folder color"
1955 msgid "Blue"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@label as in default folder color"
1961 msgid "Violet"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@label as in default folder color"
1967 msgid "Brown"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@label as in default folder color"
1973 msgid "Grey"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@label as in default folder color"
1979 msgid "Bookmark"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@label as in default folder color"
1985 msgid "Cloud"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@info:credit"
1991 #| msgid "Developer"
1992 msgctxt "@label as in default folder color"
1993 msgid "Development"
1994 msgstr "Wuwiwar"
1995
1996 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@label as in default folder color"
1999 msgid "Games"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@label as in default folder color"
2005 msgid "Mail"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@label as in default folder color"
2011 msgid "Music"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@label as in default folder color"
2017 msgid "Print"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2023 #| msgid "Compare Files"
2024 msgctxt "@label as in default folder color"
2025 msgid "Compressed"
2026 msgstr "Dataji přirunować"
2027
2028 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@label as in default folder color"
2031 msgid "Temporary"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@label as in default folder color"
2037 msgid "Important"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2043 msgid "Set folder icon to %1"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2049 #| msgid "Forbidden"
2050 msgctxt "@info"
2051 msgid "hidden"
2052 msgstr "Zakazane"
2053
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2057 msgid ", link to %1 at %2"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2063 msgid ", %1"
2064 msgstr ""
2065
2066 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2067 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2068 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2069 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2070 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2071 #. announcements when read out by a screen reader.
2072 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2075 msgid ", %1 %2"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2082 "filesystem path"
2083 msgid "%1 at location %2"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2089 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2095 msgid "in a grid layout in location %1"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt "@label:textbox"
2101 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2102 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2103 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2104 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2105 msgid_plural ""
2106 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2107 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2108 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2109 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2110 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2111
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2115 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2116 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2117 msgstr[0] ""
2118 msgstr[1] ""
2119 msgstr[2] ""
2120 msgstr[3] ""
2121
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@label:textbox"
2125 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2126 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2127 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2128 msgid "in selection mode in location %1"
2129 msgstr "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2130
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgid "Location"
2134 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2135 msgid "in location %1"
2136 msgstr "Městno"
2137
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@label:textbox"
2141 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2142 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2143 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2144 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2145 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2146 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2147 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2148 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2149 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2150
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@label:textbox"
2154 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2155 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2156 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2157 msgid "%1 selected item in location %2"
2158 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2159 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2160 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2161 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2162 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2163
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@title:menu"
2167 #| msgid "Selection"
2168 msgctxt "accessibility announcement"
2169 msgid "Selection mode enabled"
2170 msgstr "Wuzwolenje"
2171
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "@title:menu"
2175 #| msgid "Selection"
2176 msgctxt "accessibility announcement"
2177 msgid "Selection mode disabled"
2178 msgstr "Wuzwolenje"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2183 msgid "\"%1\""
2184 msgstr ""
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2187 #, kde-format
2188 msgctxt ""
2189 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2190 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2191 msgstr ""
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2194 #, kde-format
2195 msgctxt ""
2196 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2197 "folders."
2198 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2199 msgstr ""
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2202 #, kde-format
2203 msgctxt ""
2204 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2205 "folders."
2206 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2207 msgstr ""
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2213 "files/folders."
2214 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2220 #| msgid "Invert Selection"
2221 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2222 msgid "One Selected File"
2223 msgid_plural "%1 Selected Files"
2224 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
2225 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
2226 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
2227 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2230 #, kde-format
2231 msgctxt ""
2232 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2233 msgid "One Selected Folder"
2234 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2235 msgstr[0] ""
2236 msgstr[1] ""
2237 msgstr[2] ""
2238 msgstr[3] ""
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt "@info:tooltip"
2243 #| msgid "Select Item"
2244 msgctxt ""
2245 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2246 "folders."
2247 msgid "One Selected Item"
2248 msgid_plural "%1 Selected Items"
2249 msgstr[0] "Objekt wubrać"
2250 msgstr[1] "Objekt wubrać"
2251 msgstr[2] "Objekt wubrać"
2252 msgstr[3] "Objekt wubrać"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2257 msgid "One File"
2258 msgid_plural "%1 Files"
2259 msgstr[0] ""
2260 msgstr[1] ""
2261 msgstr[2] ""
2262 msgstr[3] ""
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@info:status"
2267 #| msgid "1 Folder"
2268 #| msgid_plural "%1 Folders"
2269 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2270 msgid "One Folder"
2271 msgid_plural "%1 Folders"
2272 msgstr[0] "%1 zapisk"
2273 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
2274 msgstr[2] "%1 zapiski"
2275 msgstr[3] "%1 zapiskow"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@title:window"
2280 #| msgid "Rename Item"
2281 msgctxt ""
2282 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2283 msgid "One Item"
2284 msgid_plural "%1 Items"
2285 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
2286 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
2287 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
2288 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@item:intable"
2293 msgid "%1 item"
2294 msgid_plural "%1 items"
2295 msgstr[0] "%1 element"
2296 msgstr[1] "%1 elementaj"
2297 msgstr[2] "%1 elementy"
2298 msgstr[3] "%1 elementow"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "width × height"
2303 msgid "%1 × %2"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2309 msgid "0 - 9"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@title:group"
2315 msgid "Others"
2316 msgstr "Druhe"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@title:group Size"
2321 msgid "Folders"
2322 msgstr "Zapiski"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@title:group Size"
2327 msgid "Small"
2328 msgstr "Małe"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@title:group Size"
2333 msgid "Medium"
2334 msgstr "Srjedźanske"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@title:group Size"
2339 msgid "Big"
2340 msgstr "Wulke"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@title:group Date"
2345 msgid "Today"
2346 msgstr "Dźensa"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@title:group Date"
2351 msgid "Yesterday"
2352 msgstr "Wčera"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2357 msgid "dddd"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2361 #, kde-format
2362 msgctxt ""
2363 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2364 msgid "%1"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@title:group Date"
2370 msgid "One Week Ago"
2371 msgstr "Před tydźenjom"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@title:group Date"
2376 msgid "Two Weeks Ago"
2377 msgstr "Před njedźelomaj"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@title:group Date"
2382 msgid "Three Weeks Ago"
2383 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@title:group Date"
2388 msgid "Earlier this Month"
2389 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgctxt ""
2394 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2395 #| "full year number"
2396 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2397 msgctxt ""
2398 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2399 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2400 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2401 "text that should not be formatted as a date"
2402 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2403 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2406 #, kde-format
2407 msgctxt ""
2408 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2409 "context @title:group Date"
2410 msgid "%1"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2414 #, fuzzy, kde-format
2415 #| msgctxt ""
2416 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2417 #| "full year number"
2418 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2419 msgctxt ""
2420 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2421 "current locale, and yyyy is full year number."
2422 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2423 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2429 "@title:group Date"
2430 msgid "%1"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 #| msgctxt ""
2436 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2437 #| "full year number"
2438 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2439 msgctxt ""
2440 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2441 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2442 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2443 "text that should not be formatted as a date"
2444 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2445 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2448 #, kde-format
2449 msgctxt ""
2450 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2451 "context @title:group Date"
2452 msgid "%1"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgctxt ""
2458 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2459 #| "full year number"
2460 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2461 msgctxt ""
2462 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2463 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2464 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2465 "text that should not be formatted as a date"
2466 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2467 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2473 "context @title:group Date"
2474 msgid "%1"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt ""
2480 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2481 #| "full year number"
2482 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2483 msgctxt ""
2484 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2485 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2486 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2487 "text that should not be formatted as a date"
2488 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2489 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2492 #, kde-format
2493 msgctxt ""
2494 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2495 "context @title:group Date"
2496 msgid "%1"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt ""
2502 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2503 #| "full year number"
2504 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2505 msgctxt ""
2506 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2507 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2508 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2509 "text that should not be formatted as a date"
2510 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2511 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2514 #, kde-format
2515 msgctxt ""
2516 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2517 "context @title:group Date"
2518 msgid "%1"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2522 #, kde-format
2523 msgctxt ""
2524 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2525 "and yyyy is full year number"
2526 msgid "MMMM, yyyy"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2530 #, kde-format
2531 msgctxt ""
2532 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2533 "group Date"
2534 msgid "%1"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2541 msgid "Read, "
2542 msgstr "Čitać, "
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2548 msgid "Write, "
2549 msgstr "Pisać, "
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2555 msgid "Execute, "
2556 msgstr "Wuwjesć, "
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2562 msgid "Forbidden"
2563 msgstr "Zakazane"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2568 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2569 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2570 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2571 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Name"
2576 msgstr "Mjeno"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Size"
2581 msgstr "Wulkosć"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Modified"
2586 msgstr "Změnjene"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2590 msgctxt "@tooltip"
2591 msgid "The date format can be selected in settings."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Created"
2597 msgstr "Wutworjene"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Accessed"
2602 msgstr "Wopytane"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Type"
2607 msgstr "Družina"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Rating"
2612 msgstr "Hódnoćenje"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Tags"
2617 msgstr "Tags"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Comment"
2622 msgstr "Přispomnjenje"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Title"
2627 msgstr "Titl"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Document"
2634 msgstr "Dokument"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Author"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Publisher"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2647 #, fuzzy
2648 #| msgctxt "@label"
2649 #| msgid "Line Count"
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Page Count"
2652 msgstr "Ličba linkow"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Word Count"
2657 msgstr "Ličba słowow"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Line Count"
2662 msgstr "Ličba linkow"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Date Photographed"
2667 msgstr "Fotografowane na dnju"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Image"
2674 msgstr "Wobraz"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2677 msgctxt "@label width x height"
2678 msgid "Dimensions"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Width"
2684 msgstr "Šěrokosć"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Height"
2689 msgstr "Wysokosć"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Orientation"
2694 msgstr "Orientacija"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Artist"
2699 msgstr "Wuměłc"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Audio"
2707 msgstr "Zwuk"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Genre"
2712 msgstr "Družina"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Album"
2717 msgstr "Album"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Duration"
2722 msgstr "Dołhosć"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Bitrate"
2727 msgstr "Bitrate"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Track"
2732 msgstr "Track"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Release Year"
2737 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Aspect Ratio"
2742 msgstr "Poměr"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Video"
2748 msgstr "Widejo"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Frame Rate"
2753 msgstr "Frame Rate"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Path"
2758 msgstr "Puć"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Other"
2766 msgstr "Druhe"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "File Extension"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Deletion Time"
2776 msgstr "Čas zničenja"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "Link Destination"
2781 msgstr "Cil wotkaza"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Downloaded From"
2786 msgstr "Sćehnjene z"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Permissions"
2791 msgstr "Přistupne prawa"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2794 msgctxt "@tooltip"
2795 msgid ""
2796 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2797 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Owner"
2803 msgstr "Wobsydnik"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2806 msgctxt "@label"
2807 msgid "User Group"
2808 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2809
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:status"
2813 msgid "Unknown error."
2814 msgstr "Njeznaty zmylk."
2815
2816 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@accessible rating"
2819 msgid "%1 and a half stars"
2820 msgid_plural "%1 and a half stars"
2821 msgstr[0] ""
2822 msgstr[1] ""
2823 msgstr[2] ""
2824 msgstr[3] ""
2825
2826 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@accessible rating"
2829 msgid "%1 star"
2830 msgid_plural "%1 stars"
2831 msgstr[0] ""
2832 msgstr[1] ""
2833 msgstr[2] ""
2834 msgstr[3] ""
2835
2836 #: main.cpp:61
2837 #, kde-kuit-format
2838 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2839 msgid ""
2840 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2841 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: main.cpp:95
2845 #, kde-format
2846 msgid "Dolphin"
2847 msgstr "Dolphin"
2848
2849 #: main.cpp:97
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@title"
2852 msgid "File Manager"
2853 msgstr "Datajowy rjadowar"
2854
2855 #: main.cpp:99
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: main.cpp:101
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Felix Ernst"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: main.cpp:102
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@info:credit"
2870 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2873 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2874
2875 #: main.cpp:104
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Méven Car"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: main.cpp:105
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@info:credit"
2884 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2887 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2888
2889 #: main.cpp:107
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Elvis Angelaccio"
2893 msgstr "Elvis Angelaccio"
2894
2895 #: main.cpp:108
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:credit"
2898 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2901 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2902
2903 #: main.cpp:110
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Emmanuel Pescosta"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: main.cpp:111
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2913 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2914
2915 #: main.cpp:113
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Frank Reininghaus"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: main.cpp:114
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2925 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2926
2927 #: main.cpp:116
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Peter Penz"
2931 msgstr "Peter Penz"
2932
2933 #: main.cpp:117
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2937 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2938
2939 #: main.cpp:119
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Sebastian Trüg"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2946 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Developer"
2950 msgstr "Wuwiwar"
2951
2952 #: main.cpp:120
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "David Faure"
2956 msgstr "David Faure"
2957
2958 #: main.cpp:121
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Aaron J. Seigo"
2962 msgstr "Aaron J. Seigo"
2963
2964 #: main.cpp:122
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Rafael Fernández López"
2968 msgstr "Rafael Fernández López"
2969
2970 #: main.cpp:123
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Kevin Ottens"
2974 msgstr "Kevin Ottens"
2975
2976 #: main.cpp:124
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Holger Freyther"
2980 msgstr "Holger Freyther"
2981
2982 #: main.cpp:125
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Max Blazejak"
2986 msgstr "Max Blazejak"
2987
2988 #: main.cpp:126
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Michael Austin"
2992 msgstr "Michael Austin"
2993
2994 #: main.cpp:126
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Documentation"
2998 msgstr "Dokumentacija"
2999
3000 #: main.cpp:137
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: main.cpp:139
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: main.cpp:140
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: main.cpp:142
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: main.cpp:144
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:shell"
3027 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: main.cpp:145
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:shell"
3033 msgid "Document to open"
3034 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3037 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3038 #, kde-format
3039 msgid "Hidden files shown"
3040 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3043 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3044 #, kde-format
3045 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3049 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3050 #, kde-format
3051 msgid "Automatic scrolling"
3052 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Cut"
3058 msgstr "Wutřihać"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Copy"
3064 msgstr "Kopěrować"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:inmenu"
3069 #| msgid "Rename..."
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Rename…"
3072 msgstr "Přemjenować..."
