1 # Indonesian translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
5 # Arif Budiman <arif@kangarif.com>, 2014.
6 # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022, 2023.
8 # Aziz Adam Adrian <4.adam.adrian@gmail.com>, 2022.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:25+0700\n"
16 "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Adam Adrian,Andhika Padmawan,Arif Budiman,Wantoyo,Linerly"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 "4.adam.adrian@gmail.com,andhika.padmawan@gmail.com,arifpedia@gmail.com,"
35 "wantoyek@gmail.com,linerly@protonmail.com"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgstr "Kosongkan Tong Sampah"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #| msgctxt "@action:button"
162 #| msgid "Select Home Location"
164 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
165 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
166 "string if possible."
167 msgid "Restore to Former Location"
168 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 msgstr[0] "Pilih Lokasi Beranda"
170 msgstr[1] "Pilih Lokasi Beranda"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
174 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 #: dolphincontextmenu.cpp:223
180 msgctxt "@action:inmenu"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:231
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Tab"
188 msgstr "Buka Alur di Tab Baru"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:239
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Window"
194 msgstr "Buka Alur di jendela Baru"
196 #: dolphincontextmenu.cpp:489
199 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:354
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully copied."
207 msgstr "Berhasil disalin."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:357
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved."
213 msgstr "Berhasil dipindahkan."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:360
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully linked."
219 msgstr "Berhasil ditautkan."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:363
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved to trash."
225 msgstr "Berhasil dipindahkan ke tong sampah."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:366
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully renamed."
231 msgstr "Berhasil mengubah nama."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:370
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Created folder."
237 msgstr "Menciptakan folder."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:446
245 #: dolphinmainwindow.cpp:447
247 msgctxt "@info:whatsthis go back"
248 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 msgstr "Kembali ke folder yang ditampilkan sebelumnya."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:453
257 #: dolphinmainwindow.cpp:454
259 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
260 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 msgstr "Ini mengurungkan aksi <interface>Menuju|Mundur</interface>."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
265 msgctxt "@title:window"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:648
271 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 msgstr "&Berhentikan %1"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:650
277 msgid "C&lose Current Tab"
278 msgstr "T&utup Tab Saat Ini"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:659
283 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 "Anda memiliki banyak tab yang terbuka di jendela ini, apakah Anda tetap "
286 "ingin memberhentikan?"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Jangan tanyakan lagi"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:699
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Tampilkan Panel &Terminal"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "Program '%1' masih berjalan di dalam panel Terminal. Apakah Anda yakin ingin "
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Buka Alat Pencarian Yang Disukai"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin membuka 1 jendela terminal?"
336 msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin membuka %1 jendela terminal?"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "Buka %1 Terminal"
344 msgstr[1] "Buka %1 Terminal"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
350 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
364 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgstr "Konfigurasikan"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
370 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgstr "Jendela &Baru"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
377 msgid "Open a new Dolphin window"
378 msgstr "Buka jendela baru Dolphin"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
381 #, fuzzy, kde-kuit-format
382 #| msgctxt "@info:whatsthis"
384 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
385 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
391 "Ini akan membuka jendela baru seperti ini dengan lokasi dan tampilan saat "
392 "ini.<nl/>Anda dapat menarik dan melepas butir di antara jendela."
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
396 msgctxt "@action:inmenu File"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
401 #, fuzzy, kde-kuit-format
402 #| msgctxt "@info:whatsthis"
404 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
405 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
406 #| "and drop items between tabs."
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
413 "Ini akan membuka <emphasis>Tab</emphasis> baru dengan lokasi dan tampilan "
414 "saat ini.<nl/>Tab adalah tampilan tambahan dalam jendela ini. Anda dapat "
415 "menarik dan melepaskan butir antar tab."
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
419 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
420 msgid "Add to Places"
421 msgstr "Tambah ke Tempat"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 msgstr "Ini akan menambahkan folder yang dipilih ke panel Tempat."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
431 msgctxt "@action:inmenu File"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
437 #| msgctxt "@action:inmenu File"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
445 #| msgctxt "@info:whatsthis"
447 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
448 #| "window will close instead."
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
454 "Ini akan menutup tab yang sedang dilihat. Jika tidak ada lagi tab yang "
455 "tersisa, jendela ini akan ditutup."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
459 msgctxt "@info:whatsthis quit"
460 msgid "This closes this window."
461 msgstr "Ini akan menutup jendela ini"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
465 msgctxt "@info:whatsthis"
467 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
468 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
469 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
470 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
471 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 "<para><emphasis>Potong, Salin</emphasis> dan <emphasis>Tempel</emphasis> "
474 "bekerja di antara banyak aplikasi dan merupakan salah satu perintah yang "
475 "paling sering digunakan. Itulah mengapa <emphasis>pintasan keyboard</"
476 "emphasis> ditempatkan secara mencolok tepat di samping satu sama lain pada "
477 "keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, dan "
478 "<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
488 msgctxt "@info:whatsthis cut"
490 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
491 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
492 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
493 "their initial location."
495 "Tindakan ini akan menyalin butir dalam pemilihan Anda saat ini ke "
496 "<emphasis>papan klip</emphasis>.<nl/>Gunakan tindakan <emphasis>Tempel</"
497 "emphasis> setelahnya untuk menyalinnya dari papan klip ke lokasi baru. Butir "
498 "akan dihapus dari lokasi awalnya."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
508 msgctxt "@info:whatsthis copy"
510 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
511 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
512 "them from the clipboard to a new location."
514 "Tindakan ini akan menyalin butir dalam pemilihan Anda saat ini ke "
515 "<emphasis>papan klip</emphasis><nl/>Gunakan tindakan <emphasis>Tempel</"
516 "emphasis> setelahnya untuk menyalinnya dari clip board ke lokasi baru."
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
526 msgctxt "@info:whatsthis paste"
528 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
529 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
530 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
532 "Tindakan ini akan menyalin butir dari <emphasis>papan klip</emphasis> Anda "
533 "ke folder yang sedang dilihat.<nl/>Jika butir ditambahkan ke papan klip "
534 "dengan tindakan <emphasis>Potong</emphasis>, butir tersebut akan dihapus "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Copy to Other View"
541 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View…"
547 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya..."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
550 #, fuzzy, kde-kuit-format
551 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
553 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
554 #| "to the inactive split view."
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
560 "Ini akan menyalin butir yang dipilih dari tampilan <emphasis>aktif</"
561 "emphasis> ke tampilan belah yang tidak aktif."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Copy to Other View"
567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
568 msgid "Copy to Other View"
569 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Pindahkan ke Tampilan Lainnya"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Move to Other View…"
581 msgstr "Pindahkan ke Tampilan Lainnya..."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
584 #, fuzzy, kde-kuit-format
585 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
587 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
588 #| "to the inactive split view."
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
594 "Ini akan memindahkan butir yang dipilih dari tampilan <emphasis>aktif</"
595 "emphasis> ke tampilan belah yang tidak aktif."
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Other View"
601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
602 msgid "Move to Other View"
603 msgstr "Pindahkan ke Tampilan Lainnya"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
607 #| msgctxt "@action:intoolbar"
609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Show Filter Bar"
617 msgstr "Tampilkan Bilah Filter"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
620 #, fuzzy, kde-kuit-format
621 #| msgctxt "@info:whatsthis"
623 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
624 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
625 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
626 #| "be kept in view."
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
630 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
631 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
634 "Ini akan membuka <emphasis>Bilah Filter</emphasis> di bagian bawah jendela."
635 "<nl/> Di sana Anda dapat memasukkan teks untuk menyaring file dan folder "
636 "yang sedang ditampilkan. Hanya mereka yang berisi teks dalam nama mereka "
637 "yang akan tetap terlihat."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Toggle Filter Bar"
643 msgstr "Jungkit Bilah Filter "
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
647 msgctxt "@action:intoolbar"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
659 msgctxt "@info:tooltip"
660 msgid "Search for files and folders"
661 msgstr "Cari file dan folder"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
664 #, fuzzy, kde-kuit-format
665 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
667 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
668 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
669 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
670 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
672 msgctxt "@info:whatsthis find"
674 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
675 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
676 "find the items you are looking for.</para>"
678 "<para>Ini akan membantu Anda menemukan file dan folder dengan membuka "
679 "<emphasis>bilah pencarian</emphasis>. Di sana Anda dapat memasukkan istilah "
680 "pencarian dan menentukan pengaturan untuk menemukan objek yang Anda cari.</"
681 "para><para>Gunakan bantuan ini lagi di bilah pencarian sehingga kami dapat "
682 "melihatnya sementara setelannya dijelaskan.</para>"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Toggle Search Bar"
688 msgstr "Jungkit Bilah Pencarian"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
692 msgctxt "@action:intoolbar"
696 #. i18n: This action toggles a selection mode.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
699 msgctxt "@action:inmenu"
700 msgid "Select Files and Folders"
701 msgstr "Pilih File dan Folder"
703 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
704 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
707 msgctxt "@action:intoolbar"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
716 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
717 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
718 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
719 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
722 "<para>Aplikasi ini hanya mengetahui file atau folder mana yang harus "
723 "ditindaklanjuti jika mereka <emphasis>dipilih</emphasis> terlebih dahulu. "
724 "Tekan ini untuk menjungkit <emphasis>Mode Pemilihan</emphasis> yang "
725 "menjadikan pemilihan dan pembatalan pemilihan sebagai semudah menekan item "
726 "sekali.</para><para>Saat dalam mode ini, bilah akses cepat di bagian bawah "
727 "menunjukkan tindakan yang tersedia untuk item yang saat ini dipilih.</para>"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid "This selects all files and folders in the current location."
733 msgstr "Ini akan memilih semua file dan folder di lokasi saat ini."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
737 msgctxt "@action:inmenu Edit"
738 msgid "Invert Selection"
739 msgstr "Balikkan Pilihan"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
742 #, fuzzy, kde-kuit-format
743 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
745 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
746 #| "selected instead."
747 msgctxt "@info:whatsthis invert"
749 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
752 "Ini akan memilih semua objek yang saat ini Anda <emphasis>tidak</emphasis> "
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
757 msgctxt "@info:whatsthis split"
759 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
760 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
761 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
762 "para>Click this button again to close one of the views."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
775 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
782 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
783 msgstr "Buka direktori virtual stash di jendela belah"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
787 #| msgctxt "@action:inmenu"
789 msgctxt "@info:tooltip"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
795 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
797 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
798 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
799 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
800 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
805 msgctxt "@action:inmenu View"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
813 msgstr "Hentikan pemuatan"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
818 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
819 msgstr "Ini akan menghentikan pemuatan konten folder saat ini."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
823 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
824 msgid "Editable Location"
825 msgstr "Lokasi Dapat Diedit"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
832 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
833 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
834 "confirming the edited location."
836 "Ini akan menjungkit <emphasis>Bilah Lokasi</emphasis> agar dapat diedit "
837 "sehingga Anda dapat langsung memasukkan lokasi yang ingin Anda tuju.<nl/"
838 ">Anda juga dapat beralih ke pengeditan dengan mengeklik di sebelah kanan "
839 "lokasi dan beralih kembali dengan mengonfirmasi lokasi yang diedit."
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
843 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
844 msgid "Replace Location"
845 msgstr "Ganti Lokasi"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
852 "enter a different location."
854 "ini berfungsi untuk mengedit lokasi dan memilihnya sehingga Anda dapat "
855 "dengan cepat memasuki lokasi lain."
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
859 msgctxt "@action:inmenu File"
860 msgid "Undo close tab"
861 msgstr "Urung penutupan tab"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
865 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
866 msgid "This returns you to the previously closed tab."
867 msgstr "Ini akan mengembalikanmu ke tab yang sebelumnya ditutup."
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
870 #, fuzzy, kde-kuit-format
871 #| msgctxt "@info:whatsthis"
873 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
874 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
875 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
876 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
877 #| "for your confirmation."
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
881 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
882 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
883 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
884 "for your confirmation beforehand."
886 "Ini akan mengurungkan perubahan terakhir yang Anda buat pada file atau "
887 "folder.<nl/>Perubahan tersebut termasuk <interface>membuat, mengganti nama</"
888 "interface> dan <interface>memindahkan</interface> ke lokasi yang berbeda "
889 "atau ke <filename>Tong Sampah</filename>. <nl/>Perubahan yang tidak dapat "
890 "diurungkan akan meminta konfirmasi Anda."
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
893 #, fuzzy, kde-kuit-format
894 #| msgctxt "@info:whatsthis"
896 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
897 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
898 #| "folders that contain personal application data."
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
902 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
903 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
905 "Pergi ke folder <filename>Beranda</filename> Anda.<nl/>Setiap akun pengguna "
906 "memiliki <filename>Beranda</filename> mereka sendiri yang berisi data mereka "
907 "termasuk folder yang berisi data aplikasi pribadi."
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
911 msgctxt "@action:inmenu Tools"
912 msgid "Compare Files"
913 msgstr "Bandingkan File"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
917 msgctxt "@action:inmenu Tools"
918 msgid "Manage Disk Space Usage"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
926 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
929 "<para>Ini membuka alat pencarian yang disukai untuk lokasi yang dilihat.</"
930 "para><para>Gunakan menu <emphasis>Alat Pencarian Lainnya</emphasis> untuk "
931 "mengkonfigurasinya.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
935 msgctxt "@action:inmenu Tools"
936 msgid "Open Terminal"
937 msgstr "Buka Terminal"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
940 #, fuzzy, kde-kuit-format
941 #| msgctxt "@info:whatsthis"
943 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
944 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
945 #| "in the terminal application.</para>"
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
949 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
950 "the terminal application.</para>"
952 "<para>Ini akan membuka aplikasi <emphasis>terminal</emphasis> untuk lokasi "
953 "yang sedang dilihat.</para><para>Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
954 "terminal, gunakan bantuan di aplikasi terminal.</para>"
956 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
959 msgctxt "@action:inmenu Tools"
960 msgid "Open Terminal Here"
961 msgstr "Buka Terminal Disini"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
964 #, fuzzy, kde-kuit-format
965 #| msgctxt "@info:whatsthis"
967 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
968 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
969 #| "the help in the terminal application.</para>"
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
973 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
974 "features in the terminal application.</para>"
976 "<para>Ini akan membuka aplikasi <emphasis>terminal</emphasis> untuk lokasi "
977 "butir yang dipilih.</para><para>Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
978 "terminal, gunakan bantuan di aplikasi terminal.</para>"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
982 msgctxt "@title:menu"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
987 #, fuzzy, kde-kuit-format
988 #| msgctxt "@info:whatsthis"
990 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
991 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
992 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
993 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
994 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
995 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
996 #| "time consuming.</para>"
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1000 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1001 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1002 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1003 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1004 "advanced actions more time consuming.</para>"
1006 "<para>Ini beralih antara memiliki <emphasis>Bilah Menu</emphasis> dan "
1007 "memiliki tombol <interface>%1</interface>. Keduanya sebagian besar berisi "
1008 "tindakan yang sama dan opsi konfigurasi.</para><para>Bilah Menu memakan "
1009 "lebih banyak ruang tetapi memungkinkan untuk cepat dan akses yang teratur ke "
1010 "semua tindakan yang ditawarkan aplikasi.</para><para>Tombol <interface>%1</"
1011 "interface> lebih sederhana dan kecil yang memicu tindakan lanjutan yang "
1012 "lebih memakan waktu.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Go to Tab %1"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt "@action:inmenu"
1023 #| msgid "Activate Last Tab"
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgstr "Aktifkan Tab Terakhir"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1029 #, fuzzy, kde-format
1030 #| msgctxt "@action:inmenu"
1031 #| msgid "Activate Last Tab"
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Go to Last Tab"
1034 msgstr "Aktifkan Tab Terakhir"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgstr "Tab Selanjutnya"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt "@action:inmenu"
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Go to Next Tab"
1048 msgstr "Tab Selanjutnya"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1052 msgctxt "@action:inmenu"
1053 msgid "Previous Tab"
1054 msgstr "Tab Sebelumnya"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1057 #, fuzzy, kde-format
1058 #| msgctxt "@action:inmenu"
1059 #| msgid "Previous Tab"
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1061 msgid "Go to Previous Tab"
1062 msgstr "Tab Sebelumnya"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1066 msgctxt "@action:inmenu"
1068 msgstr "Tampilkan Sasaran"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1072 msgctxt "@action:inmenu"
1073 msgid "Open in New Tab"
1074 msgstr "Buka di Tab Baru"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1078 msgctxt "@action:inmenu"
1079 msgid "Open in New Tabs"
1080 msgstr "Buka di Tab Baru"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1084 msgctxt "@action:inmenu"
1085 msgid "Open in New Window"
1086 msgstr "Buka di Jendela Baru"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1089 #, fuzzy, kde-format
1090 #| msgid "Open in application"
1091 msgctxt "@action:inmenu"
1092 msgid "Open in Split View"
1093 msgstr "Buka di aplikasi"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1097 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1098 msgid "Unlock Panels"
1099 msgstr "Lepas-kunci Panel"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1103 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1105 msgstr "Kunci Panel"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1112 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1113 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1114 "embedded more cleanly."
