]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/id/dolphin.po
Add setting to select filename eliding behavior
[dolphin.git] / po / id / dolphin.po
1 # Indonesian translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
5 # Arif Budiman <arif@kangarif.com>, 2014.
6 # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022, 2023.
8 # Aziz Adam Adrian <4.adam.adrian@gmail.com>, 2022.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:25+0700\n"
16 "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: id\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Adam Adrian,Andhika Padmawan,Arif Budiman,Wantoyo,Linerly"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr ""
34 "4.adam.adrian@gmail.com,andhika.padmawan@gmail.com,arifpedia@gmail.com,"
35 "wantoyek@gmail.com,linerly@protonmail.com"
36
37 #: admin/bar.cpp:45
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:46
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:55
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgid "Finish"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:57
56 #, kde-format
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:140
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:148
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 #, kde-kuit-format
81 msgctxt "@info:shell"
82 msgid ""
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 #, kde-kuit-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid ""
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
148 #, kde-format
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:125
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Empty Trash"
157 msgstr "Kosongkan Tong Sampah"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:154
160 #, fuzzy, kde-format
161 #| msgctxt "@action:button"
162 #| msgid "Select Home Location"
163 msgctxt ""
164 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
165 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
166 "string if possible."
167 msgid "Restore to Former Location"
168 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 msgstr[0] "Pilih Lokasi Beranda"
170 msgstr[1] "Pilih Lokasi Beranda"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
173 #, kde-format
174 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgid "Create New"
176 msgstr "Buat Baru"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:223
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path"
182 msgstr "Buka Alur"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:231
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Tab"
188 msgstr "Buka Alur di Tab Baru"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:239
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Window"
194 msgstr "Buka Alur di jendela Baru"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:489
197 #, kde-format
198 msgctxt ""
199 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
200 msgid "Middle Click"
201 msgstr ""
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:354
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully copied."
207 msgstr "Berhasil disalin."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:357
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved."
213 msgstr "Berhasil dipindahkan."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:360
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully linked."
219 msgstr "Berhasil ditautkan."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:363
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved to trash."
225 msgstr "Berhasil dipindahkan ke tong sampah."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:366
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully renamed."
231 msgstr "Berhasil mengubah nama."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:370
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Created folder."
237 msgstr "Menciptakan folder."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:446
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go back"
243 msgstr "Mundur"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:447
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go back"
248 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 msgstr "Kembali ke folder yang ditampilkan sebelumnya."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:453
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info"
254 msgid "Go forward"
255 msgstr "Maju"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:454
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
260 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 msgstr "Ini mengurungkan aksi <interface>Menuju|Mundur</interface>."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
264 #, kde-format
265 msgctxt "@title:window"
266 msgid "Confirmation"
267 msgstr "Konfirmasi"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:648
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 msgid "&Quit %1"
273 msgstr "&Berhentikan %1"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:650
276 #, kde-format
277 msgid "C&lose Current Tab"
278 msgstr "T&utup Tab Saat Ini"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:659
281 #, kde-format
282 msgid ""
283 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
284 msgstr ""
285 "Anda memiliki banyak tab yang terbuka di jendela ini, apakah Anda tetap "
286 "ingin memberhentikan?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
289 #, kde-format
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Jangan tanyakan lagi"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:699
294 #, kde-format
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Tampilkan Panel &Terminal"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "Program '%1' masih berjalan di dalam panel Terminal. Apakah Anda yakin ingin "
305 "memberhentikan?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "Buka %1"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Buka Alat Pencarian Yang Disukai"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin membuka 1 jendela terminal?"
336 msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin membuka %1 jendela terminal?"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "Buka %1 Terminal"
344 msgstr[1] "Buka %1 Terminal"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
347 #, kde-format
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgid "Configure"
366 msgstr "Konfigurasikan"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgid "New &Window"
372 msgstr "Jendela &Baru"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
375 #, kde-format
376 msgctxt "@info"
377 msgid "Open a new Dolphin window"
378 msgstr "Buka jendela baru Dolphin"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
381 #, fuzzy, kde-kuit-format
382 #| msgctxt "@info:whatsthis"
383 #| msgid ""
384 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
385 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
390 msgstr ""
391 "Ini akan membuka jendela baru seperti ini dengan lokasi dan tampilan saat "
392 "ini.<nl/>Anda dapat menarik dan melepas butir di antara jendela."
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgid "New Tab"
398 msgstr "Tab Baru"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
401 #, fuzzy, kde-kuit-format
402 #| msgctxt "@info:whatsthis"
403 #| msgid ""
404 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
405 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
406 #| "and drop items between tabs."
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413 "Ini akan membuka <emphasis>Tab</emphasis> baru dengan lokasi dan tampilan "
414 "saat ini.<nl/>Tab adalah tampilan tambahan dalam jendela ini. Anda dapat "
415 "menarik dan melepaskan butir antar tab."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
420 msgid "Add to Places"
421 msgstr "Tambah ke Tempat"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 msgstr "Ini akan menambahkan folder yang dipilih ke panel Tempat."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgid "Close Tab"
433 msgstr "Tutup Tab"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 #| msgid "Close Tab"
439 msgctxt "@info"
440 msgid "Close Tab"
441 msgstr "Tutup Tab"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@info:whatsthis"
446 #| msgid ""
447 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
448 #| "window will close instead."
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
453 msgstr ""
454 "Ini akan menutup tab yang sedang dilihat. Jika tidak ada lagi tab yang "
455 "tersisa, jendela ini akan ditutup."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info:whatsthis quit"
460 msgid "This closes this window."
461 msgstr "Ini akan menutup jendela ini"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
468 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
469 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
470 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
471 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472 msgstr ""
473 "<para><emphasis>Potong, Salin</emphasis> dan <emphasis>Tempel</emphasis> "
474 "bekerja di antara banyak aplikasi dan merupakan salah satu perintah yang "
475 "paling sering digunakan. Itulah mengapa <emphasis>pintasan keyboard</"
476 "emphasis> ditempatkan secara mencolok tepat di samping satu sama lain pada "
477 "keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, dan "
478 "<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
481 #, kde-format
482 msgctxt "@action"
483 msgid "Cut…"
484 msgstr "Potong..."
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
487 #, kde-kuit-format
488 msgctxt "@info:whatsthis cut"
489 msgid ""
490 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
491 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
492 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
493 "their initial location."
494 msgstr ""
495 "Tindakan ini akan menyalin butir dalam pemilihan Anda saat ini ke "
496 "<emphasis>papan klip</emphasis>.<nl/>Gunakan tindakan <emphasis>Tempel</"
497 "emphasis> setelahnya untuk menyalinnya dari papan klip ke lokasi baru. Butir "
498 "akan dihapus dari lokasi awalnya."
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action"
503 msgid "Copy…"
504 msgstr "Salin..."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis copy"
509 msgid ""
510 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
511 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
512 "them from the clipboard to a new location."
513 msgstr ""
514 "Tindakan ini akan menyalin butir dalam pemilihan Anda saat ini ke "
515 "<emphasis>papan klip</emphasis><nl/>Gunakan tindakan <emphasis>Tempel</"
516 "emphasis> setelahnya untuk menyalinnya dari clip board ke lokasi baru."
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Paste"
522 msgstr "Tempel"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis paste"
527 msgid ""
528 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
529 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
530 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
531 msgstr ""
532 "Tindakan ini akan menyalin butir dari <emphasis>papan klip</emphasis> Anda "
533 "ke folder yang sedang dilihat.<nl/>Jika butir ditambahkan ke papan klip "
534 "dengan tindakan <emphasis>Potong</emphasis>, butir tersebut akan dihapus "
535 "dari lokasi lama."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Copy to Other View"
541 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View…"
547 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya..."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
550 #, fuzzy, kde-kuit-format
551 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 #| msgid ""
553 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
554 #| "to the inactive split view."
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
556 msgid ""
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
559 msgstr ""
560 "Ini akan menyalin butir yang dipilih dari tampilan <emphasis>aktif</"
561 "emphasis> ke tampilan belah yang tidak aktif."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Copy to Other View"
567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
568 msgid "Copy to Other View"
569 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Pindahkan ke Tampilan Lainnya"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Move to Other View…"
581 msgstr "Pindahkan ke Tampilan Lainnya..."
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
584 #, fuzzy, kde-kuit-format
585 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
586 #| msgid ""
587 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
588 #| "to the inactive split view."
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
590 msgid ""
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
593 msgstr ""
594 "Ini akan memindahkan butir yang dipilih dari tampilan <emphasis>aktif</"
595 "emphasis> ke tampilan belah yang tidak aktif."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Other View"
601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
602 msgid "Move to Other View"
603 msgstr "Pindahkan ke Tampilan Lainnya"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:intoolbar"
608 #| msgid "Filter"
609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
610 msgid "Filter…"
611 msgstr "Filter"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Show Filter Bar"
617 msgstr "Tampilkan Bilah Filter"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
620 #, fuzzy, kde-kuit-format
621 #| msgctxt "@info:whatsthis"
622 #| msgid ""
623 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
624 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
625 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
626 #| "be kept in view."
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
630 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
631 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
632 "view."
633 msgstr ""
634 "Ini akan membuka <emphasis>Bilah Filter</emphasis> di bagian bawah jendela."
635 "<nl/> Di sana Anda dapat memasukkan teks untuk menyaring file dan folder "
636 "yang sedang ditampilkan. Hanya mereka yang berisi teks dalam nama mereka "
637 "yang akan tetap terlihat."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Toggle Filter Bar"
643 msgstr "Jungkit Bilah Filter "
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Filter"
649 msgstr "Filter"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
652 #, fuzzy, kde-format
653 #| msgid "Search"
654 msgid "Search…"
655 msgstr "Cari"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
658 #, kde-format
659 msgctxt "@info:tooltip"
660 msgid "Search for files and folders"
661 msgstr "Cari file dan folder"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
664 #, fuzzy, kde-kuit-format
665 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
666 #| msgid ""
667 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
668 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
669 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
670 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
671 #| "</para>"
672 msgctxt "@info:whatsthis find"
673 msgid ""
674 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
675 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
676 "find the items you are looking for.</para>"
677 msgstr ""
678 "<para>Ini akan membantu Anda menemukan file dan folder dengan membuka "
679 "<emphasis>bilah pencarian</emphasis>. Di sana Anda dapat memasukkan istilah "
680 "pencarian dan menentukan pengaturan untuk menemukan objek yang Anda cari.</"
681 "para><para>Gunakan bantuan ini lagi di bilah pencarian sehingga kami dapat "
682 "melihatnya sementara setelannya dijelaskan.</para>"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Toggle Search Bar"
688 msgstr "Jungkit Bilah Pencarian"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar"
693 msgid "Search"
694 msgstr "Cari"
695
696 #. i18n: This action toggles a selection mode.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu"
700 msgid "Select Files and Folders"
701 msgstr "Pilih File dan Folder"
702
703 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
704 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:intoolbar"
708 msgid "Select"
709 msgstr "Pilih"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
716 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
717 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
718 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
719 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
720 "items.</para>"
721 msgstr ""
722 "<para>Aplikasi ini hanya mengetahui file atau folder mana yang harus "
723 "ditindaklanjuti jika mereka <emphasis>dipilih</emphasis> terlebih dahulu. "
724 "Tekan ini untuk menjungkit <emphasis>Mode Pemilihan</emphasis> yang "
725 "menjadikan pemilihan dan pembatalan pemilihan sebagai semudah menekan item "
726 "sekali.</para><para>Saat dalam mode ini, bilah akses cepat di bagian bawah "
727 "menunjukkan tindakan yang tersedia untuk item yang saat ini dipilih.</para>"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid "This selects all files and folders in the current location."
733 msgstr "Ini akan memilih semua file dan folder di lokasi saat ini."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu Edit"
738 msgid "Invert Selection"
739 msgstr "Balikkan Pilihan"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
742 #, fuzzy, kde-kuit-format
743 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
744 #| msgid ""
745 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
746 #| "selected instead."
747 msgctxt "@info:whatsthis invert"
748 msgid ""
749 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
750 "selected instead."
751 msgstr ""
752 "Ini akan memilih semua objek yang saat ini Anda <emphasis>tidak</emphasis> "
753 "pilih."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis split"
758 msgid ""
759 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
760 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
761 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
762 "para>Click this button again to close one of the views."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
770 "window."
771 msgstr ""
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
776 msgid "Stash"
777 msgstr "Stash"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
780 #, kde-format
781 msgctxt "@info"
782 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
783 msgstr "Buka direktori virtual stash di jendela belah"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
786 #, fuzzy, kde-format
787 #| msgctxt "@action:inmenu"
788 #| msgid "Preview"
789 msgctxt "@info:tooltip"
790 msgid "Refresh view"
791 msgstr "Pratinjau"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
796 msgid ""
797 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
798 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
799 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
800 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu View"
806 msgid "Stop"
807 msgstr "Hentikan"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
810 #, kde-format
811 msgctxt "@info"
812 msgid "Stop loading"
813 msgstr "Hentikan pemuatan"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
816 #, kde-format
817 msgctxt "@info"
818 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
819 msgstr "Ini akan menghentikan pemuatan konten folder saat ini."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
824 msgid "Editable Location"
825 msgstr "Lokasi Dapat Diedit"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
832 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
833 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
834 "confirming the edited location."
835 msgstr ""
836 "Ini akan menjungkit <emphasis>Bilah Lokasi</emphasis> agar dapat diedit "
837 "sehingga Anda dapat langsung memasukkan lokasi yang ingin Anda tuju.<nl/"
838 ">Anda juga dapat beralih ke pengeditan dengan mengeklik di sebelah kanan "
839 "lokasi dan beralih kembali dengan mengonfirmasi lokasi yang diedit."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
844 msgid "Replace Location"
845 msgstr "Ganti Lokasi"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
852 "enter a different location."
853 msgstr ""
854 "ini berfungsi untuk mengedit lokasi dan memilihnya sehingga Anda dapat "
855 "dengan cepat memasuki lokasi lain."
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu File"
860 msgid "Undo close tab"
861 msgstr "Urung penutupan tab"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
864 #, kde-format
865 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
866 msgid "This returns you to the previously closed tab."
867 msgstr "Ini akan mengembalikanmu ke tab yang sebelumnya ditutup."
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
870 #, fuzzy, kde-kuit-format
871 #| msgctxt "@info:whatsthis"
872 #| msgid ""
873 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
874 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
875 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
876 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
877 #| "for your confirmation."
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
881 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
882 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
883 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
884 "for your confirmation beforehand."
885 msgstr ""
886 "Ini akan mengurungkan perubahan terakhir yang Anda buat pada file atau "
887 "folder.<nl/>Perubahan tersebut termasuk <interface>membuat, mengganti nama</"
888 "interface> dan <interface>memindahkan</interface> ke lokasi yang berbeda "
889 "atau ke <filename>Tong Sampah</filename>. <nl/>Perubahan yang tidak dapat "
890 "diurungkan akan meminta konfirmasi Anda."
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
893 #, fuzzy, kde-kuit-format
894 #| msgctxt "@info:whatsthis"
895 #| msgid ""
896 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
897 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
898 #| "folders that contain personal application data."
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
902 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
903 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
904 msgstr ""
905 "Pergi ke folder <filename>Beranda</filename> Anda.<nl/>Setiap akun pengguna "
906 "memiliki <filename>Beranda</filename> mereka sendiri yang berisi data mereka "
907 "termasuk folder yang berisi data aplikasi pribadi."