3073
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Move to Trash"
3078 msgstr "Do papjernika přesunyć"
3079
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Delete"
3084 msgstr "Zničić"
3085
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Show Hidden Files"
3090 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3091
3092 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Limit to Home Directory"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Automatic Scrolling"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Properties"
3108 msgstr "Swójstwa"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3112 #, kde-format
3113 msgid "Previews shown"
3114 msgstr "Přehladki so pokazuja"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3118 #, kde-format
3119 msgid "Auto-Play media files"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3123 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3126 #| msgid "Show Filter Bar"
3127 msgid "Show item on hover"
3128 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3131 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3132 #, kde-format
3133 msgid "Date display format"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Preview"
3140 msgstr "Přehladka"
3141
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Auto-Play media files"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3151 #| msgid "Show Filter Bar"
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Show item on hover"
3154 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3155
3156 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3159 #| msgid "Configure"
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Configure…"
3162 msgstr "Připrawić"
3163
3164 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Condensed Date"
3168 msgstr "Krótki datum"
3169
3170 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@label::textbox"
3173 msgid "Select which data should be shown:"
3174 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
3175
3176 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@label"
3179 msgid "%1 item selected"
3180 msgid_plural "%1 items selected"
3181 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
3182 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
3183 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
3184 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
3185
3186 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3187 #, kde-format
3188 msgid "play"
3189 msgstr "wothrawać"
3190
3191 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3192 #, kde-format
3193 msgid "pause"
3194 msgstr "pozastajić"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3197 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3198 #, kde-format
3199 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@action:inmenu"
3205 #| msgid "Configure Trash..."
3206 msgctxt "@action:inmenu"
3207 msgid "Configure Trash…"
3208 msgstr "Papjernik připrawić..."
3209
3210 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3211 #, kde-format
3212 msgid ""
3213 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3214 "and then reopen the panel."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3218 #, kde-format
3219 msgid "Install Konsole"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: search/bar.cpp:64
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "action:button"
3225 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: search/bar.cpp:71
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3231 #| msgid "Filter"
3232 msgctxt "@action:button for changing search options"
3233 msgid "Filter"
3234 msgstr "Filter"
3235
3236 #: search/bar.cpp:89
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@label"
3239 #| msgid "Grid spacing"
3240 msgctxt "@info:tooltip"
3241 msgid "Quit searching"
3242 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3243
3244 #: search/bar.cpp:103
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "action:button search from here"
3247 msgid "Here"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: search/bar.cpp:118
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "action:button search everywhere"
3253 msgid "Everywhere"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: search/bar.cpp:153
3257 #, kde-kuit-format
3258 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3259 msgid ""
3260 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3261 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3262 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3263 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3264 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3265 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3266 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3267 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: search/bar.cpp:212
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@info:placeholder"
3273 msgid "Search in file contents…"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: search/bar.cpp:226
3277 #, fuzzy, kde-kuit-format
3278 #| msgctxt "@label:textbox"
3279 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3280 msgctxt "@info:tooltip"
3281 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3282 msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
3283
3284 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3285 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3286 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3287 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3288 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3289 #: search/bar.cpp:235
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@info:tooltip"
3292 msgid "Search all directories from the root up."
3293 msgstr ""
3294
3295 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3296 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3297 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3298 #: search/bar.cpp:239
3299 #, kde-kuit-format
3300 msgctxt "@info:tooltip"
3301 msgid ""
3302 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3303 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: search/chip.cpp:22
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3309 #| msgid "Filter"
3310 msgctxt "@action:button"
3311 msgid "Remove Filter"
3312 msgstr "Filter"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3315 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3316 #, kde-format
3317 msgid "Location"
3318 msgstr "Městno"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3321 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3322 #, kde-format
3323 msgid "What"
3324 msgstr "Što"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3327 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Search"
3330 msgid "SearchTool"
3331 msgstr "Pytać"
3332
3333 #: search/dolphinquery.cpp:383
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Search for %1 in %2"
3336 msgctxt ""
3337 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3338 "a folder name"
3339 msgid "Search results for “%1” in %2"
3340 msgstr "'%1' pytać w %2"
3341
3342 #: search/dolphinquery.cpp:389
3343 #, kde-format
3344 msgctxt ""
3345 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3346 "a folder name"
3347 msgid "Files containing “%1” in %2"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: search/dolphinquery.cpp:396
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Search for %1 in %2"
3353 msgctxt ""
3354 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3355 "folder name"
3356 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3357 msgstr "'%1' pytać w %2"
3358
3359 #: search/dolphinquery.cpp:401
3360 #, kde-format
3361 msgctxt ""
3362 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3363 "a folder name"
3364 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: search/dolphinquery.cpp:408
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgid "Search for %1 in %2"
3370 msgctxt ""
3371 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3372 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3373 msgid "%1 search results in %2"
3374 msgstr "'%1' pytać w %2"
3375
3376 #: search/dolphinquery.cpp:414
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgid "Search for %1 in %2"
3379 msgctxt ""
3380 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3381 "%1 is a folder name"
3382 msgid "Search results in %1"
3383 msgstr "'%1' pytać w %2"
3384
3385 #: search/dolphinquery.cpp:424
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Search for %1"
3388 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3389 msgid "Search results for “%1”"
3390 msgstr "'%1' pytać"
3391
3392 #: search/dolphinquery.cpp:427
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3395 msgid "Files containing “%1”"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: search/dolphinquery.cpp:431
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3401 msgid "Search items tagged “%1”"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: search/dolphinquery.cpp:434
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3407 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3411 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3412 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3413 #: search/dolphinquery.cpp:442
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3416 msgid "%1 search results"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: search/dolphinquery.cpp:445
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@title:menu"
3422 #| msgid "Main Toolbar"
3423 msgctxt ""
3424 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3425 msgid "Search results"
3426 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
3427
3428 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3429 #: search/popup.cpp:48
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@action:inmenu"
3432 #| msgid "Empty Trash"
3433 msgid "Simple search"
3434 msgstr "Prózdny papjernik"
3435
3436 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3437 #: search/popup.cpp:54
3438 #, kde-format
3439 msgid "File Indexing"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: search/popup.cpp:74
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgid "Search"
3445 msgctxt "@title:group"
3446 msgid "Search in:"
3447 msgstr "Pytać"
3448
3449 #: search/popup.cpp:78
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@title"
3452 #| msgid "File Manager"
3453 msgctxt "@option:radio Search in:"
3454 msgid "File names"
3455 msgstr "Datajowy rjadowar"
3456
3457 #: search/popup.cpp:113
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgctxt "@info"
3460 #| msgid "Searching..."
3461 msgctxt "@title:group"
3462 msgid "Search using:"
3463 msgstr "Pytam..."
3464
3465 #: search/popup.cpp:132
3466 #, kde-kuit-format
3467 msgctxt "@info about a search tool"
3468 msgid ""
3469 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3470 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3471 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3472 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3473 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3474 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3475 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3476 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3477 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3478 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3479 "filename> to revert your changes.</para>"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: search/popup.cpp:166
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3485 #| msgid "Configure"
3486 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3487 msgid "Configure %1…"
3488 msgstr "Připrawić"
3489
3490 #: search/popup.cpp:209
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@label"
3493 #| msgid "Type:"
3494 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3495 msgid "File Type:"
3496 msgstr "Družina:"
3497
3498 #: search/popup.cpp:217
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@label"
3501 #| msgid "Modified:"
3502 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3503 msgid "Modified since:"
3504 msgstr "Změnjene:"
3505
3506 #: search/popup.cpp:226
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@label:listbox"
3509 #| msgid "Sorting:"
3510 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3511 msgid "Rating:"
3512 msgstr "Sortěrowanje:"
3513
3514 #: search/popup.cpp:234
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3517 #| msgid "No Tags"
3518 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3519 msgid "Tags:"
3520 msgstr "Žane etikety"
3521
3522 #: search/popup.cpp:252
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3525 msgid "For more advanced searches:"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: search/popup.cpp:277
3529 #, kde-kuit-format
3530 msgctxt "@info:tooltip"
3531 msgid ""
3532 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3533 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3534 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: search/popup.cpp:284
3538 #, kde-kuit-format
3539 msgctxt "@info:tooltip"
3540 msgid ""
3541 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3542 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3543 "to never create a search index for file contents.</para>"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: search/popup.cpp:293
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3549 msgid "<b>%1</b>"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: search/popup.cpp:296
3553 #, kde-kuit-format
3554 msgctxt "@info about a search tool"
3555 msgid ""
3556 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3557 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3558 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3559 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3560 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3561 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3562 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3563 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3564 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3565 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3566 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: search/popup.cpp:308
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@option:radio Search in:"
3572 msgid "File names and contents"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: search/popup.cpp:315
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@title"
3578 #| msgid "File Manager"
3579 msgctxt "@option:radio Search in:"
3580 msgid "File contents"
3581 msgstr "Datajowy rjadowar"
3582
3583 #: search/popup.cpp:330
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3586 #| msgid "Open %1"
3587 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3588 msgid "Open %1"
3589 msgstr "%1 wočinić"
3590
3591 #: search/popup.cpp:333
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@action:button"
3594 msgid "Install KFind…"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: search/popup.cpp:365
3598 #, kde-kuit-format
3599 msgctxt "@info"
3600 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3601 msgstr ""
3602
3603 #: search/popup.cpp:369
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@info:status"
3606 msgid "Installing KFind"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@item:inlistbox"
3612 msgid "Any Date"
3613 msgstr "Kóždy datum"
3614
3615 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@item:inlistbox"
3618 msgid "Any Type"
3619 msgstr "Wšě družiny"
3620
3621 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@item:inlistbox"
3624 msgid "Any Rating"
3625 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
3626
3627 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@item:inlistbox"
3630 msgid "1 or more"
3631 msgstr "1 abo wjace"
3632
3633 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@item:inlistbox"
3636 msgid "2 or more"
3637 msgstr "2 abo wjace"
3638
3639 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@item:inlistbox"
3642 msgid "3 or more"
3643 msgstr "3 abo wjace"
3644
3645 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@item:inlistbox"
3648 msgid "4 or more"
3649 msgstr "4 abo wjace"
3650
3651 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3654 msgid "5"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3658 #, kde-format
3659 msgctxt ""
3660 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3661 msgid " && "
3662 msgstr ""
3663
3664 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3667 #| msgid "None"
3668 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3669 msgid "None"
3670 msgstr "Ničo"
3671
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3675 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3676 msgstr ""
3677
3678 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@action:button"
3685 #| msgid "Cancel"
3686 msgctxt "@action:button"
3687 msgid "Cancel Copying"
3688 msgstr "Přetorhnyć"
3689
3690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3693 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3694 msgstr ""
3695
3696 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3700 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@label"
3706 #| msgid "Show preview"
3707 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3708 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3709 msgstr "Přehladku pokazać"
3710
3711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@action:button"
3715 #| msgid "Cancel"
3716 msgctxt "@action:button"
3717 msgid "Cancel Cutting"
3718 msgstr "Přetorhnyć"
3719
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3723 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3724 msgstr ""
3725
3726 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@action:button"
3732 msgid "Cancel"
3733 msgstr "Přetorhnyć"
3734
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3738 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3739 msgstr ""
3740
3741 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@title:window"
3745 #| msgid "Information"
3746 msgctxt "@action:button"
3747 msgid "Cancel Duplicating"
3748 msgstr "Informacija"
3749
3750 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3751 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@action keep short"
3755 msgid "More"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3762 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3763 msgstr ""
3764
3765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@action:button"
3769 #| msgid "Cancel"
3770 msgctxt "@action:button"
3771 msgid "Cancel Moving"
3772 msgstr "Přetorhnyć"
3773
3774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3777 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3778 msgstr ""
3779
3780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3781 #, kde-kuit-format
3782 msgid ""
3783 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3784 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3785 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3786 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3787 "para>"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3791 #, kde-format
3792 msgctxt ""
3793 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3794 msgid "Paste from Clipboard"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3800 msgid "Dismiss This Reminder"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3806 msgid "Don't Remind Me Again"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3812 msgid ""
3813 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3814 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3815 msgstr ""
3816
3817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@action:button"
3821 msgid "Cancel Renaming"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3828 #. and a fallback will be used.
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@action"
3832 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3833 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3834 msgstr[0] ""
3835 msgstr[1] ""
3836 msgstr[2] ""
3837 msgstr[3] ""
3838
3839 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3840 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3841 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3842 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3843 #. and a fallback will be used.
3844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@action"
3847 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3848 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3849 msgstr[0] ""
3850 msgstr[1] ""
3851 msgstr[2] ""
3852 msgstr[3] ""
3853
3854 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3855 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3856 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3857 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3858 #. and a fallback will be used.
3859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@action"
3862 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3863 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3864 msgstr[0] ""
3865 msgstr[1] ""
3866 msgstr[2] ""
3867 msgstr[3] ""
3868
3869 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3870 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3871 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3872 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3873 #. and a fallback will be used.
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@action"
3877 msgid "Permanently Delete %2"
3878 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3879 msgstr[0] ""
3880 msgstr[1] ""
3881 msgstr[2] ""
3882 msgstr[3] ""
3883
3884 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3885 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3886 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3887 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3888 #. and a fallback will be used.
3889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@action"
3892 msgid "Duplicate %2"
3893 msgid_plural "Duplicate %2"
3894 msgstr[0] ""
3895 msgstr[1] ""
3896 msgstr[2] ""
3897 msgstr[3] ""
3898
3899 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3900 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3901 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3902 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3903 #. and a fallback will be used.
3904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@action:inmenu"
3907 #| msgid "Move to Trash"
3908 msgctxt "@action"
3909 msgid "Move %2 to the Trash"
3910 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3911 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3912 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3913 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3914 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3915
3916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3920 #. and a fallback will be used.
3921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@action:button"
3924 #| msgid "Rename"
3925 msgctxt "@action"
3926 msgid "Rename %2"
3927 msgid_plural "Rename %2"
3928 msgstr[0] "Přemjenować"
3929 msgstr[1] "Přemjenować"
3930 msgstr[2] "Přemjenować"
3931 msgstr[3] "Přemjenować"
3932
3933 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3936 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@title:menu"
3942 #| msgid "Selection"
3943 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3944 msgid "Selection Mode"
3945 msgstr "Wuzwolenje"
3946
3947 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3948 #, kde-kuit-format
3949 msgctxt "@info"
3950 msgid ""
3951 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3952 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3953 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3954 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3955 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3956 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3957 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3958 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3959 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3960 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3961 "the current selection.</para>"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@title:menu"
3967 #| msgid "Selection"
3968 msgctxt "@action:button"
3969 msgid "Exit Selection Mode"
3970 msgstr "Wuzwolenje"
3971
3972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@label:textbox"
3975 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "Search"
3981 msgctxt "@label:textbox"
3982 msgid "Search…"
3983 msgstr "Pytać"
3984
3985 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@action:button"
3988 msgid "Download New Services…"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@info"
3994 msgid ""
3995 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3996 "settings."