1116 "Ini akan beralih antara memiliki panel yang <emphasis>terkunci</emphasis> "
1117 "atau <emphasis>tidak terkunci</emphasis>.<nl/>Panel yang tidak terkunci "
1118 "dapat diseret ke sisi jendela lain dan memiliki tombol untuk menutupnya.<nl/"
1119 ">Panel yang terkunci tersemat lebih bersih."
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1123 msgctxt "@title:window"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1132 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1134 "<para>Untuk menampilkan atau menyembunyikan panel seperti ini, pergi ke "
1135 "<interface>Menu|Panel</interface> atau <interface>Tampilan|Panel</interface>."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1143 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1144 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1145 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1146 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1148 "<para> Ini akan menjungkit panel <emphasis>informasi</emphasis> di sisi "
1149 "kanan jendela.</para><para>Panel ini memberikan informasi mendalam tentang "
1150 "butir yang terarah oleh tetikus Anda atau tentang butir yang dipilih. Jika "
1151 "tidak, ini akan memberi tahu Anda tentang folder yang sedang dilihat.<nl/"
1152 ">Untuk butir tunggal, pratinjau kontennya disediakan.</para>"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1159 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1160 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1161 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1162 "are given here by right-clicking.</para>"
1164 "<para>Panel ini memberikan informasi mendalam tentang butir yang terarah "
1165 "oleh tetikus Anda atau tentang butir yang dipilih. Jika tidak, ini akan "
1166 "memberi tahu Anda tentang folder yang sedang dilihat.<nl/>Untuk butir "
1167 "tunggal, pratinjau kontennya disediakan.</para><para>Anda dapat "
1168 "mengkonfigurasi yang mana dan bagaimana detail yang akan diberikan di sini "
1169 "dengan klik kanan.</para>"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1173 msgctxt "@title:window"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1182 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1183 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1185 "Ini akan menjungkit panel <emphasis>folder</emphasis> di sisi kiri jendela."
1186 "<nl/><nl/>Itu akan menunjukkan folder <emphasis>file system</emphasis> dalam "
1187 "<emphasis>tampilan pohon</emphasis>."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1194 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1195 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1196 "quick switching between any folders.</para>"
1198 "<para>Panel ini menunjukkan folder <emphasis>file system</emphasis> dalam "
1199 "<emphasis>tampilan pohon</emphasis>.</para><para>Klik folder untuk "
1200 "membukanya. Klik panah di sebelah kiri folder untuk melihat subfoldernya. "
1201 "Ini memungkinkan peralihan cepat di antara folder mana pun.</para>"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1205 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1210 #, fuzzy, kde-kuit-format
1211 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1213 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1214 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1215 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1216 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1217 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1218 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1222 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1223 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1224 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1225 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1226 "application like Konsole.</para>"
1228 "<para>Ini akan mengaktifkan panel <emphasis>terminal</emphasis> di bagian "
1229 "bawah jendela.<nl/>Lokasi di terminal akan selalu cocok dengan tampilan "
1230 "folder sehingga Anda dapat menavigasi menggunakan keduanya.</"
1231 "para><para>Panel terminal tidak diperlukan untuk penggunaan komputer dasar "
1232 "tetapi dapat berguna untuk tugas-tugas lanjutan. Untuk mempelajari lebih "
1233 "lanjut tentang terminal, gunakan bantuan dalam aplikasi terminal mandiri "
1234 "seperti Konsole.</para>"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1237 #, fuzzy, kde-kuit-format
1238 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1240 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1241 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1242 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1243 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1244 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1245 #| "Konsole.</para>"
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1249 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1250 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1251 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1252 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1253 "like Konsole.</para>"
1255 "<para>Ini adalah panel <emphasis>terminal</emphasis>. panel ini berperilaku "
1256 "seperti terminal normal tetapi akan cocok dengan lokasi tampilan folder "
1257 "sehingga Anda dapat menavigasi menggunakan keduanya.</para><para>Panel "
1258 "terminal tidak diperlukan untuk penggunaan komputer dasar tetapi dapat "
1259 "berguna untuk tugas-tugas lanjutan. Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
1260 "terminal, gunakan bantuan dalam aplikasi terminal mandiri seperti Konsole.</"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1266 msgid "Focus Terminal Panel"
1267 msgstr "Panel Terminal Fokus"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1271 msgctxt "@info:tooltip"
1272 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1277 msgctxt "@title:window"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1283 msgctxt "@item:inmenu"
1284 msgid "Show Hidden Places"
1285 msgstr "Tampilkan Tempat Tersembunyi"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1288 #, fuzzy, kde-format
1289 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1291 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1292 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1296 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1299 "Ini akan menampilkan semua tempat di panel tempat yang disembunyikan. Mereka "
1300 "akan tampak semi-transparan kecuali Anda menghapus centang pada properti "
1301 "sembunyikan mereka."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1308 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1309 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1310 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1313 "<para>Ini akan mengaktifkan panel <emphasis>tempat</emphasis> di sisi kiri "
1314 "jendela.</para><para>Ini memungkinkan Anda untuk pergi ke lokasi yang Anda "
1315 "bookmark dan juga untuk mengakses disk atau media yang terpasang ke komputer "
1316 "atau jaringan. Ini juga berisi bagian untuk menemukan file yang baru saja "
1317 "disimpan atau file dari jenis tertentu.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1324 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1325 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1326 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1327 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1328 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1329 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1330 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1331 "interface> to display it again.</para>"
1333 "<para>Ini adalah panel <emphasis>Tempat</emphasis>. Ini memungkinkan Anda "
1334 "untuk pergi ke lokasi yang telah Anda markah dan mengakses disk atau media "
1335 "yang terpasang ke komputer atau ke jaringan. Ini juga berisi bagian untuk "
1336 "menemukan file yang baru disimpan atau file dari jenis tertentu.</"
1337 "para><para>Klik pada suatu entri untuk pergi ke sana. Klik dengan tombol "
1338 "kanan mouse untuk membuka entri apa pun di tab baru atau jendela baru.</"
1339 "para><para>Entri baru dapat ditambahkan dengan menyeret folder ke panel ini. "
1340 "Klik kanan bagian atau entri mana pun untuk menyembunyikannya. Klik kanan "
1341 "ruang kosong pada panel ini dan pilih <interface>Tampilkan Tempat "
1342 "Tersembunyi</interface> untuk menampilkannya lagi.</para>"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1345 #, fuzzy, kde-format
1346 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1347 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1348 msgctxt "@action:inmenu View"
1349 msgid "Focus Places Panel"
1350 msgstr "Panel Terminal Fokus"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1353 #, fuzzy, kde-format
1354 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1355 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1356 msgctxt "@info:tooltip"
1357 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1358 msgstr "Ini akan menambahkan folder yang dipilih ke panel Tempat."
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1362 msgctxt "@action:inmenu View"
1364 msgstr "Tampilkan Panel"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1370 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1377 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1383 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1390 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1397 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1403 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1409 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1415 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1422 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1423 "destination folder."
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1430 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1431 "destination folder."
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1438 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1447 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1448 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1449 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1450 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1452 "<para>Buka folder yang berisi folder yang sedang dilihat</para><para>Semua "
1453 "file dan folder diatur dalam <emphasis>file sistem</emphasis> yang "
1454 "hierarkis. Di bagian atas hierarki ini terdapat direktori yang berisi semua "
1455 "data yang terhubung ke komputer ini—<emphasis>direktori root</emphasis>.</"
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1460 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1467 msgid "Close left view"
1468 msgstr "Tutup tampilan kiri"
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1471 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgid "Close left view"
1474 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1475 msgid "Close Left View"
1476 msgstr "Tutup tampilan kiri"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1479 #, fuzzy, kde-format
1480 #| msgctxt "@action:inmenu"
1481 #| msgid "Copy to Other View"
1482 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1483 msgid "Pop out Left View"
1484 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1489 msgid "Move left view to a new window"
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1494 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1501 msgid "Close right view"
1502 msgstr "Tutup tampilan kanan"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1505 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgid "Close right view"
1508 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1509 msgid "Close Right View"
1510 msgstr "Tutup tampilan kanan"
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu"
1515 #| msgid "Copy to Other View"
1516 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1517 msgid "Pop out Right View"
1518 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1523 msgid "Move right view to a new window"
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1528 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1536 msgstr "Tampilan belah"
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1540 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1549 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1550 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1551 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1552 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1553 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1555 "<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Menu</emphasis>. Bilah Ini menyediakan "
1556 "akses ke perintah dan opsi konfigurasi. Klik kiri pada salah satu menu di "
1557 "bilah ini untuk melihat isinya.</para><para>Bilah Menu dapat disembunyikan "
1558 "dengan menghapus centang <interface>Pengaturan|Tampilkan Bilah Menu</"
1559 "interface>. Kemudian sebagian besar kontennya tersedia melalui tombol "
1560 "<interface>Menu</interface> pada <emphasis>Bilah Alat</emphasis>.</para>"
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1564 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1567 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1568 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1569 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1570 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1571 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1572 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1573 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1575 "<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Alat</emphasis>. Ini memungkinkan akses "
1576 "cepat ke aksi yang sering digunakan.</para><para>Ini sangat dapat "
1577 "disesuaikan. Semua butir yang Anda lihat di <interface>Menu</interface> atau "
1578 "di <interface>Bilah Menu</interface> dapat ditempatkan di Bilah Alat. Cukup "
1579 "klik kanan padanya dan pilih <interface>Konfigurasilan Bilah Alat…</"
1580 "interface> atau temukan tindakan ini di <interface>menu</interface> atau "
1581 "<interface>Pengaturan</interface>.</para><para>Lokasi bilah dan gaya "
1582 "tombolnya juga dapat diubah di menu klik kanan. Klik kanan tombol jika Anda "
1583 "ingin menampilkan atau menyembunyikan teksnya.</para>"
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1587 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1589 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1590 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1591 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1592 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1593 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1594 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1595 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1596 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1597 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1598 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1599 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1601 "<para>Di sini Anda dapat melihat <emphasis>folder</emphasis> dan "
1602 "<emphasis>file</emphasis> yang berada di lokasi yang dijelaskan dalam "
1603 "<interface>Bilah Lokasi</interface> di atas. Area ini adalah bagian tengah "
1604 "dari aplikasi ini tempat Anda menavigasi ke file yang ingin Anda pakai.</"
1605 "para><para>Untuk pengenalan umum dan terperinci tentang aplikasi ini <link "
1606 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1607 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klik di sini</link>. Ini akan "
1608 "membuka artikel pengantar dari <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1609 "para><para>Untuk penjelasan singkat tentang semua fitur <emphasis>tampilan</"
1610 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klik di sini</link> "
1611 "sebagai gantinya. Ini akan membuka halaman dari <emphasis>Buku Petunjuk</"
1612 "emphasis> yang membahas dasar-dasarnya.</para>"
1614 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1616 msgctxt "@info:whatsthis"
1618 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1619 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1620 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1621 "be triggered this way.</para>"
1623 "<para>Ini akan membuka jendela yang berisi daftar <emphasis>pintasan "
1624 "keyboard</emphasis>.<nl/>Di sana Anda dapat mengatur kombinasi tombol untuk "
1625 "memicu suatu aksi ketika ditekan secara bersamaan. Semua perintah dalam "
1626 "aplikasi ini dapat dipicu dengan cara ini.</para>"
1628 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1630 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1633 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1634 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1636 "<para>Ini akan membuka jendela di mana kamu dapat mengubah tombol mana yang "
1637 "muncul di <emphasis>Bilah Alat</emphasis>.</para><para>Semua butir yang kamu "
1638 "lihat di <interface>Menu</interface> juga dapat diletakkan di Bilah Alat.</"
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1645 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1646 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1647 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1648 "Handbook</interface>."
1650 "Ini akan membuka jendela di mana Anda dapat mengubah banyak pengaturan untuk "
1651 "aplikasi ini. Untuk penjelasan tentang berbagai pengaturan, buka bab "
1652 "<emphasis>Mengkonfigurasi Dolphin</emphasis> di <interface>Bantuan|Buku "
1653 "Petunjuk Dolphin</interface>."
1655 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1656 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1657 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1658 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1659 #. The same might be true for any external link you translate.
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1662 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1664 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1665 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1666 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1667 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1668 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1670 "<para>Ini membuka Buku Petunjuk untuk aplikasi ini. Ini menyediakan paparan "
1671 "untuk setiap bagian <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Jika kamu "
1672 "ingin pengenalan yang lebih detail tentang berbagai fitur <emphasis>Dolphin</"
1673 "emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klik "
1674 "di sini</link>. Ini akan membuka halaman khusus dalam KDE UserBase Wiki.</"
1677 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1679 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1681 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1682 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1683 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1684 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1685 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1686 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1687 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1688 "windows so don't get too used to this.</para>"
1690 "<para>Ini adalah tombol untuk memanggil fitur bantuan yang bisa kamu gunakan "
1691 "sekarang juga! Klik itu, kemudian klik komponen apapun pada aplikasi ini "
1692 "untuk menanyakan \"Apakah ini?\" mengenai hal itu. Kursor mouse akan berubah "
1693 "penampilannya jika bantuan tidak ada untuk spot tersebut.</para><para>Ada "
1694 "dua cara lain untuk mendapatkan bantuan: <link url='help:/dolphin/index."
1695 "html'>Buku Petunjuk Dolphin</link> dan <link url='https://userbase.kde.org /"
1696 "Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Bantuan "
1697 "\"Apakah ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan "
1698 "terlalu terbiasa dengan ini.</para>"
1700 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1702 msgctxt "@info:whatsthis"
1704 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1705 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1706 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1707 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1708 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1710 "<para>Ini membuka sebuah jendela yang akan memandu kamu melalui pelaporan "
1711 "galat atau kekurangan dalam aplikasi ini atau dalam perangkat lunak KDE "
1712 "lainnya.</para><para>Laporan bug berkualitas tinggi sangat kami hargai. "
1713 "Untuk mempelajari bagaimana cara membuat laporan bug kamu seefektif mungkin, "
1714 "<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klik di "
1715 "sini</link>.</para>"
1717 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1719 msgctxt "@info:whatsthis"
1721 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1722 "support the continued work on this application and many other projects by "
1723 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1724 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1725 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1726 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1727 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1728 "behind the KDE community.</para>"
1730 "<para>Ini akan membuka <emphasis>halaman web</emphasis> di mana Anda dapat "
1731 "menyumbang untuk mendukung kelanjutan pekerjaan pada aplikasi ini dan banyak "
1732 "proyek lain oleh komunitas <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Menyumbang "
1733 "adalah cara termudah dan tercepat untuk mendukung KDE dan proyeknya secara "
1734 "efisien. Proyek KDE tersedia secara gratis oleh karena itu sumbangan Anda "
1735 "diperlukan untuk menutupi hal-hal yang membutuhkan uang seperti server, "
1736 "rapat kontributor, dll.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> adalah "
1737 "organisasi nonprofit di balik komunitas KDE.</para>"
1739 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1741 msgctxt "@info:whatsthis"
1743 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1744 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1745 "in your preferred language."
1747 "Dengan ini, Anda dapat mengubah bahasa yang digunakan oleh aplikasi ini.<nl/"
1748 ">Anda bahkan dapat mengatur bahasa sekunder yang akan digunakan jika teks "
1749 "tidak tersedia dalam bahasa yang Anda pilih."
1751 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1753 msgctxt "@info:whatsthis"
1755 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1756 "libraries and maintainers of this application."
1758 "Ini akan membuka jendela yang memberi tahu Anda tentang versi, lisensi, "
1759 "pustaka yang digunakan, dan pemelihara aplikasi ini."
1761 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1763 msgctxt "@info:whatsthis"
1765 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1766 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1767 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1770 "Ini akan membuka jendela dengan informasi tentang <emphasis>KDE</emphasis>. "
1771 "Komunitas KDE adalah orang-orang yang berada di balik perangkat lunak gratis "
1772 "ini.<nl/>Jika Anda suka menggunakan aplikasi ini tetapi tidak tahu tentang "
1773 "KDE atau ingin melihat naga lucu, lihatlah!"
1775 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1778 msgid "Defocus Terminal Panel"
1779 msgstr "Panel Terminal Defokus"
1781 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1784 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1785 msgctxt "@action:inmenu View"
1786 msgid "Defocus Terminal Panel"
1787 msgstr "Panel Terminal Defokus"
1789 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1792 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1793 msgctxt "@action:inmenu View"
1794 msgid "Defocus Places Panel"
1795 msgstr "Panel Terminal Defokus"
1797 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1799 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1800 msgstr "Masukkan URL server (misal smb://[alamat ip])"
1802 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1804 msgctxt "@action:button"
1806 msgstr "Kosongkan Tong Sampah"
1808 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1810 msgid "Empties Trash to create free space"
1811 msgstr "Kosongkan Tong Sampah untuk membebaskan penyimpanan"
1813 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1815 msgctxt "@action:button"
1816 msgid "Add Network Folder"
1817 msgstr "Tambahkan Folder Jaringan"
1819 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1821 msgctxt "@action:inmenu"
1822 msgid "Location Bar"
1823 msgid_plural "Location Bars"
1824 msgstr[0] "Bilah Lokasi"
1825 msgstr[1] "Bilah Lokasi"
1827 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1829 msgctxt "@info:shell about system packages"
1830 msgid "Could not find package %1."