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu Tools"
912 msgid "Compare Files"
913 msgstr "Bandingkan File"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu Tools"
918 msgid "Manage Disk Space Usage"
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
926 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
927 "para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Ini membuka alat pencarian yang disukai untuk lokasi yang dilihat.</"
930 "para><para>Gunakan menu <emphasis>Alat Pencarian Lainnya</emphasis> untuk "
931 "mengkonfigurasinya.</para>"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu Tools"
936 msgid "Open Terminal"
937 msgstr "Buka Terminal"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
940 #, fuzzy, kde-kuit-format
941 #| msgctxt "@info:whatsthis"
942 #| msgid ""
943 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
944 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
945 #| "in the terminal application.</para>"
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
949 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
950 "the terminal application.</para>"
951 msgstr ""
952 "<para>Ini akan membuka aplikasi <emphasis>terminal</emphasis> untuk lokasi "
953 "yang sedang dilihat.</para><para>Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
954 "terminal, gunakan bantuan di aplikasi terminal.</para>"
955
956 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu Tools"
960 msgid "Open Terminal Here"
961 msgstr "Buka Terminal Disini"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
964 #, fuzzy, kde-kuit-format
965 #| msgctxt "@info:whatsthis"
966 #| msgid ""
967 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
968 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
969 #| "the help in the terminal application.</para>"
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
973 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
974 "features in the terminal application.</para>"
975 msgstr ""
976 "<para>Ini akan membuka aplikasi <emphasis>terminal</emphasis> untuk lokasi "
977 "butir yang dipilih.</para><para>Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
978 "terminal, gunakan bantuan di aplikasi terminal.</para>"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
981 #, kde-format
982 msgctxt "@title:menu"
983 msgid "&Bookmarks"
984 msgstr "&Bookmark"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
987 #, fuzzy, kde-kuit-format
988 #| msgctxt "@info:whatsthis"
989 #| msgid ""
990 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
991 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
992 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
993 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
994 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
995 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
996 #| "time consuming.</para>"
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1000 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1001 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1002 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1003 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1004 "advanced actions more time consuming.</para>"
1005 msgstr ""
1006 "<para>Ini beralih antara memiliki <emphasis>Bilah Menu</emphasis> dan "
1007 "memiliki tombol <interface>%1</interface>. Keduanya sebagian besar berisi "
1008 "tindakan yang sama dan opsi konfigurasi.</para><para>Bilah Menu memakan "
1009 "lebih banyak ruang tetapi memungkinkan untuk cepat dan akses yang teratur ke "
1010 "semua tindakan yang ditawarkan aplikasi.</para><para>Tombol <interface>%1</"
1011 "interface> lebih sederhana dan kecil yang memicu tindakan lanjutan yang "
1012 "lebih memakan waktu.</para>"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Go to Tab %1"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt "@action:inmenu"
1023 #| msgid "Activate Last Tab"
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Last Tab"
1026 msgstr "Aktifkan Tab Terakhir"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1029 #, fuzzy, kde-format
1030 #| msgctxt "@action:inmenu"
1031 #| msgid "Activate Last Tab"
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Go to Last Tab"
1034 msgstr "Aktifkan Tab Terakhir"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Next Tab"
1040 msgstr "Tab Selanjutnya"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt "@action:inmenu"
1045 #| msgid "Next Tab"
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Go to Next Tab"
1048 msgstr "Tab Selanjutnya"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@action:inmenu"
1053 msgid "Previous Tab"
1054 msgstr "Tab Sebelumnya"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1057 #, fuzzy, kde-format
1058 #| msgctxt "@action:inmenu"
1059 #| msgid "Previous Tab"
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1061 msgid "Go to Previous Tab"
1062 msgstr "Tab Sebelumnya"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@action:inmenu"
1067 msgid "Show Target"
1068 msgstr "Tampilkan Sasaran"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action:inmenu"
1073 msgid "Open in New Tab"
1074 msgstr "Buka di Tab Baru"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@action:inmenu"
1079 msgid "Open in New Tabs"
1080 msgstr "Buka di Tab Baru"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:inmenu"
1085 msgid "Open in New Window"
1086 msgstr "Buka di Jendela Baru"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1089 #, fuzzy, kde-format
1090 #| msgid "Open in application"
1091 msgctxt "@action:inmenu"
1092 msgid "Open in Split View"
1093 msgstr "Buka di aplikasi"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1098 msgid "Unlock Panels"
1099 msgstr "Lepas-kunci Panel"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1104 msgid "Lock Panels"
1105 msgstr "Kunci Panel"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1112 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1113 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1114 "embedded more cleanly."
1115 msgstr ""
1116 "Ini akan beralih antara memiliki panel yang <emphasis>terkunci</emphasis> "
1117 "atau <emphasis>tidak terkunci</emphasis>.<nl/>Panel yang tidak terkunci "
1118 "dapat diseret ke sisi jendela lain dan memiliki tombol untuk menutupnya.<nl/"
1119 ">Panel yang terkunci tersemat lebih bersih."
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@title:window"
1124 msgid "Information"
1125 msgstr "Informasi"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1132 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1133 msgstr ""
1134 "<para>Untuk menampilkan atau menyembunyikan panel seperti ini, pergi ke "
1135 "<interface>Menu|Panel</interface> atau <interface>Tampilan|Panel</interface>."
1136 "</para>"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1143 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1144 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1145 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1146 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1147 msgstr ""
1148 "<para> Ini akan menjungkit panel <emphasis>informasi</emphasis> di sisi "
1149 "kanan jendela.</para><para>Panel ini memberikan informasi mendalam tentang "
1150 "butir yang terarah oleh tetikus Anda atau tentang butir yang dipilih. Jika "
1151 "tidak, ini akan memberi tahu Anda tentang folder yang sedang dilihat.<nl/"
1152 ">Untuk butir tunggal, pratinjau kontennya disediakan.</para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1159 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1160 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1161 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1162 "are given here by right-clicking.</para>"
1163 msgstr ""
1164 "<para>Panel ini memberikan informasi mendalam tentang butir yang terarah "
1165 "oleh tetikus Anda atau tentang butir yang dipilih. Jika tidak, ini akan "
1166 "memberi tahu Anda tentang folder yang sedang dilihat.<nl/>Untuk butir "
1167 "tunggal, pratinjau kontennya disediakan.</para><para>Anda dapat "
1168 "mengkonfigurasi yang mana dan bagaimana detail yang akan diberikan di sini "
1169 "dengan klik kanan.</para>"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@title:window"
1174 msgid "Folders"
1175 msgstr "Folder"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1182 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1183 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1184 msgstr ""
1185 "Ini akan menjungkit panel <emphasis>folder</emphasis> di sisi kiri jendela."
1186 "<nl/><nl/>Itu akan menunjukkan folder <emphasis>file system</emphasis> dalam "
1187 "<emphasis>tampilan pohon</emphasis>."
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1194 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1195 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1196 "quick switching between any folders.</para>"
1197 msgstr ""
1198 "<para>Panel ini menunjukkan folder <emphasis>file system</emphasis> dalam "
1199 "<emphasis>tampilan pohon</emphasis>.</para><para>Klik folder untuk "
1200 "membukanya. Klik panah di sebelah kiri folder untuk melihat subfoldernya. "
1201 "Ini memungkinkan peralihan cepat di antara folder mana pun.</para>"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1206 msgid "Terminal"
1207 msgstr "Terminal"
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1210 #, fuzzy, kde-kuit-format
1211 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1212 #| msgid ""
1213 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1214 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1215 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1216 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1217 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1218 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1222 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1223 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1224 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1225 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1226 "application like Konsole.</para>"
1227 msgstr ""
1228 "<para>Ini akan mengaktifkan panel <emphasis>terminal</emphasis> di bagian "
1229 "bawah jendela.<nl/>Lokasi di terminal akan selalu cocok dengan tampilan "
1230 "folder sehingga Anda dapat menavigasi menggunakan keduanya.</"
1231 "para><para>Panel terminal tidak diperlukan untuk penggunaan komputer dasar "
1232 "tetapi dapat berguna untuk tugas-tugas lanjutan. Untuk mempelajari lebih "
1233 "lanjut tentang terminal, gunakan bantuan dalam aplikasi terminal mandiri "
1234 "seperti Konsole.</para>"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1237 #, fuzzy, kde-kuit-format
1238 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1239 #| msgid ""
1240 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1241 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1242 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1243 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1244 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1245 #| "Konsole.</para>"
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1249 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1250 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1251 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1252 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1253 "like Konsole.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para>Ini adalah panel <emphasis>terminal</emphasis>. panel ini berperilaku "
1256 "seperti terminal normal tetapi akan cocok dengan lokasi tampilan folder "
1257 "sehingga Anda dapat menavigasi menggunakan keduanya.</para><para>Panel "
1258 "terminal tidak diperlukan untuk penggunaan komputer dasar tetapi dapat "
1259 "berguna untuk tugas-tugas lanjutan. Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
1260 "terminal, gunakan bantuan dalam aplikasi terminal mandiri seperti Konsole.</"
1261 "para>"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1266 msgid "Focus Terminal Panel"
1267 msgstr "Panel Terminal Fokus"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info:tooltip"
1272 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@title:window"
1278 msgid "Places"
1279 msgstr "Tempat"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@item:inmenu"
1284 msgid "Show Hidden Places"
1285 msgstr "Tampilkan Tempat Tersembunyi"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1288 #, fuzzy, kde-format
1289 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1290 #| msgid ""
1291 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1292 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 msgid ""
1295 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1296 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1297 "property."
1298 msgstr ""
1299 "Ini akan menampilkan semua tempat di panel tempat yang disembunyikan. Mereka "
1300 "akan tampak semi-transparan kecuali Anda menghapus centang pada properti "
1301 "sembunyikan mereka."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1308 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1309 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1310 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1311 "type.</para>"
1312 msgstr ""
1313 "<para>Ini akan mengaktifkan panel <emphasis>tempat</emphasis> di sisi kiri "
1314 "jendela.</para><para>Ini memungkinkan Anda untuk pergi ke lokasi yang Anda "
1315 "bookmark dan juga untuk mengakses disk atau media yang terpasang ke komputer "
1316 "atau jaringan. Ini juga berisi bagian untuk menemukan file yang baru saja "
1317 "disimpan atau file dari jenis tertentu.</para>"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1324 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1325 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1326 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1327 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1328 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1329 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1330 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1331 "interface> to display it again.</para>"
1332 msgstr ""
1333 "<para>Ini adalah panel <emphasis>Tempat</emphasis>. Ini memungkinkan Anda "
1334 "untuk pergi ke lokasi yang telah Anda markah dan mengakses disk atau media "
1335 "yang terpasang ke komputer atau ke jaringan. Ini juga berisi bagian untuk "
1336 "menemukan file yang baru disimpan atau file dari jenis tertentu.</"
1337 "para><para>Klik pada suatu entri untuk pergi ke sana. Klik dengan tombol "
1338 "kanan mouse untuk membuka entri apa pun di tab baru atau jendela baru.</"
1339 "para><para>Entri baru dapat ditambahkan dengan menyeret folder ke panel ini. "
1340 "Klik kanan bagian atau entri mana pun untuk menyembunyikannya. Klik kanan "
1341 "ruang kosong pada panel ini dan pilih <interface>Tampilkan Tempat "
1342 "Tersembunyi</interface> untuk menampilkannya lagi.</para>"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1345 #, fuzzy, kde-format
1346 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1347 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1348 msgctxt "@action:inmenu View"
1349 msgid "Focus Places Panel"
1350 msgstr "Panel Terminal Fokus"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1353 #, fuzzy, kde-format
1354 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1355 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1356 msgctxt "@info:tooltip"
1357 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1358 msgstr "Ini akan menambahkan folder yang dipilih ke panel Tempat."
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:inmenu View"
1363 msgid "Show Panels"
1364 msgstr "Tampilkan Panel"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@info"
1369 msgid ""
1370 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@info"
1376 msgid ""
1377 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid ""
1390 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1391 "folder."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info"
1415 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info"
1421 msgid ""
1422 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1423 "destination folder."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info"
1429 msgid ""
1430 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1431 "destination folder."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid ""
1438 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1439 "this folder."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 msgid ""
1446 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1447 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1448 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1449 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1450 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1451 msgstr ""
1452 "<para>Buka folder yang berisi folder yang sedang dilihat</para><para>Semua "
1453 "file dan folder diatur dalam <emphasis>file sistem</emphasis> yang "
1454 "hierarkis. Di bagian atas hierarki ini terdapat direktori yang berisi semua "
1455 "data yang terhubung ke komputer ini—<emphasis>direktori root</emphasis>.</"
1456 "para>"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1461 msgid "Close"
1462 msgstr "Tutup"
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info"
1467 msgid "Close left view"
1468 msgstr "Tutup tampilan kiri"
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@info"
1473 #| msgid "Close left view"
1474 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1475 msgid "Close Left View"
1476 msgstr "Tutup tampilan kiri"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1479 #, fuzzy, kde-format
1480 #| msgctxt "@action:inmenu"
1481 #| msgid "Copy to Other View"
1482 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1483 msgid "Pop out Left View"
1484 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@info"
1489 msgid "Move left view to a new window"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1495 msgid "Close"
1496 msgstr "Tutup"
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info"
1501 msgid "Close right view"
1502 msgstr "Tutup tampilan kanan"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@info"
1507 #| msgid "Close right view"
1508 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1509 msgid "Close Right View"
1510 msgstr "Tutup tampilan kanan"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu"
1515 #| msgid "Copy to Other View"
1516 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1517 msgid "Pop out Right View"
1518 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@info"
1523 msgid "Move right view to a new window"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1529 msgid "Split"
1530 msgstr "Belah"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@info"
1535 msgid "Split view"
1536 msgstr "Tampilan belah"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1541 msgid "Pop out"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 msgid ""
1548 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1549 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1550 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1551 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1552 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1553 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1554 msgstr ""
1555 "<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Menu</emphasis>. Bilah Ini menyediakan "
1556 "akses ke perintah dan opsi konfigurasi. Klik kiri pada salah satu menu di "
1557 "bilah ini untuk melihat isinya.</para><para>Bilah Menu dapat disembunyikan "
1558 "dengan menghapus centang <interface>Pengaturan|Tampilkan Bilah Menu</"
1559 "interface>. Kemudian sebagian besar kontennya tersedia melalui tombol "
1560 "<interface>Menu</interface> pada <emphasis>Bilah Alat</emphasis>.</para>"
1561
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@info:whatsthis"
1565 msgid ""
1566 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1567 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1568 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1569 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1570 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1571 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1572 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1573 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1574 msgstr ""
1575 "<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Alat</emphasis>. Ini memungkinkan akses "
1576 "cepat ke aksi yang sering digunakan.</para><para>Ini sangat dapat "
1577 "disesuaikan. Semua butir yang Anda lihat di <interface>Menu</interface> atau "
1578 "di <interface>Bilah Menu</interface> dapat ditempatkan di Bilah Alat. Cukup "
1579 "klik kanan padanya dan pilih <interface>Konfigurasilan Bilah Alat…</"
1580 "interface> atau temukan tindakan ini di <interface>menu</interface> atau "
1581 "<interface>Pengaturan</interface>.</para><para>Lokasi bilah dan gaya "
1582 "tombolnya juga dapat diubah di menu klik kanan. Klik kanan tombol jika Anda "
1583 "ingin menampilkan atau menyembunyikan teksnya.</para>"
1584
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1588 msgid ""
1589 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1590 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1591 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1592 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1593 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1594 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1595 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1596 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1597 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1598 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1599 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Di sini Anda dapat melihat <emphasis>folder</emphasis> dan "
1602 "<emphasis>file</emphasis> yang berada di lokasi yang dijelaskan dalam "
1603 "<interface>Bilah Lokasi</interface> di atas. Area ini adalah bagian tengah "
1604 "dari aplikasi ini tempat Anda menavigasi ke file yang ingin Anda pakai.</"
1605 "para><para>Untuk pengenalan umum dan terperinci tentang aplikasi ini <link "
1606 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1607 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klik di sini</link>. Ini akan "
1608 "membuka artikel pengantar dari <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1609 "para><para>Untuk penjelasan singkat tentang semua fitur <emphasis>tampilan</"
1610 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klik di sini</link> "
1611 "sebagai gantinya. Ini akan membuka halaman dari <emphasis>Buku Petunjuk</"
1612 "emphasis> yang membahas dasar-dasarnya.</para>"
1613
1614 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1615 #, kde-kuit-format
1616 msgctxt "@info:whatsthis"
1617 msgid ""
1618 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1619 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1620 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1621 "be triggered this way.</para>"
1622 msgstr ""
1623 "<para>Ini akan membuka jendela yang berisi daftar <emphasis>pintasan "
1624 "keyboard</emphasis>.<nl/>Di sana Anda dapat mengatur kombinasi tombol untuk "
1625 "memicu suatu aksi ketika ditekan secara bersamaan. Semua perintah dalam "
1626 "aplikasi ini dapat dipicu dengan cara ini.</para>"
1627
1628 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1629 #, kde-kuit-format
1630 msgctxt "@info:whatsthis"
1631 msgid ""
1632 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1633 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1634 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1635 msgstr ""
1636 "<para>Ini akan membuka jendela di mana kamu dapat mengubah tombol mana yang "
1637 "muncul di <emphasis>Bilah Alat</emphasis>.</para><para>Semua butir yang kamu "
1638 "lihat di <interface>Menu</interface> juga dapat diletakkan di Bilah Alat.</"
1639 "para>"
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1646 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1647 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1648 "Handbook</interface>."