3997 msgstr ""
3998
3999 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@info"
4002 msgid "Restart now?"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@action:inmenu"
4008 #| msgid "Delete"
4009 msgctxt "@option:check"
4010 msgid "Delete"
4011 msgstr "zničić"
4012
4013 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@option:check"
4016 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4017 msgctxt "@option:check"
4018 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4019 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
4020
4021 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4024 #| msgid "%1 (%2)"
4025 msgctxt "@item:inmenu"
4026 msgid "%1: %2"
4027 msgstr "%1 (%2)"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4030 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4031 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4032 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4033 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4034 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4035 #, kde-format
4036 msgid "Use system font"
4037 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4040 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4041 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4042 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4043 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4044 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4045 #, kde-format
4046 msgid "Icon size"
4047 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4050 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4051 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4052 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4053 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4054 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4055 #, kde-format
4056 msgid "Preview size"
4057 msgstr "Wulkosć přehladkow"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4060 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4061 #, kde-format
4062 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4066 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4067 #, kde-format
4068 msgid "How we display the size of directories"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4072 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@label"
4075 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4076 msgid "Show the content count"
4077 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4080 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@label"
4083 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4084 msgid "Show the content size"
4085 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4088 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4089 #, kde-format
4090 msgid "Do not show any directory size"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4094 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4095 #, kde-format
4096 msgid "Recursive directory size limit"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4100 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4101 #, kde-format
4102 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@label"
4109 #| msgid "Permissions"
4110 msgid "Permissions style format"
4111 msgstr "Přistupne prawa"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4114 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@label"
4117 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4118 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4119 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@label"
4125 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4126 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4127 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4131 #, kde-format
4132 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4133 msgstr ""
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@label"
4139 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4140 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4141 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@label"
4147 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4148 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4149 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4152 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@label"
4155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4156 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4157 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@label"
4163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4164 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4165 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@label"
4171 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4172 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4173 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4177 #, kde-format
4178 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4179 msgstr ""
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@label"
4185 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4186 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4187 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@label"
4193 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4194 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4195 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@label"
4201 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4202 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4203 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4207 #, kde-format
4208 msgid "Position of columns"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4212 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4213 #, kde-format
4214 msgid "Left side padding"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4218 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4219 #, kde-format
4220 msgid "Right side padding"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4224 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4225 #, kde-format
4226 msgid "Highlight entire row"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4230 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@label"
4233 #| msgid "Expandable folders"
4234 msgid "Expandable folders"
4235 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@label"
4241 #| msgid "Show hidden files"
4242 msgctxt "@label"
4243 msgid "Hidden files shown"
4244 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4245
4246 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@info:whatsthis"
4250 msgid ""
4251 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4252 "will be shown in the file view."
4253 msgstr ""
4254 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
4255 "započinaja, w napohledźe datajow."
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4261 #| msgid "Permissions"
4262 msgctxt "@label"
4263 msgid "Version"
4264 msgstr "Přistupne prawa"
4265
4266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@info:whatsthis"
4270 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4271 msgstr ""
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@label"
4277 msgid "View Mode"
4278 msgstr "Družina napohlada"
4279
4280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@info:whatsthis"
4284 msgid ""
4285 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4286 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4287 msgstr ""
4288 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
4289 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4295 #| msgid "Preview"
4296 msgctxt "@label"
4297 msgid "Previews shown"
4298 msgstr "Přehladka"
4299
4300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@info:whatsthis"
4304 msgid ""
4305 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4306 "icon."
4307 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@label"
4313 #| msgid "Categorized Sorting"
4314 msgctxt "@label"
4315 msgid "Grouped Sorting"
4316 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
4317
4318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4322 #| msgid ""
4323 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4324 #| "category."
4325 msgctxt "@info:whatsthis"
4326 msgid ""
4327 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4328 msgstr ""
4329 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@label"
4335 msgid "Sort files by"
4336 msgstr "Dataje sortěrować po"
4337
4338 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4342 #| msgid ""
4343 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4344 #| "performed on."
4345 msgctxt "@info:whatsthis"
4346 msgid ""
4347 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4348 "performed on."
4349 msgstr ""
4350 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
4351 "relewantny za sortěrowanje."
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@label"
4357 msgid "Order in which to sort files"
4358 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@label"
4364 #| msgid "Show preview"
4365 msgctxt "@label"
4366 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4367 msgstr "Přehladku pokazać"
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@label"
4373 #| msgid "Show preview"
4374 msgctxt "@label"
4375 msgid "Show hidden files and folders last"
4376 msgstr "Přehladku pokazać"
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@label"
4382 msgid "Visible roles"
4383 msgstr ""
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@label"
4389 #| msgid "Column width"
4390 msgctxt "@label"
4391 msgid "Header column widths"
4392 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@label"
4398 msgid "Properties last changed"
4399 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
4400
4401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@info:whatsthis"
4405 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4406 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@label"
4412 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4413 msgstr ""
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@title:window"
4419 #| msgid "Additional Information"
4420 msgctxt "@label"
4421 msgid "Additional Information"
4422 msgstr "Dodatna informacija"
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@title:menu"
4428 #| msgid "Selection"
4429 msgid "Select Action"
4430 msgstr "Wuzwolenje"
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4436 #| msgid "Custom Font"
4437 msgid "Custom Action"
4438 msgstr "Postajene pismo"
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@label"
4444 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
4445 msgid "Should the URL be editable for the user"
4446 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
4447
4448 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4450 #, kde-format
4451 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4452 msgstr ""
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@label"
4458 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4459 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4460 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@label"
4466 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4467 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4468 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4472 #, kde-format
4473 msgid ""
4474 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4475 "instance"
4476 msgstr ""
4477
4478 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4480 #, kde-format
4481 msgid ""
4482 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4483 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4484 "were removed/renamed ...etc"
4485 msgstr ""
4486
4487 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@label"
4491 #| msgid "Is the application started the first time"
4492 msgid ""
4493 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4494 "UI)"
4495 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
4496
4497 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@label"
4501 #| msgid "Home URL"
4502 msgid "Home URL"
4503 msgstr "Domjaca URL"
4504
4505 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@action:inmenu"
4509 #| msgid "Open in New Tab"
4510 msgid "Remember open folders and tabs"
4511 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4512
4513 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4515 #, kde-format
4516 msgid "Place two views side by side"
4517 msgstr ""
4518
4519 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@label"
4523 #| msgid "Should the filter bar be shown"
4524 msgid "Should the filter bar be shown"
4525 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@label"
4531 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4532 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4533 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@label"
4539 #| msgid "Browse through archives"
4540 msgid "Browse through archives"
4541 msgstr "Archiwy přelistować"
4542
4543 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4545 #, kde-format
4546 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4547 msgstr ""
4548
4549 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4551 #, kde-format
4552 msgid ""
4553 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4554 "running in the Terminal panel."
4555 msgstr ""
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@label"
4561 #| msgid "Rename inline"
4562 msgid "Rename single items inline"
4563 msgstr "Na lince přemjenować"
4564
4565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@label"
4569 #| msgid "Show selection toggle"
4570 msgid "Show selection toggle"
4571 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
4572
4573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4575 #, kde-format
4576 msgid ""
4577 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4578 "mode bottom bar."
4579 msgstr ""
4580
4581 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4583 #, kde-format
4584 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4585 msgstr ""
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4589 #, kde-format
4590 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4591 msgstr ""
4592
4593 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4595 #, kde-format
4596 msgid "New tab will be open after last one"
4597 msgstr ""
4598
4599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4603 #| msgid "Show Filter Bar"
4604 msgid "Show item information on hover"
4605 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4606
4607 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@label"
4611 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4612 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4613 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4614
4615 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@label"
4619 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4620 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4621 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4622
4623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@title:group"
4627 #| msgid "Status Bar"
4628 msgid "Statusbar"
4629 msgstr "statusowy pas"
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@label"
4635 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4636 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4637 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4641 #, kde-format
4642 msgid "Lock the layout of the panels"
4643 msgstr ""
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4647 #, kde-format
4648 msgid "Enlarge Small Previews"
4649 msgstr ""
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4653 #, kde-format
4654 msgid ""
4655 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4656 "items"
4657 msgstr ""
4658
4659 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4661 #, kde-format
4662 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4663 msgstr ""
4664
4665 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4667 #, kde-format
4668 msgid "Enable dynamic view"
4669 msgstr ""
4670
4671 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@title:group"
4675 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4676 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4677 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4678
4679 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@title:group"
4683 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4684 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4685 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4686
4687 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4688 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@label:listbox"
4691 #| msgid "Text width:"
4692 msgid "Text width index"
4693 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4694
4695 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4696 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4697 #, kde-format
4698 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4699 msgstr ""
4700
4701 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4702 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4703 #, kde-format
4704 msgid "Enabled plugins"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@label"
4710 #| msgid "Change Tags..."
4711 msgctxt "@title:window"
4712 msgid "Configure"
4713 msgstr "Etikety změnić..."
4714
4715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@title:group Interface settings"
4718 msgid "Interface"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgid "&View"
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "View"
4726 msgstr "&Napohlad"
4727
4728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@title:group"
4731 #| msgid "Context Menu"
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Context Menu"
4734 msgstr "Kontekstowy meni"
4735
4736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@label"
4739 #| msgid "Trash"
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Trash"
4742 msgstr "Papjernik"
4743
4744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "User Feedback"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4751 #, kde-format
4752 msgid ""
4753 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4757 #, kde-format
4758 msgid "Warning"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@title:group"
4764 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4767 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4768
4769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4772 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4773 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4774 msgid "Moving files or folders to trash"
4775 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4776
4777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@action:inmenu"
4780 #| msgid "Empty Trash"
4781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4782 msgid "Emptying trash"
4783 msgstr "Prózdny papjernik"
4784
4785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4788 #| msgid "Deleting files or folders"
4789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4790 msgid "Deleting files or folders"
4791 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4792
4793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@title:group"
4796 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4799 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4800
4801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4804 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4810 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@label"
4816 #| msgid "Show preview"
4817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4818 msgid "Opening many folders at once"
4819 msgstr "Přehladku pokazać"
4820
4821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4824 msgid "Opening many terminals at once"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4830 msgid "Switching to act as an administrator"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "When opening an executable file:"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4840 #, kde-format
4841 msgid "Always ask"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4847 #| msgid "App&lications"
4848 msgid "Open in application"
4849 msgstr "Ap&likacije"
4850
4851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4852 #, kde-format
4853 msgid "Run script"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4859 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@option:check"
4865 #| msgid "Show in groups"
4866 msgctxt "@option:radio"
4867 msgid "Show home location on startup"
4868 msgstr "po skupinach pokazać"
4869
4870 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@info:status"
4874 #| msgid "The location is empty."
4875 msgctxt "@info:placeholder"
4876 msgid "Enter home location path"
4877 msgstr "Městnosć je prózdna."
4878
4879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4882 #| msgid "Replace Location"
4883 msgctxt "@action:button"
4884 msgid "Select Home Location"
4885 msgstr "Městno narunać"
4886
4887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@action:button"
4890 msgid "Use Current Location"
4891 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4892
4893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@action:button"
4896 msgid "Use Default Location"
4897 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4898
4899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@option:check"
4902 #| msgid "Show in groups"
4903 msgctxt "@label:textbox"
4904 msgid "Show on startup:"
4905 msgstr "po skupinach pokazać"
4906
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@label"
4910 #| msgid "Show preview"
4911 msgctxt "@label:checkbox"
4912 msgid "Opening Folders:"
4913 msgstr "Přehladku pokazać"
4914
4915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4918 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4924 #| msgid "New &Window"
4925 msgctxt "@label:checkbox"
4926 msgid "Window:"
4927 msgstr "Nowe &wokno"
4928
4929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4932 #| msgid "Show full path inside location bar"
4933 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4934 msgid "Show full path in title bar"
4935 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4936
4937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4940 #| msgid "Show filter bar"
4941 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4942 msgid "Show filter bar"
4943 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4944
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@action:inmenu"
4948 #| msgid "Close Tab"
4949 msgctxt "option:radio"
4950 msgid "After current tab"
4951 msgstr "Tabulator začinić"
4952
4953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "option:radio"
4956 msgid "At end of tab bar"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@action:inmenu"
4962 #| msgid "Open in New Tab"
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Open new tabs: "
4965 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4966
4967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@info"
4970 #| msgid "Split view"
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Split view: "
4973 msgstr "Napohlad dźělić"
4974
4975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "option:check split view panes"
4978 msgid "Switch between views with Tab key"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "option:check"
4984 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4988 #, kde-format
4989 msgid ""
4990 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4991 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4997 #| msgid "New &Window"
4998 msgid "New windows:"
4999 msgstr "Nowe &wokno"
5000
5001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5004 #| msgid "Split view mode"
5005 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5006 msgid "Begin in split view mode"
5007 msgstr "Dźěleny napohlad"
5008
5009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@info"
5012 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
5013 msgctxt "@info"
5014 msgid ""
5015 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5016 "be applied."
5017 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
5018
5019 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@title:group Size"
5022 #| msgid "Folders"
5023 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5024 msgid "Folders && Tabs"
5025 msgstr "Zapiski"
5026
5027 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5028 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5031 #| msgid "Preview"
5032 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5033 msgid "Previews"
5034 msgstr "Přehladka"
5035
5036 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5037 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@title:window"
5040 #| msgid "Information"
5041 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5042 msgid "Confirmations"
5043 msgstr "Informacija"
5044
5045 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@title:menu"
5048 #| msgid "Panels"
5049 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5050 msgid "Panels"
5051 msgstr "Panele"
5052
5053 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@action:inmenu"
5056 #| msgid "Location Bar"
5057 #| msgid_plural "Location Bars"
5058 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5059 msgid "Status && Location bars"
5060 msgstr "Městnowy pas"
5061
5062 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@option:check"
5065 #| msgid "Show preview"
5066 msgctxt "@option:check"
5067 msgid "Show previews"
5068 msgstr "Přehladku pokazać"
5069
5070 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@option:check"
5073 msgid "Auto-play media files"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5079 #| msgid "Show Filter Bar"
5080 msgctxt "@option:check"
5081 msgid "Show item on hover"
5082 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5083
5084 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@option:check"
5093 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@title:window"
5099 #| msgid "Information"
5100 msgctxt "@label:checkbox"
5101 msgid "Information Panel:"
5102 msgstr "Informacija"
5103
5104 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info"
5107 msgid ""
5108 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5109 "pressing the right mouse button on a panel."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@label"
5115 #| msgid "Show preview"
5116 msgctxt "@title:group"
5117 msgid "Show previews in the view for:"
5118 msgstr "Přehladku pokazać"
5119
5120 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5121 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5122 #. or "Show previews for [files of any size]".