1833 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1835 msgctxt "@info %1 is error code"
1836 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1839 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1842 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1845 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1846 "installing <application>%1</application> manually instead."
1849 #: dolphinpart.cpp:150
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1852 #| msgid "&Edit File Type..."
1853 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1854 msgid "&Edit File Type…"
1855 msgstr "&Edit Tipe File..."
1857 #: dolphinpart.cpp:154
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1860 #| msgid "Select Items Matching..."
1861 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1862 msgid "Select Items Matching…"
1863 msgstr "Pilih Butir Yang Cocok..."
1865 #: dolphinpart.cpp:159
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1868 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1869 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1870 msgid "Unselect Items Matching…"
1871 msgstr "Tak Pilih Butir Yang Cocok..."
1873 #: dolphinpart.cpp:165
1875 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1876 msgid "Unselect All"
1877 msgstr "Tak Pilih Semua"
1879 #: dolphinpart.cpp:180
1881 msgctxt "@action:inmenu Go"
1882 msgid "App&lications"
1885 #: dolphinpart.cpp:181
1887 msgctxt "@action:inmenu Go"
1888 msgid "&Network Folders"
1889 msgstr "&Folder Jaringan"
1891 #: dolphinpart.cpp:182
1893 msgctxt "@action:inmenu Go"
1895 msgstr "Tong Sampah"
1897 #: dolphinpart.cpp:185
1899 msgctxt "@action:inmenu Go"
1903 #: dolphinpart.cpp:191
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1906 #| msgid "Find File..."
1907 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1909 msgstr "Temukan File..."
1911 #: dolphinpart.cpp:197
1913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1914 msgid "Open &Terminal"
1915 msgstr "Buka &Terminal"
1917 #: dolphinpart.cpp:449
1919 msgctxt "@title:window"
1923 #: dolphinpart.cpp:449
1925 msgid "Select all items matching this pattern:"
1926 msgstr "Pilih semua butir yang cocok dengan pola ini:"
1928 #: dolphinpart.cpp:454
1930 msgctxt "@title:window"
1932 msgstr "Batal Pilih"
1934 #: dolphinpart.cpp:454
1936 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1937 msgstr "Batal pilih semua butir yang cocok dengan pola ini:"
1939 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1945 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1946 #: dolphinpart.rc:15
1948 msgctxt "@title:menu"
1952 #. i18n: ectx: Menu (view)
1953 #: dolphinpart.rc:24
1958 #. i18n: ectx: Menu (go)
1959 #: dolphinpart.rc:33
1964 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1965 #: dolphinpart.rc:41
1967 msgctxt "@title:menu"
1971 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1972 #: dolphinpart.rc:51
1974 msgctxt "@title:menu"
1975 msgid "Dolphin Toolbar"
1976 msgstr "Bilah Alat Dolphin"
1978 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1980 msgid "Recently Closed Tabs"
1981 msgstr "Tab-tab Barusan Ditutup"
1983 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1985 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1986 msgstr "Kosongkan Tab-tab Barusan Ditutup"
1988 #: dolphintabbar.cpp:156
1990 msgctxt "@action:inmenu"
1994 #: dolphintabbar.cpp:157
1996 msgctxt "@action:inmenu"
2000 #: dolphintabbar.cpp:158
2002 msgctxt "@action:inmenu"
2003 msgid "Close Other Tabs"
2004 msgstr "Tutup Tab Lainnya"
2006 #: dolphintabbar.cpp:159
2008 msgctxt "@action:inmenu"
2012 #: dolphintabbar.cpp:161
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@action"
2015 #| msgid "Rename %2"
2016 #| msgid_plural "Rename %2"
2017 msgctxt "@action:inmenu"
2019 msgstr "Ganti Nama %2"
2021 #: dolphintabbar.cpp:180
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@action"
2024 #| msgid "Rename %2"
2025 #| msgid_plural "Rename %2"
2026 msgctxt "@title:window for text input"
2028 msgstr "Ganti Nama %2"
2030 #: dolphintabbar.cpp:180
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@info:status"
2033 #| msgid "New name #"
2034 msgid "New tab name:"
2035 msgstr "Nama baru #"
2037 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2038 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2039 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2040 #: dolphintabwidget.cpp:53
2041 #, fuzzy, kde-format
2043 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2044 msgid "Location View"
2047 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2048 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2049 #: dolphintabwidget.cpp:529
2051 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2055 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2056 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2057 #: dolphintabwidget.cpp:533
2059 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2063 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2064 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2066 msgctxt "@title:menu"
2067 msgid "Location Bar"
2068 msgstr "Bilah Lokasi"
2070 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2071 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2073 msgctxt "@title:menu"
2074 msgid "Main Toolbar"
2075 msgstr "Bilah Alat Utama"
2077 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2079 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2081 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2082 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2083 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2084 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2085 "because following these folders from left to right leads here.</"
2086 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2087 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2088 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2089 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2091 "<para>Ini menjelaskan lokasi file dan folder yang ditampilkan di bawah.</"
2092 "para><para>Nama folder yang sedang dilihat dapat dibaca di bagian paling "
2093 "kanan. Di sebelah kirinya adalah nama folder yang memuatnya. Seluruh baris "
2094 "disebut <emphasis>alur</emphasis> ke lokasi saat ini karena mengikuti folder-"
2095 "folder ini dari kiri ke kanan mengarah ke sini.</para><para>Jalur interaktif "
2096 "ini lebih kuat dari yang orang-orang perkirakan. Untuk mempelajari lebih "
2097 "lanjut tentang fitur dasar dan lanjutan bilah lokasi, <link url='help:/"
2098 "dolphin/location-bar.html'>klik di sini</link>. Ini akan membuka halaman "
2099 "khusus di Buku Petunjuk.</para>"
2101 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2103 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2104 msgid "This folder is not writable for you."
2107 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2109 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2110 msgstr "Menjalankan Dolphin sebagai root bisa berbahaya. Mohon berhati-hati."
2112 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt "@info:progress"
2115 #| msgid "Loading folder..."
2116 msgctxt "@info:progress"
2117 msgid "Loading folder…"
2118 msgstr "Memuat folder..."
2120 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@label:listbox"
2124 msgctxt "@info:progress"
2126 msgstr "Pengurutan:"
2128 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2129 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgid "Searching..."
2136 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2138 msgctxt "@info:status"
2139 msgid "No items found."
2140 msgstr "Item-item tidak ditemukan."
2142 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2144 msgctxt "@info:status"
2145 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2146 msgstr "Dolphin tidak mendukung halaman web, penelusur web telah dijalankan"
2148 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2150 msgctxt "@info:status"
2152 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2153 msgstr "Protokol tidak didukung oleh Dolphin, aplikasi baku telah dijalankan"
2155 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@info:status"
2158 #| msgid "Invalid protocol"
2159 msgctxt "@info:status"
2160 msgid "Invalid protocol '%1'"
2161 msgstr "Protokol tidak absah"
2163 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2165 msgctxt "@info:status"
2166 msgid "Invalid protocol"
2167 msgstr "Protokol tidak absah"
2169 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2172 msgid "Authorization required to enter this folder."
2175 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2178 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2180 "Lokasi saat ini yang diubah, <filename>%1</filename> tidak bisa lagi dapat "
2183 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2185 msgctxt "@info:tooltip"
2186 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2187 msgstr "Biarkan Filter Ketika Mengubah Folder"
2189 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2196 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2198 msgctxt "@info:tooltip"
2199 msgid "Hide Filter Bar"
2200 msgstr "Sembunyikan Bilah Filter"
2202 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@action"
2205 #| msgid "Create Folder..."
2206 msgctxt "@action:inmenu"
2207 msgid "Move to New Folder…"
2208 msgstr "Ciptakan Folder..."
2210 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2211 #, fuzzy, kde-format
2214 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2218 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "option:check"
2221 #| msgid "Open folders during drag operations"
2223 msgid "Other folder icon options"
2224 msgstr "Buka folder ketika operasi penarikan"
2226 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2227 #, fuzzy, kde-format
2229 msgctxt "@label as in default folder color"
2233 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2235 msgctxt "@label as in default folder color"
2239 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2241 msgctxt "@label as in default folder color"
2245 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2247 msgctxt "@label as in default folder color"
2251 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2253 msgctxt "@label as in default folder color"
2257 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2258 #, fuzzy, kde-format
2260 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2264 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2266 msgctxt "@label as in default folder color"
2270 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2272 msgctxt "@label as in default folder color"
2276 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2278 msgctxt "@label as in default folder color"
2282 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2284 msgctxt "@label as in default folder color"
2288 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt "@title:menu"
2291 #| msgid "&Bookmarks"
2292 msgctxt "@label as in default folder color"
2296 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2298 msgctxt "@label as in default folder color"
2302 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@info:credit"
2305 #| msgid "Developer"
2306 msgctxt "@label as in default folder color"
2310 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2312 msgctxt "@label as in default folder color"
2316 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2318 msgctxt "@label as in default folder color"
2322 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2324 msgctxt "@label as in default folder color"
2328 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2330 msgctxt "@label as in default folder color"
2334 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2337 #| msgid "Compare Files"
2338 msgctxt "@label as in default folder color"
2340 msgstr "Bandingkan File"
2342 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2344 msgctxt "@label as in default folder color"
2348 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2350 msgctxt "@label as in default folder color"
2354 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2356 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2357 msgid "Set folder icon to %1"
2360 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2363 #| msgid "Forbidden"
2368 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2370 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2371 msgid ", link to %1 at %2"
2374 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2376 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2380 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2381 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2382 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2383 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2384 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2385 #. announcements when read out by a screen reader.
2386 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2388 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2392 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2395 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2397 msgid "%1 at location %2"
2400 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2402 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2403 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2406 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2408 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2409 msgid "in a grid layout in location %1"
2412 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@label:textbox"
2415 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2416 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2417 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2418 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2420 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2421 msgstr[0] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2422 msgstr[1] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2424 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2426 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2427 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2428 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2432 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@label:textbox"
2435 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2436 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2437 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2438 msgid "in selection mode in location %1"
2439 msgstr "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2441 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt "@item:inmenu"
2444 #| msgid "Hide Section '%1'"
2445 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2446 msgid "in location %1"
2447 msgstr "Sembunyikan Bagian '%1'"
2449 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@label:textbox"
2452 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2453 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2454 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2455 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2456 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2457 msgstr[0] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2458 msgstr[1] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2460 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgctxt "@label:textbox"
2463 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2464 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2465 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2466 msgid "%1 selected item in location %2"
2467 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2468 msgstr[0] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2469 msgstr[1] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2471 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2474 #| msgid "Selection Mode"
2475 msgctxt "accessibility announcement"
2476 msgid "Selection mode enabled"
2477 msgstr "Mode Pemilihan"
2479 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2482 #| msgid "Selection Mode"
2483 msgctxt "accessibility announcement"
2484 msgid "Selection mode disabled"
2485 msgstr "Mode Pemilihan"
2487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2489 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2496 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2497 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2498 msgstr "\"%1\" dan \"%2\""
2500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2503 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2505 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2506 msgstr "\"%1\", \"%2\", dan \"%3\""
2508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2511 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2513 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2514 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", dan \"%4\""
2516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2519 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2521 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2522 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", dan \"%5\""
2524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2526 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2527 msgid "One Selected File"
2528 msgid_plural "%1 Selected Files"
2529 msgstr[0] "Satu File Terpilih"
2530 msgstr[1] "%1 File Terpilih"
2532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2535 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2536 msgid "One Selected Folder"
2537 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2538 msgstr[0] "Satu Folder Terpilih"
2539 msgstr[1] "%1 Folder Terpilih"
2541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2544 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2546 msgid "One Selected Item"
2547 msgid_plural "%1 Selected Items"
2548 msgstr[0] "Satu Butir Terpilih"
2549 msgstr[1] "%1 Butir Terpilih"
2551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2553 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2555 msgid_plural "%1 Files"
2559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2561 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2563 msgid_plural "%1 Folders"
2564 msgstr[0] "1 Folder"
2565 msgstr[1] "%1 Folder"
2567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2570 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2572 msgid_plural "%1 Items"
2573 msgstr[0] "Satu Butir"
2574 msgstr[1] "%1 Butir"
2576 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2578 msgctxt "@item:intable"
2580 msgid_plural "%1 items"
2581 msgstr[0] "%1 butir"
2582 msgstr[1] "%1 butir"
2584 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2586 msgctxt "width × height"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2592 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2598 msgctxt "@title:group"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2604 msgctxt "@title:group Size"
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2610 msgctxt "@title:group Size"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2616 msgctxt "@title:group Size"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2622 msgctxt "@title:group Size"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2628 msgctxt "@title:group Date"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2634 msgctxt "@title:group Date"
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2640 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2647 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2653 msgctxt "@title:group Date"
2654 msgid "One Week Ago"
2655 msgstr "Satu Minggu yang Lalu"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2659 msgctxt "@title:group Date"
2660 msgid "Two Weeks Ago"
2661 msgstr "Dua Minggu Yang Lalu"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2665 msgctxt "@title:group Date"
2666 msgid "Three Weeks Ago"
2667 msgstr "Tiga Minggu Yang Lalu"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2671 msgctxt "@title:group Date"
2672 msgid "Earlier this Month"
2673 msgstr "Awal Bulan ini"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2678 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2679 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2680 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2681 "text that should not be formatted as a date"
2682 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2683 msgstr "'Kemarin' (MMMM, yyyy)"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2688 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2689 "context @title:group Date"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2696 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2697 "current locale, and yyyy is full year number."
2698 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2699 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2704 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2712 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2713 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2714 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2715 "text that should not be formatted as a date"
2716 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2717 msgstr "'Sepekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)"
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2722 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2723 "context @title:group Date"
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2730 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2731 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2732 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2733 "text that should not be formatted as a date"
2734 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2735 msgstr "'Dua Pekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)"
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2740 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2741 "context @title:group Date"
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2748 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2749 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2750 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2751 "text that should not be formatted as a date"
2752 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2753 msgstr "'Tiga Pekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)"
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2758 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2759 "context @title:group Date"
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2769 "text that should not be formatted as a date"
2770 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2771 msgstr "'Sebelumnya di' MMMM, yyyy"
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2776 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2777 "context @title:group Date"
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2784 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2785 "and yyyy is full year number"
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2792 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2800 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2807 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2814 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2821 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2827 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2828 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2829 msgstr "Pengguna: %1 | Grup: %2 | Lainnya: %3"
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2844 msgstr "Dimodifikasi"
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2849 msgid "The date format can be selected in settings."
2850 msgstr "Format tanggal bisa dipilih di pengaturan."
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2907 msgstr "Jumlah Halaman"
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2912 msgstr "Jumlah Kata"
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2917 msgstr "Jumlah Garis"
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2921 msgid "Date Photographed"
2922 msgstr "Tanggal Pemotretan"
2924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2932 msgctxt "@label width x height"
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2991 msgid "Release Year"
2992 msgstr "Tahun Rilis"
2994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2996 msgid "Aspect Ratio"
2997 msgstr "Rasio Aspek"
2999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3008 msgstr "Laju Bingkai"
3010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3025 msgid "File Extension"
3026 msgstr "Ekstensi File"
3028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3030 msgid "Deletion Time"
3031 msgstr "Tanggal Hapus"
3033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3035 msgid "Link Destination"
3038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3040 msgid "Downloaded From"
3041 msgstr "Diunduh Dari"
3043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3051 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3052 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3054 "Format perizinan bisa diubah di pengaturan. Opsinya adalah Simbolik, Nomerik "
3055 "(Oktal) atau format yang Dikombinasikan"
3057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3065 msgstr "Grup Pengguna"
3067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3069 msgctxt "@info:status"
3070 msgid "Unknown error."
3071 msgstr "Galat tak diketahui."