1649 msgstr ""
1650 "Ini akan membuka jendela di mana Anda dapat mengubah banyak pengaturan untuk "
1651 "aplikasi ini. Untuk penjelasan tentang berbagai pengaturan, buka bab "
1652 "<emphasis>Mengkonfigurasi Dolphin</emphasis> di <interface>Bantuan|Buku "
1653 "Petunjuk Dolphin</interface>."
1654
1655 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1656 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1657 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1658 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1659 #. The same might be true for any external link you translate.
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1663 msgid ""
1664 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1665 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1666 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1667 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1668 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1669 msgstr ""
1670 "<para>Ini membuka Buku Petunjuk untuk aplikasi ini. Ini menyediakan paparan "
1671 "untuk setiap bagian <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Jika kamu "
1672 "ingin pengenalan yang lebih detail tentang berbagai fitur <emphasis>Dolphin</"
1673 "emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klik "
1674 "di sini</link>. Ini akan membuka halaman khusus dalam KDE UserBase Wiki.</"
1675 "para>"
1676
1677 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1678 #, kde-kuit-format
1679 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1680 msgid ""
1681 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1682 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1683 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1684 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1685 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1686 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1687 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1688 "windows so don't get too used to this.</para>"
1689 msgstr ""
1690 "<para>Ini adalah tombol untuk memanggil fitur bantuan yang bisa kamu gunakan "
1691 "sekarang juga! Klik itu, kemudian klik komponen apapun pada aplikasi ini "
1692 "untuk menanyakan \"Apakah ini?\" mengenai hal itu. Kursor mouse akan berubah "
1693 "penampilannya jika bantuan tidak ada untuk spot tersebut.</para><para>Ada "
1694 "dua cara lain untuk mendapatkan bantuan: <link url='help:/dolphin/index."
1695 "html'>Buku Petunjuk Dolphin</link> dan <link url='https://userbase.kde.org /"
1696 "Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Bantuan "
1697 "\"Apakah ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan "
1698 "terlalu terbiasa dengan ini.</para>"
1699
1700 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1701 #, kde-kuit-format
1702 msgctxt "@info:whatsthis"
1703 msgid ""
1704 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1705 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1706 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1707 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1708 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1709 msgstr ""
1710 "<para>Ini membuka sebuah jendela yang akan memandu kamu melalui pelaporan "
1711 "galat atau kekurangan dalam aplikasi ini atau dalam perangkat lunak KDE "
1712 "lainnya.</para><para>Laporan bug berkualitas tinggi sangat kami hargai. "
1713 "Untuk mempelajari bagaimana cara membuat laporan bug kamu seefektif mungkin, "
1714 "<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klik di "
1715 "sini</link>.</para>"
1716
1717 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1718 #, kde-kuit-format
1719 msgctxt "@info:whatsthis"
1720 msgid ""
1721 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1722 "support the continued work on this application and many other projects by "
1723 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1724 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1725 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1726 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1727 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1728 "behind the KDE community.</para>"
1729 msgstr ""
1730 "<para>Ini akan membuka <emphasis>halaman web</emphasis> di mana Anda dapat "
1731 "menyumbang untuk mendukung kelanjutan pekerjaan pada aplikasi ini dan banyak "
1732 "proyek lain oleh komunitas <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Menyumbang "
1733 "adalah cara termudah dan tercepat untuk mendukung KDE dan proyeknya secara "
1734 "efisien. Proyek KDE tersedia secara gratis oleh karena itu sumbangan Anda "
1735 "diperlukan untuk menutupi hal-hal yang membutuhkan uang seperti server, "
1736 "rapat kontributor, dll.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> adalah "
1737 "organisasi nonprofit di balik komunitas KDE.</para>"
1738
1739 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1740 #, kde-kuit-format
1741 msgctxt "@info:whatsthis"
1742 msgid ""
1743 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1744 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1745 "in your preferred language."
1746 msgstr ""
1747 "Dengan ini, Anda dapat mengubah bahasa yang digunakan oleh aplikasi ini.<nl/"
1748 ">Anda bahkan dapat mengatur bahasa sekunder yang akan digunakan jika teks "
1749 "tidak tersedia dalam bahasa yang Anda pilih."
1750
1751 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1752 #, kde-kuit-format
1753 msgctxt "@info:whatsthis"
1754 msgid ""
1755 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1756 "libraries and maintainers of this application."
1757 msgstr ""
1758 "Ini akan membuka jendela yang memberi tahu Anda tentang versi, lisensi, "
1759 "pustaka yang digunakan, dan pemelihara aplikasi ini."
1760
1761 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1762 #, kde-kuit-format
1763 msgctxt "@info:whatsthis"
1764 msgid ""
1765 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1766 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1767 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1768 "a look!"
1769 msgstr ""
1770 "Ini akan membuka jendela dengan informasi tentang <emphasis>KDE</emphasis>. "
1771 "Komunitas KDE adalah orang-orang yang berada di balik perangkat lunak gratis "
1772 "ini.<nl/>Jika Anda suka menggunakan aplikasi ini tetapi tidak tahu tentang "
1773 "KDE atau ingin melihat naga lucu, lihatlah!"
1774
1775 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1778 msgid "Defocus Terminal Panel"
1779 msgstr "Panel Terminal Defokus"
1780
1781 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1784 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1785 msgctxt "@action:inmenu View"
1786 msgid "Defocus Terminal Panel"
1787 msgstr "Panel Terminal Defokus"
1788
1789 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1792 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1793 msgctxt "@action:inmenu View"
1794 msgid "Defocus Places Panel"
1795 msgstr "Panel Terminal Defokus"
1796
1797 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1798 #, kde-format
1799 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1800 msgstr "Masukkan URL server (misal smb://[alamat ip])"
1801
1802 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@action:button"
1805 msgid "Empty Trash"
1806 msgstr "Kosongkan Tong Sampah"
1807
1808 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1809 #, kde-format
1810 msgid "Empties Trash to create free space"
1811 msgstr "Kosongkan Tong Sampah untuk membebaskan penyimpanan"
1812
1813 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:button"
1816 msgid "Add Network Folder"
1817 msgstr "Tambahkan Folder Jaringan"
1818
1819 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu"
1822 msgid "Location Bar"
1823 msgid_plural "Location Bars"
1824 msgstr[0] "Bilah Lokasi"
1825 msgstr[1] "Bilah Lokasi"
1826
1827 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@info:shell about system packages"
1830 msgid "Could not find package %1."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info %1 is error code"
1836 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1840 #, kde-kuit-format
1841 msgctxt ""
1842 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1843 "'ErrorNoNetwork'"
1844 msgid ""
1845 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1846 "installing <application>%1</application> manually instead."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: dolphinpart.cpp:150
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1852 #| msgid "&Edit File Type..."
1853 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1854 msgid "&Edit File Type…"
1855 msgstr "&Edit Tipe File..."
1856
1857 #: dolphinpart.cpp:154
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1860 #| msgid "Select Items Matching..."
1861 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1862 msgid "Select Items Matching…"
1863 msgstr "Pilih Butir Yang Cocok..."
1864
1865 #: dolphinpart.cpp:159
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1868 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1869 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1870 msgid "Unselect Items Matching…"
1871 msgstr "Tak Pilih Butir Yang Cocok..."
1872
1873 #: dolphinpart.cpp:165
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1876 msgid "Unselect All"
1877 msgstr "Tak Pilih Semua"
1878
1879 #: dolphinpart.cpp:180
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@action:inmenu Go"
1882 msgid "App&lications"
1883 msgstr "Ap&likasi"
1884
1885 #: dolphinpart.cpp:181
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@action:inmenu Go"
1888 msgid "&Network Folders"
1889 msgstr "&Folder Jaringan"
1890
1891 #: dolphinpart.cpp:182
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@action:inmenu Go"
1894 msgid "Trash"
1895 msgstr "Tong Sampah"
1896
1897 #: dolphinpart.cpp:185
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@action:inmenu Go"
1900 msgid "Autostart"
1901 msgstr "Automulai"
1902
1903 #: dolphinpart.cpp:191
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1906 #| msgid "Find File..."
1907 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1908 msgid "Find File…"
1909 msgstr "Temukan File..."
1910
1911 #: dolphinpart.cpp:197
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1914 msgid "Open &Terminal"
1915 msgstr "Buka &Terminal"
1916
1917 #: dolphinpart.cpp:449
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:window"
1920 msgid "Select"
1921 msgstr "Pilih"
1922
1923 #: dolphinpart.cpp:449
1924 #, kde-format
1925 msgid "Select all items matching this pattern:"
1926 msgstr "Pilih semua butir yang cocok dengan pola ini:"
1927
1928 #: dolphinpart.cpp:454
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:window"
1931 msgid "Unselect"
1932 msgstr "Batal Pilih"
1933
1934 #: dolphinpart.cpp:454
1935 #, kde-format
1936 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1937 msgstr "Batal pilih semua butir yang cocok dengan pola ini:"
1938
1939 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1940 #: dolphinpart.rc:5
1941 #, kde-format
1942 msgid "&Edit"
1943 msgstr "&Edit"
1944
1945 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1946 #: dolphinpart.rc:15
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:menu"
1949 msgid "Selection"
1950 msgstr "Pemilihan"
1951
1952 #. i18n: ectx: Menu (view)
1953 #: dolphinpart.rc:24
1954 #, kde-format
1955 msgid "&View"
1956 msgstr "&Tampilan"
1957
1958 #. i18n: ectx: Menu (go)
1959 #: dolphinpart.rc:33
1960 #, kde-format
1961 msgid "&Go"
1962 msgstr "&Menuju"
1963
1964 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1965 #: dolphinpart.rc:41
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:menu"
1968 msgid "Tools"
1969 msgstr "Peralatan"
1970
1971 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1972 #: dolphinpart.rc:51
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:menu"
1975 msgid "Dolphin Toolbar"
1976 msgstr "Bilah Alat Dolphin"
1977
1978 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1979 #, kde-format
1980 msgid "Recently Closed Tabs"
1981 msgstr "Tab-tab Barusan Ditutup"
1982
1983 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1984 #, kde-format
1985 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1986 msgstr "Kosongkan Tab-tab Barusan Ditutup"
1987
1988 #: dolphintabbar.cpp:156
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@action:inmenu"
1991 msgid "New Tab"
1992 msgstr "Tab Baru"
1993
1994 #: dolphintabbar.cpp:157
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@action:inmenu"
1997 msgid "Detach Tab"
1998 msgstr "Lepas Tab"
1999
2000 #: dolphintabbar.cpp:158
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@action:inmenu"
2003 msgid "Close Other Tabs"
2004 msgstr "Tutup Tab Lainnya"
2005
2006 #: dolphintabbar.cpp:159
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@action:inmenu"
2009 msgid "Close Tab"
2010 msgstr "Tutup Tab"
2011
2012 #: dolphintabbar.cpp:161
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@action"
2015 #| msgid "Rename %2"
2016 #| msgid_plural "Rename %2"
2017 msgctxt "@action:inmenu"
2018 msgid "Rename Tab"
2019 msgstr "Ganti Nama %2"
2020
2021 #: dolphintabbar.cpp:180
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@action"
2024 #| msgid "Rename %2"
2025 #| msgid_plural "Rename %2"
2026 msgctxt "@title:window for text input"
2027 msgid "Rename Tab"
2028 msgstr "Ganti Nama %2"
2029
2030 #: dolphintabbar.cpp:180
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@info:status"
2033 #| msgid "New name #"
2034 msgid "New tab name:"
2035 msgstr "Nama baru #"
2036
2037 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2038 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2039 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2040 #: dolphintabwidget.cpp:53
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgid "Location"
2043 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2044 msgid "Location View"
2045 msgstr "Lokasi"
2046
2047 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2048 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2049 #: dolphintabwidget.cpp:529
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2052 msgid "%1 | (%2)"
2053 msgstr "%1 | (%2)"
2054
2055 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2056 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2057 #: dolphintabwidget.cpp:533
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2060 msgid "(%1) | %2"
2061 msgstr "(%1) | %2"
2062
2063 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2064 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@title:menu"
2067 msgid "Location Bar"
2068 msgstr "Bilah Lokasi"
2069
2070 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2071 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@title:menu"
2074 msgid "Main Toolbar"
2075 msgstr "Bilah Alat Utama"
2076
2077 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2078 #, kde-kuit-format
2079 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2080 msgid ""
2081 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2082 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2083 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2084 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2085 "because following these folders from left to right leads here.</"
2086 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2087 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2088 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2089 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2090 msgstr ""
2091 "<para>Ini menjelaskan lokasi file dan folder yang ditampilkan di bawah.</"
2092 "para><para>Nama folder yang sedang dilihat dapat dibaca di bagian paling "
2093 "kanan. Di sebelah kirinya adalah nama folder yang memuatnya. Seluruh baris "
2094 "disebut <emphasis>alur</emphasis> ke lokasi saat ini karena mengikuti folder-"
2095 "folder ini dari kiri ke kanan mengarah ke sini.</para><para>Jalur interaktif "
2096 "ini lebih kuat dari yang orang-orang perkirakan. Untuk mempelajari lebih "
2097 "lanjut tentang fitur dasar dan lanjutan bilah lokasi, <link url='help:/"
2098 "dolphin/location-bar.html'>klik di sini</link>. Ini akan membuka halaman "
2099 "khusus di Buku Petunjuk.</para>"
2100
2101 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2104 msgid "This folder is not writable for you."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2108 #, kde-format
2109 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2110 msgstr "Menjalankan Dolphin sebagai root bisa berbahaya. Mohon berhati-hati."
2111
2112 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt "@info:progress"
2115 #| msgid "Loading folder..."
2116 msgctxt "@info:progress"
2117 msgid "Loading folder…"
2118 msgstr "Memuat folder..."
2119
2120 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@label:listbox"
2123 #| msgid "Sorting:"
2124 msgctxt "@info:progress"
2125 msgid "Sorting…"
2126 msgstr "Pengurutan:"
2127
2128 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@info"
2131 #| msgid "Searching..."
2132 msgctxt "@info"
2133 msgid "Searching…"
2134 msgstr "Mencari..."
2135
2136 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info:status"
2139 msgid "No items found."
2140 msgstr "Item-item tidak ditemukan."
2141
2142 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:status"
2145 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2146 msgstr "Dolphin tidak mendukung halaman web, penelusur web telah dijalankan"
2147
2148 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:status"
2151 msgid ""
2152 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2153 msgstr "Protokol tidak didukung oleh Dolphin, aplikasi baku telah dijalankan"
2154
2155 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@info:status"
2158 #| msgid "Invalid protocol"
2159 msgctxt "@info:status"
2160 msgid "Invalid protocol '%1'"
2161 msgstr "Protokol tidak absah"
2162
2163 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:status"
2166 msgid "Invalid protocol"
2167 msgstr "Protokol tidak absah"
2168
2169 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info"
2172 msgid "Authorization required to enter this folder."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2176 #, kde-kuit-format
2177 msgid ""
2178 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2179 msgstr ""
2180 "Lokasi saat ini yang diubah, <filename>%1</filename> tidak bisa lagi dapat "
2181 "diakses."