5123 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@option:check"
5127 #| msgid "Show preview"
5128 msgctxt "@label:spinbox"
5129 msgid "Show previews for"
5130 msgstr "Přehladku pokazać"
5131
5132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5133 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5134 #, kde-format
5135 msgctxt ""
5136 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5137 "MiB]'"
5138 msgid "files below "
5139 msgstr ""
5140
5141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5145 msgid " MiB"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5151 msgid "files of any size"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5157 #| msgid "Your emails"
5158 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5159 msgid "no file"
5160 msgstr "edi.werner@gmx.de"
5161
5162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@label"
5165 #| msgid "Show preview"
5166 msgctxt "@option:check"
5167 msgid "Show previews for folders"
5168 msgstr "Přehladku pokazać"
5169
5170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5171 #, kde-kuit-format
5172 msgctxt "@info"
5173 msgid ""
5174 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5175 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5176 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5177 "metered connections.</para>"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@label:textbox"
5183 #| msgid "Location:"
5184 msgctxt "@title:group"
5185 msgid "Local storage:"
5186 msgstr "Městno:"
5187
5188 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@action:inmenu"
5191 #| msgid "Restore"
5192 msgctxt "@title:group"
5193 msgid "Remote storage:"
5194 msgstr "Stary staw"
5195
5196 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@title:group Size"
5199 #| msgid "Small"
5200 msgctxt "@option:radio"
5201 msgid "Small"
5202 msgstr "Małe"
5203
5204 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@label"
5207 #| msgid "Item width"
5208 msgctxt "@option:radio"
5209 msgid "Full width"
5210 msgstr "Šěrokosć objektow"
5211
5212 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@option:check"
5215 msgid "Show zoom slider"
5216 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
5217
5218 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@option:check"
5221 msgid "Disabled"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@title:group"
5227 #| msgid "Status Bar"
5228 msgctxt "@title:group"
5229 msgid "Status Bar:"
5230 msgstr "statusowy pas"
5231
5232 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5235 #| msgid "Editable location bar"
5236 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5237 msgid "Make location bar editable"
5238 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
5239
5240 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgctxt "@action:inmenu"
5243 #| msgid "Location Bar"
5244 #| msgid_plural "Location Bars"
5245 msgid "Location bar:"
5246 msgstr "Městnowy pas"
5247
5248 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5251 msgid "Show full path inside location bar"
5252 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
5253
5254 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5257 msgid "Behavior"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@title:tab"
5264 msgid "Icons"
5265 msgstr "Piktogramy"
5266
5267 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@title:tab"
5271 msgid "Compact"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@title:tab"
5278 msgid "Details"
5279 msgstr "Nadrobnosće"
5280
5281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "option:radio"
5284 msgid "Natural"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "option:radio"
5290 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "option:radio"
5296 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@label:listbox"
5302 #| msgid "Sorting:"
5303 msgctxt "@title:group"
5304 msgid "Sorting mode: "
5305 msgstr "Sortěrowanje:"
5306
5307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@label:textbox"
5310 #| msgid "Number of lines:"
5311 msgctxt "option:radio"
5312 msgid "Show number of items"
5313 msgstr "Ličba linkow:"
5314
5315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "option:radio"
5318 msgid "Show size of contents, up to "
5319 msgstr ""
5320
5321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@option:check"
5324 #| msgid "Show zoom slider"
5325 msgctxt "option:radio"
5326 msgid "Show no size"
5327 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
5328
5329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5330 #, kde-format
5331 msgid " level deep"
5332 msgid_plural " levels deep"
5333 msgstr[0] ""
5334 msgstr[1] ""
5335 msgstr[2] ""
5336 msgstr[3] ""
5337
5338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@title:window"
5341 #| msgid "Folders"
5342 msgctxt "@title:group"
5343 msgid "Folder size:"
5344 msgstr "Zapiski"
5345
5346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "option:radio as in relative date"
5349 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5355 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5361 #| msgid "Date"
5362 msgctxt "@title:group"
5363 msgid "Date style:"
5364 msgstr "Datum"
5365
5366 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5369 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "option:radio as numeric style"
5375 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "option:radio as combined style"
5381 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5387 #| msgid "Permissions"
5388 msgctxt "@title:group"
5389 msgid "Permissions style:"
5390 msgstr "Přistupne prawa"
5391
5392 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5395 msgid "System Font"
5396 msgstr "Systemowe pismo"
5397
5398 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5401 msgid "Custom Font"
5402 msgstr "Postajene pismo"
5403
5404 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5407 #| msgid "Choose..."
5408 msgctxt "@action:button Choose font"
5409 msgid "Choose…"
5410 msgstr "Wuzwolić..."
5411
5412 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@option:radio"
5415 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5416 msgctxt "@option:radio"
5417 msgid "Use common display style for all folders"
5418 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5419
5420 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5421 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info"
5425 msgid ""
5426 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5427 "custom display style."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@option:radio"
5433 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5434 msgctxt "@option:radio"
5435 msgid "Remember display style for each folder"
5436 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
5437
5438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info"
5441 msgid ""
5442 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5443 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5444 msgstr ""
5445
5446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "option:check"
5449 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5455 #| msgid "Date"
5456 msgctxt "@title:group"
5457 msgid "Display style: "
5458 msgstr "Datum"
5459
5460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@option:check"
5463 msgid "Open archives as folder"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "option:check"
5469 msgid "Open folders during drag operations"
5470 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
5471
5472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@title:group"
5475 msgid "Browsing: "
5476 msgstr ""
5477
5478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5481 #| msgid "Show Filter Bar"
5482 msgctxt "@option:check"
5483 msgid "Show item information on hover"
5484 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5485
5486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@title:group"
5490 msgid "Miscellaneous: "
5491 msgstr ""
5492
5493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@option:check"
5496 msgid "Show selection marker"
5497 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
5498
5499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@label"
5502 #| msgid "Rename inline"
5503 msgctxt "option:check"
5504 msgid "Rename single items inline"
5505 msgstr "Na lince přemjenować"
5506
5507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5508 #, kde-format
5509 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "option:check"
5515 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5519 #, kde-format
5520 msgctxt ""
5521 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5522 msgid ""
5523 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5524 "%1"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5528 #, kde-format
5529 msgctxt ""
5530 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5531 "background setting"
5532 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5533 msgstr ""
5534
5535 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@item:inlistbox"
5539 msgid "Nothing"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5545 #| msgid "Custom Font"
5546 msgctxt "@item:inlistbox"
5547 msgid "Custom Command"
5548 msgstr "Postajene pismo"
5549
5550 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5551 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5552 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5553 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5557 #| msgid "Deleting files or folders"
5558 msgctxt "@info"
5559 msgid "Double-click triggers"
5560 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5561
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@title:group"
5565 msgid "Background: "
5566 msgstr ""
5567
5568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5569 #, kde-format
5570 msgctxt ""
5571 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5572 "background setting"
5573 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5579 msgid "Command…"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@label"
5585 msgid ""
5586 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@title:group General settings"
5592 #| msgid "General"
5593 msgctxt "@title:tab General View settings"
5594 msgid "General"
5595 msgstr "Powšitkownje"
5596
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@label"
5600 #| msgid "Add Comment..."
5601 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5602 msgid "Content Display"
5603 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5604
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@label:listbox"
5608 #| msgid "Default:"
5609 msgctxt "@label:listbox"
5610 msgid "Default icon size:"
5611 msgstr "Standard:"
5612
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgctxt "@label"
5616 #| msgid "Preview size"
5617 msgctxt "@label:listbox"
5618 msgid "Preview icon size:"
5619 msgstr "Wulkosć přehladki"
5620
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@label:listbox"
5624 msgid "Label font:"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgctxt "@title:group Size"
5630 #| msgid "Small"
5631 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5632 msgid "Small"
5633 msgstr "Małe"
5634
5635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@title:group Size"
5638 #| msgid "Medium"
5639 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5640 msgid "Medium"
5641 msgstr "Srjedźanske"
5642
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5646 #| msgid "Large"
5647 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5648 msgid "Large"
5649 msgstr "Wulke"
5650
5651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5654 #| msgid "Huge"
5655 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5656 msgid "Huge"
5657 msgstr "Hoberske"
5658
5659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@label"
5662 #| msgid "Item width"
5663 msgctxt "@label:listbox"
5664 msgid "Label width:"
5665 msgstr "Šěrokosć objektow"
5666
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5670 msgid "Unlimited"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5676 msgid "1"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5682 msgid "2"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5688 msgid "3"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5694 msgid "4"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5700 msgid "5"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@label:slider"
5706 #| msgid "Maximum file size:"
5707 msgctxt "@label:listbox"
5708 msgid "Maximum lines:"
5709 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5710
5711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5714 msgid "Unlimited"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@title:group Size"
5720 #| msgid "Small"
5721 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5722 msgid "Small"
5723 msgstr "Małe"
5724
5725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@title:group Size"
5728 #| msgid "Medium"
5729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5730 msgid "Medium"
5731 msgstr "Srjedźanske"
5732
5733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5736 #| msgid "Large"
5737 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5738 msgid "Large"
5739 msgstr "Wulke"
5740
5741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgctxt "@label:listbox"
5744 #| msgid "Text width:"
5745 msgctxt "@label:listbox"
5746 msgid "Maximum width:"
5747 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5748
5749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@label"
5752 #| msgid "Expandable folders"
5753 msgctxt "@option:check"
5754 msgid "Expandable"
5755 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5756
5757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@title:window"
5760 #| msgid "Folders"
5761 msgctxt "@label:checkbox"
5762 msgid "Folders:"
5763 msgstr "Zapiski"
5764
5765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5768 msgid "By clicking anywhere on the row"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5774 msgid "By clicking on icon or name"
5775 msgstr ""
5776
5777 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "@label"
5781 #| msgid "Show preview"
5782 msgctxt "@title:group"
5783 msgid "Open files and folders:"
5784 msgstr "Přehladku pokazać"
5785
5786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5787 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@info:tooltip"
5790 msgid "Size: 1 pixel"
5791 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5792 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5793 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5794 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5795 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5796
5797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@title:window"
5800 msgid "View Display Style"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@item:inlistbox"
5806 msgid "Icons"
5807 msgstr "Piktogramy"
5808
5809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@item:inlistbox"
5812 msgid "Compact"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@item:inlistbox"
5818 msgid "Details"
5819 msgstr "Nadrobnosće"
5820
5821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5824 msgid "Ascending"
5825 msgstr "Stupajo"
5826
5827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5830 msgid "Descending"
5831 msgstr "Spadujo"
5832
5833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5836 #| msgid "Show filter bar"
5837 msgctxt "@option:check"
5838 msgid "Show folders first"
5839 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5840
5841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@option:check"
5844 #| msgid "Show hidden files"
5845 msgctxt "@option:check"
5846 msgid "Show hidden files last"
5847 msgstr "schowane dataje pokazać"
5848
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@option:check"
5852 msgid "Show preview"
5853 msgstr "Přehladku pokazać"
5854
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@option:check"
5858 msgid "Show in groups"
5859 msgstr "Po skupinach pokazać"
5860
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@option:check"
5864 msgid "Show hidden files"
5865 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5866
5867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@title:window"
5870 #| msgid "Additional Information"
5871 msgctxt "@title:group"
5872 msgid "Additional Information"
5873 msgstr "Dodatna informacija"
5874
5875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5876 #, kde-format
5877 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@label:listbox"
5883 msgid "View mode:"
5884 msgstr "Družina napohlada:"
5885
5886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@label:listbox"
5889 msgid "Sorting:"
5890 msgstr "Sortěrowanje:"
5891
5892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@title:group"
5895 #| msgid "View Properties"
5896 msgid "View options:"
5897 msgstr "Swójstwa napohlada"
5898
5899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5902 msgid "Current folder"
5903 msgstr "Aktualny zapisk"
5904
5905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5908 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5909 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5910 msgid "Current folder and sub-folders"
5911 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5912
5913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5916 msgid "All folders"
5917 msgstr "Wšě zapiski"
5918
5919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@title:group"
5922 msgid "Apply to:"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5926 #, fuzzy, kde-format
5927 #| msgctxt "@option:check"
5928 #| msgid "Use as default for new folders"
5929 msgctxt "@option:check"
5930 msgid "Use as default view settings"
5931 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5932
5933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgctxt "@info"
5936 #| msgid ""
5937 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5938 #| "continue?"
5939 msgctxt "@info"
5940 msgid ""
5941 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5942 "continue?"
5943 msgstr ""
5944 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5945 "pokročować?"
5946
5947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@info"
5950 msgid ""
5951 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5952 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5953
5954 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@title:window"
5957 msgid "Applying View Properties"
5958 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5959
5960 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@info:progress"
5963 msgid "Counting folders: %1"
5964 msgstr "Liču zapiski: %1"
5965
5966 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info:progress"
5969 msgid "Folders: %1"
5970 msgstr "Zapiski: %1"
5971
5972 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5973 #, kde-kuit-format
5974 msgctxt "@info"
5975 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@info:status"
5981 msgid "Installing Filelight…"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5985 #, kde-format
5986 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5990 #, kde-format
5991 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5995 #, kde-format
5996 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6000 #, kde-format
6001 msgid "KDiskFree"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@title"
6007 msgid "Free Up Disk Space"
6008 msgstr ""
6009
6010 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6011 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6012 #, kde-kuit-format
6013 msgctxt "@title"
6014 msgid ""
6015 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6016 "identify big files and folders.</para>"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@action:button"
6022 msgid "Install Filelight…"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6028 msgid "Zoom:"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6032 #, kde-format
6033 msgid "Zoom"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6039 msgid "Sets the size of the file icons."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6045 #| msgid "Stop"
6046 msgid "Stop"
6047 msgstr "Zastajić"
6048
6049 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgctxt "@label:listbox"
6052 #| msgid "Sorting:"
6053 msgctxt "@tooltip"
6054 msgid "Stop loading"
6055 msgstr "Sortěrowanje:"
6056
6057 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6058 #, kde-kuit-format
6059 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6060 msgid ""
6061 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6062 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6063 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6064 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6065 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6066 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6067 "device.</item></list></para>"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgctxt "@option:check"
6073 #| msgid "Show zoom slider"
6074 msgctxt "@action:inmenu"
6075 msgid "Show Zoom Slider"
6076 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6077
6078 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@info:status Free disk space"
6081 msgid "%1 free"
6082 msgstr "%1 swobodne"
6083
6084 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6087 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6093 msgid ""
6094 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6095 "Press to manage disk space usage."
6096 msgstr ""
6097
6098 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6099 #, kde-format
6100 msgid "Trash Emptied"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6104 #, kde-format
6105 msgid "The Trash was emptied."