3073 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
3075 msgctxt "@accessible rating"
3076 msgid "%1 and a half stars"
3077 msgid_plural "%1 and a half stars"
3081 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
3083 msgctxt "@accessible rating"
3085 msgid_plural "%1 stars"
3091 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3093 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3094 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3105 msgid "File Manager"
3106 msgstr "Pengelola File"
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@info:credit"
3111 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3112 msgctxt "@info:credit"
3113 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3114 msgstr "(C) 2006-2022 Para Pengembang Dolphin"
3118 msgctxt "@info:credit"
3120 msgstr "Felix Ernst"
3124 msgctxt "@info:credit"
3125 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3126 msgstr "Pemelihara (sejak 2021) dan pengembang"
3130 msgctxt "@info:credit"
3136 msgctxt "@info:credit"
3137 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3138 msgstr "Pemelihara (sejak 2021) dan pengembang (sejak 2019)"
3142 msgctxt "@info:credit"
3143 msgid "Elvis Angelaccio"
3144 msgstr "Elvis Angelaccio"
3148 msgctxt "@info:credit"
3149 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3150 msgstr "Pemelihara (2018-2021) dan pengembang"
3154 msgctxt "@info:credit"
3155 msgid "Emmanuel Pescosta"
3156 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3160 msgctxt "@info:credit"
3161 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3162 msgstr "Pemelihara (2014-2018) dan pengembang"
3166 msgctxt "@info:credit"
3167 msgid "Frank Reininghaus"
3168 msgstr "Frank Reininghaus"
3172 msgctxt "@info:credit"
3173 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3174 msgstr "Pemelihara (2012-2014) dan pengembang"
3178 msgctxt "@info:credit"
3184 msgctxt "@info:credit"
3185 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3186 msgstr "Pemelihara dan pengembang (2006-2012)"
3190 msgctxt "@info:credit"
3191 msgid "Sebastian Trüg"
3192 msgstr "Sebastian Trüg"
3194 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3195 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3197 msgctxt "@info:credit"
3203 msgctxt "@info:credit"
3205 msgstr "David Faure"
3209 msgctxt "@info:credit"
3210 msgid "Aaron J. Seigo"
3211 msgstr "Aaron J. Seigo"
3215 msgctxt "@info:credit"
3216 msgid "Rafael Fernández López"
3217 msgstr "Rafael Fernández López"
3221 msgctxt "@info:credit"
3222 msgid "Kevin Ottens"
3223 msgstr "Kevin Ottens"
3227 msgctxt "@info:credit"
3228 msgid "Holger Freyther"
3229 msgstr "Holger Freyther"
3233 msgctxt "@info:credit"
3234 msgid "Max Blazejak"
3235 msgstr "Max Blazejak"
3239 msgctxt "@info:credit"
3240 msgid "Michael Austin"
3241 msgstr "Michael Austin"
3245 msgctxt "@info:credit"
3246 msgid "Documentation"
3247 msgstr "Dokumentasi"
3251 msgctxt "@info:shell"
3252 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3253 msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih."
3257 msgctxt "@info:shell"
3258 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3259 msgstr "Dolphin akan dijalankan dengan tampilan belah."
3263 msgctxt "@info:shell"
3264 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3265 msgstr "Dolphin akan terbuka secara eksplisit di jendela baru."
3269 msgctxt "@info:shell"
3270 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3275 msgctxt "@info:shell"
3276 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3277 msgstr "Mulaikan Daemon Dolphin (hanya dibutuhkan untuk Antarmuka DBus)"
3281 msgctxt "@info:shell"
3282 msgid "Document to open"
3283 msgstr "Dokumen untuk dibuka"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3286 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3288 msgid "Hidden files shown"
3289 msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3292 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3294 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3295 msgstr "Batas panel folder ke direktori beranda jika di dalam beranda"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3298 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3300 msgid "Automatic scrolling"
3301 msgstr "Menggulir Otomatis"
3303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3305 msgctxt "@action:inmenu"
3309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3311 msgctxt "@action:inmenu"
3315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@action:inmenu"
3318 #| msgid "Rename..."
3319 msgctxt "@action:inmenu"
3321 msgstr "Ubah Nama..."
3323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3325 msgctxt "@action:inmenu"
3326 msgid "Move to Trash"
3327 msgstr "Pindah ke Tong Sampah"
3329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3331 msgctxt "@action:inmenu"
3335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3337 msgctxt "@action:inmenu"
3338 msgid "Show Hidden Files"
3339 msgstr "Tampilkan File Tersembunyi"
3341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3343 msgctxt "@action:inmenu"
3344 msgid "Limit to Home Directory"
3345 msgstr "Batas ke Direktori Beranda"
3347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3349 msgctxt "@action:inmenu"
3350 msgid "Automatic Scrolling"
3351 msgstr "Menggulir Otomatis"
3353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3355 msgctxt "@action:inmenu"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3360 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3362 msgid "Previews shown"
3363 msgstr "Tampilan pratinjau"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3366 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3368 msgid "Auto-Play media files"
3369 msgstr "Auto-Putar file media"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3372 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3374 msgid "Show item on hover"
3375 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3378 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3380 msgid "Date display format"
3381 msgstr "Format tampilan tanggal"
3383 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3385 msgctxt "@action:inmenu"
3389 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3391 msgctxt "@action:inmenu"
3392 msgid "Auto-Play media files"
3393 msgstr "Auto-Putar file media"
3395 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3397 msgctxt "@action:inmenu"
3398 msgid "Show item on hover"
3399 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
3401 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3404 #| msgid "Configure"
3405 msgctxt "@action:inmenu"
3407 msgstr "Konfigurasikan"
3409 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3411 msgctxt "@action:inmenu"
3412 msgid "Condensed Date"
3413 msgstr "Tanggal Singkat"
3415 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3417 msgctxt "@label::textbox"
3418 msgid "Select which data should be shown:"
3419 msgstr "Pilih data mana yang harus ditampilkan:"
3421 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3424 msgid "%1 item selected"
3425 msgid_plural "%1 items selected"
3426 msgstr[0] "%1 butir dipilih"
3427 msgstr[1] "%1 butir dipilih"
3429 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3434 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3439 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3440 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3442 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3444 "Ukuran ikon di Panel Tempat (-1 berarti \" menggunakan gaya ukuran kecil\")"
3446 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3448 msgctxt "@action:inmenu"
3449 msgid "Configure Trash…"
3450 msgstr "Konfigurasikan Tong Sampah..."
3452 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3455 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3456 "and then reopen the panel."
3458 "Terminal tidak bisa ditampilkan karena Konsole tidak terinstal. Silakan "
3459 "instal dan kemudian bukalah lagi panelnya."
3461 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3463 msgid "Install Konsole"
3464 msgstr "Instal Konsole"
3466 #: search/bar.cpp:64
3468 msgctxt "action:button"
3469 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3471 "Simpan pencarian ini untuk mengaksesnya cepat kembali di kemudian nanti"
3473 #: search/bar.cpp:71
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3477 msgctxt "@action:button for changing search options"
3481 #: search/bar.cpp:89
3483 msgctxt "@info:tooltip"
3484 msgid "Quit searching"
3485 msgstr "Berhenti mencari"
3487 #: search/bar.cpp:103
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "action:button"
3490 #| msgid "From Here"
3491 msgctxt "action:button search from here"
3495 #: search/bar.cpp:118
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "action:button"
3498 #| msgid "Everywhere"
3499 msgctxt "action:button search everywhere"
3501 msgstr "Di Mana-mana"
3503 #: search/bar.cpp:153
3505 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3507 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3508 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3509 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3510 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3511 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3512 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3513 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3514 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3517 #: search/bar.cpp:212
3519 msgctxt "@info:placeholder"
3520 msgid "Search in file contents…"
3523 #: search/bar.cpp:226
3524 #, fuzzy, kde-kuit-format
3525 #| msgctxt "action:button"
3526 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3527 msgctxt "@info:tooltip"
3528 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3529 msgstr "Batasi pencarian terhadap '%1' dan subfoldernya"
3531 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3532 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3533 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3534 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3535 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3536 #: search/bar.cpp:235
3538 msgctxt "@info:tooltip"
3539 msgid "Search all directories from the root up."
3542 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3543 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3544 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3545 #: search/bar.cpp:239
3547 msgctxt "@info:tooltip"
3549 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3550 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3553 #: search/chip.cpp:22
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3557 msgctxt "@action:button"
3558 msgid "Remove Filter"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3562 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3567 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3568 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3573 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3574 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3575 #, fuzzy, kde-format
3580 #: search/dolphinquery.cpp:383
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Search for %1 in %2"
3584 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3586 msgid "Search results for “%1” in %2"
3587 msgstr "Pencarian untuk %1 di %2"
3589 #: search/dolphinquery.cpp:389
3592 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3594 msgid "Files containing “%1” in %2"
3597 #: search/dolphinquery.cpp:396
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Search for %1 in %2"
3601 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3603 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3604 msgstr "Pencarian untuk %1 di %2"
3606 #: search/dolphinquery.cpp:401
3609 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3611 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3614 #: search/dolphinquery.cpp:408
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Search for %1 in %2"
3618 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3619 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3620 msgid "%1 search results in %2"
3621 msgstr "Pencarian untuk %1 di %2"
3623 #: search/dolphinquery.cpp:414
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Search for %1 in %2"
3627 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3628 "%1 is a folder name"
3629 msgid "Search results in %1"
3630 msgstr "Pencarian untuk %1 di %2"
3632 #: search/dolphinquery.cpp:424
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgid "Search for %1"
3635 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3636 msgid "Search results for “%1”"
3637 msgstr "Cari untuk %1"
3639 #: search/dolphinquery.cpp:427
3641 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3642 msgid "Files containing “%1”"
3645 #: search/dolphinquery.cpp:431
3647 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3648 msgid "Search items tagged “%1”"
3651 #: search/dolphinquery.cpp:434
3653 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3654 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3657 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3658 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3659 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3660 #: search/dolphinquery.cpp:442
3662 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3663 msgid "%1 search results"
3666 #: search/dolphinquery.cpp:445
3667 #, fuzzy, kde-format
3670 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3671 msgid "Search results"
3674 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3675 #: search/popup.cpp:48
3676 #, fuzzy, kde-format
3678 msgid "Simple search"
3681 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3682 #: search/popup.cpp:54
3684 msgid "File Indexing"
3687 #: search/popup.cpp:74
3688 #, fuzzy, kde-format
3690 msgctxt "@title:group"
3694 #: search/popup.cpp:78
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgctxt "action:button"
3698 msgctxt "@option:radio Search in:"
3702 #: search/popup.cpp:113
3703 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Searching..."
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "Search using:"
3710 #: search/popup.cpp:132
3712 msgctxt "@info about a search tool"
3714 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3715 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3716 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3717 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3718 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3719 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3720 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3721 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3722 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3723 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3724 "filename> to revert your changes.</para>"
3727 #: search/popup.cpp:166
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3730 #| msgid "Configure"
3731 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3732 msgid "Configure %1…"
3733 msgstr "Konfigurasikan"
3735 #: search/popup.cpp:209
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3738 #| msgid "&Edit File Type..."
3739 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3741 msgstr "&Edit Tipe File..."
3743 #: search/popup.cpp:217
3744 #, fuzzy, kde-format
3747 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3748 msgid "Modified since:"
3749 msgstr "Dimodifikasi"
3751 #: search/popup.cpp:226
3752 #, fuzzy, kde-format
3755 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3759 #: search/popup.cpp:234
3760 #, fuzzy, kde-format
3763 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3767 #: search/popup.cpp:252
3769 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3770 msgid "For more advanced searches:"
3773 #: search/popup.cpp:277
3775 msgctxt "@info:tooltip"
3777 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3778 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3779 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3782 #: search/popup.cpp:284
3784 msgctxt "@info:tooltip"
3786 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3787 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3788 "to never create a search index for file contents.</para>"
3791 #: search/popup.cpp:293
3793 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3797 #: search/popup.cpp:296
3799 msgctxt "@info about a search tool"
3801 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3802 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3803 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3804 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3805 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3806 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3807 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3808 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3809 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3810 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3811 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3814 #: search/popup.cpp:308
3816 msgctxt "@option:radio Search in:"
3817 msgid "File names and contents"
3820 #: search/popup.cpp:315
3821 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "File Extension"
3824 msgctxt "@option:radio Search in:"
3825 msgid "File contents"
3826 msgstr "Ekstensi File"
3828 #: search/popup.cpp:330
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3832 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3836 #: search/popup.cpp:333
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Install Konsole"
3839 msgctxt "@action:button"
3840 msgid "Install KFind…"
3841 msgstr "Instal Konsole"
3843 #: search/popup.cpp:365
3846 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3849 #: search/popup.cpp:369
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Install Konsole"
3852 msgctxt "@info:status"
3853 msgid "Installing KFind"
3854 msgstr "Instal Konsole"
3856 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3858 msgctxt "@item:inlistbox"
3860 msgstr "Tanggal Apa Pun"
3862 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3864 msgctxt "@item:inlistbox"
3866 msgstr "Tipe Apa Pun"
3868 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3870 msgctxt "@item:inlistbox"
3872 msgstr "Peringkat Apa Pun"
3874 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3876 msgctxt "@item:inlistbox"
3878 msgstr "1 atau lebih"
3880 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3882 msgctxt "@item:inlistbox"
3884 msgstr "2 atau lebih"
3886 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3888 msgctxt "@item:inlistbox"
3890 msgstr "3 atau lebih"
3892 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3894 msgctxt "@item:inlistbox"
3896 msgstr "4 atau lebih"
3898 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3902 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3906 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3909 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3913 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3915 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3922 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3923 msgstr "Pilih file dan folder yang mau disalin."
3925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3931 msgctxt "@action:button"
3932 msgid "Cancel Copying"
3933 msgstr "Batalkan Penyalinan"
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3938 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3939 msgstr "Pilihlah satu lokasi file atau folder yang mau disalin."
3941 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3945 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3946 msgstr "Pilih file dan folder yang mau disalin."
3948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3951 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3952 msgstr "Pilih file dan folder yang mau dipotong."
3954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Cancel Cutting"
3959 msgstr "Batalkan Pemotongan"
3961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3964 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3965 msgstr "Pilih file dan folder yang mau dihapus secara permanen."
3967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3972 msgctxt "@action:button"
3976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3978 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3979 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3980 msgstr "Pilih file dan folder yang mau diduplikat di sini."
3982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3985 msgctxt "@action:button"
3986 msgid "Cancel Duplicating"
3987 msgstr "Batalkan Penduplikatan"
3989 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3990 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3993 msgctxt "@action keep short"
3997 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
4000 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4001 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
4002 msgstr "Pilihlah file dan folder yang mau dipindahkan."
4004 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
4007 msgctxt "@action:button"
4008 msgid "Cancel Moving"
4009 msgstr "Batalkan Pemindahan"
4011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
4013 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4014 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
4015 msgstr "Pilihlah file dan folder yang mau dipindahkan ke Tong Sampah."
4017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
4020 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
4021 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
4022 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
4023 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
4026 "<para>File dan folder yang dipilih ditambahkan ke Papan Klip. Sekarang "
4027 "tindakan <emphasis>Tempel</emphasis> bisa digunakan untuk mentransfernya "
4028 "dari Papan Klip ke lokasi lain. Mereka bahkan bisa ditransfer ke aplikasi "
4029 "yang lain dengan menggunakan tindakan <emphasis>Tempel</emphasis> masing-"
4032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
4035 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
4036 msgid "Paste from Clipboard"
4037 msgstr "Tempel dari Papan Klip"
4039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
4041 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
4042 msgid "Dismiss This Reminder"
4043 msgstr "Tutup Pengingat Ini"
4045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
4047 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4048 msgid "Don't Remind Me Again"
4049 msgstr "Jangan Ingatkan Aku Lagi"
4051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4053 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4055 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4056 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4058 "Pilihlah file atau folder yang mau diubah namanya.\n"
4059 "Mengubah nama yang banyak tidaklah mungkin ketika beberapa item sedang "
4062 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4065 msgctxt "@action:button"
4066 msgid "Cancel Renaming"
4067 msgstr "Batalkan Pengubahan Nama"
4069 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4070 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4071 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4072 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4073 #. and a fallback will be used.
4074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4077 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4078 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4079 msgstr[0] "Salin %2 ke Papan Klip"
4080 msgstr[1] "Salin %2 ke Papan Klip"
4082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4086 #. and a fallback will be used.
4087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4090 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4091 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4092 msgstr[0] "Salin Lokasi %2 ke Papan Klip"
4093 msgstr[1] "Salin Lokasi %2 ke Papan Klip"
4095 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4096 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4097 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4098 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4099 #. and a fallback will be used.
4100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4103 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4104 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4105 msgstr[0] "Potong %2 ke Papan Klip"
4106 msgstr[1] "Potong %2 ke Papan Klip"
4108 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4109 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4110 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4111 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4112 #. and a fallback will be used.
4113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4116 msgid "Permanently Delete %2"
4117 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4118 msgstr[0] "Hapus %2 Secara Permanen"
4119 msgstr[1] "Hapus %2 Secara Permanen"
4121 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4122 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4123 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4124 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4125 #. and a fallback will be used.
4126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4129 msgid "Duplicate %2"
4130 msgid_plural "Duplicate %2"
4131 msgstr[0] "Gandakan %2"
4132 msgstr[1] "Gandakan %2"
4134 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4135 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4138 #. and a fallback will be used.
4139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4142 msgid "Move %2 to the Trash"
4143 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4144 msgstr[0] "Pindah %2 ke Tong Sampah"
4145 msgstr[1] "Pindah %2 ke Tong Sampah"
4147 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4148 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4149 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4150 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4151 #. and a fallback will be used.