2182
2183 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:tooltip"
2186 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2187 msgstr "Biarkan Filter Ketika Mengubah Folder"
2188
2189 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2192 #| msgid "Filter"
2193 msgid "Filter…"
2194 msgstr "Filter"
2195
2196 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:tooltip"
2199 msgid "Hide Filter Bar"
2200 msgstr "Sembunyikan Bilah Filter"
2201
2202 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@action"
2205 #| msgid "Create Folder..."
2206 msgctxt "@action:inmenu"
2207 msgid "Move to New Folder…"
2208 msgstr "Ciptakan Folder..."
2209
2210 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@label"
2213 #| msgid "Other"
2214 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2215 msgid "Other"
2216 msgstr "Lainnya"
2217
2218 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "option:check"
2221 #| msgid "Open folders during drag operations"
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Other folder icon options"
2224 msgstr "Buka folder ketika operasi penarikan"
2225
2226 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgid "Reload"
2229 msgctxt "@label as in default folder color"
2230 msgid "Red"
2231 msgstr "Muat Ulang"
2232
2233 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@label as in default folder color"
2236 msgid "Yellow"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@label as in default folder color"
2242 msgid "Orange"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@label as in default folder color"
2248 msgid "Green"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@label as in default folder color"
2254 msgid "Cyan"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgid "Default"
2260 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2261 msgid "Default"
2262 msgstr "Baku"
2263
2264 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@label as in default folder color"
2267 msgid "Blue"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@label as in default folder color"
2273 msgid "Violet"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@label as in default folder color"
2279 msgid "Brown"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@label as in default folder color"
2285 msgid "Grey"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt "@title:menu"
2291 #| msgid "&Bookmarks"
2292 msgctxt "@label as in default folder color"
2293 msgid "Bookmark"
2294 msgstr "&Bookmark"
2295
2296 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@label as in default folder color"
2299 msgid "Cloud"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@info:credit"
2305 #| msgid "Developer"
2306 msgctxt "@label as in default folder color"
2307 msgid "Development"
2308 msgstr "Pengembang"
2309
2310 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@label as in default folder color"
2313 msgid "Games"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@label as in default folder color"
2319 msgid "Mail"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@label as in default folder color"
2325 msgid "Music"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@label as in default folder color"
2331 msgid "Print"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2337 #| msgid "Compare Files"
2338 msgctxt "@label as in default folder color"
2339 msgid "Compressed"
2340 msgstr "Bandingkan File"
2341
2342 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@label as in default folder color"
2345 msgid "Temporary"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@label as in default folder color"
2351 msgid "Important"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2357 msgid "Set folder icon to %1"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2363 #| msgid "Forbidden"
2364 msgctxt "@info"
2365 msgid "hidden"
2366 msgstr "Terlarang"
2367
2368 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2371 msgid ", link to %1 at %2"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2377 msgid ", %1"
2378 msgstr ""
2379
2380 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2381 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2382 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2383 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2384 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2385 #. announcements when read out by a screen reader.
2386 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2389 msgid ", %1 %2"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2396 "filesystem path"
2397 msgid "%1 at location %2"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2403 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2409 msgid "in a grid layout in location %1"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@label:textbox"
2415 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2416 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2417 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2418 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2419 msgid_plural ""
2420 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2421 msgstr[0] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2422 msgstr[1] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2423
2424 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2427 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2428 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2429 msgstr[0] ""
2430 msgstr[1] ""
2431
2432 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@label:textbox"
2435 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2436 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2437 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2438 msgid "in selection mode in location %1"
2439 msgstr "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2440
2441 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt "@item:inmenu"
2444 #| msgid "Hide Section '%1'"
2445 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2446 msgid "in location %1"
2447 msgstr "Sembunyikan Bagian '%1'"
2448
2449 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@label:textbox"
2452 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2453 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2454 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2455 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2456 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2457 msgstr[0] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2458 msgstr[1] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2459
2460 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgctxt "@label:textbox"
2463 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2464 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2465 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2466 msgid "%1 selected item in location %2"
2467 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2468 msgstr[0] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2469 msgstr[1] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2470
2471 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2474 #| msgid "Selection Mode"
2475 msgctxt "accessibility announcement"
2476 msgid "Selection mode enabled"
2477 msgstr "Mode Pemilihan"
2478
2479 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2482 #| msgid "Selection Mode"
2483 msgctxt "accessibility announcement"
2484 msgid "Selection mode disabled"
2485 msgstr "Mode Pemilihan"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2490 msgid "\"%1\""
2491 msgstr "\"%1\""
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2494 #, kde-format
2495 msgctxt ""
2496 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2497 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2498 msgstr "\"%1\" dan \"%2\""
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2501 #, kde-format
2502 msgctxt ""
2503 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2504 "folders."
2505 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2506 msgstr "\"%1\", \"%2\", dan \"%3\""
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2509 #, kde-format
2510 msgctxt ""
2511 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2512 "folders."
2513 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2514 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", dan \"%4\""
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2517 #, kde-format
2518 msgctxt ""
2519 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2520 "files/folders."
2521 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2522 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", dan \"%5\""
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2527 msgid "One Selected File"
2528 msgid_plural "%1 Selected Files"
2529 msgstr[0] "Satu File Terpilih"
2530 msgstr[1] "%1 File Terpilih"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2533 #, kde-format
2534 msgctxt ""
2535 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2536 msgid "One Selected Folder"
2537 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2538 msgstr[0] "Satu Folder Terpilih"
2539 msgstr[1] "%1 Folder Terpilih"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2542 #, kde-format
2543 msgctxt ""
2544 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2545 "folders."
2546 msgid "One Selected Item"
2547 msgid_plural "%1 Selected Items"
2548 msgstr[0] "Satu Butir Terpilih"
2549 msgstr[1] "%1 Butir Terpilih"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2554 msgid "One File"
2555 msgid_plural "%1 Files"
2556 msgstr[0] "1 File"
2557 msgstr[1] "%1 File"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2562 msgid "One Folder"
2563 msgid_plural "%1 Folders"
2564 msgstr[0] "1 Folder"
2565 msgstr[1] "%1 Folder"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2568 #, kde-format
2569 msgctxt ""
2570 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2571 msgid "One Item"
2572 msgid_plural "%1 Items"
2573 msgstr[0] "Satu Butir"
2574 msgstr[1] "%1 Butir"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@item:intable"
2579 msgid "%1 item"
2580 msgid_plural "%1 items"
2581 msgstr[0] "%1 butir"
2582 msgstr[1] "%1 butir"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "width × height"
2587 msgid "%1 × %2"
2588 msgstr "%1 × %2"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2593 msgid "0 - 9"
2594 msgstr "0 - 9"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@title:group"
2599 msgid "Others"
2600 msgstr "Lainnya"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@title:group Size"
2605 msgid "Folders"
2606 msgstr "Folder"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@title:group Size"
2611 msgid "Small"
2612 msgstr "Kecil"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@title:group Size"
2617 msgid "Medium"
2618 msgstr "Sedang"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@title:group Size"
2623 msgid "Big"
2624 msgstr "Besar"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@title:group Date"
2629 msgid "Today"
2630 msgstr "Hari Ini"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@title:group Date"
2635 msgid "Yesterday"
2636 msgstr "Kemarin"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2641 msgid "dddd"
2642 msgstr "hhhh"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2645 #, kde-format
2646 msgctxt ""
2647 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2648 msgid "%1"
2649 msgstr "%1"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@title:group Date"
2654 msgid "One Week Ago"
2655 msgstr "Satu Minggu yang Lalu"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@title:group Date"
2660 msgid "Two Weeks Ago"
2661 msgstr "Dua Minggu Yang Lalu"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@title:group Date"
2666 msgid "Three Weeks Ago"
2667 msgstr "Tiga Minggu Yang Lalu"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@title:group Date"
2672 msgid "Earlier this Month"
2673 msgstr "Awal Bulan ini"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2676 #, kde-format
2677 msgctxt ""
2678 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2679 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2680 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2681 "text that should not be formatted as a date"
2682 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2683 msgstr "'Kemarin' (MMMM, yyyy)"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2686 #, kde-format
2687 msgctxt ""
2688 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2689 "context @title:group Date"
2690 msgid "%1"
2691 msgstr "%1"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2694 #, kde-format
2695 msgctxt ""
2696 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2697 "current locale, and yyyy is full year number."
2698 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2699 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2702 #, kde-format
2703 msgctxt ""
2704 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2705 "@title:group Date"
2706 msgid "%1"
2707 msgstr "%1"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2710 #, kde-format
2711 msgctxt ""
2712 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2713 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2714 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2715 "text that should not be formatted as a date"
2716 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2717 msgstr "'Sepekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2720 #, kde-format
2721 msgctxt ""
2722 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2723 "context @title:group Date"
2724 msgid "%1"
2725 msgstr "%1"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2728 #, kde-format
2729 msgctxt ""
2730 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2731 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2732 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2733 "text that should not be formatted as a date"
2734 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2735 msgstr "'Dua Pekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2738 #, kde-format
2739 msgctxt ""
2740 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2741 "context @title:group Date"
2742 msgid "%1"
2743 msgstr "%1"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2746 #, kde-format
2747 msgctxt ""
2748 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2749 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2750 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2751 "text that should not be formatted as a date"
2752 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2753 msgstr "'Tiga Pekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2756 #, kde-format
2757 msgctxt ""
2758 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2759 "context @title:group Date"
2760 msgid "%1"
2761 msgstr "%1"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2764 #, kde-format
2765 msgctxt ""
2766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2769 "text that should not be formatted as a date"
2770 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2771 msgstr "'Sebelumnya di' MMMM, yyyy"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2774 #, kde-format
2775 msgctxt ""
2776 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2777 "context @title:group Date"
2778 msgid "%1"
2779 msgstr "%1"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2782 #, kde-format
2783 msgctxt ""
2784 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2785 "and yyyy is full year number"
2786 msgid "MMMM, yyyy"
2787 msgstr "MMMM, yyyy"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2790 #, kde-format
2791 msgctxt ""
2792 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2793 "group Date"
2794 msgid "%1"
2795 msgstr "%1"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2801 msgid "Read, "
2802 msgstr "Baca, "
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2808 msgid "Write, "
2809 msgstr "Tulis, "
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2815 msgid "Execute, "
2816 msgstr "Eksekusi, "
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2822 msgid "Forbidden"
2823 msgstr "Terlarang"
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2828 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2829 msgstr "Pengguna: %1 | Grup: %2 | Lainnya: %3"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "Name"
2834 msgstr "Nama"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Size"
2839 msgstr "Ukuran"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Modified"
2844 msgstr "Dimodifikasi"
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2848 msgctxt "@tooltip"
2849 msgid "The date format can be selected in settings."
2850 msgstr "Format tanggal bisa dipilih di pengaturan."
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Created"
2855 msgstr "Diciptakan"
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2858 msgctxt "@label"
2859 msgid "Accessed"
2860 msgstr "Diakses"
2861
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2863 msgctxt "@label"
2864 msgid "Type"
2865 msgstr "Tipe"
2866
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2868 msgctxt "@label"
2869 msgid "Rating"
2870 msgstr "Peringkat"
2871
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2873 msgctxt "@label"
2874 msgid "Tags"
2875 msgstr "Tag"
2876
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2878 msgctxt "@label"
2879 msgid "Comment"
2880 msgstr "Komentar"
2881
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2883 msgctxt "@label"
2884 msgid "Title"
2885 msgstr "Judul"
2886
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2890 msgctxt "@label"
2891 msgid "Document"
2892 msgstr "Dokumen"
2893
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2895 msgctxt "@label"
2896 msgid "Author"
2897 msgstr "Penulis"
2898
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2900 msgctxt "@label"
2901 msgid "Publisher"
2902 msgstr "Penerbit"
2903
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2905 msgctxt "@label"
2906 msgid "Page Count"
2907 msgstr "Jumlah Halaman"
2908
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2910 msgctxt "@label"
2911 msgid "Word Count"
2912 msgstr "Jumlah Kata"
2913
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2915 msgctxt "@label"
2916 msgid "Line Count"
2917 msgstr "Jumlah Garis"
2918
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2920 msgctxt "@label"
2921 msgid "Date Photographed"
2922 msgstr "Tanggal Pemotretan"
2923
2924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2927 msgctxt "@label"
2928 msgid "Image"
2929 msgstr "Citra"
2930
2931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2932 msgctxt "@label width x height"
2933 msgid "Dimensions"
2934 msgstr "Dimensi"
2935
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2937 msgctxt "@label"
2938 msgid "Width"
2939 msgstr "Lebar"
2940
2941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2942 msgctxt "@label"
2943 msgid "Height"
2944 msgstr "Tinggi"
2945
2946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2947 msgctxt "@label"
2948 msgid "Orientation"
2949 msgstr "Orientasi"
2950
2951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2952 msgctxt "@label"
2953 msgid "Artist"
2954 msgstr "Artis"
2955
2956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2960 msgctxt "@label"
2961 msgid "Audio"
2962 msgstr "Audio"
2963
2964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2965 msgctxt "@label"
2966 msgid "Genre"
2967 msgstr "Genre"
2968
2969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2970 msgctxt "@label"
2971 msgid "Album"
2972 msgstr "Album"
2973
2974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2975 msgctxt "@label"
2976 msgid "Duration"
2977 msgstr "Durasi"
2978
2979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2980 msgctxt "@label"
2981 msgid "Bitrate"
2982 msgstr "Bitrate"
2983
2984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2985 msgctxt "@label"
2986 msgid "Track"
2987 msgstr "Trek"
2988
2989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2990 msgctxt "@label"
2991 msgid "Release Year"
2992 msgstr "Tahun Rilis"
2993
2994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2995 msgctxt "@label"
2996 msgid "Aspect Ratio"
2997 msgstr "Rasio Aspek"
2998
2999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3001 msgctxt "@label"
3002 msgid "Video"
3003 msgstr "Video"
3004
3005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3006 msgctxt "@label"
3007 msgid "Frame Rate"
3008 msgstr "Laju Bingkai"
3009
3010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3011 msgctxt "@label"
3012 msgid "Path"
3013 msgstr "Alur"
3014
3015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3019 msgctxt "@label"
3020 msgid "Other"
3021 msgstr "Lainnya"
3022
3023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3024 msgctxt "@label"
3025 msgid "File Extension"
3026 msgstr "Ekstensi File"
3027
3028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3029 msgctxt "@label"
3030 msgid "Deletion Time"
3031 msgstr "Tanggal Hapus"
3032
3033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3034 msgctxt "@label"
3035 msgid "Link Destination"
3036 msgstr "Tujuan"
3037
3038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3039 msgctxt "@label"
3040 msgid "Downloaded From"
3041 msgstr "Diunduh Dari"
3042
3043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3044 msgctxt "@label"
3045 msgid "Permissions"
3046 msgstr "Perizinan"
3047
3048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3049 msgctxt "@tooltip"
3050 msgid ""
3051 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3052 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3053 msgstr ""
3054 "Format perizinan bisa diubah di pengaturan. Opsinya adalah Simbolik, Nomerik "
3055 "(Oktal) atau format yang Dikombinasikan"
3056
3057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3058 msgctxt "@label"
3059 msgid "Owner"
3060 msgstr "Pemilik"
3061
3062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3063 msgctxt "@label"
3064 msgid "User Group"
3065 msgstr "Grup Pengguna"
3066
3067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info:status"
3070 msgid "Unknown error."
3071 msgstr "Galat tak diketahui."