6106 msgstr ""
6107
6108 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6109 #, fuzzy, kde-format
6110 #| msgctxt "@title:window"
6111 #| msgid "Places"
6112 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6113 msgid "Places"
6114 msgstr "Městna"
6115
6116 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6119 msgid "Count of available Network Shares"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6125 #| msgid "Sett&ings"
6126 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6127 msgid "Settings"
6128 msgstr "Nas&tajenja"
6129
6130 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6133 msgid "A subset of Dolphin settings."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6137 #, kde-format
6138 msgid "Select Remote Charset"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6142 #, kde-format
6143 msgid "Default"
6144 msgstr "Standard"
6145
6146 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6147 #, kde-format
6148 msgid "Reload"
6149 msgstr "Znowa začitać"
6150
6151 #: views/dolphinview.cpp:664
6152 #, fuzzy, kde-format
6153 #| msgctxt "@info:status"
6154 #| msgid "1 Folder selected"
6155 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6156 msgctxt "@info:status"
6157 msgid "1 folder selected"
6158 msgid_plural "%1 folders selected"
6159 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
6160 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
6161 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
6162 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
6163
6164 #: views/dolphinview.cpp:665
6165 #, fuzzy, kde-format
6166 #| msgctxt "@info:status"
6167 #| msgid "1 File selected"
6168 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6169 msgctxt "@info:status"
6170 msgid "1 file selected"
6171 msgid_plural "%1 files selected"
6172 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
6173 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
6174 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
6175 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
6176
6177 #: views/dolphinview.cpp:667
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgctxt "@info:status"
6180 #| msgid "1 Folder"
6181 #| msgid_plural "%1 Folders"
6182 msgctxt "@info:status"
6183 msgid "1 folder"
6184 msgid_plural "%1 folders"
6185 msgstr[0] "%1 zapisk"
6186 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
6187 msgstr[2] "%1 zapiski"
6188 msgstr[3] "%1 zapiskow"
6189
6190 #: views/dolphinview.cpp:668
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6193 #| msgid "Your emails"
6194 msgctxt "@info:status"
6195 msgid "1 file"
6196 msgid_plural "%1 files"
6197 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
6198 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
6199 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
6200 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
6201
6202 #: views/dolphinview.cpp:672
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6205 msgid "%1, %2 (%3)"
6206 msgstr "%1, %2 (%3)"
6207
6208 #: views/dolphinview.cpp:674
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "@info:status files (size)"
6211 msgid "%1 (%2)"
6212 msgstr "%1 (%2)"
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:678
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "@info:status"
6217 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6218 msgctxt "@info:status"
6219 msgid "0 folders, 0 files"
6220 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
6221
6222 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "<filename> copy"
6225 msgid "%1 copy"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: views/dolphinview.cpp:1103
6229 #, kde-format
6230 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6231 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6232 msgstr[0] ""
6233 msgstr[1] ""
6234 msgstr[2] ""
6235 msgstr[3] ""
6236
6237 #: views/dolphinview.cpp:1108
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6240 #| msgid "Open %1"
6241 msgctxt "@action:button"
6242 msgid "Open %1 Item"
6243 msgid_plural "Open %1 Items"
6244 msgstr[0] "%1 wočinić"
6245 msgstr[1] "%1 wočinić"
6246 msgstr[2] "%1 wočinić"
6247 msgstr[3] "%1 wočinić"
6248
6249 #: views/dolphinview.cpp:1241
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "@action:inmenu"
6252 msgid "Side Padding"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: views/dolphinview.cpp:1245
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@label"
6258 #| msgid "Column width"
6259 msgctxt "@action:inmenu"
6260 msgid "Automatic Column Widths"
6261 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
6262
6263 #: views/dolphinview.cpp:1250
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "@label"
6266 #| msgid "Column width"
6267 msgctxt "@action:inmenu"
6268 msgid "Custom Column Widths"
6269 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
6270
6271 #: views/dolphinview.cpp:1860
6272 #, fuzzy, kde-format
6273 #| msgctxt "@info:status"
6274 #| msgid "Move to trash operation completed."
6275 msgctxt "@info:status"
6276 msgid "Trash operation completed."
6277 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
6278
6279 #: views/dolphinview.cpp:1870
6280 #, kde-format
6281 msgctxt "@info:status"
6282 msgid "Delete operation completed."
6283 msgstr "Dowumazane."
6284
6285 #: views/dolphinview.cpp:2031
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 #| msgctxt "@label"
6288 #| msgid "Rename inline"
6289 msgctxt "@action:button"
6290 msgid "Rename and Hide"
6291 msgstr "Na lince přemjenować"
6292
6293 #: views/dolphinview.cpp:2035
6294 #, kde-format
6295 msgid ""
6296 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6297 "Do you still want to rename it?"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: views/dolphinview.cpp:2037
6301 #, kde-format
6302 msgid ""
6303 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6304 "Do you still want to rename it?"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: views/dolphinview.cpp:2039
6308 #, fuzzy, kde-format
6309 #| msgctxt "@action:inmenu"
6310 #| msgid "Show Hidden Files"
6311 msgid "Hide this File?"
6312 msgstr "schowane dataje pokazać"
6313
6314 #: views/dolphinview.cpp:2039
6315 #, fuzzy, kde-format
6316 #| msgctxt "@title:group"
6317 #| msgid "Home Folder"
6318 msgid "Hide this Folder?"
6319 msgstr "Domjacy zapisk"
6320
6321 #: views/dolphinview.cpp:2078
6322 #, kde-format
6323 msgctxt "@info:status"
6324 msgid "The location is empty."
6325 msgstr "Městnosć je prózdna."
6326
6327 #: views/dolphinview.cpp:2080
6328 #, kde-format
6329 msgctxt "@info:status"
6330 msgid "The location '%1' is invalid."
6331 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
6332
6333 #: views/dolphinview.cpp:2405
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgid "Loading..."
6336 msgid "Loading…"
6337 msgstr "Čitam..."
6338
6339 #: views/dolphinview.cpp:2434
6340 #, fuzzy, kde-format
6341 #| msgctxt "@info:progress"
6342 #| msgid "Loading folder..."
6343 msgid "Loading canceled"
6344 msgstr "Začitam zapisk..."
6345
6346 #: views/dolphinview.cpp:2436
6347 #, kde-format
6348 msgid "No items matching the filter"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: views/dolphinview.cpp:2438
6352 #, kde-format
6353 msgid "No items matching the search"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: views/dolphinview.cpp:2440
6357 #, kde-format
6358 msgid "Trash is empty"
6359 msgstr "Papjernik je prózdny"
6360
6361 #: views/dolphinview.cpp:2443
6362 #, kde-format
6363 msgid "No tags"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: views/dolphinview.cpp:2446
6367 #, kde-format
6368 msgid "No files tagged with \"%1\""
6369 msgstr ""
6370
6371 #: views/dolphinview.cpp:2450
6372 #, fuzzy, kde-format
6373 #| msgctxt "@action:inmenu"
6374 #| msgid "Close Tab"
6375 msgid "No recently used items"
6376 msgstr "Tabulator začinić"
6377
6378 #: views/dolphinview.cpp:2452
6379 #, kde-format
6380 msgid "No shared folders found"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: views/dolphinview.cpp:2454
6384 #, kde-format
6385 msgid "No relevant network resources found"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: views/dolphinview.cpp:2456
6389 #, kde-format
6390 msgid "No MTP-compatible devices found"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: views/dolphinview.cpp:2458
6394 #, fuzzy, kde-format
6395 #| msgctxt "@info:status"
6396 #| msgid "No items found."
6397 msgid "No Apple devices found"
6398 msgstr "Njejsym ničo namakał."
6399
6400 #: views/dolphinview.cpp:2460
6401 #, kde-format
6402 msgid "No Bluetooth devices found"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: views/dolphinview.cpp:2462
6406 #, fuzzy, kde-format
6407 #| msgctxt "@title:group Size"
6408 #| msgid "Folders"
6409 msgid "Folder is empty"
6410 msgstr "Zapiski"
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6413 #, fuzzy, kde-format
6414 #| msgctxt "@action"
6415 #| msgid "Create Folder..."
6416 msgctxt "@action"
6417 msgid "Create Folder…"
6418 msgstr "Zapisk stworić..."
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6421 #, fuzzy, kde-format
6422 #| msgctxt "@action"
6423 #| msgid "Create Folder..."
6424 msgctxt "@action"
6425 msgid "Create File…"
6426 msgstr "Zapisk stworić..."
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6429 #, kde-kuit-format
6430 msgctxt "@info:whatsthis"
6431 msgid ""
6432 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6433 "items at once results in their new names differing only in a number."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6437 #, kde-kuit-format
6438 msgctxt "@info:whatsthis"
6439 msgid ""
6440 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6441 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6442 "deleted later if disk space is needed."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6446 #, kde-kuit-format
6447 msgctxt "@info:whatsthis"
6448 msgid ""
6449 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6450 "recovered by normal means."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6454 #, fuzzy, kde-format
6455 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6456 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6457 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6458 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6459 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
6460
6461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6462 #, kde-format
6463 msgctxt "@action:inmenu File"
6464 msgid "Duplicate Here"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6468 #, fuzzy, kde-format
6469 #| msgctxt "@action:inmenu"
6470 #| msgid "Properties"
6471 msgctxt "@action:inmenu File"
6472 msgid "Properties"
6473 msgstr "swójstwa"
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6476 #, kde-kuit-format
6477 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6478 msgid ""
6479 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6480 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6481 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6482 "there like managing read- and write-permissions."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6486 #, fuzzy, kde-format
6487 #| msgctxt "@label:textbox"
6488 #| msgid "Location:"
6489 msgctxt "@action:incontextmenu"
6490 msgid "Copy Location"
6491 msgstr "Městno:"
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6496 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6500 #, fuzzy, kde-format
6501 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6502 #| msgid "Move to Trash"
6503 msgctxt "@action:inmenu File"
6504 msgid "Move to Trash…"
6505 msgstr "Do papjernika přesunyć"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgctxt "@action:inmenu"
6510 #| msgid "Delete"
6511 msgctxt "@action:inmenu File"
6512 msgid "Delete…"
6513 msgstr "zničić"
6514
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6516 #, kde-format
6517 msgctxt "@action:inmenu File"
6518 msgid "Duplicate Here…"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6522 #, fuzzy, kde-format
6523 #| msgctxt "@label:textbox"
6524 #| msgid "Location:"
6525 msgctxt "@action:incontextmenu"
6526 msgid "Copy Location…"
6527 msgstr "Městno:"
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6530 #, kde-kuit-format
6531 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6532 msgid ""
6533 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6534 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6535 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6536 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6537 "interface> option is enabled.</para>"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6541 #, kde-kuit-format
6542 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6543 msgid ""
6544 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6545 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6546 "you an overview in folders with many items.</para>"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6550 #, kde-kuit-format
6551 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6552 msgid ""
6553 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6554 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6555 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6556 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6557 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6558 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6559 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6563 #, fuzzy, kde-format
6564 #| msgctxt "@title:menu"
6565 #| msgid "View Mode"
6566 msgctxt "@action:intoolbar"
6567 msgid "Change View Mode"
6568 msgstr "Modus pohladowanja"
6569
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6571 #, kde-kuit-format
6572 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6573 msgid "This cycles through all view modes."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6577 #, kde-format
6578 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6579 msgid "This increases the icon size."
6580 msgstr ""
6581
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6583 #, kde-format
6584 msgctxt "@action:inmenu View"
6585 msgid "Reset Zoom Level"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6589 #, fuzzy, kde-format
6590 #| msgctxt "@label:listbox"
6591 #| msgid "Default:"
6592 msgid "Zoom To Default"
6593 msgstr "Standard:"
6594
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6596 #, kde-format
6597 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6598 msgid "This resets the icon size to default."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6602 #, kde-format
6603 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6604 msgid "This reduces the icon size."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6608 #, kde-format
6609 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6610 msgid "Zoom"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6614 #, fuzzy, kde-format
6615 #| msgctxt "@label"
6616 #| msgid "Show preview"
6617 msgctxt "@action:intoolbar"
6618 msgid "Show Previews"
6619 msgstr "Přehladku pokazać"
6620
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6622 #, fuzzy, kde-format
6623 #| msgctxt "@label"
6624 #| msgid "Show preview"
6625 msgctxt "@info"
6626 msgid "Show preview of files and folders"
6627 msgstr "Přehladku pokazać"
6628
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6630 #, kde-kuit-format
6631 msgctxt "@info:whatsthis"
6632 msgid ""
6633 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6634 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6635 "the images."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6639 #, fuzzy, kde-format
6640 #| msgctxt "@title:group Size"
6641 #| msgid "Folders"
6642 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6643 msgid "Folders First"
6644 msgstr "Zapiski"
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6647 #, fuzzy, kde-format
6648 #| msgctxt "@label"
6649 #| msgid "Show hidden files"
6650 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6651 msgid "Hidden Files Last"
6652 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6653
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6655 #, fuzzy, kde-format
6656 #| msgctxt "@title:menu"
6657 #| msgid "Sort By"
6658 msgctxt "@action:inmenu View"
6659 msgid "Sort By"
6660 msgstr "Sortěrować po"
6661
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6663 #, fuzzy, kde-format
6664 #| msgctxt "@title:window"
6665 #| msgid "Additional Information"
6666 msgctxt "@action:inmenu View"
6667 msgid "Show Additional Information"
6668 msgstr "Dodatna informacija"
6669
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6671 #, fuzzy, kde-format
6672 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6673 #| msgid "Show in Groups"
6674 msgctxt "@action:inmenu View"
6675 msgid "Show in Groups"
6676 msgstr "Po skupinach pokazać"
6677
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6679 #, kde-format
6680 msgctxt "@info:whatsthis"
6681 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6685 #, fuzzy, kde-format
6686 #| msgctxt "@action:inmenu"
6687 #| msgid "Show Hidden Files"
6688 msgctxt "@action:inmenu View"
6689 msgid "Show Hidden Files"
6690 msgstr "schowane dataje pokazać"
6691
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6693 #, kde-kuit-format
6694 msgctxt "@info:whatsthis"
6695 msgid ""
6696 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6697 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6698 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6699 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6700 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6701 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6702 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6703 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6707 #, fuzzy, kde-format
6708 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6709 #| msgid "Adjust View Properties..."