4152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4156 msgid_plural "Rename %2"
4157 msgstr[0] "Ganti Nama %2"
4158 msgstr[1] "Ganti Nama %2"
4160 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4162 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4163 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4165 "Mode Pemilihan: Klik di file atau folder untuk memilih atau menghapus "
4168 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4170 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4171 msgid "Selection Mode"
4172 msgstr "Mode Pemilihan"
4174 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4175 #, fuzzy, kde-kuit-format
4176 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4178 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4179 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4180 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4181 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4182 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4183 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4184 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4185 #| "the current selection.</para>"
4188 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4189 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4190 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4191 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4192 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4193 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4194 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4195 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4196 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4197 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4198 "the current selection.</para>"
4200 "<title>Mode Pemilihan</title><para>Pilih file atau folder untuk mengelola "
4201 "atau memanipulasinya.<list><item>Tekan file atau folder untuk memilihnya.</"
4202 "item><item>Tekan file atau folder yang sudah dipilih untuk membatalkan "
4203 "pilihan.</item><item>Menekan area kosong <emphasis>tidak</emphasis> "
4204 "menghapus pemilihan.</item><item>Pemilihan persegi panjang (dibuat dengan "
4205 "menyeret dari area kosong) kebalikan status pemilihan pada item.</item></"
4206 "list></para><para>Tombol tindakan yang tersedia di bagian bawah berubah "
4207 "tergantung pada pemilihan saat ini.</para>"
4209 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4211 msgctxt "@action:button"
4212 msgid "Exit Selection Mode"
4213 msgstr "Keluar Dari Mode Pemilihan"
4215 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4217 msgctxt "@label:textbox"
4218 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4219 msgstr "Pilih layanan mana yang harus ditampilkan dalam menu konteks:"
4221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4222 #, fuzzy, kde-format
4224 msgctxt "@label:textbox"
4228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@action:button"
4231 #| msgid "Download New Services..."
4232 msgctxt "@action:button"
4233 msgid "Download New Services…"
4234 msgstr "Unduh Layanan Baru..."
4236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4240 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4243 "Dolphin harus dimulai ulang untuk menerapkan pengaturan sistem kendali versi "
4246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4249 msgid "Restart now?"
4250 msgstr "Mulai ulang sekarang?"
4252 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4254 msgctxt "@option:check"
4258 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4262 msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Ke' dan 'Pindah Ke'"
4264 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4266 msgctxt "@item:inmenu"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4271 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4272 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4273 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4274 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4275 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4277 msgid "Use system font"
4278 msgstr "Gunakan font sistem"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4281 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4282 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4283 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4285 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4288 msgstr "Ukuran ikon"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4291 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4292 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4293 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4295 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4297 msgid "Preview size"
4298 msgstr "Ukuran pratinjau"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4301 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4303 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4304 msgstr "Indeks lebar teks maksimal (0 berarti tak terbatas)"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4307 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4309 msgid "How we display the size of directories"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4313 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgid "Show the statusbar"
4316 msgid "Show the content count"
4317 msgstr "Tampilkan bilah status"
4319 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgid "Show the statusbar"
4323 msgid "Show the content size"
4324 msgstr "Tampilkan bilah status"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4327 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4329 msgid "Do not show any directory size"
4332 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4333 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4335 msgid "Recursive directory size limit"
4336 msgstr "Batas ukuran direktori rekursif"
4338 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4339 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4341 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4343 "jika iya, kami menggunakan tanggal relatif pendek, jika tidak tanggal pendek"
4345 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4346 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4348 msgid "Permissions style format"
4349 msgstr "Format gaya perizinan"
4351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4354 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4355 msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Ke' dan 'Pindah Ke' di menu konteks."
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4360 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4361 msgstr "Tampilkan perintah 'Tambah Ke Tempat' di menu konteks."
4363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4366 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4367 msgstr "Tampilkan 'Urutkan Berdasarkan' di menu konteks."
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4372 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4373 msgstr "Tampilkan 'Mode Tampilan' di menu konteks."
4375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4378 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4379 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di Tab Baru' di menu konteks."
4381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4384 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4385 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di Jendela Baru' di menu konteks."
4387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4391 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4392 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di Jendela Baru' di menu konteks."
4394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4397 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4398 msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Lokasi' di menu konteks."
4400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4401 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4403 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4404 msgstr "Tampilkan perintah 'Gandakan Disini' di menu konteks."
4406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4409 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4410 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka Terminal' di menu konteks."
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4415 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4416 msgstr "Tampilkan 'Salin ke tampilan belah lainnya' di menu konteks."
4418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4419 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4421 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4422 msgstr "Tampilkan 'Pindahkan ke tampilan belah lainnya' di menu konteks."
4424 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4425 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4427 msgid "Position of columns"
4428 msgstr "Posisi kolom"
4430 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgid "Side Padding"
4434 msgid "Left side padding"
4435 msgstr "Padding Sisi"
4437 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4438 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgid "Side Padding"
4441 msgid "Right side padding"
4442 msgstr "Padding Sisi"
4444 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4445 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4447 msgid "Highlight entire row"
4448 msgstr "Sorot seluruh baris"
4450 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4451 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4453 msgid "Expandable folders"
4454 msgstr "Folder dapat dibentangkan"
4456 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4460 msgid "Hidden files shown"
4461 msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
4463 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4466 msgctxt "@info:whatsthis"
4468 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4469 "will be shown in the file view."
4471 "Jika opsi ini difungsikan, file tersembunyi seperti file yang dimulai dengan "
4472 "tanda '.' akan ditampilkan di tampilan file."
4474 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4481 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4484 msgctxt "@info:whatsthis"
4485 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4486 msgstr "Opsi ini mendefinisikan versi yang digunakan dari tampilan properti."
4488 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4493 msgstr "Mode Tampilan"
4495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4498 msgctxt "@info:whatsthis"
4500 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4501 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4503 "Opsi ini mengendalikan gaya tampilan. Saat ini mendukung nilai termasuk "
4504 "tampilan ikon (0), perincian (1) dan kolom (2)."
4506 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4510 msgid "Previews shown"
4511 msgstr "Tampilan Pratinjau"
4513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4516 msgctxt "@info:whatsthis"
4518 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4521 "Jika opsi ini difungsikan, sebuah pratinjau konten file akan ditampilkan "
4522 "sebagai sebuah ikon."
4524 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4528 msgid "Grouped Sorting"
4529 msgstr "Pengurutan Dikelompokkan"
4531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4534 msgctxt "@info:whatsthis"
4536 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4538 "Jika opsi ini difungsikan, butir yang diurutkan akan dikelompokkan "
4539 "berdasarkan kategori mereka."
4541 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4545 msgid "Sort files by"
4546 msgstr "Urutkan file berdasarkan"
4548 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4551 msgctxt "@info:whatsthis"
4553 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4556 "Opsi ini menjelaskan pengurutan atribut (nama, ukuran, tanggal, dll) mana "
4559 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4563 msgid "Order in which to sort files"
4564 msgstr "Urutan dalam hal untuk mengurutkan file"
4566 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4570 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4571 msgstr "Tampilkan folder dulu ketika mengurutkan file dan folder"
4573 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4577 msgid "Show hidden files and folders last"
4578 msgstr "Tampilkan file dan folder tersembunyi terakhir"
4580 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4584 msgid "Visible roles"
4585 msgstr "Peran yang terlihat"
4587 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4591 msgid "Header column widths"
4592 msgstr "Lebar header kolom"
4594 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4598 msgid "Properties last changed"
4599 msgstr "Properti yang terakhir diubah"
4601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4604 msgctxt "@info:whatsthis"
4605 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4606 msgstr "Terakhir kali properti ini diubah oleh pengguna."
4608 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4612 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4615 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4619 msgid "Additional Information"
4620 msgstr "Informasi Tambahan"
4622 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@title:menu"
4626 #| msgid "Selection"
4627 msgid "Select Action"
4630 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4634 #| msgid "Custom Font"
4635 msgid "Custom Action"
4636 msgstr "Font Kustom"
4638 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4641 msgid "Should the URL be editable for the user"
4642 msgstr "Apakah URL dapat diedit untuk pengguna"
4644 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4647 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4648 msgstr "Mode penyelesai teks dari Navigator URL"
4650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4653 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4654 msgstr "Apakah alur lengkap akan ditampilkan di dalam bilah lokasi"
4656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4659 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4660 msgstr "Apakah alur lengkap ingin ditampilkan di bilah judul"
4662 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4666 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4669 "Apakah folder yang dipanggil secara eksternal terbuka di tab baru di "
4670 "instansi Dolphin yang ada"
4672 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4676 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4677 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4678 "were removed/renamed ...etc"
4680 "Versi konfigurasi internal Dolphin, terutama Digunakan untuk menentukan "
4681 "apakah versi terbaru Dolphin sedang berjalan, untuk memigrasikan entri "
4682 "konfigurasi yang telah dihapus/diganti namanya...dll"
4684 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4688 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4691 "Apakah pengaturan pemulaian telah dimodifikasi (pengaturan internal yang "
4692 "tidak ditampilkan di UI)"
4694 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4698 msgstr "URL Beranda"
4700 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4703 msgid "Remember open folders and tabs"
4704 msgstr "Ingat folder dan tab yang terbuka"
4706 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4709 msgid "Place two views side by side"
4712 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4715 msgid "Should the filter bar be shown"
4716 msgstr "Apakah bilah filter akan ditampilkan"
4718 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4721 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4722 msgstr "Apakah properti tampilan akan digunakan untuk semua folder"
4724 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4727 msgid "Browse through archives"
4728 msgstr "Telusur di antara arsip"
4730 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4733 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4734 msgstr "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan tab yang banyak."
4736 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4740 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4741 "running in the Terminal panel."
4743 "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan sebuah program yang "
4744 "masih berjalan di dalam panel Terminal."
4746 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgid "Rename inline"
4750 msgid "Rename single items inline"
4751 msgstr "Ubah nama dalam baris"
4753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4756 msgid "Show selection toggle"
4757 msgstr "Tampilkan pengubah pemilihan"
4759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4763 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4766 "Tampilkan sebuah bilah untuk memudahkan penempelan setelah selesai memotong "
4767 "atau menyalin menggunakan mode pemilihan bilah bagian bawah."
4769 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "option:check"
4773 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4774 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4775 msgstr "Gunakan tab untuk beralih antara kanan dan kiri tampilan pisah"
4777 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4781 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4782 msgstr "Tutup panel aktif ketika menjungkit mati tampilan belah"
4784 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4787 msgid "New tab will be open after last one"
4788 msgstr "Tab baru akan terbuka setelah yang terakhir"
4790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgid "Show item on hover"
4794 msgid "Show item information on hover"
4795 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
4797 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4800 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4801 msgstr "Stempel waktu sejak ketika properti tampilan valid"
4803 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4806 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4807 msgstr "Gunakan folder memperluas secara otomatis untuk semua tipe tampilan"
4809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4813 #| msgid "Status Bar"
4815 msgstr "Bilah Status"
4817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4820 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4821 msgstr "Tampilkan penggeser zoom di bilah status"
4823 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4826 msgid "Lock the layout of the panels"
4827 msgstr "Kunci tata letak panel"
4829 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4832 msgid "Enlarge Small Previews"
4833 msgstr "Perbesar Pratinjau Kecil"
4835 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4839 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4842 "Pilihlah urutan Natural, Sensitif Huruf, atau Tidak Sensitif Huruf pada "
4845 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4848 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4851 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4854 msgid "Enable dynamic view"
4857 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4861 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4862 msgstr "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan tab yang banyak."
4864 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4868 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4869 msgstr "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan tab yang banyak."
4871 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4872 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4874 msgid "Text width index"
4875 msgstr "Indeks Lebar teks"
4877 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4878 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4880 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4881 msgstr "Baris teks maksimum (0 berarti tak terbatas)"
4883 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4884 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4886 msgid "Enabled plugins"
4887 msgstr "Fungsikan plugin"
4889 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4891 msgctxt "@title:window"
4893 msgstr "Konfigurasikan"
4895 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4897 msgctxt "@title:group Interface settings"
4901 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4902 #, fuzzy, kde-format
4904 msgctxt "@title:group"
4908 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Context Menu"
4912 msgstr "Menu Konteks"
4914 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4916 msgctxt "@title:group"
4918 msgstr "Tong Sampah"
4920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "User Feedback"
4924 msgstr "Umpan Balik Pengguna"
4926 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4929 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4931 "Anda memiliki perubahan yang tak tersimpan. Apakah Anda ingin menerapkan "
4932 "perubahan atau membuangnya?"
4934 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4939 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4943 msgstr "Meminta konfirmasi di semua aplikasi KDE ketika:"
4945 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4947 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4948 msgid "Moving files or folders to trash"
4949 msgstr "Memindahkan file atau folder ke tong sampah"
4951 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4953 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4954 msgid "Emptying trash"
4955 msgstr "Mengosongkan tong sampah"
4957 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4959 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4960 msgid "Deleting files or folders"
4961 msgstr "Menghapus file atau folder"
4963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4965 msgctxt "@title:group"
4966 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4967 msgstr "Tanyakan konfirmasi di Dolphin ketika:"
4969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4971 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4972 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4973 msgstr "Penutupan jendela dengan tab yang banyak"
4975 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4977 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4978 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4979 msgstr "Penutupan jendela dengan program yang berjalan di dalam panel Terminal"
4981 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@title:group"
4984 #| msgid "Open files and folders:"
4985 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4986 msgid "Opening many folders at once"
4987 msgstr "Buka file dan folder:"
4989 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4991 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4992 msgid "Opening many terminals at once"
4995 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4997 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4998 msgid "Switching to act as an administrator"
5001 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
5003 msgctxt "@title:group"
5004 msgid "When opening an executable file:"
5005 msgstr "Saat membuka file yang dapat dieksekusi:"
5007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5010 msgstr "Selalu tanyakan"
5012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5014 msgid "Open in application"
5015 msgstr "Buka di aplikasi"
5017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5020 msgstr "Jalankan skripnya"
5022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
5025 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5026 msgctxt "@option:radio Show on startup"
5027 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5028 msgstr "Keadaan folder, tab, dan jendela dari terakhir kali"
5030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@label:textbox"
5033 #| msgid "Show on startup:"
5034 msgctxt "@option:radio"
5035 msgid "Show home location on startup"
5036 msgstr "Tampilkan saat pemulaian:"
5038 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@info:status"
5042 #| msgid "The location is empty."
5043 msgctxt "@info:placeholder"
5044 msgid "Enter home location path"
5045 msgstr "Lokasi kosong."
5047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5049 msgctxt "@action:button"
5050 msgid "Select Home Location"
5051 msgstr "Pilih Lokasi Beranda"
5053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5055 msgctxt "@action:button"
5056 msgid "Use Current Location"
5057 msgstr "Gunakan Lokasi Saat Ini"
5059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5061 msgctxt "@action:button"
5062 msgid "Use Default Location"
5063 msgstr "Gunakan Lokasi Baku"
5065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5067 msgctxt "@label:textbox"
5068 msgid "Show on startup:"
5069 msgstr "Tampilkan saat pemulaian:"
5071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@title:group"
5074 #| msgid "Open files and folders:"
5075 msgctxt "@label:checkbox"
5076 msgid "Opening Folders:"
5077 msgstr "Buka file dan folder:"
5079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5081 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5082 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5088 #| msgid "New &Window"
5089 msgctxt "@label:checkbox"
5091 msgstr "Jendela &Baru"
5093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5096 msgid "Show full path in title bar"
5097 msgstr "Tampilkan alur lengkap di dalam bilah judul"
5099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5102 #| msgid "Show filter bar"
5103 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5104 msgid "Show filter bar"
5105 msgstr "Tampilkan bilah filter"
5107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5109 msgctxt "option:radio"
5110 msgid "After current tab"
5111 msgstr "Setelah tab saat ini"
5113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5115 msgctxt "option:radio"
5116 msgid "At end of tab bar"
5117 msgstr "Di akhir bilah tab"
5119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5121 msgctxt "@title:group"
5122 msgid "Open new tabs: "
5123 msgstr "Buka Tab Baru: "
5125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5127 msgctxt "@title:group"
5128 msgid "Split view: "
5129 msgstr "Tampilan belah: "
5131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "option:check split view panes"
5134 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
5135 msgctxt "option:check split view panes"
5136 msgid "Switch between views with Tab key"
5137 msgstr "Beralih antara panel pakai tuts Tab"
5139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "option:check"
5142 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
5143 msgctxt "option:check"
5144 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5145 msgstr "Mematikan tampilan belah maka menutup panel yang aktif"
5147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5150 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5151 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5156 msgid "New windows:"
5157 msgstr "Jendela baru:"
5159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5161 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5162 msgid "Begin in split view mode"
5163 msgstr "Mulai di mode tampilan belah"
5165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5169 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5172 "Lokasi untuk folder rumah tidak absah atau tidak ada, lokasi tidak akan "
5175 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5178 #| msgid "Folders First"
5179 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5180 msgid "Folders && Tabs"
5181 msgstr "Folder Dulu"
5183 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5184 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5186 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5190 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5191 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5193 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5194 msgid "Confirmations"
5197 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5201 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5205 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@action:inmenu"
5208 #| msgid "Location Bar"
5209 #| msgid_plural "Location Bars"
5210 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5211 msgid "Status && Location bars"
5212 msgstr "Bilah Lokasi"
5214 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@option:check"
5217 #| msgid "Show preview"
5218 msgctxt "@option:check"
5219 msgid "Show previews"
5220 msgstr "Tampilkan pratinjau"
5222 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgid "Auto-Play media files"
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Auto-play media files"
5227 msgstr "Auto-Putar file media"
5229 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgid "Show item on hover"
5232 msgctxt "@option:check"
5233 msgid "Show item on hover"
5234 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
5236 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5238 msgctxt "@option:check"
5239 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5242 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5244 msgctxt "@option:check"
5245 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5248 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@title:window"
5251 #| msgid "Information"
5252 msgctxt "@label:checkbox"
5253 msgid "Information Panel:"
5256 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5260 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5261 "pressing the right mouse button on a panel."