3072
3073 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@accessible rating"
3076 msgid "%1 and a half stars"
3077 msgid_plural "%1 and a half stars"
3078 msgstr[0] ""
3079 msgstr[1] ""
3080
3081 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@accessible rating"
3084 msgid "%1 star"
3085 msgid_plural "%1 stars"
3086 msgstr[0] ""
3087 msgstr[1] ""
3088
3089 #: main.cpp:61
3090 #, kde-kuit-format
3091 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3092 msgid ""
3093 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3094 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: main.cpp:95
3098 #, kde-format
3099 msgid "Dolphin"
3100 msgstr "Dolphin"
3101
3102 #: main.cpp:97
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@title"
3105 msgid "File Manager"
3106 msgstr "Pengelola File"
3107
3108 #: main.cpp:99
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@info:credit"
3111 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3112 msgctxt "@info:credit"
3113 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3114 msgstr "(C) 2006-2022 Para Pengembang Dolphin"
3115
3116 #: main.cpp:101
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info:credit"
3119 msgid "Felix Ernst"
3120 msgstr "Felix Ernst"
3121
3122 #: main.cpp:102
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:credit"
3125 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3126 msgstr "Pemelihara (sejak 2021) dan pengembang"
3127
3128 #: main.cpp:104
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info:credit"
3131 msgid "Méven Car"
3132 msgstr "Méven Car"
3133
3134 #: main.cpp:105
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info:credit"
3137 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3138 msgstr "Pemelihara (sejak 2021) dan pengembang (sejak 2019)"
3139
3140 #: main.cpp:107
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info:credit"
3143 msgid "Elvis Angelaccio"
3144 msgstr "Elvis Angelaccio"
3145
3146 #: main.cpp:108
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info:credit"
3149 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3150 msgstr "Pemelihara (2018-2021) dan pengembang"
3151
3152 #: main.cpp:110
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info:credit"
3155 msgid "Emmanuel Pescosta"
3156 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3157
3158 #: main.cpp:111
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info:credit"
3161 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3162 msgstr "Pemelihara (2014-2018) dan pengembang"
3163
3164 #: main.cpp:113
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info:credit"
3167 msgid "Frank Reininghaus"
3168 msgstr "Frank Reininghaus"
3169
3170 #: main.cpp:114
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info:credit"
3173 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3174 msgstr "Pemelihara (2012-2014) dan pengembang"
3175
3176 #: main.cpp:116
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info:credit"
3179 msgid "Peter Penz"
3180 msgstr "Peter Penz"
3181
3182 #: main.cpp:117
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info:credit"
3185 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3186 msgstr "Pemelihara dan pengembang (2006-2012)"
3187
3188 #: main.cpp:119
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@info:credit"
3191 msgid "Sebastian Trüg"
3192 msgstr "Sebastian Trüg"
3193
3194 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3195 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info:credit"
3198 msgid "Developer"
3199 msgstr "Pengembang"
3200
3201 #: main.cpp:120
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info:credit"
3204 msgid "David Faure"
3205 msgstr "David Faure"
3206
3207 #: main.cpp:121
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info:credit"
3210 msgid "Aaron J. Seigo"
3211 msgstr "Aaron J. Seigo"
3212
3213 #: main.cpp:122
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info:credit"
3216 msgid "Rafael Fernández López"
3217 msgstr "Rafael Fernández López"
3218
3219 #: main.cpp:123
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info:credit"
3222 msgid "Kevin Ottens"
3223 msgstr "Kevin Ottens"
3224
3225 #: main.cpp:124
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info:credit"
3228 msgid "Holger Freyther"
3229 msgstr "Holger Freyther"
3230
3231 #: main.cpp:125
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@info:credit"
3234 msgid "Max Blazejak"
3235 msgstr "Max Blazejak"
3236
3237 #: main.cpp:126
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info:credit"
3240 msgid "Michael Austin"
3241 msgstr "Michael Austin"
3242
3243 #: main.cpp:126
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info:credit"
3246 msgid "Documentation"
3247 msgstr "Dokumentasi"
3248
3249 #: main.cpp:137
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info:shell"
3252 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3253 msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih."
3254
3255 #: main.cpp:139
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info:shell"
3258 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3259 msgstr "Dolphin akan dijalankan dengan tampilan belah."
3260
3261 #: main.cpp:140
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@info:shell"
3264 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3265 msgstr "Dolphin akan terbuka secara eksplisit di jendela baru."
3266
3267 #: main.cpp:142
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info:shell"
3270 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: main.cpp:144
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@info:shell"
3276 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3277 msgstr "Mulaikan Daemon Dolphin (hanya dibutuhkan untuk Antarmuka DBus)"
3278
3279 #: main.cpp:145
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@info:shell"
3282 msgid "Document to open"
3283 msgstr "Dokumen untuk dibuka"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3286 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3287 #, kde-format
3288 msgid "Hidden files shown"
3289 msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3292 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3293 #, kde-format
3294 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3295 msgstr "Batas panel folder ke direktori beranda jika di dalam beranda"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3298 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3299 #, kde-format
3300 msgid "Automatic scrolling"
3301 msgstr "Menggulir Otomatis"
3302
3303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@action:inmenu"
3306 msgid "Cut"
3307 msgstr "Potong"
3308
3309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@action:inmenu"
3312 msgid "Copy"
3313 msgstr "Salin"
3314
3315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@action:inmenu"
3318 #| msgid "Rename..."
3319 msgctxt "@action:inmenu"
3320 msgid "Rename…"
3321 msgstr "Ubah Nama..."
3322
3323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@action:inmenu"
3326 msgid "Move to Trash"
3327 msgstr "Pindah ke Tong Sampah"
3328
3329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@action:inmenu"
3332 msgid "Delete"
3333 msgstr "Hapus"
3334
3335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action:inmenu"
3338 msgid "Show Hidden Files"
3339 msgstr "Tampilkan File Tersembunyi"
3340
3341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@action:inmenu"
3344 msgid "Limit to Home Directory"
3345 msgstr "Batas ke Direktori Beranda"
3346
3347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action:inmenu"
3350 msgid "Automatic Scrolling"
3351 msgstr "Menggulir Otomatis"
3352
3353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action:inmenu"
3356 msgid "Properties"
3357 msgstr "Properti"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3360 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3361 #, kde-format
3362 msgid "Previews shown"
3363 msgstr "Tampilan pratinjau"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3366 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3367 #, kde-format
3368 msgid "Auto-Play media files"
3369 msgstr "Auto-Putar file media"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3372 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3373 #, kde-format
3374 msgid "Show item on hover"
3375 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3378 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3379 #, kde-format
3380 msgid "Date display format"
3381 msgstr "Format tampilan tanggal"
3382
3383 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@action:inmenu"
3386 msgid "Preview"
3387 msgstr "Pratinjau"
3388
3389 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action:inmenu"
3392 msgid "Auto-Play media files"
3393 msgstr "Auto-Putar file media"
3394
3395 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@action:inmenu"
3398 msgid "Show item on hover"
3399 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
3400
3401 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3404 #| msgid "Configure"
3405 msgctxt "@action:inmenu"
3406 msgid "Configure…"
3407 msgstr "Konfigurasikan"
3408
3409 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@action:inmenu"
3412 msgid "Condensed Date"
3413 msgstr "Tanggal Singkat"
3414
3415 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@label::textbox"
3418 msgid "Select which data should be shown:"
3419 msgstr "Pilih data mana yang harus ditampilkan:"
3420
3421 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "%1 item selected"
3425 msgid_plural "%1 items selected"
3426 msgstr[0] "%1 butir dipilih"
3427 msgstr[1] "%1 butir dipilih"
3428
3429 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3430 #, kde-format
3431 msgid "play"
3432 msgstr "putarkan"
3433
3434 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3435 #, kde-format
3436 msgid "pause"
3437 msgstr "jeda"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3440 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3441 #, kde-format
3442 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3443 msgstr ""
3444 "Ukuran ikon di Panel Tempat (-1 berarti \" menggunakan gaya ukuran kecil\")"
3445
3446 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@action:inmenu"
3449 msgid "Configure Trash…"
3450 msgstr "Konfigurasikan Tong Sampah..."
3451
3452 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3453 #, kde-format
3454 msgid ""
3455 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3456 "and then reopen the panel."
3457 msgstr ""
3458 "Terminal tidak bisa ditampilkan karena Konsole tidak terinstal. Silakan "
3459 "instal dan kemudian bukalah lagi panelnya."
3460
3461 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3462 #, kde-format
3463 msgid "Install Konsole"
3464 msgstr "Instal Konsole"
3465
3466 #: search/bar.cpp:64
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "action:button"
3469 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3470 msgstr ""
3471 "Simpan pencarian ini untuk mengaksesnya cepat kembali di kemudian nanti"
3472
3473 #: search/bar.cpp:71
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3476 #| msgid "Filter"
3477 msgctxt "@action:button for changing search options"
3478 msgid "Filter"
3479 msgstr "Filter"
3480
3481 #: search/bar.cpp:89
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info:tooltip"
3484 msgid "Quit searching"
3485 msgstr "Berhenti mencari"
3486
3487 #: search/bar.cpp:103
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "action:button"
3490 #| msgid "From Here"
3491 msgctxt "action:button search from here"
3492 msgid "Here"
3493 msgstr "Dari Sini"
3494
3495 #: search/bar.cpp:118
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "action:button"
3498 #| msgid "Everywhere"
3499 msgctxt "action:button search everywhere"
3500 msgid "Everywhere"
3501 msgstr "Di Mana-mana"
3502
3503 #: search/bar.cpp:153
3504 #, kde-kuit-format
3505 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3506 msgid ""
3507 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3508 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3509 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3510 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3511 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3512 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3513 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3514 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: search/bar.cpp:212
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@info:placeholder"
3520 msgid "Search in file contents…"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: search/bar.cpp:226
3524 #, fuzzy, kde-kuit-format
3525 #| msgctxt "action:button"
3526 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3527 msgctxt "@info:tooltip"
3528 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3529 msgstr "Batasi pencarian terhadap '%1' dan subfoldernya"
3530
3531 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3532 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3533 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3534 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3535 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3536 #: search/bar.cpp:235
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@info:tooltip"
3539 msgid "Search all directories from the root up."
3540 msgstr ""
3541
3542 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3543 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3544 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3545 #: search/bar.cpp:239
3546 #, kde-kuit-format
3547 msgctxt "@info:tooltip"
3548 msgid ""
3549 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3550 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: search/chip.cpp:22
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3556 #| msgid "Filter"
3557 msgctxt "@action:button"
3558 msgid "Remove Filter"
3559 msgstr "Filter"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3562 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3563 #, kde-format
3564 msgid "Location"
3565 msgstr "Lokasi"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3568 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3569 #, kde-format
3570 msgid "What"
3571 msgstr "Apa"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3574 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Search"
3577 msgid "SearchTool"
3578 msgstr "Cari"
3579
3580 #: search/dolphinquery.cpp:383
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Search for %1 in %2"
3583 msgctxt ""
3584 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3585 "a folder name"
3586 msgid "Search results for “%1” in %2"
3587 msgstr "Pencarian untuk %1 di %2"
3588
3589 #: search/dolphinquery.cpp:389
3590 #, kde-format
3591 msgctxt ""
3592 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3593 "a folder name"
3594 msgid "Files containing “%1” in %2"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: search/dolphinquery.cpp:396
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Search for %1 in %2"
3600 msgctxt ""
3601 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3602 "folder name"
3603 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3604 msgstr "Pencarian untuk %1 di %2"
3605
3606 #: search/dolphinquery.cpp:401
3607 #, kde-format
3608 msgctxt ""
3609 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3610 "a folder name"
3611 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: search/dolphinquery.cpp:408
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Search for %1 in %2"
3617 msgctxt ""
3618 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3619 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3620 msgid "%1 search results in %2"
3621 msgstr "Pencarian untuk %1 di %2"
3622
3623 #: search/dolphinquery.cpp:414
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Search for %1 in %2"
3626 msgctxt ""
3627 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3628 "%1 is a folder name"
3629 msgid "Search results in %1"
3630 msgstr "Pencarian untuk %1 di %2"
3631
3632 #: search/dolphinquery.cpp:424
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgid "Search for %1"
3635 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3636 msgid "Search results for “%1”"
3637 msgstr "Cari untuk %1"
3638
3639 #: search/dolphinquery.cpp:427
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3642 msgid "Files containing “%1”"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: search/dolphinquery.cpp:431
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3648 msgid "Search items tagged “%1”"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: search/dolphinquery.cpp:434
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3654 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3658 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3659 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3660 #: search/dolphinquery.cpp:442
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3663 msgid "%1 search results"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: search/dolphinquery.cpp:445
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Search"
3669 msgctxt ""
3670 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3671 msgid "Search results"
3672 msgstr "Cari"
3673
3674 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3675 #: search/popup.cpp:48
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Search"
3678 msgid "Simple search"
3679 msgstr "Cari"
3680
3681 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3682 #: search/popup.cpp:54
3683 #, kde-format
3684 msgid "File Indexing"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: search/popup.cpp:74
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Search"
3690 msgctxt "@title:group"
3691 msgid "Search in:"
3692 msgstr "Cari"
3693
3694 #: search/popup.cpp:78
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgctxt "action:button"
3697 #| msgid "Filename"
3698 msgctxt "@option:radio Search in:"
3699 msgid "File names"
3700 msgstr "Nama File"
3701
3702 #: search/popup.cpp:113
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@info"
3705 #| msgid "Searching..."
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "Search using:"
3708 msgstr "Mencari..."
3709
3710 #: search/popup.cpp:132
3711 #, kde-kuit-format
3712 msgctxt "@info about a search tool"
3713 msgid ""
3714 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3715 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3716 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3717 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3718 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3719 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3720 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3721 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3722 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3723 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3724 "filename> to revert your changes.</para>"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: search/popup.cpp:166
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3730 #| msgid "Configure"
3731 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3732 msgid "Configure %1…"
3733 msgstr "Konfigurasikan"
3734
3735 #: search/popup.cpp:209
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3738 #| msgid "&Edit File Type..."
3739 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3740 msgid "File Type:"
3741 msgstr "&Edit Tipe File..."
3742
3743 #: search/popup.cpp:217
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@label"
3746 #| msgid "Modified"
3747 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3748 msgid "Modified since:"
3749 msgstr "Dimodifikasi"
3750
3751 #: search/popup.cpp:226
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@label"
3754 #| msgid "Rating"
3755 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3756 msgid "Rating:"
3757 msgstr "Peringkat"
3758
3759 #: search/popup.cpp:234
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@label"
3762 #| msgid "Tags"
3763 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3764 msgid "Tags:"
3765 msgstr "Tag"
3766
3767 #: search/popup.cpp:252
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3770 msgid "For more advanced searches:"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: search/popup.cpp:277
3774 #, kde-kuit-format
3775 msgctxt "@info:tooltip"
3776 msgid ""
3777 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3778 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3779 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: search/popup.cpp:284
3783 #, kde-kuit-format
3784 msgctxt "@info:tooltip"
3785 msgid ""
3786 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3787 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3788 "to never create a search index for file contents.</para>"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: search/popup.cpp:293
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3794 msgid "<b>%1</b>"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: search/popup.cpp:296
3798 #, kde-kuit-format
3799 msgctxt "@info about a search tool"
3800 msgid ""
3801 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3802 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3803 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3804 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3805 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3806 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3807 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3808 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3809 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3810 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3811 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: search/popup.cpp:308
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@option:radio Search in:"
3817 msgid "File names and contents"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: search/popup.cpp:315
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@label"
3823 #| msgid "File Extension"
3824 msgctxt "@option:radio Search in:"
3825 msgid "File contents"
3826 msgstr "Ekstensi File"
3827
3828 #: search/popup.cpp:330
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3831 #| msgid "Open %1"
3832 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3833 msgid "Open %1"
3834 msgstr "Buka %1"
3835
3836 #: search/popup.cpp:333
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Install Konsole"
3839 msgctxt "@action:button"
3840 msgid "Install KFind…"
3841 msgstr "Instal Konsole"
3842
3843 #: search/popup.cpp:365
3844 #, kde-kuit-format
3845 msgctxt "@info"
3846 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: search/popup.cpp:369
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Install Konsole"
3852 msgctxt "@info:status"
3853 msgid "Installing KFind"
3854 msgstr "Instal Konsole"
3855
3856 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@item:inlistbox"
3859 msgid "Any Date"
3860 msgstr "Tanggal Apa Pun"
3861
3862 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@item:inlistbox"
3865 msgid "Any Type"
3866 msgstr "Tipe Apa Pun"
3867
3868 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@item:inlistbox"
3871 msgid "Any Rating"
3872 msgstr "Peringkat Apa Pun"
3873
3874 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@item:inlistbox"
3877 msgid "1 or more"
3878 msgstr "1 atau lebih"
3879
3880 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@item:inlistbox"
3883 msgid "2 or more"
3884 msgstr "2 atau lebih"
3885
3886 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@item:inlistbox"
3889 msgid "3 or more"
3890 msgstr "3 atau lebih"
3891
3892 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@item:inlistbox"
3895 msgid "4 or more"
3896 msgstr "4 atau lebih"
3897
3898 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3901 #| msgid "5"
3902 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3903 msgid "5"
3904 msgstr "5"
3905
3906 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3907 #, kde-format
3908 msgctxt ""
3909 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3910 msgid " && "
3911 msgstr ""
3912
3913 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3916 msgid "None"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3922 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3923 msgstr "Pilih file dan folder yang mau disalin."