6710 msgctxt "@action:inmenu View"
6711 msgid "Adjust View Display Style…"
6712 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6713
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6715 #, kde-format
6716 msgctxt "@info:whatsthis"
6717 msgid ""
6718 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6722 #, fuzzy, kde-format
6723 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6724 #| msgid "Sett&ings"
6725 msgctxt "@action:intoolbar"
6726 msgid "View Settings"
6727 msgstr "Nas&tajenja"
6728
6729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6730 #, kde-kuit-format
6731 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6732 msgid ""
6733 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6734 "related actions."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6738 #, fuzzy, kde-format
6739 #| msgctxt "@title:tab"
6740 #| msgid "Icons"
6741 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6742 msgid "Icons"
6743 msgstr "Piktogramy"
6744
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6746 #, fuzzy, kde-format
6747 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6748 #| msgid "Split view mode"
6749 msgctxt "@info"
6750 msgid "Icons view mode"
6751 msgstr "Dźěleny napohlad"
6752
6753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6754 #, kde-format
6755 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6756 msgid "Compact"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6760 #, fuzzy, kde-format
6761 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6762 #| msgid "Split view mode"
6763 msgctxt "@info"
6764 msgid "Compact view mode"
6765 msgstr "Dźěleny napohlad"
6766
6767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6768 #, fuzzy, kde-format
6769 #| msgctxt "@title:tab"
6770 #| msgid "Details"
6771 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6772 msgid "Details"
6773 msgstr "Nadrobnosće"
6774
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6776 #, fuzzy, kde-format
6777 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6778 #| msgid "Split view mode"
6779 msgctxt "@info"
6780 msgid "Details view mode"
6781 msgstr "Dźěleny napohlad"
6782
6783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6784 #, kde-format
6785 msgctxt "Sort descending"
6786 msgid "Z-A"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6790 #, kde-format
6791 msgctxt "Sort ascending"
6792 msgid "A-Z"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6796 #, fuzzy, kde-format
6797 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6798 #| msgid "Show filter bar"
6799 msgctxt "Sort descending"
6800 msgid "Largest First"
6801 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6802
6803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6804 #, fuzzy, kde-format
6805 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6806 #| msgid "Show filter bar"
6807 msgctxt "Sort ascending"
6808 msgid "Smallest First"
6809 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6810
6811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6812 #, fuzzy, kde-format
6813 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6814 #| msgid "Show filter bar"
6815 msgctxt "Sort descending"
6816 msgid "Newest First"
6817 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6818
6819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6820 #, fuzzy, kde-format
6821 #| msgctxt "@title:group Size"
6822 #| msgid "Folders"
6823 msgctxt "Sort ascending"
6824 msgid "Oldest First"
6825 msgstr "Zapiski"
6826
6827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6828 #, fuzzy, kde-format
6829 #| msgctxt "@title:group Size"
6830 #| msgid "Folders"
6831 msgctxt "Sort descending"
6832 msgid "Highest First"
6833 msgstr "Zapiski"
6834
6835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6836 #, fuzzy, kde-format
6837 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6838 #| msgid "Show filter bar"
6839 msgctxt "Sort ascending"
6840 msgid "Lowest First"
6841 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6842
6843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6844 #, fuzzy, kde-format
6845 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6846 #| msgid "Descending"
6847 msgctxt "Sort descending"
6848 msgid "Descending"
6849 msgstr "Spadujo"
6850
6851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6852 #, fuzzy, kde-format
6853 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6854 #| msgid "Ascending"
6855 msgctxt "Sort ascending"
6856 msgid "Ascending"
6857 msgstr "Stupajo"
6858
6859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6860 #, kde-format
6861 msgctxt ""
6862 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6863 "selection is empty when this text is shown."
6864 msgid "Actions for Current View"
6865 msgstr ""
6866
6867 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6868 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6869 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6870 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6871 #. and a fallback will be used.
6872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6873 #, kde-format
6874 msgid "Actions for %1"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6878 #, kde-format
6879 msgctxt ""
6880 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6881 "of selected files/folders."
6882 msgid "Actions for One Selected Item"
6883 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6884 msgstr[0] ""
6885 msgstr[1] ""
6886 msgstr[2] ""
6887 msgstr[3] ""
6888
6889 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6890 #, fuzzy, kde-format
6891 #| msgctxt "@label"
6892 #| msgid "Additional information"
6893 msgctxt "@info:status"
6894 msgid "Updating version information…"
6895 msgstr "Přidatna informacija"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6898 #~ msgid "Folders"
6899 #~ msgstr "Zapiski"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6902 #~ msgid "Documents"
6903 #~ msgstr "Dokumenty"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6906 #~ msgid "Images"
6907 #~ msgstr "Wobrazy"
6908
6909 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6910 #~ msgid "Audio Files"
6911 #~ msgstr "Zwukowe dataje"
6912
6913 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6914 #~ msgid "Videos"
6915 #~ msgstr "Widejowe dataje"
6916
6917 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6918 #~ msgid "Today"
6919 #~ msgstr "Dźensa"
6920
6921 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6922 #~ msgid "Yesterday"
6923 #~ msgstr "Wčera"
6924
6925 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6926 #~ msgid "This Week"
6927 #~ msgstr "Tutón tydźeń"
6928
6929 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6930 #~ msgid "This Month"
6931 #~ msgstr "Tutón měsac"
6932
6933 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6934 #~ msgid "This Year"
6935 #~ msgstr "Lětsa"
6936
6937 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6938 #~ msgid "Highest Rating"
6939 #~ msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~ msgid "Clear Selection"
6943 #~ msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
6944
6945 #~ msgctxt "String list separator"
6946 #~ msgid ", "
6947 #~ msgstr ", "
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6951 #~| msgid "No Tags"
6952 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6953 #~ msgid "Tag: %2"
6954 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6955 #~ msgstr[0] "Žane etikety"
6956 #~ msgstr[1] "Žane etikety"
6957 #~ msgstr[2] "Žane etikety"
6958 #~ msgstr[3] "Žane etikety"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@label"
6962 #~| msgid "New Tag..."
6963 #~ msgctxt "@action:button"
6964 #~ msgid "Add Tags"
6965 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@title"
6969 #~| msgid "File Manager"
6970 #~ msgctxt "action:button"
6971 #~ msgid "Filename"
6972 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgctxt "@label"
6976 #~| msgid "Add Comment..."
6977 #~ msgctxt "action:button"
6978 #~ msgid "Content"
6979 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6983 #~| msgid "Your emails"
6984 #~ msgctxt "action:button"
6985 #~ msgid "Your files"
6986 #~ msgstr "edi.werner@gmx.de"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@label"
6990 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6991 #~ msgid "Show the statusbar"
6992 #~ msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@label"
6996 #~| msgid "Show the space information in the statusbar"
6997 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6998 #~ msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@title:group"
7002 #~| msgid "Status Bar"
7003 #~ msgctxt "@option:check"
7004 #~ msgid "Show status bar"
7005 #~ msgstr "statusowy pas"
7006
7007 #~ msgctxt "@option:check"
7008 #~ msgid "Show space information"
7009 #~ msgstr "Informaciju wo městnje"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@option:check"
7013 #~| msgid "Show space information"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7015 #~ msgid "Show Space Information"
7016 #~ msgstr "Informaciju wo městnje"
7017
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7019 #~ msgid "Restore"
7020 #~ msgstr "Stary staw"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@label"
7024 #~| msgid "%1 item selected"
7025 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7026 #~ msgid "not selected,"
7027 #~ msgstr "%1 objekt wubrany"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@label"
7031 #~| msgid "Expandable folders"
7032 #~ msgid "expanded,"
7033 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgctxt "@label"
7037 #~| msgid "Sort files by"
7038 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7039 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@label"
7043 #~| msgid "Sort files by"
7044 #~ msgctxt "@label"
7045 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7046 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@option:check"
7050 #~| msgid "Show preview"
7051 #~ msgid "No previews"
7052 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~ msgid "Activate Tab %1"
7056 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
7057
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7059 #~ msgid "Activate Next Tab"
7060 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7063 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7064 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@label"
7068 #~| msgid "Split the view into two panes"
7069 #~ msgid "Split the view into two panes"
7070 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@label"
7074 #~| msgid "Show tooltips"
7075 #~ msgid "Show tooltips"
7076 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
7077
7078 #~ msgctxt "@option:check"
7079 #~ msgid "Show tooltips"
7080 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "@label"
7084 #~| msgid "Rename inline"
7085 #~ msgctxt "option:check"
7086 #~ msgid "Rename inline"
7087 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
7088
7089 #~ msgctxt "@title:group"
7090 #~ msgid "Startup"
7091 #~ msgstr "Startowanje"
7092
7093 #~ msgctxt "@title:group"
7094 #~ msgid "View Modes"
7095 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgctxt "@title:menu"
7099 #~| msgid "Navigation Bar"
7100 #~ msgctxt "@title:group"
7101 #~ msgid "Navigation"
7102 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgid "&View"
7106 #~ msgctxt "@title:group"
7107 #~ msgid "View: "
7108 #~ msgstr "&Napohlad"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7112 #~| msgid "General"
7113 #~ msgctxt "@title:group"
7114 #~ msgid "General: "
7115 #~ msgstr "Powšitkownje"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7119 #~| msgid "Open in New Tab"
7120 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7121 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7122 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7126 #~| msgid "General"
7127 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7128 #~ msgid "General:"
7129 #~ msgstr "Powšitkownje"
7130
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7132 #~ msgid "Filter..."
7133 #~ msgstr "Filter..."
7134
7135 #~ msgid "Search..."
7136 #~ msgstr "Pytać..."
7137
7138 #~ msgctxt "@info:progress"
7139 #~ msgid "Sorting..."
7140 #~ msgstr "Sortěruju..."
7141
7142 #~ msgid "Filter..."
7143 #~ msgstr "Filter..."
7144
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7146 #~ msgid "Configure..."
7147 #~ msgstr "Připrawić..."
7148
7149 #~ msgctxt "@label:textbox"
7150 #~ msgid "Search..."
7151 #~ msgstr "Pytać..."
7152
7153 #~ msgctxt "@info"
7154 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7155 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
7156
7157 #~ msgctxt "@info:credit"
7158 #~ msgid ""
7159 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7160 #~ "Angelaccio"
7161 #~ msgstr ""
7162 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7163 #~ "Angelaccio"
7164
7165 #~ msgid "Font family"
7166 #~ msgstr "Pismowa swójba"
7167
7168 #~ msgid "Font size"
7169 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
7170
7171 #~ msgid "Italic"
7172 #~ msgstr "Kursiwne"
7173
7174 #~ msgid "Font weight"
7175 #~ msgstr "Tučnosć"
7176
7177 #~ msgctxt "@item"
7178 #~ msgid "Eject"
7179 #~ msgstr "Wućisnyć"
7180
7181 #~ msgctxt "@item"
7182 #~ msgid "Release"
7183 #~ msgstr "Pušćić"
7184
7185 #~ msgctxt "@item"
7186 #~ msgid "Safely Remove"
7187 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
7188
7189 #~ msgctxt "@item"
7190 #~ msgid "Unmount"
7191 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
7192
7193 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7194 #~ msgid "Open in New Tab"
7195 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
7196
7197 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7198 #~ msgid "Open in New Window"
7199 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7200
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7202 #~ msgid "Mount"
7203 #~ msgstr "Zapójsnyć"
7204
7205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7206 #~ msgid "Edit..."
7207 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
7208
7209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7210 #~ msgid "Remove"
7211 #~ msgstr "Wotstronić"
7212
7213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7214 #~ msgid "Hide"
7215 #~ msgstr "Schować"
7216
7217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7218 #~ msgid "Add Entry..."
7219 #~ msgstr "Element dodać ..."