5264 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5266 msgctxt "@title:group"
5267 msgid "Show previews in the view for:"
5268 msgstr "Tampilkan pratinjau di dalam tampilan untuk:"
5270 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5271 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5272 #. or "Show previews for [files of any size]".
5273 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5274 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@option:check"
5277 #| msgid "Show preview"
5278 msgctxt "@label:spinbox"
5279 msgid "Show previews for"
5280 msgstr "Tampilkan pratinjau"
5282 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5283 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5286 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5288 msgid "files below "
5291 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5292 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5294 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5298 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5300 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5301 msgid "files of any size"
5304 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "action:button"
5307 #| msgid "Your files"
5308 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5310 msgstr "Berkas Anda"
5312 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5313 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgid "Show preview of files and folders"
5316 msgctxt "@option:check"
5317 msgid "Show previews for folders"
5318 msgstr "Tampilkan pratinjau file dan folder"
5320 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5324 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5325 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5326 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5327 "metered connections.</para>"
5330 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5331 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgid "Location:"
5334 msgctxt "@title:group"
5335 msgid "Local storage:"
5338 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@action:inmenu"
5342 msgctxt "@title:group"
5343 msgid "Remote storage:"
5346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@title:group Size"
5350 msgctxt "@option:radio"
5354 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@label:listbox"
5357 #| msgid "Label width:"
5358 msgctxt "@option:radio"
5360 msgstr "Lebar label:"
5362 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5364 msgctxt "@option:check"
5365 msgid "Show zoom slider"
5366 msgstr "Tampilkan penggeser pembesaran"
5368 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5370 msgctxt "@option:check"
5374 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5377 #| msgid "Status Bar"
5378 msgctxt "@title:group"
5380 msgstr "Bilah Status"
5382 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5384 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5385 msgid "Make location bar editable"
5386 msgstr "Buat bilah lokasi dapat diedit"
5388 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@action:inmenu"
5391 #| msgid "Location Bar"
5392 #| msgid_plural "Location Bars"
5393 msgid "Location bar:"
5394 msgstr "Bilah Lokasi"
5396 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5398 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5399 msgid "Show full path inside location bar"
5400 msgstr "Tampilkan alur lengkap di dalam bilah lokasi"
5402 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5404 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5408 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5411 msgctxt "@title:tab"
5415 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5418 msgctxt "@title:tab"
5422 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5423 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5425 msgctxt "@title:tab"
5429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5431 msgctxt "option:radio"
5435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5437 msgctxt "option:radio"
5438 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5439 msgstr "Alfabet, tidak sensitif huruf"
5441 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5443 msgctxt "option:radio"
5444 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5445 msgstr "Alfabet, sensitif huruf"
5447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5449 msgctxt "@title:group"
5450 msgid "Sorting mode: "
5451 msgstr "Mode Pengurutan: "
5453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "option:radio"
5456 #| msgid "Number of items"
5457 msgctxt "option:radio"
5458 msgid "Show number of items"
5459 msgstr "Nomor butir"
5461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "option:radio"
5464 #| msgid "Size of contents, up to "
5465 msgctxt "option:radio"
5466 msgid "Show size of contents, up to "
5467 msgstr "Ukuran konten, sampai "
5469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@option:check"
5472 #| msgid "Show zoom slider"
5473 msgctxt "option:radio"
5474 msgid "Show no size"
5475 msgstr "Tampilkan penggeser pembesaran"
5477 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5480 msgid_plural " levels deep"
5481 msgstr[0] "tingkat dalam"
5482 msgstr[1] "tingkat dalam"
5484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@label:checkbox"
5488 msgctxt "@title:group"
5489 msgid "Folder size:"
5492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5494 msgctxt "option:radio as in relative date"
5495 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5496 msgstr "Relatif (misal '%1')"
5498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5500 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5501 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5502 msgstr "Absolut (misal '%1)"
5504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5506 msgctxt "@title:group"
5508 msgstr "Gaya tanggal:"
5510 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5512 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5513 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5514 msgstr "Simbolik (misalnya 'drwxr-xr-x')"
5516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5518 msgctxt "option:radio as numeric style"
5519 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5520 msgstr "Numerik (Oktal) (misalnya '755')"
5522 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5524 msgctxt "option:radio as combined style"
5525 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5526 msgstr "Dikombinasi (misalnya 'drwxr-xr-x (755)')"
5528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5530 msgctxt "@title:group"
5531 msgid "Permissions style:"
5532 msgstr "Gaya perizinan:"
5534 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5536 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5538 msgstr "Font Sistem"
5540 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5542 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5544 msgstr "Font Kustom"
5546 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5549 #| msgid "Choose..."
5550 msgctxt "@action:button Choose font"
5554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5556 msgctxt "@option:radio"
5557 msgid "Use common display style for all folders"
5558 msgstr "Gunakan gaya display pada umumnya untuk semua folder"
5560 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5561 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5566 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5567 "custom display style."
5570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5572 msgctxt "@option:radio"
5573 msgid "Remember display style for each folder"
5574 msgstr "Ingat gaya display untuk masing-masing folder"
5576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5580 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5581 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5586 msgctxt "option:check"
5587 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@title:window"
5593 #| msgid "View Display Style"
5594 msgctxt "@title:group"
5595 msgid "Display style: "
5596 msgstr "Lihat Gaya Tampilan"
5598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5600 msgctxt "@option:check"
5601 msgid "Open archives as folder"
5602 msgstr "Buka arsip sebagai folder"
5604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5606 msgctxt "option:check"
5607 msgid "Open folders during drag operations"
5608 msgstr "Buka folder ketika operasi penarikan"
5610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5612 msgctxt "@title:group"
5616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgid "Show item on hover"
5619 msgctxt "@option:check"
5620 msgid "Show item information on hover"
5621 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
5623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5626 msgctxt "@title:group"
5627 msgid "Miscellaneous: "
5630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5632 msgctxt "@option:check"
5633 msgid "Show selection marker"
5634 msgstr "Tampilkan penanda pemilihan"
5636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgid "Rename inline"
5639 msgctxt "option:check"
5640 msgid "Rename single items inline"
5641 msgstr "Ubah nama dalam baris"
5643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5645 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5650 msgctxt "option:check"
5651 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5657 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5659 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5666 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5667 "background setting"
5668 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5671 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5674 msgctxt "@item:inlistbox"
5678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5681 #| msgid "Custom Font"
5682 msgctxt "@item:inlistbox"
5683 msgid "Custom Command"
5684 msgstr "Font Kustom"
5686 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5687 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5688 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5689 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5693 msgid "Double-click triggers"
5696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5698 msgctxt "@title:group"
5699 msgid "Background: "
5702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5705 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5706 "background setting"
5707 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5712 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5720 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5723 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@title:group General settings"
5727 msgctxt "@title:tab General View settings"
5731 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "action:button"
5735 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5736 msgid "Content Display"
5739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5741 msgctxt "@label:listbox"
5742 msgid "Default icon size:"
5743 msgstr "Ukuran ikon baku:"
5745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5747 msgctxt "@label:listbox"
5748 msgid "Preview icon size:"
5749 msgstr "Ukuran ikon pratinjau:"
5751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5753 msgctxt "@label:listbox"
5755 msgstr "Font label:"
5757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5759 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5765 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5771 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5777 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5779 msgstr "Sangat Besar"
5781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5783 msgctxt "@label:listbox"
5784 msgid "Label width:"
5785 msgstr "Lebar label:"
5787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5791 msgstr "Tak Terbatas"
5793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5795 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5801 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5807 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5813 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5819 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5825 msgctxt "@label:listbox"
5826 msgid "Maximum lines:"
5827 msgstr "Garis maksimal:"
5829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5831 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5833 msgstr "Tak Terbatas"
5835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5837 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5843 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5849 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5855 msgctxt "@label:listbox"
5856 msgid "Maximum width:"
5857 msgstr "Lebar maksimal:"
5859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5861 msgctxt "@option:check"
5863 msgstr "Dapat dibentangkan"
5865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5867 msgctxt "@label:checkbox"
5871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5873 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5874 msgid "By clicking anywhere on the row"
5875 msgstr "Dengan mengeklik di mana saja pada baris"
5877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5879 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5880 msgid "By clicking on icon or name"
5881 msgstr "Dengan mengeklik pada ikon atau nama"
5883 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5886 msgctxt "@title:group"
5887 msgid "Open files and folders:"
5888 msgstr "Buka file dan folder:"
5890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5891 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5893 msgctxt "@info:tooltip"
5894 msgid "Size: 1 pixel"
5895 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5896 msgstr[0] "Ukuran: 1 pixel"
5897 msgstr[1] "Ukuran: %1 pixel"
5899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5901 msgctxt "@title:window"
5902 msgid "View Display Style"
5903 msgstr "Lihat Gaya Tampilan"
5905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5907 msgctxt "@item:inlistbox"
5911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5913 msgctxt "@item:inlistbox"
5917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5919 msgctxt "@item:inlistbox"
5923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5925 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5931 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5937 msgctxt "@option:check"
5938 msgid "Show folders first"
5939 msgstr "Tampilkan folder dulu"
5941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5943 msgctxt "@option:check"
5944 msgid "Show hidden files last"
5945 msgstr "Tampilkan file tersembunyi terakhir"
5947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5949 msgctxt "@option:check"
5950 msgid "Show preview"
5951 msgstr "Tampilkan pratinjau"
5953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5955 msgctxt "@option:check"
5956 msgid "Show in groups"
5957 msgstr "Tampilkan dalam kelompok"
5959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5961 msgctxt "@option:check"
5962 msgid "Show hidden files"
5963 msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
5965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5967 msgctxt "@title:group"
5968 msgid "Additional Information"
5969 msgstr "Informasi Tambahan"
5971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5973 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5974 msgstr "Pilihlah apa yang terlihat pada setiap file atau folder:"
5976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5978 msgctxt "@label:listbox"
5980 msgstr "Mode tampilan:"
5982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5984 msgctxt "@label:listbox"
5986 msgstr "Pengurutan:"
5988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5990 msgid "View options:"
5991 msgstr "Opsi tampilan:"
5993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5995 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5996 msgid "Current folder"
5997 msgstr "Folder Saat Ini"
5999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6001 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6002 msgid "Current folder and sub-folders"
6003 msgstr "Folder dan sub-folder saat ini"
6005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6007 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6009 msgstr "Semua Folder"
6011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6013 msgctxt "@title:group"
6015 msgstr "Terapkan untuk:"
6017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6019 msgctxt "@option:check"
6020 msgid "Use as default view settings"
6021 msgstr "Gunakan sebagai pengaturan tampilan baku"
6023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6027 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6030 "Properti tampilan semua sub-folder akan diubah. Apa Anda ingin melanjutkan?"
6032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6036 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6038 "Properti tampilan semua folder akan diubah. Apa Anda ingin melanjutkan?"
6040 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6042 msgctxt "@title:window"
6043 msgid "Applying View Properties"
6044 msgstr "Menerapkan Properti Tampilan"
6046 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6048 msgctxt "@info:progress"
6049 msgid "Counting folders: %1"
6050 msgstr "Menghitung folder: %1"
6052 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6054 msgctxt "@info:progress"
6058 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6061 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6064 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6066 msgctxt "@info:status"
6067 msgid "Installing Filelight…"
6070 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6072 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6075 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6077 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6080 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6082 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6085 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6090 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6093 msgid "Free Up Disk Space"
6096 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6097 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6101 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6102 "identify big files and folders.</para>"
6105 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6107 msgctxt "@action:button"
6108 msgid "Install Filelight…"
6111 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6113 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6117 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6122 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6124 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6125 msgid "Sets the size of the file icons."
6126 msgstr "Mengatur ukuran ikon file."
6128 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6133 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6136 msgid "Stop loading"
6137 msgstr "Hentikan pemuatan"
6139 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6141 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6143 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6144 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6145 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6146 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6147 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6148 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6149 "device.</item></list></para>"
6151 "<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Status</emphasis>. Ini berisi tiga elemen "
6152 "secara baku (kiri ke kanan):<list><item>Sebuah <emphasis>bidang teks</"
6153 "emphasis> yang menampilkan ukuran butir yang dipilih. Jika hanya satu butir "
6154 "yang dipilih, nama dan jenisnya juga akan ikut ditampilkan.</"
6155 "item><item>Sebuah <emphasis>penggeser zoom</emphasis> yang memungkinkan Anda "
6156 "menyesuaikan ukuran ikon dalam tampilan.</item><item><emphasis>Informasi "
6157 "ruang</emphasis> tentang peranti penyimpanan saat ini.</item></list></para>"
6159 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6161 msgctxt "@action:inmenu"
6162 msgid "Show Zoom Slider"
6163 msgstr "Tampilkan Penggeser Zoom"
6165 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6167 msgctxt "@info:status Free disk space"
6171 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6173 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6174 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6175 msgstr "%1 Bebas dari %2 (%3% terpakai)"
6177 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6180 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6181 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6183 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6184 "Press to manage disk space usage."
6185 msgstr "%1 Bebas dari %2 (%3% terpakai)"
6187 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6189 msgid "Trash Emptied"
6190 msgstr "Tong Sampah Dikosongkan"
6192 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6194 msgid "The Trash was emptied."
6195 msgstr "Tong Sampah telah dikosongkan."
6197 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6199 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6203 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6205 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6206 msgid "Count of available Network Shares"
6207 msgstr "Jumlah Jaringan Berbagi yang tersedia"
6209 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6211 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6213 msgstr "Peng&aturan"
6215 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6217 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6218 msgid "A subset of Dolphin settings."
6219 msgstr "Sekumpulan pengaturan Dolphin"
6221 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6223 msgid "Select Remote Charset"
6224 msgstr "Pilih Perangkat Karakter Jarak Jauh"
6226 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6231 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6236 #: views/dolphinview.cpp:664
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgctxt "@info:status"
6239 #| msgid "1 Folder selected"
6240 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6241 msgctxt "@info:status"
6242 msgid "1 folder selected"
6243 msgid_plural "%1 folders selected"
6244 msgstr[0] "1 Folder dipilih"
6245 msgstr[1] "%1 Folder dipilih"
6247 #: views/dolphinview.cpp:665
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgctxt "@info:status"
6250 #| msgid "1 File selected"
6251 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6252 msgctxt "@info:status"
6253 msgid "1 file selected"
6254 msgid_plural "%1 files selected"
6255 msgstr[0] "1 File dipilih"
6256 msgstr[1] "%1 File dipilih"
6258 #: views/dolphinview.cpp:667
6259 #, fuzzy, kde-format
6260 #| msgctxt "@info:status"
6262 #| msgid_plural "%1 Folders"
6263 msgctxt "@info:status"
6265 msgid_plural "%1 folders"
6266 msgstr[0] "1 Folder"
6267 msgstr[1] "%1 Folder"
6269 #: views/dolphinview.cpp:668
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgctxt "action:button"
6272 #| msgid "Your files"
6273 msgctxt "@info:status"
6275 msgid_plural "%1 files"
6276 msgstr[0] "Berkas Anda"
6277 msgstr[1] "Berkas Anda"
6279 #: views/dolphinview.cpp:672
6281 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6283 msgstr "%1, %2 (%3)"
6285 #: views/dolphinview.cpp:674
6287 msgctxt "@info:status files (size)"
6291 #: views/dolphinview.cpp:678
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@info:status"
6294 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6295 msgctxt "@info:status"
6296 msgid "0 folders, 0 files"
6297 msgstr "0 Folders, 0 File"
6299 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6301 msgctxt "<filename> copy"
6305 #: views/dolphinview.cpp:1103
6307 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6308 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6309 msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin membuka 1 butir?"
6310 msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin membuka %1 butir?"
6312 #: views/dolphinview.cpp:1108
6314 msgctxt "@action:button"
6315 msgid "Open %1 Item"
6316 msgid_plural "Open %1 Items"
6317 msgstr[0] "Buka %1 Butir"
6318 msgstr[1] "Buka %1 Butir"
6320 #: views/dolphinview.cpp:1241
6322 msgctxt "@action:inmenu"
6323 msgid "Side Padding"
6324 msgstr "Padding Sisi"
6326 #: views/dolphinview.cpp:1245
6328 msgctxt "@action:inmenu"
6329 msgid "Automatic Column Widths"
6330 msgstr "Lebar Kolom Otomatis"
6332 #: views/dolphinview.cpp:1250
6334 msgctxt "@action:inmenu"
6335 msgid "Custom Column Widths"
6336 msgstr "Lebar Kolom Kustom"
6338 #: views/dolphinview.cpp:1860
6340 msgctxt "@info:status"
6341 msgid "Trash operation completed."
6342 msgstr "Operasi pembuangan selesai."
6344 #: views/dolphinview.cpp:1870
6346 msgctxt "@info:status"
6347 msgid "Delete operation completed."
6348 msgstr "Operasi penghapusan selesai."