3924
3925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@action:button"
3932 msgid "Cancel Copying"
3933 msgstr "Batalkan Penyalinan"
3934
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3938 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3939 msgstr "Pilihlah satu lokasi file atau folder yang mau disalin."
3940
3941 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3945 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3946 msgstr "Pilih file dan folder yang mau disalin."
3947
3948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3951 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3952 msgstr "Pilih file dan folder yang mau dipotong."
3953
3954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Cancel Cutting"
3959 msgstr "Batalkan Pemotongan"
3960
3961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3964 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3965 msgstr "Pilih file dan folder yang mau dihapus secara permanen."
3966
3967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@action:button"
3973 msgid "Cancel"
3974 msgstr "Batal"
3975
3976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3979 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3980 msgstr "Pilih file dan folder yang mau diduplikat di sini."
3981
3982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@action:button"
3986 msgid "Cancel Duplicating"
3987 msgstr "Batalkan Penduplikatan"
3988
3989 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3990 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@action keep short"
3994 msgid "More"
3995 msgstr "Selebihnya"
3996
3997 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4001 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
4002 msgstr "Pilihlah file dan folder yang mau dipindahkan."
4003
4004 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@action:button"
4008 msgid "Cancel Moving"
4009 msgstr "Batalkan Pemindahan"
4010
4011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4014 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
4015 msgstr "Pilihlah file dan folder yang mau dipindahkan ke Tong Sampah."
4016
4017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
4018 #, kde-kuit-format
4019 msgid ""
4020 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
4021 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
4022 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
4023 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
4024 "para>"
4025 msgstr ""
4026 "<para>File dan folder yang dipilih ditambahkan ke Papan Klip. Sekarang "
4027 "tindakan <emphasis>Tempel</emphasis> bisa digunakan untuk mentransfernya "
4028 "dari Papan Klip ke lokasi lain. Mereka bahkan bisa ditransfer ke aplikasi "
4029 "yang lain dengan menggunakan tindakan <emphasis>Tempel</emphasis> masing-"
4030 "masing.</para>"
4031
4032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
4033 #, kde-format
4034 msgctxt ""
4035 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
4036 msgid "Paste from Clipboard"
4037 msgstr "Tempel dari Papan Klip"
4038
4039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
4042 msgid "Dismiss This Reminder"
4043 msgstr "Tutup Pengingat Ini"
4044
4045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4048 msgid "Don't Remind Me Again"
4049 msgstr "Jangan Ingatkan Aku Lagi"
4050
4051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4054 msgid ""
4055 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4056 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4057 msgstr ""
4058 "Pilihlah file atau folder yang mau diubah namanya.\n"
4059 "Mengubah nama yang banyak tidaklah mungkin ketika beberapa item sedang "
4060 "dipilih."
4061
4062 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@action:button"
4066 msgid "Cancel Renaming"
4067 msgstr "Batalkan Pengubahan Nama"
4068
4069 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4070 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4071 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4072 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4073 #. and a fallback will be used.
4074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@action"
4077 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4078 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4079 msgstr[0] "Salin %2 ke Papan Klip"
4080 msgstr[1] "Salin %2 ke Papan Klip"
4081
4082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4086 #. and a fallback will be used.
4087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@action"
4090 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4091 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4092 msgstr[0] "Salin Lokasi %2 ke Papan Klip"
4093 msgstr[1] "Salin Lokasi %2 ke Papan Klip"
4094
4095 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4096 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4097 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4098 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4099 #. and a fallback will be used.
4100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@action"
4103 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4104 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4105 msgstr[0] "Potong %2 ke Papan Klip"
4106 msgstr[1] "Potong %2 ke Papan Klip"
4107
4108 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4109 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4110 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4111 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4112 #. and a fallback will be used.
4113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@action"
4116 msgid "Permanently Delete %2"
4117 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4118 msgstr[0] "Hapus %2 Secara Permanen"
4119 msgstr[1] "Hapus %2 Secara Permanen"
4120
4121 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4122 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4123 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4124 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4125 #. and a fallback will be used.
4126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@action"
4129 msgid "Duplicate %2"
4130 msgid_plural "Duplicate %2"
4131 msgstr[0] "Gandakan %2"
4132 msgstr[1] "Gandakan %2"
4133
4134 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4135 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4138 #. and a fallback will be used.
4139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@action"
4142 msgid "Move %2 to the Trash"
4143 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4144 msgstr[0] "Pindah %2 ke Tong Sampah"
4145 msgstr[1] "Pindah %2 ke Tong Sampah"
4146
4147 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4148 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4149 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4150 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4151 #. and a fallback will be used.
4152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@action"
4155 msgid "Rename %2"
4156 msgid_plural "Rename %2"
4157 msgstr[0] "Ganti Nama %2"
4158 msgstr[1] "Ganti Nama %2"
4159
4160 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4163 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4164 msgstr ""
4165 "Mode Pemilihan: Klik di file atau folder untuk memilih atau menghapus "
4166 "pilihannya."
4167
4168 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4171 msgid "Selection Mode"
4172 msgstr "Mode Pemilihan"
4173
4174 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4175 #, fuzzy, kde-kuit-format
4176 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4177 #| msgid ""
4178 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4179 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4180 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4181 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4182 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4183 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4184 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4185 #| "the current selection.</para>"
4186 msgctxt "@info"
4187 msgid ""
4188 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4189 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4190 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4191 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4192 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4193 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4194 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4195 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4196 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4197 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4198 "the current selection.</para>"
4199 msgstr ""
4200 "<title>Mode Pemilihan</title><para>Pilih file atau folder untuk mengelola "
4201 "atau memanipulasinya.<list><item>Tekan file atau folder untuk memilihnya.</"
4202 "item><item>Tekan file atau folder yang sudah dipilih untuk membatalkan "
4203 "pilihan.</item><item>Menekan area kosong <emphasis>tidak</emphasis> "
4204 "menghapus pemilihan.</item><item>Pemilihan persegi panjang (dibuat dengan "
4205 "menyeret dari area kosong) kebalikan status pemilihan pada item.</item></"
4206 "list></para><para>Tombol tindakan yang tersedia di bagian bawah berubah "
4207 "tergantung pada pemilihan saat ini.</para>"
4208
4209 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@action:button"
4212 msgid "Exit Selection Mode"
4213 msgstr "Keluar Dari Mode Pemilihan"
4214
4215 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@label:textbox"
4218 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4219 msgstr "Pilih layanan mana yang harus ditampilkan dalam menu konteks:"
4220
4221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgid "Search"
4224 msgctxt "@label:textbox"
4225 msgid "Search…"
4226 msgstr "Cari"
4227
4228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@action:button"
4231 #| msgid "Download New Services..."
4232 msgctxt "@action:button"
4233 msgid "Download New Services…"
4234 msgstr "Unduh Layanan Baru..."
4235
4236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@info"
4239 msgid ""
4240 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4241 "settings."
4242 msgstr ""
4243 "Dolphin harus dimulai ulang untuk menerapkan pengaturan sistem kendali versi "
4244 "yang diperbarui."
4245
4246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@info"
4249 msgid "Restart now?"
4250 msgstr "Mulai ulang sekarang?"
4251
4252 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:check"
4255 msgid "Delete"
4256 msgstr "Hapus"
4257
4258 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4262 msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Ke' dan 'Pindah Ke'"
4263
4264 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@item:inmenu"
4267 msgid "%1: %2"
4268 msgstr "%1: %2"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4271 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4272 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4273 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4274 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4275 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4276 #, kde-format
4277 msgid "Use system font"
4278 msgstr "Gunakan font sistem"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4281 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4282 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4283 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4285 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4286 #, kde-format
4287 msgid "Icon size"
4288 msgstr "Ukuran ikon"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4291 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4292 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4293 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4295 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4296 #, kde-format
4297 msgid "Preview size"
4298 msgstr "Ukuran pratinjau"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4301 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4302 #, kde-format
4303 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4304 msgstr "Indeks lebar teks maksimal (0 berarti tak terbatas)"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4307 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4308 #, kde-format
4309 msgid "How we display the size of directories"
4310 msgstr ""
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4313 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgid "Show the statusbar"
4316 msgid "Show the content count"
4317 msgstr "Tampilkan bilah status"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgid "Show the statusbar"
4323 msgid "Show the content size"
4324 msgstr "Tampilkan bilah status"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4327 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4328 #, kde-format
4329 msgid "Do not show any directory size"
4330 msgstr ""
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4333 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4334 #, kde-format
4335 msgid "Recursive directory size limit"
4336 msgstr "Batas ukuran direktori rekursif"
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4339 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4340 #, kde-format
4341 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4342 msgstr ""
4343 "jika iya, kami menggunakan tanggal relatif pendek, jika tidak tanggal pendek"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4346 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4347 #, kde-format
4348 msgid "Permissions style format"
4349 msgstr "Format gaya perizinan"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4353 #, kde-format
4354 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4355 msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Ke' dan 'Pindah Ke' di menu konteks."
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4359 #, kde-format
4360 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4361 msgstr "Tampilkan perintah 'Tambah Ke Tempat' di menu konteks."
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4365 #, kde-format
4366 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4367 msgstr "Tampilkan 'Urutkan Berdasarkan' di menu konteks."
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4371 #, kde-format
4372 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4373 msgstr "Tampilkan 'Mode Tampilan' di menu konteks."
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4377 #, kde-format
4378 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4379 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di Tab Baru' di menu konteks."
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4383 #, kde-format
4384 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4385 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di Jendela Baru' di menu konteks."
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4391 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4392 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di Jendela Baru' di menu konteks."
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4396 #, kde-format
4397 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4398 msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Lokasi' di menu konteks."
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4401 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4402 #, kde-format
4403 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4404 msgstr "Tampilkan perintah 'Gandakan Disini' di menu konteks."
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4408 #, kde-format
4409 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4410 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka Terminal' di menu konteks."
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4414 #, kde-format
4415 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4416 msgstr "Tampilkan 'Salin ke tampilan belah lainnya' di menu konteks."
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4419 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4420 #, kde-format
4421 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4422 msgstr "Tampilkan 'Pindahkan ke tampilan belah lainnya' di menu konteks."
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4425 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4426 #, kde-format
4427 msgid "Position of columns"
4428 msgstr "Posisi kolom"
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgid "Side Padding"
4434 msgid "Left side padding"
4435 msgstr "Padding Sisi"
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4438 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgid "Side Padding"
4441 msgid "Right side padding"
4442 msgstr "Padding Sisi"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4445 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4446 #, kde-format
4447 msgid "Highlight entire row"
4448 msgstr "Sorot seluruh baris"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4451 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4452 #, kde-format
4453 msgid "Expandable folders"
4454 msgstr "Folder dapat dibentangkan"
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@label"
4460 msgid "Hidden files shown"
4461 msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
4462
4463 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@info:whatsthis"
4467 msgid ""
4468 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4469 "will be shown in the file view."
4470 msgstr ""
4471 "Jika opsi ini difungsikan, file tersembunyi seperti file yang dimulai dengan "
4472 "tanda '.' akan ditampilkan di tampilan file."
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@label"
4478 msgid "Version"
4479 msgstr "Versi"
4480
4481 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@info:whatsthis"
4485 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4486 msgstr "Opsi ini mendefinisikan versi yang digunakan dari tampilan properti."
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@label"
4492 msgid "View Mode"
4493 msgstr "Mode Tampilan"
4494
4495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@info:whatsthis"
4499 msgid ""
4500 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4501 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4502 msgstr ""
4503 "Opsi ini mengendalikan gaya tampilan. Saat ini mendukung nilai termasuk "
4504 "tampilan ikon (0), perincian (1) dan kolom (2)."
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@label"
4510 msgid "Previews shown"
4511 msgstr "Tampilan Pratinjau"
4512
4513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@info:whatsthis"
4517 msgid ""
4518 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4519 "icon."
4520 msgstr ""
4521 "Jika opsi ini difungsikan, sebuah pratinjau konten file akan ditampilkan "
4522 "sebagai sebuah ikon."
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@label"
4528 msgid "Grouped Sorting"
4529 msgstr "Pengurutan Dikelompokkan"
4530
4531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@info:whatsthis"
4535 msgid ""
4536 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4537 msgstr ""
4538 "Jika opsi ini difungsikan, butir yang diurutkan akan dikelompokkan "
4539 "berdasarkan kategori mereka."
4540
4541 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@label"
4545 msgid "Sort files by"
4546 msgstr "Urutkan file berdasarkan"
4547
4548 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@info:whatsthis"
4552 msgid ""
4553 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4554 "performed on."
4555 msgstr ""
4556 "Opsi ini menjelaskan pengurutan atribut (nama, ukuran, tanggal, dll) mana "
4557 "yang dilakukan."
4558
4559 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@label"
4563 msgid "Order in which to sort files"
4564 msgstr "Urutan dalam hal untuk mengurutkan file"
4565
4566 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@label"
4570 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4571 msgstr "Tampilkan folder dulu ketika mengurutkan file dan folder"
4572
4573 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@label"
4577 msgid "Show hidden files and folders last"
4578 msgstr "Tampilkan file dan folder tersembunyi terakhir"
4579
4580 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@label"
4584 msgid "Visible roles"
4585 msgstr "Peran yang terlihat"
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@label"
4591 msgid "Header column widths"
4592 msgstr "Lebar header kolom"
4593
4594 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@label"
4598 msgid "Properties last changed"
4599 msgstr "Properti yang terakhir diubah"
4600
4601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@info:whatsthis"
4605 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4606 msgstr "Terakhir kali properti ini diubah oleh pengguna."
4607
4608 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@label"
4612 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4613 msgstr ""
4614
4615 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@label"
4619 msgid "Additional Information"
4620 msgstr "Informasi Tambahan"
4621
4622 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@title:menu"
4626 #| msgid "Selection"
4627 msgid "Select Action"
4628 msgstr "Pemilihan"
4629
4630 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4634 #| msgid "Custom Font"
4635 msgid "Custom Action"
4636 msgstr "Font Kustom"
4637
4638 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4640 #, kde-format
4641 msgid "Should the URL be editable for the user"
4642 msgstr "Apakah URL dapat diedit untuk pengguna"
4643
4644 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4646 #, kde-format
4647 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4648 msgstr "Mode penyelesai teks dari Navigator URL"
4649
4650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4652 #, kde-format
4653 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4654 msgstr "Apakah alur lengkap akan ditampilkan di dalam bilah lokasi"
4655
4656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4658 #, kde-format
4659 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4660 msgstr "Apakah alur lengkap ingin ditampilkan di bilah judul"
4661
4662 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4664 #, kde-format
4665 msgid ""
4666 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4667 "instance"
4668 msgstr ""
4669 "Apakah folder yang dipanggil secara eksternal terbuka di tab baru di "
4670 "instansi Dolphin yang ada"
4671
4672 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4674 #, kde-format
4675 msgid ""
4676 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4677 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4678 "were removed/renamed ...etc"
4679 msgstr ""
4680 "Versi konfigurasi internal Dolphin, terutama Digunakan untuk menentukan "
4681 "apakah versi terbaru Dolphin sedang berjalan, untuk memigrasikan entri "
4682 "konfigurasi yang telah dihapus/diganti namanya...dll"
4683
4684 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4686 #, kde-format
4687 msgid ""
4688 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4689 "UI)"
4690 msgstr ""
4691 "Apakah pengaturan pemulaian telah dimodifikasi (pengaturan internal yang "
4692 "tidak ditampilkan di UI)"
4693
4694 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4696 #, kde-format
4697 msgid "Home URL"
4698 msgstr "URL Beranda"
4699
4700 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4702 #, kde-format
4703 msgid "Remember open folders and tabs"
4704 msgstr "Ingat folder dan tab yang terbuka"
4705
4706 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4708 #, kde-format
4709 msgid "Place two views side by side"
4710 msgstr ""
4711
4712 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4714 #, kde-format
4715 msgid "Should the filter bar be shown"
4716 msgstr "Apakah bilah filter akan ditampilkan"
4717
4718 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4720 #, kde-format
4721 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4722 msgstr "Apakah properti tampilan akan digunakan untuk semua folder"
4723
4724 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4726 #, kde-format
4727 msgid "Browse through archives"
4728 msgstr "Telusur di antara arsip"
4729
4730 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4732 #, kde-format
4733 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4734 msgstr "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan tab yang banyak."