7220
7221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7222 #~ msgid "Icon Size"
7223 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
7224
7225 #~ msgctxt "Small icon size"
7226 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7227 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
7228
7229 #~ msgctxt "Medium icon size"
7230 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7231 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
7232
7233 #~ msgctxt "Large icon size"
7234 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7235 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
7236
7237 #~ msgctxt "Huge icon size"
7238 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7239 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
7240
7241 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7242 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7243 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
7244
7245 #~ msgctxt "@title:window"
7246 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7247 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
7248
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7250 #~ msgid "Sett&ings"
7251 #~ msgstr "Nas&tajenja"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgctxt "@option:check"
7255 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7256 #~ msgctxt "@action"
7257 #~ msgid "Show menu"
7258 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7259
7260 #~ msgctxt "@title"
7261 #~ msgid "Dolphin Part"
7262 #~ msgstr "Dolphin Part"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~| msgctxt "@title:menu"
7266 #~| msgid "Navigation Bar"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7268 #~ msgid "Url Navigator"
7269 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7270 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
7271 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
7272 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
7273 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~| msgctxt "@info:status"
7277 #~| msgid "Unknown size"
7278 #~ msgctxt "@item:intable"
7279 #~ msgid "Unknown"
7280 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
7284 #~| msgid "Deleting files or folders"
7285 #~ msgctxt "@info"
7286 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7287 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
7288
7289 #~ msgctxt "@info:status"
7290 #~ msgid "Unknown size"
7291 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@title:group"
7295 #~| msgid "Startup"
7296 #~ msgctxt "@label:textbox"
7297 #~ msgid "Start in:"
7298 #~ msgstr "Startowanje"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7302 #~| msgid "Add to Places"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7304 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7305 #~ msgstr "Dodać k městnam"
7306
7307 #~ msgctxt "@title:window"
7308 #~ msgid "Rename Items"
7309 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~| msgctxt "@info"
7313 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7314 #~ msgctxt "@info"
7315 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7316 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
7317
7318 #~ msgctxt "@title:window"
7319 #~ msgid "View Properties"
7320 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7324 #~| msgid "Show filter bar"
7325 #~ msgid "Show facets widget"
7326 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7330 #~| msgid "Permissions"
7331 #~ msgctxt "@action:button"
7332 #~ msgid "Fewer Options"
7333 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7337 #~| msgid "Permissions"
7338 #~ msgctxt "@action:button"
7339 #~ msgid "More Options"
7340 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7341
7342 #, fuzzy
7343 #~| msgctxt "@title:window"
7344 #~| msgid "Folders"
7345 #~ msgctxt "@option:check"
7346 #~ msgid "Folders"
7347 #~ msgstr "Zapiski"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~| msgctxt "@title:group Date"
7351 #~| msgid "Today"
7352 #~ msgctxt "@option:option"
7353 #~ msgid "Today"
7354 #~ msgstr "Dźensa"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgctxt "@title:group Date"
7358 #~| msgid "Yesterday"
7359 #~ msgctxt "@option:option"
7360 #~ msgid "Yesterday"
7361 #~ msgstr "Wčera"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~| msgid "&Go"
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7366 #~ msgid "Go"
7367 #~ msgstr "&Dźi na"
7368
7369 #, fuzzy
7370 #~| msgctxt "@title:menu"
7371 #~| msgid "Tools"
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7373 #~ msgid "Tools"
7374 #~ msgstr "Nastroje"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7378 #~| msgid "Preview"
7379 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7380 #~ msgid "Preview"
7381 #~ msgstr "Přehladka"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7385 #~| msgid "Stop"
7386 #~ msgid "stop"
7387 #~ msgstr "Zastajić"
7388
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7390 #~ msgid "Add to Places"
7391 #~ msgstr "K městnam dodać"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7395 #~| msgid "Descending"
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7397 #~ msgid "Descending"
7398 #~ msgstr "Spadujo"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7402 #~| msgid "Add to Places"
7403 #~ msgctxt "@title:window"
7404 #~ msgid "Add Places Entry"
7405 #~ msgstr "Dodać k městnam"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~| msgctxt "@label"
7409 #~| msgid "Show tooltips"
7410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7411 #~ msgid "Show All Entries"
7412 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
7413
7414 #~ msgctxt "@title:group"
7415 #~ msgid "Properties"
7416 #~ msgstr "Swójstwa"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "@title:window"
7420 #~| msgid "Additional Information"
7421 #~ msgctxt "@title:group"
7422 #~ msgid "Additional Information Shown"
7423 #~ msgstr "Dodatna informacija"
7424
7425 #~ msgctxt "@title:group"
7426 #~ msgid "Apply View Properties To"
7427 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
7428
7429 #, fuzzy
7430 #~| msgctxt "@option:radio"
7431 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7432 #~ msgctxt "@option:check"
7433 #~ msgid "Use these view properties as default"
7434 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
7435
7436 #~ msgctxt "@label:textbox"
7437 #~ msgid "Location:"
7438 #~ msgstr "Městno:"
7439
7440 #~ msgctxt "@title:group"
7441 #~ msgid "Icon Size"
7442 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
7443
7444 #~ msgctxt "@label:listbox"
7445 #~ msgid "Preview:"
7446 #~ msgstr "Přehladka:"
7447
7448 #~ msgctxt "@title:group"
7449 #~ msgid "Text"
7450 #~ msgstr "Tekst"
7451
7452 #~ msgctxt "@label:listbox"
7453 #~ msgid "Font:"
7454 #~ msgstr "Pismo:"
7455
7456 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7457 #~ msgid "Small"
7458 #~ msgstr "Małe"
7459
7460 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7461 #~ msgid "Medium"
7462 #~ msgstr "Srjedźanske"
7463
7464 #~ msgctxt "@option:check"
7465 #~ msgid "Expandable folders"
7466 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
7467
7468 #~ msgctxt "@action:button"
7469 #~ msgid "Additional Information"
7470 #~ msgstr "Dodatna informacija"
7471
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7473 #~ msgid "Select All"
7474 #~ msgstr "Wšo wubrać"
7475
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7477 #~ msgid "Reload"
7478 #~ msgstr "Znowa začitać"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7482 #~| msgid "By Size"
7483 #~ msgctxt "@label"
7484 #~ msgid "Image Size"
7485 #~ msgstr "po wulkosći"
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~| msgctxt "@title:window"
7489 #~| msgid "Places"
7490 #~ msgctxt "@item"
7491 #~ msgid "Places"
7492 #~ msgstr "Městna"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7496 #~| msgid "Close Tab"
7497 #~ msgctxt "@item"
7498 #~ msgid "Recently Saved"
7499 #~ msgstr "Tabulator začinić"
7500
7501 #, fuzzy
7502 #~| msgctxt "@label"
7503 #~| msgid "Home URL"
7504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7505 #~ msgid "Home"
7506 #~ msgstr "Domjaca URL"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7510 #~| msgid "&Network Folders"
7511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7512 #~ msgid "Network"
7513 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
7514
7515 #, fuzzy
7516 #~| msgctxt "@label"
7517 #~| msgid "Trash"
7518 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7519 #~ msgid "Trash"
7520 #~ msgstr "Papjernik"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~| msgctxt "@title:group Date"
7524 #~| msgid "Today"
7525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7526 #~ msgid "Today"
7527 #~ msgstr "Dźensa"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~| msgctxt "@title:group Date"
7531 #~| msgid "Yesterday"
7532 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7533 #~ msgid "Yesterday"
7534 #~ msgstr "Wčera"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~| msgctxt "@title:group Date"
7538 #~| msgid "Earlier this Month"
7539 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7540 #~ msgid "This Month"
7541 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7542
7543 #, fuzzy
7544 #~| msgctxt "@title:group Date"
7545 #~| msgid "Earlier this Month"
7546 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7547 #~ msgid "Last Month"
7548 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7549
7550 #, fuzzy
7551 #~| msgctxt "@info:credit"
7552 #~| msgid "Documentation"
7553 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7554 #~ msgid "Documents"
7555 #~ msgstr "Dokumentacija"
7556
7557 #, fuzzy
7558 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7559 #~| msgid "By Size"
7560 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7561 #~ msgid "Images"
7562 #~ msgstr "po wulkosći"
7563
7564 #, fuzzy
7565 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7566 #~| msgid "Delete"
7567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7568 #~ msgid "&Delete"
7569 #~ msgstr "zničić"
7570
7571 #, fuzzy
7572 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7573 #~| msgid "Move to Trash"
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7575 #~ msgid "&Move to Trash"
7576 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7580 #~| msgid "Rename..."
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7582 #~ msgid "Rename..."
7583 #~ msgstr "přemjenować..."
7584
7585 #, fuzzy
7586 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7587 #~| msgid "Open in New Tab"
7588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7589 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7590 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7594 #~| msgid "Date"
7595 #~ msgctxt "@label"
7596 #~ msgid "Date"
7597 #~ msgstr "Datum"
7598
7599 #, fuzzy
7600 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7601 #~| msgid "Current folder"
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7603 #~ msgid "%1 - current folder"
7604 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7608 #~| msgid "Current folder"
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7610 #~ msgid "%1 - current device"
7611 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7612
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7614 #~ msgid "Paste Into Folder"
7615 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
7616
7617 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7618 #~ msgid "%A"
7619 #~ msgstr "%A"
7620
7621 #~ msgctxt ""
7622 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7623 #~ "locale, and %Y is full year number"
7624 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7625 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7626
7627 #~ msgctxt ""
7628 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7629 #~ "and %Y is full year number"
7630 #~ msgid "%B, %Y"
7631 #~ msgstr "%B, %Y"
7632
7633 #~ msgctxt "@info"
7634 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7635 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
7636
7637 #~ msgctxt "@info:status"
7638 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7639 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
7640
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7642 #~ msgid "Paste"
7643 #~ msgstr "Zasunyć"
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~| msgctxt "@label"
7647 #~| msgid "Additional information"
7648 #~ msgctxt "@info:status"
7649 #~ msgid "Update of version information failed."
7650 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7651
7652 #, fuzzy
7653 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7654 #~| msgid "Copy"
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7656 #~ msgid "Copy Text"
7657 #~ msgstr "kopěrować"
7658
7659 #~ msgctxt "@info:status"
7660 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7661 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
7662
7663 #~ msgctxt "@title:group Date"
7664 #~ msgid "Last Week"
7665 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
7666
7667 #~ msgctxt ""
7668 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7669 #~ "full year number"
7670 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7671 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
7672
7673 #, fuzzy
7674 #~| msgctxt "@option:check"
7675 #~| msgid "Show zoom slider"
7676 #~ msgid "Zoom slider"
7677 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~| msgctxt "@title:group Date"
7681 #~| msgid "Today"
7682 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7683 #~ msgid "Today"
7684 #~ msgstr "Dźensa"
7685
7686 #, fuzzy
7687 #~| msgctxt "@title:group Date"
7688 #~| msgid "Yesterday"
7689 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7690 #~ msgid "Yesterday"
7691 #~ msgstr "Wčera"
7692
7693 #~ msgctxt "@label"
7694 #~ msgid "Trash"
7695 #~ msgstr "Papjernik"
7696
7697 #, fuzzy
7698 #~| msgctxt "@label:slider"
7699 #~| msgid "Maximum file size:"
7700 #~ msgctxt "@option:option"
7701 #~ msgid "Maximum Rating"
7702 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
7703
7704 #, fuzzy
7705 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7706 #~| msgid "Small"
7707 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7708 #~ msgid "Small"
7709 #~ msgstr "Małe"
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7713 #~| msgid "Medium"
7714 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7715 #~ msgid "Medium"
7716 #~ msgstr "Srjedźanske"
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7720 #~| msgid "Large"
7721 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7722 #~ msgid "Large"
7723 #~ msgstr "Wulke"
7724
7725 #, fuzzy
7726 #~| msgctxt "@title:window"
7727 #~| msgid "Information"
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7729 #~ msgid "Copy Information Message"
7730 #~ msgstr "Informacija"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~| msgctxt "@info:credit"
7734 #~| msgid "Documentation"
7735 #~ msgctxt "@item:intable"
7736 #~ msgid "No destination"
7737 #~ msgstr "Dokumentacija"
7738
7739 #~ msgctxt "@option:check"
7740 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7741 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7742
7743 #, fuzzy
7744 #~| msgctxt "@label"
7745 #~| msgid "Show preview"
7746 #~ msgctxt "@title:group"
7747 #~ msgid "Do not create previews for"
7748 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7749
7750 #, fuzzy
7751 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7752 #~| msgid "Name"
7753 #~ msgctxt "@item:intable"
7754 #~ msgid "Name"
7755 #~ msgstr "Mjeno"
7756
7757 #, fuzzy
7758 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7759 #~| msgid "Size"
7760 #~ msgctxt "@item:intable"
7761 #~ msgid "Size"
7762 #~ msgstr "Wulkosć"
7763
7764 #, fuzzy
7765 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7766 #~| msgid "Date"
7767 #~ msgctxt "@item:intable"
7768 #~ msgid "Date"
7769 #~ msgstr "Datum"
7770
7771 #, fuzzy
7772 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7773 #~| msgid "Permissions"
7774 #~ msgctxt "@item:intable"
7775 #~ msgid "Permissions"
7776 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7777
7778 #, fuzzy
7779 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7780 #~| msgid "Owner"
7781 #~ msgctxt "@item:intable"
7782 #~ msgid "Owner"
7783 #~ msgstr "Wobsydnik"
7784
7785 #, fuzzy
7786 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7787 #~| msgid "Group"
7788 #~ msgctxt "@item:intable"
7789 #~ msgid "Group"
7790 #~ msgstr "Skupina"
7791
7792 #, fuzzy
7793 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7794 #~| msgid "Type"
7795 #~ msgctxt "@item:intable"
7796 #~ msgid "Type"
7797 #~ msgstr "Družina"
7798
7799 #, fuzzy
7800 #~| msgctxt "@info:credit"
7801 #~| msgid "Documentation"
7802 #~ msgctxt "@item:intable"
7803 #~ msgid "Destination"
7804 #~ msgstr "Dokumentacija"
7805
7806 #, fuzzy
7807 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7808 #~| msgid "Paste"
7809 #~ msgctxt "@item:intable"
7810 #~ msgid "Path"
7811 #~ msgstr "Zasunyć"
7812
7813 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7814 #~ msgid "By Name"
7815 #~ msgstr "po mjenje"
7816
7817 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7818 #~ msgid "By Size"
7819 #~ msgstr "po wulkosći"
7820
7821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7822 #~ msgid "By Permissions"
7823 #~ msgstr "po swójstwach"
7824
7825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7826 #~ msgid "By Owner"
7827 #~ msgstr "po wobsydniku"
7828
7829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7830 #~ msgid "By Group"
7831 #~ msgstr "po skupinje"
7832
7833 #, fuzzy
7834 #~| msgctxt "@info:credit"
7835 #~| msgid "Documentation"
7836 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7837 #~ msgid "By Link Destination"
7838 #~ msgstr "Dokumentacija"
7839
7840 #, fuzzy
7841 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7842 #~| msgid "Name"
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7844 #~ msgid "Name"
7845 #~ msgstr "Mjeno"
7846
7847 #~ msgctxt "@label"
7848 #~ msgid "Additional information"
7849 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7850
7851 #, fuzzy
7852 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7853 #~| msgid "%1 (%2)"
7854 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7855 #~ msgid "%1 (%2)"
7856 #~ msgstr "%1 (%2)"
7857
7858 #~ msgctxt "@option:check"
7859 #~ msgid "Rename inline"
7860 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7861
7862 #~ msgctxt "@info:status"
7863 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7864 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7865
7866 #~ msgctxt "@title:tab"
7867 #~ msgid "Column"
7868 #~ msgstr "Stołpik"
7869
7870 #~ msgctxt "@title:group"
7871 #~ msgid "Grid"
7872 #~ msgstr "Raster"
7873
7874 #~ msgctxt "@label:listbox"
7875 #~ msgid "Arrangement:"
7876 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7877
7878 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7879 #~ msgid "Columns"
7880 #~ msgstr "Stołpiki"
7881
7882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7883 #~ msgid "Rows"
7884 #~ msgstr "Linki"
7885
7886 #~ msgctxt "@label:listbox"
7887 #~ msgid "Grid spacing:"
7888 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7889
7890 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7891 #~ msgid "Small"
7892 #~ msgstr "Małe"
7893
7894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7895 #~ msgid "Medium"
7896 #~ msgstr "Srjedźanske"
7897
7898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7899 #~ msgid "Large"
7900 #~ msgstr "Wulke"
7901
7902 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7903 #~ msgid "Column"
7904 #~ msgstr "Stołpik"
7905
7906 #~ msgctxt "@option:check"
7907 #~ msgid "Expandable Folders"
7908 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7909
7910 #~ msgctxt "@title:menu"
7911 #~ msgid "Columns"
7912 #~ msgstr "stołpiki"
7913
7914 #, fuzzy
7915 #~| msgctxt "@title:menu"
7916 #~| msgid "Columns"
7917 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7918 #~ msgid "Columns"
7919 #~ msgstr "stołpiki"
7920
7921 #, fuzzy
7922 #~| msgctxt "@info:credit"
7923 #~| msgid "Documentation"
7924 #~ msgctxt "@title::column"
7925 #~ msgid "Link Destination"
7926 #~ msgstr "Dokumentacija"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7930 #~| msgid "Paste"
7931 #~ msgctxt "@title::column"
7932 #~ msgid "Path"
7933 #~ msgstr "Zasunyć"
7934
7935 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7936 #~ msgid "Deselect Item"
7937 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7938
7939 #~ msgctxt "@label"
7940 #~ msgid "Show hidden files"
7941 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7942
7943 #~ msgctxt "@label"
7944 #~ msgid "Show preview"
7945 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7946
7947 #, fuzzy
7948 #~| msgctxt "@label"
7949 #~| msgid "Arrangement"
7950 #~ msgid "Arrangement"
7951 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~| msgctxt "@label"
7955 #~| msgid "Item height"
7956 #~ msgid "Item height"
7957 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7958
7959 #, fuzzy
7960 #~| msgctxt "@label"
7961 #~| msgid "Grid spacing"
7962 #~ msgid "Grid spacing"
7963 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~| msgctxt "@label"
7967 #~| msgid "Number of textlines"
7968 #~ msgid "Number of textlines"
7969 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~| msgctxt "@label"
7973 #~| msgid "Change Tags..."