6350 #: views/dolphinview.cpp:2031
6352 msgctxt "@action:button"
6353 msgid "Rename and Hide"
6354 msgstr "Ubah Nama dan Sembunyikan"
6356 #: views/dolphinview.cpp:2035
6359 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6360 "Do you still want to rename it?"
6362 "Menambahkan titik di awal nama file ini akan menyembunyikannya dari "
6364 "Apakah Anda masih ingin mengubah namanya?"
6366 #: views/dolphinview.cpp:2037
6369 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6370 "Do you still want to rename it?"
6372 "Menambahkan titik di awal nama folder ini akan menyembunyikannya dari "
6374 "Apakah Anda masih ingin mengubah namanya?"
6376 #: views/dolphinview.cpp:2039
6378 msgid "Hide this File?"
6379 msgstr "Sembunyikan File ini?"
6381 #: views/dolphinview.cpp:2039
6383 msgid "Hide this Folder?"
6384 msgstr "Sebunyikan Folder ini?"
6386 #: views/dolphinview.cpp:2078
6388 msgctxt "@info:status"
6389 msgid "The location is empty."
6390 msgstr "Lokasi kosong."
6392 #: views/dolphinview.cpp:2080
6394 msgctxt "@info:status"
6395 msgid "The location '%1' is invalid."
6396 msgstr "Lokasi '%1' tidak absah."
6398 #: views/dolphinview.cpp:2405
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgid "Loading..."
6404 #: views/dolphinview.cpp:2434
6406 msgid "Loading canceled"
6407 msgstr "Memuat yang dibatalkan"
6409 #: views/dolphinview.cpp:2436
6411 msgid "No items matching the filter"
6412 msgstr "Tidak ada butir yang cocok dengan penyaringan"
6414 #: views/dolphinview.cpp:2438
6416 msgid "No items matching the search"
6417 msgstr "Tidak ada butir yang cocok dengan pencarian"
6419 #: views/dolphinview.cpp:2440
6421 msgid "Trash is empty"
6422 msgstr "Tong Sampah kosong"
6424 #: views/dolphinview.cpp:2443
6427 msgstr "Tidak ada tag"
6429 #: views/dolphinview.cpp:2446
6431 msgid "No files tagged with \"%1\""
6432 msgstr "Tidak ada file yang di tag dengan \"%1\""
6434 #: views/dolphinview.cpp:2450
6436 msgid "No recently used items"
6437 msgstr "Tidak ada butir yang barusan digunakan"
6439 #: views/dolphinview.cpp:2452
6441 msgid "No shared folders found"
6442 msgstr "Tidak ditemukan folder yang dibagikan"
6444 #: views/dolphinview.cpp:2454
6446 msgid "No relevant network resources found"
6447 msgstr "Tidak ditemukan sumber daya jaringan yang relevan"
6449 #: views/dolphinview.cpp:2456
6451 msgid "No MTP-compatible devices found"
6452 msgstr "Tidak ditemukan peranti yang kompatibel dengan MTP"
6454 #: views/dolphinview.cpp:2458
6456 msgid "No Apple devices found"
6457 msgstr "Tidak ditemukan peranti Apple"
6459 #: views/dolphinview.cpp:2460
6461 msgid "No Bluetooth devices found"
6462 msgstr "Tidak ditemukan peranti Bluetooth"
6464 #: views/dolphinview.cpp:2462
6466 msgid "Folder is empty"
6467 msgstr "Folder ini kosong"
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6470 #, fuzzy, kde-format
6471 #| msgctxt "@action"
6472 #| msgid "Create Folder..."
6474 msgid "Create Folder…"
6475 msgstr "Ciptakan Folder..."
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6478 #, fuzzy, kde-format
6479 #| msgctxt "@action"
6480 #| msgid "Create Folder..."
6482 msgid "Create File…"
6483 msgstr "Ciptakan Folder..."
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6486 #, fuzzy, kde-kuit-format
6487 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6489 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6490 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6491 msgctxt "@info:whatsthis"
6493 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6494 "items at once results in their new names differing only in a number."
6496 "Ini akan mengganti nama butir dalam pemilihan Anda saat ini.<nl/>Mengganti "
6497 "nama beberapa butir sekaligus sama dengan nomor baru mereka dan hanya "
6498 "dibedakan dengan nomor."
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6501 #, fuzzy, kde-kuit-format
6502 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6504 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6505 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6506 #| "deleted from if disk space is needed."
6507 msgctxt "@info:whatsthis"
6509 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6510 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6511 "deleted later if disk space is needed."
6513 "Ini akan memindahkan butir dalam pemilihan Anda saat ini ke <filename>Tong "
6514 "Sampah</filename>.<nl/>Tong Sampah adalah penyimpanan sementara di mana "
6515 "butir-butir dapat dihapus jika ruang disk diperlukan."
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6518 #, fuzzy, kde-kuit-format
6519 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6521 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6522 #| "be recovered by normal means."
6523 msgctxt "@info:whatsthis"
6525 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6526 "recovered by normal means."
6528 "Ini akan menghapus butir dalam pemilihan Anda saat ini sepenuhnya. Mereka "
6529 "tidak dapat dipulihkan dengan cara biasa."
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6533 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6534 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6535 msgstr "Hapus (menggunakan pintasan untuk Tong Sampah)"
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6539 msgctxt "@action:inmenu File"
6540 msgid "Duplicate Here"
6541 msgstr "Gandakan Disini"
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6545 msgctxt "@action:inmenu File"
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6551 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6553 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6554 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6555 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6556 "there like managing read- and write-permissions."
6558 "Ini menunjukkan daftar lengkap properti dari butir yang dipilih saat ini di "
6559 "jendela baru.<nl/>Jika tidak ada yang dipilih, jendela akan menjadi tentang "
6560 "folder yang sedang dilihat.<nl/>Anda dapat mengonfigurasi opsi lanjutan di "
6561 "sana seperti mengelola izin baca dan tulis."
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6565 msgctxt "@action:incontextmenu"
6566 msgid "Copy Location"
6567 msgstr "Salin Lokasi"
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6571 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6572 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6573 msgstr "Ini akan menyalin jalur butir pertama yang dipilih ke clipboard."
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6577 msgctxt "@action:inmenu File"
6578 msgid "Move to Trash…"
6579 msgstr "Pindahkan ke Tempat Sampah..."
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6583 msgctxt "@action:inmenu File"
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6589 msgctxt "@action:inmenu File"
6590 msgid "Duplicate Here…"
6591 msgstr "Gandakan Disini..."
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6595 msgctxt "@action:incontextmenu"
6596 msgid "Copy Location…"
6597 msgstr "Salin Lokasi..."
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6601 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6603 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6604 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6605 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6606 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6607 "interface> option is enabled.</para>"
6609 "<para>Ini akan beralih ke mode tampilan yang berfokus pada ikon folder dan "
6610 "file. Mode ini memudahkan untuk membedakan folder dari file dan mendeteksi "
6611 "butir dengan <emphasis>tipe file</emphasis> yang berbeda.</para><para> Mode "
6612 "ini berguna untuk menelusuri gambar saat opsi <interface>Pratinjau</"
6613 "interface> diaktifkan.</para>"
6615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6616 #, fuzzy, kde-kuit-format
6617 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6619 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6620 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6621 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6622 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6624 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6625 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6626 "you an overview in folders with many items.</para>"
6628 "<para>Ini akan beralih ke mode tampilan ringkas yang mencantumkan folder dan "
6629 "file dalam kolom dengan nama di samping ikon.</para><para>Ini membantu "
6630 "menjaga ikhtisar dalam folder dengan banyak butir.</para>"
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6633 #, fuzzy, kde-kuit-format
6634 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6636 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6637 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6638 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6639 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6640 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6641 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6642 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6643 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6645 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6646 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6647 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6648 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6649 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6650 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6651 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6653 "<para>Ini akan beralih ke mode tampilan daftar yang berfokus pada detail "
6654 "folder dan file.</para><para>Klik pada detail di header kolom untuk "
6655 "mengurutkan butir berdasarkan itu. Klik lagi untuk mengurutkan sebaliknya. "
6656 "Untuk memilih detail mana yang harus ditampilkan, klik header dengan tombol "
6657 "kanan mouse.</para><para>Anda dapat melihat konten folder tanpa meninggalkan "
6658 "lokasi saat ini dengan mengklik di sebelah kirinya. Dengan cara ini Anda "
6659 "dapat melihat konten beberapa folder dalam daftar yang sama.</para>"
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6662 #, fuzzy, kde-format
6663 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6664 #| msgid "View Mode"
6665 msgctxt "@action:intoolbar"
6666 msgid "Change View Mode"
6667 msgstr "Mode Tampilan"
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6671 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6672 msgid "This cycles through all view modes."
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6677 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6678 msgid "This increases the icon size."
6679 msgstr "Ini akan memperbesar ukuran ikon."
6681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6683 msgctxt "@action:inmenu View"
6684 msgid "Reset Zoom Level"
6685 msgstr "Set ulang level zoom"
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6689 msgid "Zoom To Default"
6690 msgstr "Zoom Ke Baku"
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6694 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6695 msgid "This resets the icon size to default."
6696 msgstr "Ini akan mengatur ulang ukuran ikon ke ukuran baku."
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6700 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6701 msgid "This reduces the icon size."
6702 msgstr "Ini akan memperkecil ukuran ikon."
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6706 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6712 msgctxt "@action:intoolbar"
6713 msgid "Show Previews"
6714 msgstr "Tampilkan Pratinjau"
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6719 msgid "Show preview of files and folders"
6720 msgstr "Tampilkan pratinjau file dan folder"
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6724 msgctxt "@info:whatsthis"
6726 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6727 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6730 "Jika ini diaktifkan, ikon akan didasarkan pada konten file atau folder yang "
6731 "sebenarnya.<nl/>Misalnya ikon gambar menjadi versi gambar yang diperkecil."
6733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6735 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6736 msgid "Folders First"
6737 msgstr "Folder Dulu"
6739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6741 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6742 msgid "Hidden Files Last"
6743 msgstr "File Tersembunyi Terakhir"
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6747 msgctxt "@action:inmenu View"
6749 msgstr "Urutkan Berdasarkan"
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6753 msgctxt "@action:inmenu View"
6754 msgid "Show Additional Information"
6755 msgstr "Tampilkan Informasi Tambahan"
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6759 msgctxt "@action:inmenu View"
6760 msgid "Show in Groups"
6761 msgstr "Tampilkan dalam Kelompok"
6763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6765 msgctxt "@info:whatsthis"
6766 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6767 msgstr "Mengelompokkan file dan folder ini berdasarkan huruf pertamanya."
6769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6771 msgctxt "@action:inmenu View"
6772 msgid "Show Hidden Files"
6773 msgstr "Tampilkan File Tersembunyi"
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6776 #, fuzzy, kde-kuit-format
6777 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6779 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6780 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6781 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6782 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6783 #| "are hidden.</para>"
6784 msgctxt "@info:whatsthis"
6786 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6787 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6788 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6789 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6790 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6791 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6792 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6793 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6795 "<para>Jika ini diaktifkan, file dan folder <emphasis>tersembunyi</emphasis> "
6796 "akan terlihat. Mereka akan ditampilkan semi-transparan.</para><para>Butir "
6797 "yang tersembunyi hanya berbeda dari yang lain karena namanya dimulai dengan "
6798 "\".\". Secara umum, tidak perlu bagi pengguna untuk mengaksesnya, itulah "
6799 "sebabnya mereka disembunyikan.</para>"
6801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6802 #, fuzzy, kde-format
6803 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6804 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6805 msgctxt "@action:inmenu View"
6806 msgid "Adjust View Display Style…"
6807 msgstr "Sesuaikan Gaya Display Tampilan..."
6809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6811 msgctxt "@info:whatsthis"
6813 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6815 "Ini akan membuka jendela di mana semua properti tampilan folder dapat "
6818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6819 #, fuzzy, kde-format
6820 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6822 msgctxt "@action:intoolbar"
6823 msgid "View Settings"
6824 msgstr "Peng&aturan"
6826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6828 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6830 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6836 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6843 msgid "Icons view mode"
6844 msgstr "Mode tampilan ikon"
6846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6848 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6855 msgid "Compact view mode"
6856 msgstr "Mode tampilan ringkas"
6858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6860 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6867 msgid "Details view mode"
6868 msgstr "Mode tampilan perincian"
6870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6872 msgctxt "Sort descending"
6876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6878 msgctxt "Sort ascending"
6882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6884 msgctxt "Sort descending"
6885 msgid "Largest First"
6886 msgstr "Yang terbesar dulu"
6888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6890 msgctxt "Sort ascending"
6891 msgid "Smallest First"
6892 msgstr "Yang terkecil dulu"
6894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6896 msgctxt "Sort descending"
6897 msgid "Newest First"
6898 msgstr "Yang terbaru dulu"
6900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6902 msgctxt "Sort ascending"
6903 msgid "Oldest First"
6904 msgstr "Yang terlawas dulu"
6906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6908 msgctxt "Sort descending"
6909 msgid "Highest First"
6910 msgstr "Yang tertinggi dulu"
6912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6914 msgctxt "Sort ascending"
6915 msgid "Lowest First"
6916 msgstr "Yang terendah dulu"
6918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6920 msgctxt "Sort descending"
6924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6926 msgctxt "Sort ascending"
6930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6933 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6934 "selection is empty when this text is shown."
6935 msgid "Actions for Current View"
6936 msgstr "Aksi untuk Tampilan Saat Ini"
6938 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6939 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6942 #. and a fallback will be used.
6943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6945 msgid "Actions for %1"
6946 msgstr "Aksi untuk %1"
6948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6951 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6952 "of selected files/folders."
6953 msgid "Actions for One Selected Item"
6954 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6955 msgstr[0] "Aksi untuk Satu Butir Terpilih"
6956 msgstr[1] "Aksi untuk %1 Butir Terpilih"
6958 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6959 #, fuzzy, kde-format
6960 #| msgctxt "@info:status"
6961 #| msgid "Updating version information..."
6962 msgctxt "@info:status"
6963 msgid "Updating version information…"
6964 msgstr "Memperbarui informasi versi..."
6966 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6968 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6969 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6970 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6971 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6972 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6973 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6974 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6975 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6976 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6978 #~ "<para>Ini akan membantumu menemukan file dan folder. Masukkan "
6979 #~ "<emphasis>istilah pencarian</emphasis> dan tentukan setelan pencarian "
6980 #~ "dengan tombol di bawah:<list><item>Nama File/Konten: Apakah butir yang "
6981 #~ "Anda cari mengandung istilah pencarian di dalam nama file atau kontennya?"
6982 #~ "<nl/>Isi gambar, file audio dan video tidak akan dicari.</item><item>Dari "
6983 #~ "Sini/Di Mana Saja: Apakah Anda ingin mencari di folder ini dan "
6984 #~ "subfoldernya atau di mana-mana?</item><item>Opsi Lainnya: Klik ini untuk "
6985 #~ "mencari berdasarkan jenis media, waktu akses, atau peringkat.</"
6986 #~ "item><item>Alat Pencarian Lainnya: Instal cara lain untuk menemukan butir."
6987 #~ "</item></list></para>"
6989 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6994 #~ msgid "Documents"
6997 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7001 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7002 #~ msgid "Audio Files"
7003 #~ msgstr "File Audio"
7005 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7009 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7011 #~ msgstr "Hari Ini"
7013 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7014 #~ msgid "Yesterday"
7017 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7018 #~ msgid "This Week"
7019 #~ msgstr "Pekan Ini"
7021 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7022 #~ msgid "This Month"
7023 #~ msgstr "Bulan Ini"
7025 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7026 #~ msgid "This Year"
7027 #~ msgstr "Tahun Ini"
7029 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7030 #~ msgid "Highest Rating"
7031 #~ msgstr "Peringkat Tertinggi"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7034 #~ msgid "Clear Selection"
7035 #~ msgstr "Bersihkan Pilihan"
7037 #~ msgctxt "String list separator"
7041 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7043 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7044 #~ msgstr[0] "Tag: %2"
7045 #~ msgstr[1] "Tag: %2"
7047 #~ msgctxt "@action:button"
7049 #~ msgstr "Tambahkan Tag"
7051 #~ msgctxt "action:button"
7052 #~ msgid "From Here (%1)"
7053 #~ msgstr "Dari Sini (%1)"
7055 #~ msgctxt "action:button"
7059 #~ msgctxt "action:button"
7060 #~ msgid "Your files"
7061 #~ msgstr "Berkas Anda"
7063 #~ msgctxt "action:button"
7064 #~ msgid "Search in your home directory"
7065 #~ msgstr "Cari di direktori berandamu"
7068 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7070 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7071 #~ msgstr "Hasil Queri dari '%1'"
7073 #~ msgid "Show the statusbar"
7074 #~ msgstr "Tampilkan bilah status"
7076 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7077 #~ msgstr "Tampilkan informasi ruang di bilah status"
7079 #~ msgctxt "@option:check"
7080 #~ msgid "Show status bar"
7081 #~ msgstr "Tampilkan bilah Status"
7083 #~ msgctxt "@option:check"
7084 #~ msgid "Show space information"
7085 #~ msgstr "Tampilkan informasi ruang"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Show Space Information"
7089 #~ msgstr "Tampilkan informasi Ruang"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~ msgstr "Kembalikan"
7096 #~| msgctxt "@label"
7097 #~| msgid "%1 item selected"
7098 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7099 #~ msgid "not selected,"
7100 #~ msgstr "%1 butir dipilih"
7103 #~| msgctxt "@option:check"
7104 #~| msgid "Expandable"
7105 #~ msgid "expanded,"
7106 #~ msgstr "Dapat dibentangkan"
7110 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
7111 #~ "view properties for."