4735
4736 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4738 #, kde-format
4739 msgid ""
4740 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4741 "running in the Terminal panel."
4742 msgstr ""
4743 "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan sebuah program yang "
4744 "masih berjalan di dalam panel Terminal."
4745
4746 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgid "Rename inline"
4750 msgid "Rename single items inline"
4751 msgstr "Ubah nama dalam baris"
4752
4753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4755 #, kde-format
4756 msgid "Show selection toggle"
4757 msgstr "Tampilkan pengubah pemilihan"
4758
4759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4761 #, kde-format
4762 msgid ""
4763 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4764 "mode bottom bar."
4765 msgstr ""
4766 "Tampilkan sebuah bilah untuk memudahkan penempelan setelah selesai memotong "
4767 "atau menyalin menggunakan mode pemilihan bilah bagian bawah."
4768
4769 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "option:check"
4773 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4774 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4775 msgstr "Gunakan tab untuk beralih antara kanan dan kiri tampilan pisah"
4776
4777 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4781 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4782 msgstr "Tutup panel aktif ketika menjungkit mati tampilan belah"
4783
4784 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4786 #, kde-format
4787 msgid "New tab will be open after last one"
4788 msgstr "Tab baru akan terbuka setelah yang terakhir"
4789
4790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgid "Show item on hover"
4794 msgid "Show item information on hover"
4795 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
4796
4797 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4799 #, kde-format
4800 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4801 msgstr "Stempel waktu sejak ketika properti tampilan valid"
4802
4803 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4805 #, kde-format
4806 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4807 msgstr "Gunakan folder memperluas secara otomatis untuk semua tipe tampilan"
4808
4809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4813 #| msgid "Status Bar"
4814 msgid "Statusbar"
4815 msgstr "Bilah Status"
4816
4817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4819 #, kde-format
4820 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4821 msgstr "Tampilkan penggeser zoom di bilah status"
4822
4823 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4825 #, kde-format
4826 msgid "Lock the layout of the panels"
4827 msgstr "Kunci tata letak panel"
4828
4829 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4831 #, kde-format
4832 msgid "Enlarge Small Previews"
4833 msgstr "Perbesar Pratinjau Kecil"
4834
4835 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4837 #, kde-format
4838 msgid ""
4839 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4840 "items"
4841 msgstr ""
4842 "Pilihlah urutan Natural, Sensitif Huruf, atau Tidak Sensitif Huruf pada "
4843 "pengurutan butir"
4844
4845 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4847 #, kde-format
4848 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4849 msgstr ""
4850
4851 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4853 #, kde-format
4854 msgid "Enable dynamic view"
4855 msgstr ""
4856
4857 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4861 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4862 msgstr "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan tab yang banyak."
4863
4864 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4868 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4869 msgstr "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan tab yang banyak."
4870
4871 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4872 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4873 #, kde-format
4874 msgid "Text width index"
4875 msgstr "Indeks Lebar teks"
4876
4877 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4878 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4879 #, kde-format
4880 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4881 msgstr "Baris teks maksimum (0 berarti tak terbatas)"
4882
4883 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4884 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4885 #, kde-format
4886 msgid "Enabled plugins"
4887 msgstr "Fungsikan plugin"
4888
4889 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@title:window"
4892 msgid "Configure"
4893 msgstr "Konfigurasikan"
4894
4895 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@title:group Interface settings"
4898 msgid "Interface"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgid "&View"
4904 msgctxt "@title:group"
4905 msgid "View"
4906 msgstr "&Tampilan"
4907
4908 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Context Menu"
4912 msgstr "Menu Konteks"
4913
4914 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@title:group"
4917 msgid "Trash"
4918 msgstr "Tong Sampah"
4919
4920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "User Feedback"
4924 msgstr "Umpan Balik Pengguna"
4925
4926 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4927 #, kde-format
4928 msgid ""
4929 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4930 msgstr ""
4931 "Anda memiliki perubahan yang tak tersimpan. Apakah Anda ingin menerapkan "
4932 "perubahan atau membuangnya?"
4933
4934 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4935 #, kde-format
4936 msgid "Warning"
4937 msgstr "Peringatan"
4938
4939 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4943 msgstr "Meminta konfirmasi di semua aplikasi KDE ketika:"
4944
4945 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4948 msgid "Moving files or folders to trash"
4949 msgstr "Memindahkan file atau folder ke tong sampah"
4950
4951 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4954 msgid "Emptying trash"
4955 msgstr "Mengosongkan tong sampah"
4956
4957 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4960 msgid "Deleting files or folders"
4961 msgstr "Menghapus file atau folder"
4962
4963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@title:group"
4966 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4967 msgstr "Tanyakan konfirmasi di Dolphin ketika:"
4968
4969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4972 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4973 msgstr "Penutupan jendela dengan tab yang banyak"
4974
4975 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4978 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4979 msgstr "Penutupan jendela dengan program yang berjalan di dalam panel Terminal"
4980
4981 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@title:group"
4984 #| msgid "Open files and folders:"
4985 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4986 msgid "Opening many folders at once"
4987 msgstr "Buka file dan folder:"
4988
4989 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4992 msgid "Opening many terminals at once"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4998 msgid "Switching to act as an administrator"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@title:group"
5004 msgid "When opening an executable file:"
5005 msgstr "Saat membuka file yang dapat dieksekusi:"
5006
5007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5008 #, kde-format
5009 msgid "Always ask"
5010 msgstr "Selalu tanyakan"
5011
5012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5013 #, kde-format
5014 msgid "Open in application"
5015 msgstr "Buka di aplikasi"
5016
5017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5018 #, kde-format
5019 msgid "Run script"
5020 msgstr "Jalankan skripnya"
5021
5022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
5025 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5026 msgctxt "@option:radio Show on startup"
5027 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5028 msgstr "Keadaan folder, tab, dan jendela dari terakhir kali"
5029
5030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@label:textbox"
5033 #| msgid "Show on startup:"
5034 msgctxt "@option:radio"
5035 msgid "Show home location on startup"
5036 msgstr "Tampilkan saat pemulaian:"
5037
5038 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@info:status"
5042 #| msgid "The location is empty."
5043 msgctxt "@info:placeholder"
5044 msgid "Enter home location path"
5045 msgstr "Lokasi kosong."
5046
5047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@action:button"
5050 msgid "Select Home Location"
5051 msgstr "Pilih Lokasi Beranda"
5052
5053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@action:button"
5056 msgid "Use Current Location"
5057 msgstr "Gunakan Lokasi Saat Ini"
5058
5059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@action:button"
5062 msgid "Use Default Location"
5063 msgstr "Gunakan Lokasi Baku"
5064
5065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@label:textbox"
5068 msgid "Show on startup:"
5069 msgstr "Tampilkan saat pemulaian:"
5070
5071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@title:group"
5074 #| msgid "Open files and folders:"
5075 msgctxt "@label:checkbox"
5076 msgid "Opening Folders:"
5077 msgstr "Buka file dan folder:"
5078
5079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5082 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5088 #| msgid "New &Window"
5089 msgctxt "@label:checkbox"
5090 msgid "Window:"
5091 msgstr "Jendela &Baru"
5092
5093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5096 msgid "Show full path in title bar"
5097 msgstr "Tampilkan alur lengkap di dalam bilah judul"
5098
5099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5102 #| msgid "Show filter bar"
5103 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5104 msgid "Show filter bar"
5105 msgstr "Tampilkan bilah filter"
5106
5107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "option:radio"
5110 msgid "After current tab"
5111 msgstr "Setelah tab saat ini"
5112
5113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "option:radio"
5116 msgid "At end of tab bar"
5117 msgstr "Di akhir bilah tab"
5118
5119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@title:group"
5122 msgid "Open new tabs: "
5123 msgstr "Buka Tab Baru: "
5124
5125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@title:group"
5128 msgid "Split view: "
5129 msgstr "Tampilan belah: "
5130
5131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "option:check split view panes"
5134 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
5135 msgctxt "option:check split view panes"
5136 msgid "Switch between views with Tab key"
5137 msgstr "Beralih antara panel pakai tuts Tab"
5138
5139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "option:check"
5142 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
5143 msgctxt "option:check"
5144 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5145 msgstr "Mematikan tampilan belah maka menutup panel yang aktif"
5146
5147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5148 #, kde-format
5149 msgid ""
5150 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5151 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5152 msgstr ""
5153
5154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5155 #, kde-format
5156 msgid "New windows:"
5157 msgstr "Jendela baru:"
5158
5159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5162 msgid "Begin in split view mode"
5163 msgstr "Mulai di mode tampilan belah"
5164
5165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@info"
5168 msgid ""
5169 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5170 "be applied."
5171 msgstr ""
5172 "Lokasi untuk folder rumah tidak absah atau tidak ada, lokasi tidak akan "
5173 "diterapkan."
5174
5175 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5178 #| msgid "Folders First"
5179 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5180 msgid "Folders && Tabs"
5181 msgstr "Folder Dulu"
5182
5183 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5184 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5187 msgid "Previews"
5188 msgstr "Pratinjau"
5189
5190 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5191 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5194 msgid "Confirmations"
5195 msgstr "Konfirmasi"
5196
5197 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5200 #| msgid "Panels"
5201 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5202 msgid "Panels"
5203 msgstr "Panel"
5204
5205 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@action:inmenu"
5208 #| msgid "Location Bar"
5209 #| msgid_plural "Location Bars"
5210 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5211 msgid "Status && Location bars"
5212 msgstr "Bilah Lokasi"
5213
5214 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@option:check"
5217 #| msgid "Show preview"
5218 msgctxt "@option:check"
5219 msgid "Show previews"
5220 msgstr "Tampilkan pratinjau"
5221
5222 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgid "Auto-Play media files"
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Auto-play media files"
5227 msgstr "Auto-Putar file media"
5228
5229 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgid "Show item on hover"
5232 msgctxt "@option:check"
5233 msgid "Show item on hover"
5234 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
5235
5236 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@option:check"
5239 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@option:check"
5245 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@title:window"
5251 #| msgid "Information"
5252 msgctxt "@label:checkbox"
5253 msgid "Information Panel:"
5254 msgstr "Informasi"
5255
5256 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@info"
5259 msgid ""
5260 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5261 "pressing the right mouse button on a panel."
5262 msgstr ""
5263
5264 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@title:group"
5267 msgid "Show previews in the view for:"
5268 msgstr "Tampilkan pratinjau di dalam tampilan untuk:"
5269
5270 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5271 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5272 #. or "Show previews for [files of any size]".
5273 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5274 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@option:check"
5277 #| msgid "Show preview"
5278 msgctxt "@label:spinbox"
5279 msgid "Show previews for"
5280 msgstr "Tampilkan pratinjau"
5281
5282 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5283 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5284 #, kde-format
5285 msgctxt ""
5286 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5287 "MiB]'"
5288 msgid "files below "
5289 msgstr ""
5290
5291 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5292 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5295 msgid " MiB"
5296 msgstr " MiB"
5297
5298 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5301 msgid "files of any size"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "action:button"
5307 #| msgid "Your files"
5308 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5309 msgid "no file"
5310 msgstr "Berkas Anda"
5311
5312 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@info"
5315 #| msgid "Show preview of files and folders"
5316 msgctxt "@option:check"
5317 msgid "Show previews for folders"
5318 msgstr "Tampilkan pratinjau file dan folder"
5319
5320 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5321 #, kde-kuit-format
5322 msgctxt "@info"
5323 msgid ""
5324 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5325 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5326 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5327 "metered connections.</para>"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@label"
5333 #| msgid "Location:"
5334 msgctxt "@title:group"
5335 msgid "Local storage:"
5336 msgstr "Lokasi:"
5337
5338 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@action:inmenu"
5341 #| msgid "Restore"
5342 msgctxt "@title:group"
5343 msgid "Remote storage:"
5344 msgstr "Kembalikan"
5345
5346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@title:group Size"
5349 #| msgid "Small"
5350 msgctxt "@option:radio"
5351 msgid "Small"
5352 msgstr "Kecil"
5353
5354 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@label:listbox"
5357 #| msgid "Label width:"
5358 msgctxt "@option:radio"
5359 msgid "Full width"
5360 msgstr "Lebar label:"
5361
5362 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@option:check"
5365 msgid "Show zoom slider"
5366 msgstr "Tampilkan penggeser pembesaran"
5367
5368 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@option:check"
5371 msgid "Disabled"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5377 #| msgid "Status Bar"
5378 msgctxt "@title:group"
5379 msgid "Status Bar:"
5380 msgstr "Bilah Status"
5381
5382 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5385 msgid "Make location bar editable"
5386 msgstr "Buat bilah lokasi dapat diedit"
5387
5388 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@action:inmenu"
5391 #| msgid "Location Bar"
5392 #| msgid_plural "Location Bars"
5393 msgid "Location bar:"
5394 msgstr "Bilah Lokasi"
5395
5396 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5399 msgid "Show full path inside location bar"
5400 msgstr "Tampilkan alur lengkap di dalam bilah lokasi"
5401
5402 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5405 msgid "Behavior"
5406 msgstr "Perilaku"
5407
5408 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@title:tab"
5412 msgid "Icons"
5413 msgstr "Ikon"
5414
5415 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@title:tab"
5419 msgid "Compact"
5420 msgstr "Ringkas"
5421
5422 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5423 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@title:tab"
5426 msgid "Details"
5427 msgstr "Perincian"
5428
5429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "option:radio"
5432 msgid "Natural"
5433 msgstr "Natural"
5434
5435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "option:radio"
5438 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5439 msgstr "Alfabet, tidak sensitif huruf"
5440
5441 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "option:radio"
5444 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5445 msgstr "Alfabet, sensitif huruf"
5446
5447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@title:group"
5450 msgid "Sorting mode: "
5451 msgstr "Mode Pengurutan: "
5452
5453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "option:radio"
5456 #| msgid "Number of items"
5457 msgctxt "option:radio"
5458 msgid "Show number of items"
5459 msgstr "Nomor butir"
5460
5461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "option:radio"
5464 #| msgid "Size of contents, up to "
5465 msgctxt "option:radio"
5466 msgid "Show size of contents, up to "
5467 msgstr "Ukuran konten, sampai "
5468
5469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@option:check"
5472 #| msgid "Show zoom slider"
5473 msgctxt "option:radio"
5474 msgid "Show no size"
5475 msgstr "Tampilkan penggeser pembesaran"
5476
5477 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5478 #, kde-format
5479 msgid " level deep"
5480 msgid_plural " levels deep"
5481 msgstr[0] "tingkat dalam"
5482 msgstr[1] "tingkat dalam"
5483
5484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@label:checkbox"
5487 #| msgid "Folders:"
5488 msgctxt "@title:group"
5489 msgid "Folder size:"
5490 msgstr "Folder:"
5491
5492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "option:radio as in relative date"
5495 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5496 msgstr "Relatif (misal '%1')"
5497
5498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5501 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5502 msgstr "Absolut (misal '%1)"
5503
5504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@title:group"
5507 msgid "Date style:"
5508 msgstr "Gaya tanggal:"
5509
5510 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5513 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5514 msgstr "Simbolik (misalnya 'drwxr-xr-x')"
5515
5516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "option:radio as numeric style"
5519 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5520 msgstr "Numerik (Oktal) (misalnya '755')"
5521
5522 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "option:radio as combined style"
5525 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5526 msgstr "Dikombinasi (misalnya 'drwxr-xr-x (755)')"
5527
5528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@title:group"
5531 msgid "Permissions style:"
5532 msgstr "Gaya perizinan:"
5533
5534 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5537 msgid "System Font"
5538 msgstr "Font Sistem"
5539
5540 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5543 msgid "Custom Font"
5544 msgstr "Font Kustom"
5545
5546 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5549 #| msgid "Choose..."