7974 #~ msgctxt "@action:button"
7975 #~ msgid "Configure..."
7976 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7980 #~| msgid "No Tags"
7981 #~ msgctxt "@title:group"
7982 #~ msgid "Tag"
7983 #~ msgstr "Žane etikety"
7984
7985 #, fuzzy
7986 #~| msgctxt "@title:group Date"
7987 #~| msgid "Today"
7988 #~ msgctxt "@action:button"
7989 #~ msgid "Today"
7990 #~ msgstr "Dźensa"
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~| msgctxt "@title:group Date"
7994 #~| msgid "Yesterday"
7995 #~ msgctxt "@action:button"
7996 #~ msgid "Yesterday"
7997 #~ msgstr "Wčera"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8001 #~| msgid "Date"
8002 #~ msgctxt "@title:group"
8003 #~ msgid "Date"
8004 #~ msgstr "Datum"
8005
8006 #, fuzzy
8007 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8008 #~| msgid "Open in New Window"
8009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8010 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8011 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
8012
8013 #~ msgctxt "@info:status"
8014 #~ msgid ""
8015 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8016 #~ msgstr ""
8017 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
8018
8019 #~ msgctxt "@info:status"
8020 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8021 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
8022
8023 #, fuzzy
8024 #~| msgctxt "@action:button"
8025 #~| msgid "Close"
8026 #~ msgctxt "@info"
8027 #~ msgid "Close"
8028 #~ msgstr "Začinić"
8029
8030 #~ msgctxt "@title:menu"
8031 #~ msgid "View Mode"
8032 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8036 #~| msgid "By Date"
8037 #~ msgctxt "@label"
8038 #~ msgid "Byte"
8039 #~ msgstr "po datumje"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8043 #~| msgid "By Date"
8044 #~ msgctxt "@label"
8045 #~ msgid "KByte"
8046 #~ msgstr "po datumje"
8047
8048 #, fuzzy
8049 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8050 #~| msgid "By Date"
8051 #~ msgctxt "@label"
8052 #~ msgid "MByte"
8053 #~ msgstr "po datumje"
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8057 #~| msgid "By Date"
8058 #~ msgctxt "@label"
8059 #~ msgid "GByte"
8060 #~ msgstr "po datumje"
8061
8062 #, fuzzy
8063 #~| msgctxt "@title:group"
8064 #~| msgid "Text"
8065 #~ msgctxt "@label"
8066 #~ msgid "Text"
8067 #~ msgstr "Tekst"
8068
8069 #~ msgctxt "@action:button"
8070 #~ msgid "Save"
8071 #~ msgstr "Zawěsćić"
8072
8073 #~ msgctxt "@action:button"
8074 #~ msgid "Close"
8075 #~ msgstr "Začinić"
8076
8077 #~ msgctxt "@label"
8078 #~ msgid "Size:"
8079 #~ msgstr "Wulkosć:"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~| msgctxt "@label Tag name"
8083 #~| msgid "Name:"
8084 #~ msgctxt "@label"
8085 #~ msgid "Name:"
8086 #~ msgstr "Mjeno:"
8087
8088 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8089 #~ msgid "Size"
8090 #~ msgstr "Wulkosć"
8091
8092 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8093 #~ msgid "Date"
8094 #~ msgstr "Datum"
8095
8096 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8097 #~ msgid "Permissions"
8098 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8099
8100 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8101 #~ msgid "Owner"
8102 #~ msgstr "Wobsydnik"
8103
8104 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8105 #~ msgid "Group"
8106 #~ msgstr "Skupina"
8107
8108 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8109 #~ msgid "Type"
8110 #~ msgstr "Družina"
8111
8112 #, fuzzy
8113 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8114 #~| msgid "Size"
8115 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8116 #~ msgid "Size"
8117 #~ msgstr "Wulkosć"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8121 #~| msgid "Date"
8122 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8123 #~ msgid "Date"
8124 #~ msgstr "Datum"
8125
8126 #, fuzzy
8127 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8128 #~| msgid "Permissions"
8129 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8130 #~ msgid "Permissions"
8131 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8132
8133 #, fuzzy
8134 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8135 #~| msgid "Owner"
8136 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8137 #~ msgid "Owner"
8138 #~ msgstr "Wobsydnik"
8139
8140 #, fuzzy
8141 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8142 #~| msgid "Group"
8143 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8144 #~ msgid "Group"
8145 #~ msgstr "Skupina"
8146
8147 #, fuzzy
8148 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8149 #~| msgid "Type"
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8151 #~ msgid "Type"
8152 #~ msgstr "Družina"
8153
8154 #, fuzzy
8155 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8156 #~| msgid "Size"
8157 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8158 #~ msgid "Size"
8159 #~ msgstr "Wulkosć"
8160
8161 #, fuzzy
8162 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8163 #~| msgid "Date"
8164 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8165 #~ msgid "Date"
8166 #~ msgstr "Datum"
8167
8168 #, fuzzy
8169 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8170 #~| msgid "Permissions"
8171 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8172 #~ msgid "Permissions"
8173 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8174
8175 #, fuzzy
8176 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8177 #~| msgid "Owner"
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8179 #~ msgid "Owner"
8180 #~ msgstr "Wobsydnik"
8181
8182 #, fuzzy
8183 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8184 #~| msgid "Group"
8185 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8186 #~ msgid "Group"
8187 #~ msgstr "Skupina"
8188
8189 #, fuzzy
8190 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8191 #~| msgid "Type"
8192 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8193 #~ msgid "Type"
8194 #~ msgstr "Družina"
8195
8196 #~ msgctxt "@title:menu"
8197 #~ msgid "Additional Information"
8198 #~ msgstr "Dalša informacija"
8199
8200 #~ msgctxt "@option:check"
8201 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8202 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
8203
8204 #, fuzzy
8205 #~| msgctxt "@label"
8206 #~| msgid "Add Comment..."
8207 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8208 #~ msgid "SVN Commit..."
8209 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8210
8211 #, fuzzy
8212 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8213 #~| msgid "Delete"
8214 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8215 #~ msgid "SVN Delete"
8216 #~ msgstr "zničić"
8217
8218 #, fuzzy
8219 #~| msgctxt "@label"
8220 #~| msgid "Add Comment..."
8221 #~ msgctxt "@title:window"
8222 #~ msgid "SVN Commit"
8223 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8224
8225 #, fuzzy
8226 #~| msgctxt "@label"
8227 #~| msgid "Add Comment..."
8228 #~ msgctxt "@action:button"
8229 #~ msgid "Commit"
8230 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8231
8232 #, fuzzy
8233 #~| msgctxt "@label"
8234 #~| msgid "Total size:"
8235 #~ msgctxt "@label"
8236 #~ msgid "Total Size:"
8237 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
8238
8239 #, fuzzy
8240 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8241 #~| msgid "Type"
8242 #~ msgctxt "@label file type"
8243 #~ msgid "Type"
8244 #~ msgstr "Družina"
8245
8246 #, fuzzy
8247 #~| msgctxt "@title:window"
8248 #~| msgid "Create New Tag"
8249 #~ msgctxt "@label"
8250 #~ msgid "Create new tag:"
8251 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
8252
8253 #, fuzzy
8254 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8255 #~| msgid "Delete"
8256 #~ msgctxt "@info"
8257 #~ msgid "Delete tag"
8258 #~ msgstr "zničić"
8259
8260 #, fuzzy
8261 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8262 #~| msgid "Delete"
8263 #~ msgctxt "@title"
8264 #~ msgid "Delete tag"
8265 #~ msgstr "zničić"
8266
8267 #, fuzzy
8268 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8269 #~| msgid "Delete"
8270 #~ msgctxt "@action:button"
8271 #~ msgid "Delete"
8272 #~ msgstr "zničić"
8273
8274 #, fuzzy
8275 #~| msgctxt "@label"
8276 #~| msgid "New Tag..."
8277 #~ msgctxt "@label"
8278 #~ msgid "Add Tags..."
8279 #~ msgstr "Nowy etiket..."
8280
8281 #, fuzzy
8282 #~| msgctxt "@label"
8283 #~| msgid "Change Tags..."
8284 #~ msgctxt "@label"
8285 #~ msgid "Change..."
8286 #~ msgstr "Etikety změnić..."
8287
8288 #~ msgctxt "@info:progress"
8289 #~ msgid "Changing annotations"
8290 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
8291
8292 #, fuzzy
8293 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8294 #~| msgid "Type"
8295 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8296 #~ msgid "Type"
8297 #~ msgstr "Družina"
8298
8299 #, fuzzy
8300 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8301 #~| msgid "Size"
8302 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8303 #~ msgid "Size"
8304 #~ msgstr "Wulkosć"
8305
8306 #, fuzzy
8307 #~| msgctxt "@label"
8308 #~| msgid "Modified:"
8309 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8310 #~ msgid "Modified"
8311 #~ msgstr "Změnjene:"
8312
8313 #, fuzzy
8314 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8315 #~| msgid "Owner"
8316 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8317 #~ msgid "Owner"
8318 #~ msgstr "Wobsydnik"
8319
8320 #, fuzzy
8321 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8322 #~| msgid "Permissions"
8323 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8324 #~ msgid "Permissions"
8325 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8326
8327 #, fuzzy
8328 #~| msgctxt "@label"
8329 #~| msgid "Change Comment..."
8330 #~ msgctxt "@title:window"
8331 #~ msgid "Change Comment"
8332 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
8333
8334 #, fuzzy
8335 #~| msgctxt "@label"
8336 #~| msgid "Add Comment..."
8337 #~ msgctxt "@title:window"
8338 #~ msgid "Add Comment"
8339 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8340
8341 #, fuzzy
8342 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8343 #~| msgid "Size"
8344 #~ msgctxt "@label file content size"
8345 #~ msgid "Size"
8346 #~ msgstr "Wulkosć"
8347
8348 #, fuzzy
8349 #~| msgctxt "@label"
8350 #~| msgid "Modified:"
8351 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8352 #~ msgid "Modified"
8353 #~ msgstr "Změnjene:"
8354
8355 #, fuzzy
8356 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8357 #~| msgid "By Type"
8358 #~ msgctxt "@label"
8359 #~ msgid "MIME Type"
8360 #~ msgstr "po družinje"
8361
8362 #, fuzzy
8363 #~| msgctxt "@label:textbox"
8364 #~| msgid "Location:"
8365 #~ msgctxt "@label file URL"
8366 #~ msgid "Location"
8367 #~ msgstr "Městno:"
8368
8369 #, fuzzy
8370 #~| msgctxt "@info:status"
8371 #~| msgid "Created folder."
8372 #~ msgctxt "@label"
8373 #~ msgid "Creator"
8374 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
8375
8376 #, fuzzy
8377 #~| msgctxt "@action:button"
8378 #~| msgid "Cancel"
8379 #~ msgctxt "@label"
8380 #~ msgid "Channels"
8381 #~ msgstr "Přetorhnyć"
8382
8383 #, fuzzy
8384 #~| msgctxt "@label"
8385 #~| msgid "Modified:"
8386 #~ msgctxt "@label EXIF"
8387 #~ msgid "Model"
8388 #~ msgstr "Změnjene:"
8389
8390 #, fuzzy
8391 #~| msgctxt "@label:listbox"
8392 #~| msgid "Sorting:"
8393 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8394 #~ msgid "Rating"
8395 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
8396
8397 #, fuzzy
8398 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8399 #~| msgid "No Tags"
8400 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8401 #~ msgid "Tags"
8402 #~ msgstr "Žane etikety"
8403
8404 #, fuzzy
8405 #~| msgctxt "@label"
8406 #~| msgid "Add Comment..."
8407 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8408 #~ msgid "Comment"
8409 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8410
8411 #, fuzzy
8412 #~| msgctxt "@title"
8413 #~| msgid "File Manager"
8414 #~ msgctxt "@label"
8415 #~ msgid "File Name"
8416 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
8417
8418 #, fuzzy
8419 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8420 #~| msgid "Owner"
8421 #~ msgctxt "@label"
8422 #~ msgid "Owner:"
8423 #~ msgstr "Wobsydnik"
8424
8425 #, fuzzy
8426 #~| msgctxt "@label"
8427 #~| msgid "Add Comment..."
8428 #~ msgctxt "@label"
8429 #~ msgid "Comment:"
8430 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8431
8432 #~ msgctxt "@title:menu"
8433 #~ msgid "Navigation Bar"
8434 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
8435
8436 #, fuzzy
8437 #~| msgctxt "@label"
8438 #~| msgid "Modified:"
8439 #~ msgctxt "@label"
8440 #~ msgid "Date Modified"
8441 #~ msgstr "Změnjene:"
8442
8443 #~ msgctxt "@info:status"
8444 #~ msgid "Copy operation completed."
8445 #~ msgstr "Dokopěrowane."
8446
8447 #~ msgctxt "@info:status"
8448 #~ msgid "Move operation completed."
8449 #~ msgstr "Dopřesunjene."
8450
8451 #~ msgctxt "@info:status"
8452 #~ msgid "Link operation completed."
8453 #~ msgstr "Dowotkazane."
8454
8455 #~ msgctxt "@info:status"
8456 #~ msgid "Renaming operation completed."
8457 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
8458
8459 #, fuzzy
8460 #~| msgctxt "@title:group"
8461 #~| msgid "Text"
8462 #~ msgctxt "label"
8463 #~ msgid "Texts"
8464 #~ msgstr "Tekst"
8465
8466 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8467 #~ msgid "with optional icon and description"
8468 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
8469
8470 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8471 #~ msgid "No Tags"
8472 #~ msgstr "Žane etikety"
8473
8474 #~ msgctxt "@label"
8475 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8476 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
8477
8478 #, fuzzy
8479 #~| msgid "&Edit"
8480 #~ msgctxt "@item::intable"
8481 #~ msgid "Editing"
8482 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
8483
8484 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8485 #~ msgid "Not yet tagged"
8486 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
8487
8488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8489 #~ msgid "Move To Trash"
8490 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"