7113 #~ "Dolphin akan menciptakan sebuah file .directory yang tersembunyi di "
7114 #~ "masing-masing folder yang Anda ubah properti tampilannya."
7116 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7117 #~ msgstr "Lewati pratinjau untuk file lokal di atas:"
7120 #~ msgstr "Tak Dibatasi"
7123 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7124 #~ msgstr "Lewati pratinjau untuk file jarak jauh di atas:"
7126 #~ msgid "No previews"
7127 #~ msgstr "Tanpa pratinjau"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7130 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
7131 #~ msgstr "Salin ke Tampilan Belah Tak Aktif"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7134 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
7135 #~ msgstr "Pindahkan ke Tampilan Belah Tak Aktif"
7137 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
7139 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
7140 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7141 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7144 #~ "<para>Ini akan membelah tampilan folder di bawah menjadi dua tampilan "
7145 #~ "mandiri.</para><para>Dengan cara ini Anda dapat melihat dua lokasi "
7146 #~ "sekaligus dan memindahkan butir di antara keduanya dengan cepat.</"
7147 #~ "para>Klik ini lagi untuk menggabungkan tampilannya kembali."
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~ msgid "Activate Tab %1"
7151 #~ msgstr "Aktifkan Tab %1"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "Activate Next Tab"
7155 #~ msgstr "Aktifkan Tab Selanjutnya"
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7158 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7159 #~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
7161 #~ msgid "Split the view into two panes"
7162 #~ msgstr "Belahkan tampilan menjadi dua bagian"
7164 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
7165 #~ msgstr "Gunakan tab untuk beralih antara bagian kiri dan kanan"
7167 #~ msgid "Show tooltips"
7168 #~ msgstr "Tampilkan tip alat"
7171 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7173 #~ "Ketika dinonaktifkan, mematikan tampilan belah maka akan menutup panel "
7176 #~ msgctxt "@option:check"
7177 #~ msgid "Show tooltips"
7178 #~ msgstr "Tampilkan tip alat"
7180 #~ msgctxt "option:check"
7181 #~ msgid "Rename inline"
7182 #~ msgstr "Ubah nama dalam baris"
7184 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7185 #~ msgstr "Apakah jumlah konten digunakan sebagai ukuran direktori atau tidak"
7187 #~ msgctxt "@title:group"
7188 #~ msgid "Folder size displays:"
7189 #~ msgstr "Tampilan ukuran folder:"
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7193 #~ msgid_plural "%1 Files"
7194 #~ msgstr[0] "1 File"
7195 #~ msgstr[1] "%1 File"
7197 #~ msgid "More Search Tools"
7198 #~ msgstr "Peralatan Pencarian Selebihnya"
7200 #~ msgctxt "@title:window"
7201 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7202 #~ msgstr "Konfigurasikan Pratinjau untuk %1"
7204 #~ msgctxt "@title:group"
7206 #~ msgstr "Pemulaian"
7208 #~ msgctxt "@title:group"
7209 #~ msgid "View Modes"
7210 #~ msgstr "Mode Tampilan"
7212 #~ msgctxt "@title:group"
7213 #~ msgid "Navigation"
7214 #~ msgstr "Navigasi"
7216 #~ msgctxt "@title:group"
7218 #~ msgstr "Tampilan: "
7220 #~ msgctxt "@title:group"
7221 #~ msgid "General: "
7224 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7225 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7226 #~ msgstr "Buka folder baru di tab"
7228 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7233 #~ msgid "Filter..."
7234 #~ msgstr "Filter..."
7236 #~ msgid "Search..."
7239 #~ msgctxt "@info:progress"
7240 #~ msgid "Sorting..."
7241 #~ msgstr "Pengurutan..."
7243 #~ msgid "Filter..."
7244 #~ msgstr "Filter..."
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7247 #~ msgid "Configure..."
7248 #~ msgstr "Konfigurasikan..."
7250 #~ msgctxt "@label:textbox"
7251 #~ msgid "Search..."
7255 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7256 #~ msgstr "Tidak bisa mengakses <filename>%1</filename>."
7258 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7259 #~ msgstr "Satu atau beberapa file di peranti ini terbuka dalam aplikasi."
7262 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7263 #~ "\"%2\"</application>."
7265 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7266 #~ "<application>%2</application>."
7268 #~ "Satu atau beberapa file di peranti ini dibuka di aplikasi <application>"
7269 #~ "\"%2\"</application>."
7271 #~ "Satu atau beberapa file di peranti ini dibuka di aplikasi berikut: "
7272 #~ "<application>%2</application>."
7274 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7278 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7280 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7281 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7282 #~ "commands and configuration options."
7284 #~ "Ini akan beralih antara memiliki <emphasis>Bilah Menu</emphasis> dan "
7285 #~ "memiliki tombol <interface>Kendali</interface>. Keduanya sebagian besar "
7286 #~ "berisi perintah dan opsi konfigurasi yang sama."
7288 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7290 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7291 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7293 #~ "<para>Ini akan membuka Buku Petunjuk untuk aplikasi ini. Itu akan "
7294 #~ "memberikan penjelasan untuk setiap bagian <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
7297 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7299 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7300 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7302 #~ "<para>Jika kamu ingin pengenalan yang lebih terperinci tentang berbagai "
7303 #~ "fitur <emphasis>Dolphin</emphasis>, bukalah Wiki UserBase KDE.</para>"
7305 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7307 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7308 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7309 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7310 #~ "help is available for a spot.</para>"
7312 #~ "<para>Ini adalah tombol yang memanggil fitur bantuan yang kamu gunakan "
7313 #~ "sekarang! Klik, lalu klik komponen mana saja dari aplikasi ini untuk "
7314 #~ "menanyakan \"Apa ini?\" tentangnya. Kursor mouse akan berubah tampilan "
7315 #~ "jika tidak ada bantuan yang tersedia untuk suatu tempat.</para>"
7317 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7319 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7320 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7321 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7322 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7323 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7324 #~ "used to this.</para>"
7326 #~ "<para>Ada dua cara lain untuk mendapatkan bantuan untuk aplikasi ini: "
7327 #~ "<interface>Buku Petunjuk Dolphin</interface> di menu <interface>Bantuan</"
7328 #~ "interface> dan di artikel <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> tentang "
7329 #~ "<emphasis>Manajemen File</emphasis> online.</para><para>Bantuan \"Apakah "
7330 #~ "ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan terlalu "
7331 #~ "terbiasa dengan ini.</para>"
7333 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7335 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7336 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7338 #~ "<para>Ini akan membuka window yang akan memandu kamu dalam melaporkan "
7339 #~ "galat atau kekurangan dalam aplikasi ini atau perangkat lunak KDE lainnya."
7342 #~ msgctxt "@info:credit"
7344 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7347 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta dan Elvis "
7350 #~ msgid "Font family"
7351 #~ msgstr "Famili font"
7353 #~ msgid "Font size"
7354 #~ msgstr "Ukuran font"
7359 #~ msgid "Font weight"
7360 #~ msgstr "Berat font"
7363 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7365 #~ "Versi internal Dolphin, yang berisi 3 digit untuk mayor, minor, bugfix"
7367 #~ msgid "Leading Column Padding"
7368 #~ msgstr "Padding Kolom Terdepan"
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7371 #~ msgid "Leading Column Padding"
7372 #~ msgstr "Padding Kolom Terdepan"
7376 #~ msgstr "Keluarkan"
7380 #~ msgstr "Lepaskan"
7383 #~ msgid "Safely Remove"
7384 #~ msgstr "Lepas Dengan Aman"
7388 #~ msgstr "Lepaskait"
7391 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7392 #~ msgstr "Perangkat '%1' bukan sebuah disk dan tidak dapat dikeluarkan."
7395 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7396 #~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengakses '%1', sistem merespon: %2"
7399 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7400 #~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengakses '%1'"
7402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7403 #~ msgid "Open in New Tab"
7404 #~ msgstr "Buka di Tab Baru"
7406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7407 #~ msgid "Open in New Window"
7408 #~ msgstr "Buka di Window Baru"
7410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7424 #~ msgstr "Sembunyikan"
7426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7427 #~ msgid "Add Entry..."
7428 #~ msgstr "Tambah Entri.."
7430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7431 #~ msgid "Icon Size"
7432 #~ msgstr "Ukuran Ikon"
7434 #~ msgctxt "Small icon size"
7435 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7436 #~ msgstr "Kecil (%1x%2)"
7438 #~ msgctxt "Medium icon size"
7439 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7440 #~ msgstr "Sedang (%1x%2)"
7442 #~ msgctxt "Large icon size"
7443 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7444 #~ msgstr "Besar (%1x%2)"
7446 #~ msgctxt "Huge icon size"
7447 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7448 #~ msgstr "Besar banget (%1x%2)"
7451 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7452 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7453 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7454 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7455 #~ msgstr "Sembunyikan Bilah Filter"
7457 #~ msgctxt "@title:window"
7458 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7459 #~ msgstr "Preferensi Dolphin"
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7462 #~ msgid "Sett&ings"
7463 #~ msgstr "Peng&aturan"
7465 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7467 #~ msgstr "Kendalikan"
7469 #~ msgctxt "@action"
7470 #~ msgid "Show menu"
7471 #~ msgstr "Tampilkan menu"
7473 #~ msgctxt "@title:group"
7478 #~ msgid "Dolphin Part"
7479 #~ msgstr "Bagian Dolphin"
7482 #~| msgctxt "@title:group"
7483 #~| msgid "Navigation"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7485 #~ msgid "Url Navigator"
7486 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7487 #~ msgstr[0] "Navigasi"
7488 #~ msgstr[1] "Navigasi"
7490 #~ msgctxt "@item:intable"
7492 #~ msgstr "Tak diketahui"
7495 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7496 #~ msgstr "Visibilitas file dan folder tersembunyi"
7498 #~ msgctxt "@info:status"
7499 #~ msgid "Unknown size"
7500 #~ msgstr "Ukuran tak diketahui"
7502 #~ msgctxt "@label:textbox"
7503 #~ msgid "Start in:"
7504 #~ msgstr "Bermulai di:"
7506 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7507 #~ msgid "Window options:"
7508 #~ msgstr "Opsi window:"
7511 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7512 #~| msgid "Add to Places"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7514 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7515 #~ msgstr "Tambah ke Tempat"
7517 #~ msgctxt "@title:window"
7518 #~ msgid "Rename Items"
7519 #~ msgstr "Ganti Nama Item"
7521 #~ msgctxt "@label:textbox"
7522 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7523 #~ msgstr "Ganti nama item <filename>%1</filename> ke:"
7526 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7527 #~ msgstr "# akan digantikan dengan nomor urut naik yang diawali dengan:"
7529 #~ msgctxt "@title:window"
7530 #~ msgid "View Properties"
7531 #~ msgstr "Properti Tampilan"
7533 #~ msgid "Show facets widget"
7534 #~ msgstr "Tampilkan widget segi"
7537 #~| msgctxt "action:button"
7538 #~| msgid "Fewer Options"
7539 #~ msgctxt "@action:button"
7540 #~ msgid "Fewer Options"
7541 #~ msgstr "Opsi Ringkas"
7544 #~| msgctxt "action:button"
7545 #~| msgid "More Options"
7546 #~ msgctxt "@action:button"
7547 #~ msgid "More Options"
7548 #~ msgstr "Opsi Selebihnya"
7550 #~ msgctxt "@option:check"
7554 #~ msgctxt "@option:check"
7558 #~ msgctxt "@option:option"
7560 #~ msgstr "Kapan Pun"
7562 #~ msgctxt "@option:option"
7564 #~ msgstr "Hari Ini"
7566 #~ msgctxt "@option:option"
7567 #~ msgid "Yesterday"
7570 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7571 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7572 #~ msgstr "Mengeksekusi file skrip atau desktop"
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7580 #~ msgstr "Peralatan"
7582 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7584 #~ msgstr "Pratinjau"
7587 #~ msgstr "hentikan"
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7590 #~ msgid "Add to Places"
7591 #~ msgstr "Tambah ke Tempat"
7594 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7595 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7596 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7597 #~ msgstr "Batas ke Direktori Beranda"
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7600 #~ msgid "Descending"
7603 #~ msgctxt "@title:window"
7604 #~ msgid "Configure Shown Data"
7605 #~ msgstr "Konfigurasikan Data Yang Ditampilkan"
7607 #~ msgctxt "@label::textbox"
7608 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7609 #~ msgstr "Pilih data mana yang harus ditampilkan di panel informasi:"
7611 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7612 #~ msgid "Unchanged"
7613 #~ msgstr "Batal Ubah"
7615 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7616 #~ msgid "Horizontally flipped"
7617 #~ msgstr "Dijungkir Mendatar"
7619 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7620 #~ msgid "180° rotated"
7621 #~ msgstr "Diputar 180°"
7623 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7624 #~ msgid "Vertically flipped"
7625 #~ msgstr "Dijungkir Tegak"
7627 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7628 #~ msgid "Transposed"
7629 #~ msgstr "Transposed"
7631 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7632 #~ msgid "90° rotated"
7633 #~ msgstr "Diputar 90°"
7635 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7636 #~ msgid "Transversed"
7637 #~ msgstr "Transversed"
7639 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7640 #~ msgid "270° rotated"
7641 #~ msgstr "Diputar 270°"
7643 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7651 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7652 #~ msgstr "Masukkan penjelasan label disini"
7655 #~ msgid "Choose an icon:"
7656 #~ msgstr "Pilih sebuah ikon:"
7658 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7659 #~ msgstr "&Hanya tampilkan ketika penggunakan aplikasi ini (%1)"
7661 #~ msgctxt "@title:window"
7662 #~ msgid "Add Places Entry"
7663 #~ msgstr "Tambah Entri Tempat"
7665 #~ msgctxt "@title:window"
7666 #~ msgid "Edit Places Entry"
7667 #~ msgstr "Edit Tempat Masuk"
7669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7670 #~ msgid "Show All Entries"
7671 #~ msgstr "Tampilkan Semua Entri"
7673 #~ msgctxt "@title:group"
7674 #~ msgid "Properties"
7675 #~ msgstr "Properti"
7678 #~| msgctxt "@title:window"
7679 #~| msgid "Additional Information"
7680 #~ msgctxt "@title:group"
7681 #~ msgid "Additional Information Shown"
7682 #~ msgstr "Informasi Tambahan"
7684 #~ msgctxt "@title:group"
7685 #~ msgid "Apply View Properties To"
7686 #~ msgstr "Terapkan Properti Tampilan Ke"
7688 #~ msgctxt "@option:check"
7689 #~ msgid "Use these view properties as default"
7690 #~ msgstr "Gunakan properti tampilan sebagai baku"
7692 #~ msgctxt "@label:textbox"
7693 #~ msgid "Location:"
7696 #~ msgctxt "@title:group"
7697 #~ msgid "Icon Size"
7698 #~ msgstr "Ukuran Ikon"
7700 #~ msgctxt "@label:listbox"
7702 #~ msgstr "Pratinjau:"
7704 #~ msgctxt "@title:group"
7708 #~ msgctxt "@label:listbox"
7712 #~ msgctxt "@label:listbox"
7716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7724 #~ msgctxt "@option:check"
7725 #~ msgid "Expandable folders"
7726 #~ msgstr "Folder dapat dibentangkan"
7729 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7730 #~ msgstr "Pilih informasi tambahan mana yang harus ditampilkan:"
7732 #~ msgctxt "@action:button"
7733 #~ msgid "Additional Information"
7734 #~ msgstr "Informasi Tambahan"
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7737 #~ msgid "Select All"
7738 #~ msgstr "Pilih Semua"
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7742 #~ msgstr "Muat Ulang"
7745 #~ msgid "Image Size"
7746 #~ msgstr "Ukuran Citra"
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7757 #~ msgid "Recently Saved"
7758 #~ msgstr "Disimpan Baru-baru Ini"
7762 #~ msgstr "Perangkat"
7764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7770 #~ msgstr "Jaringan"
7772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7778 #~ msgstr "Tempat Sampah"
7780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7782 #~ msgstr "Hari ini"
7784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7785 #~ msgid "Yesterday"
7788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7789 #~ msgid "This Month"
7790 #~ msgstr "Bulan Ini"
7792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7793 #~ msgid "Last Month"
7794 #~ msgstr "Bulan Lalu"
7796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7797 #~ msgid "Documents"
7800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7805 #~ msgid "Audio Files"
7806 #~ msgstr "Berkas Audio"
7808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7812 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7813 #~ msgid "Rename..."
7814 #~ msgstr "Ganti Nama..."
7816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7821 #~ msgid "&Move to Trash"
7822 #~ msgstr "&Pindah ke Tempat Sampah"