5550 msgctxt "@action:button Choose font"
5551 msgid "Choose…"
5552 msgstr "Pilih..."
5553
5554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@option:radio"
5557 msgid "Use common display style for all folders"
5558 msgstr "Gunakan gaya display pada umumnya untuk semua folder"
5559
5560 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5561 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info"
5565 msgid ""
5566 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5567 "custom display style."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@option:radio"
5573 msgid "Remember display style for each folder"
5574 msgstr "Ingat gaya display untuk masing-masing folder"
5575
5576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info"
5579 msgid ""
5580 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5581 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5582 msgstr ""
5583
5584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "option:check"
5587 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@title:window"
5593 #| msgid "View Display Style"
5594 msgctxt "@title:group"
5595 msgid "Display style: "
5596 msgstr "Lihat Gaya Tampilan"
5597
5598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@option:check"
5601 msgid "Open archives as folder"
5602 msgstr "Buka arsip sebagai folder"
5603
5604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "option:check"
5607 msgid "Open folders during drag operations"
5608 msgstr "Buka folder ketika operasi penarikan"
5609
5610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@title:group"
5613 msgid "Browsing: "
5614 msgstr ""
5615
5616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgid "Show item on hover"
5619 msgctxt "@option:check"
5620 msgid "Show item information on hover"
5621 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
5622
5623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@title:group"
5627 msgid "Miscellaneous: "
5628 msgstr "Beraneka: "
5629
5630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@option:check"
5633 msgid "Show selection marker"
5634 msgstr "Tampilkan penanda pemilihan"
5635
5636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgid "Rename inline"
5639 msgctxt "option:check"
5640 msgid "Rename single items inline"
5641 msgstr "Ubah nama dalam baris"
5642
5643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5644 #, kde-format
5645 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "option:check"
5651 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5655 #, kde-format
5656 msgctxt ""
5657 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5658 msgid ""
5659 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5660 "%1"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5664 #, kde-format
5665 msgctxt ""
5666 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5667 "background setting"
5668 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5669 msgstr ""
5670
5671 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@item:inlistbox"
5675 msgid "Nothing"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5681 #| msgid "Custom Font"
5682 msgctxt "@item:inlistbox"
5683 msgid "Custom Command"
5684 msgstr "Font Kustom"
5685
5686 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5687 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5688 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5689 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info"
5693 msgid "Double-click triggers"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@title:group"
5699 msgid "Background: "
5700 msgstr ""
5701
5702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5703 #, kde-format
5704 msgctxt ""
5705 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5706 "background setting"
5707 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5713 msgid "Command…"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@label"
5719 msgid ""
5720 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@title:group General settings"
5726 #| msgid "General"
5727 msgctxt "@title:tab General View settings"
5728 msgid "General"
5729 msgstr "Umum"
5730
5731 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "action:button"
5734 #| msgid "Content"
5735 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5736 msgid "Content Display"
5737 msgstr "Konten"
5738
5739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@label:listbox"
5742 msgid "Default icon size:"
5743 msgstr "Ukuran ikon baku:"
5744
5745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@label:listbox"
5748 msgid "Preview icon size:"
5749 msgstr "Ukuran ikon pratinjau:"
5750
5751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@label:listbox"
5754 msgid "Label font:"
5755 msgstr "Font label:"
5756
5757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5760 msgid "Small"
5761 msgstr "Kecil"
5762
5763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5766 msgid "Medium"
5767 msgstr "Sedang"
5768
5769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5772 msgid "Large"
5773 msgstr "Besar"
5774
5775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5778 msgid "Huge"
5779 msgstr "Sangat Besar"
5780
5781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@label:listbox"
5784 msgid "Label width:"
5785 msgstr "Lebar label:"
5786
5787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5790 msgid "Unlimited"
5791 msgstr "Tak Terbatas"
5792
5793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5796 msgid "1"
5797 msgstr "1"
5798
5799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5802 msgid "2"
5803 msgstr "2"
5804
5805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5808 msgid "3"
5809 msgstr "3"
5810
5811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5814 msgid "4"
5815 msgstr "4"
5816
5817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5820 msgid "5"
5821 msgstr "5"
5822
5823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@label:listbox"
5826 msgid "Maximum lines:"
5827 msgstr "Garis maksimal:"
5828
5829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5832 msgid "Unlimited"
5833 msgstr "Tak Terbatas"
5834
5835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5838 msgid "Small"
5839 msgstr "Kecil"
5840
5841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5844 msgid "Medium"
5845 msgstr "Sedang"
5846
5847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5850 msgid "Large"
5851 msgstr "Besar"
5852
5853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@label:listbox"
5856 msgid "Maximum width:"
5857 msgstr "Lebar maksimal:"
5858
5859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@option:check"
5862 msgid "Expandable"
5863 msgstr "Dapat dibentangkan"
5864
5865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@label:checkbox"
5868 msgid "Folders:"
5869 msgstr "Folder:"
5870
5871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5874 msgid "By clicking anywhere on the row"
5875 msgstr "Dengan mengeklik di mana saja pada baris"
5876
5877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5880 msgid "By clicking on icon or name"
5881 msgstr "Dengan mengeklik pada ikon atau nama"
5882
5883 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@title:group"
5887 msgid "Open files and folders:"
5888 msgstr "Buka file dan folder:"
5889
5890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5891 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@info:tooltip"
5894 msgid "Size: 1 pixel"
5895 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5896 msgstr[0] "Ukuran: 1 pixel"
5897 msgstr[1] "Ukuran: %1 pixel"
5898
5899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@title:window"
5902 msgid "View Display Style"
5903 msgstr "Lihat Gaya Tampilan"
5904
5905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@item:inlistbox"
5908 msgid "Icons"
5909 msgstr "Ikon"
5910
5911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@item:inlistbox"
5914 msgid "Compact"
5915 msgstr "Ringkas"
5916
5917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@item:inlistbox"
5920 msgid "Details"
5921 msgstr "Perincian"
5922
5923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5926 msgid "Ascending"
5927 msgstr "Menaik"
5928
5929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5932 msgid "Descending"
5933 msgstr "Menurun"
5934
5935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@option:check"
5938 msgid "Show folders first"
5939 msgstr "Tampilkan folder dulu"
5940
5941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@option:check"
5944 msgid "Show hidden files last"
5945 msgstr "Tampilkan file tersembunyi terakhir"
5946
5947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@option:check"
5950 msgid "Show preview"
5951 msgstr "Tampilkan pratinjau"
5952
5953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@option:check"
5956 msgid "Show in groups"
5957 msgstr "Tampilkan dalam kelompok"
5958
5959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@option:check"
5962 msgid "Show hidden files"
5963 msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
5964
5965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@title:group"
5968 msgid "Additional Information"
5969 msgstr "Informasi Tambahan"
5970
5971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5972 #, kde-format
5973 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5974 msgstr "Pilihlah apa yang terlihat pada setiap file atau folder:"
5975
5976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@label:listbox"
5979 msgid "View mode:"
5980 msgstr "Mode tampilan:"
5981
5982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@label:listbox"
5985 msgid "Sorting:"
5986 msgstr "Pengurutan:"
5987
5988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5989 #, kde-format
5990 msgid "View options:"
5991 msgstr "Opsi tampilan:"
5992
5993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5996 msgid "Current folder"
5997 msgstr "Folder Saat Ini"
5998
5999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6002 msgid "Current folder and sub-folders"
6003 msgstr "Folder dan sub-folder saat ini"
6004
6005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6008 msgid "All folders"
6009 msgstr "Semua Folder"
6010
6011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@title:group"
6014 msgid "Apply to:"
6015 msgstr "Terapkan untuk:"
6016
6017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@option:check"
6020 msgid "Use as default view settings"
6021 msgstr "Gunakan sebagai pengaturan tampilan baku"
6022
6023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@info"
6026 msgid ""
6027 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6028 "continue?"
6029 msgstr ""
6030 "Properti tampilan semua sub-folder akan diubah. Apa Anda ingin melanjutkan?"
6031
6032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info"
6035 msgid ""
6036 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6037 msgstr ""
6038 "Properti tampilan semua folder akan diubah. Apa Anda ingin melanjutkan?"
6039
6040 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@title:window"
6043 msgid "Applying View Properties"
6044 msgstr "Menerapkan Properti Tampilan"
6045
6046 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@info:progress"
6049 msgid "Counting folders: %1"
6050 msgstr "Menghitung folder: %1"
6051
6052 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@info:progress"
6055 msgid "Folders: %1"
6056 msgstr "Folder: %1"
6057
6058 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6059 #, kde-kuit-format
6060 msgctxt "@info"
6061 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@info:status"
6067 msgid "Installing Filelight…"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6071 #, kde-format
6072 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6076 #, kde-format
6077 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6081 #, kde-format
6082 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6086 #, kde-format
6087 msgid "KDiskFree"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@title"
6093 msgid "Free Up Disk Space"
6094 msgstr ""
6095
6096 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6097 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6098 #, kde-kuit-format
6099 msgctxt "@title"
6100 msgid ""
6101 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6102 "identify big files and folders.</para>"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@action:button"
6108 msgid "Install Filelight…"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6114 msgid "Zoom:"
6115 msgstr "Zoom:"
6116
6117 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6118 #, kde-format
6119 msgid "Zoom"
6120 msgstr "Zoom"
6121
6122 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6125 msgid "Sets the size of the file icons."
6126 msgstr "Mengatur ukuran ikon file."
6127
6128 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6129 #, kde-format
6130 msgid "Stop"
6131 msgstr "Hentikan"
6132
6133 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@tooltip"
6136 msgid "Stop loading"
6137 msgstr "Hentikan pemuatan"
6138
6139 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6140 #, kde-kuit-format
6141 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6142 msgid ""
6143 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6144 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6145 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6146 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6147 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6148 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6149 "device.</item></list></para>"
6150 msgstr ""
6151 "<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Status</emphasis>. Ini berisi tiga elemen "
6152 "secara baku (kiri ke kanan):<list><item>Sebuah <emphasis>bidang teks</"
6153 "emphasis> yang menampilkan ukuran butir yang dipilih. Jika hanya satu butir "
6154 "yang dipilih, nama dan jenisnya juga akan ikut ditampilkan.</"
6155 "item><item>Sebuah <emphasis>penggeser zoom</emphasis> yang memungkinkan Anda "
6156 "menyesuaikan ukuran ikon dalam tampilan.</item><item><emphasis>Informasi "
6157 "ruang</emphasis> tentang peranti penyimpanan saat ini.</item></list></para>"
6158
6159 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@action:inmenu"
6162 msgid "Show Zoom Slider"
6163 msgstr "Tampilkan Penggeser Zoom"
6164
6165 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@info:status Free disk space"
6168 msgid "%1 free"
6169 msgstr "%1 Bebas"
6170
6171 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6174 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6175 msgstr "%1 Bebas dari %2 (%3% terpakai)"
6176
6177 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6180 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6181 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6182 msgid ""
6183 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6184 "Press to manage disk space usage."
6185 msgstr "%1 Bebas dari %2 (%3% terpakai)"
6186
6187 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6188 #, kde-format
6189 msgid "Trash Emptied"
6190 msgstr "Tong Sampah Dikosongkan"
6191
6192 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6193 #, kde-format
6194 msgid "The Trash was emptied."
6195 msgstr "Tong Sampah telah dikosongkan."
6196
6197 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6200 msgid "Places"
6201 msgstr "Tempat"
6202
6203 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6206 msgid "Count of available Network Shares"
6207 msgstr "Jumlah Jaringan Berbagi yang tersedia"
6208
6209 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6212 msgid "Settings"
6213 msgstr "Peng&aturan"
6214
6215 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6218 msgid "A subset of Dolphin settings."
6219 msgstr "Sekumpulan pengaturan Dolphin"
6220
6221 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6222 #, kde-format
6223 msgid "Select Remote Charset"
6224 msgstr "Pilih Perangkat Karakter Jarak Jauh"
6225
6226 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6227 #, kde-format
6228 msgid "Default"
6229 msgstr "Baku"
6230
6231 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6232 #, kde-format
6233 msgid "Reload"
6234 msgstr "Muat Ulang"
6235
6236 #: views/dolphinview.cpp:664
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgctxt "@info:status"
6239 #| msgid "1 Folder selected"
6240 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6241 msgctxt "@info:status"
6242 msgid "1 folder selected"
6243 msgid_plural "%1 folders selected"
6244 msgstr[0] "1 Folder dipilih"
6245 msgstr[1] "%1 Folder dipilih"
6246
6247 #: views/dolphinview.cpp:665
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgctxt "@info:status"
6250 #| msgid "1 File selected"
6251 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6252 msgctxt "@info:status"
6253 msgid "1 file selected"
6254 msgid_plural "%1 files selected"
6255 msgstr[0] "1 File dipilih"
6256 msgstr[1] "%1 File dipilih"
6257
6258 #: views/dolphinview.cpp:667
6259 #, fuzzy, kde-format
6260 #| msgctxt "@info:status"
6261 #| msgid "1 Folder"
6262 #| msgid_plural "%1 Folders"
6263 msgctxt "@info:status"
6264 msgid "1 folder"
6265 msgid_plural "%1 folders"
6266 msgstr[0] "1 Folder"
6267 msgstr[1] "%1 Folder"
6268
6269 #: views/dolphinview.cpp:668
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgctxt "action:button"
6272 #| msgid "Your files"
6273 msgctxt "@info:status"
6274 msgid "1 file"
6275 msgid_plural "%1 files"
6276 msgstr[0] "Berkas Anda"
6277 msgstr[1] "Berkas Anda"
6278
6279 #: views/dolphinview.cpp:672
6280 #, kde-format
6281 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6282 msgid "%1, %2 (%3)"
6283 msgstr "%1, %2 (%3)"
6284
6285 #: views/dolphinview.cpp:674
6286 #, kde-format
6287 msgctxt "@info:status files (size)"
6288 msgid "%1 (%2)"
6289 msgstr "%1 (%2)"
6290
6291 #: views/dolphinview.cpp:678
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@info:status"
6294 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6295 msgctxt "@info:status"
6296 msgid "0 folders, 0 files"
6297 msgstr "0 Folders, 0 File"
6298
6299 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6300 #, kde-format
6301 msgctxt "<filename> copy"
6302 msgid "%1 copy"
6303 msgstr "%1 salinan"
6304
6305 #: views/dolphinview.cpp:1103
6306 #, kde-format
6307 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6308 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6309 msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin membuka 1 butir?"
6310 msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin membuka %1 butir?"
6311
6312 #: views/dolphinview.cpp:1108
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@action:button"
6315 msgid "Open %1 Item"
6316 msgid_plural "Open %1 Items"
6317 msgstr[0] "Buka %1 Butir"
6318 msgstr[1] "Buka %1 Butir"
6319
6320 #: views/dolphinview.cpp:1241
6321 #, kde-format
6322 msgctxt "@action:inmenu"
6323 msgid "Side Padding"
6324 msgstr "Padding Sisi"
6325
6326 #: views/dolphinview.cpp:1245
6327 #, kde-format
6328 msgctxt "@action:inmenu"
6329 msgid "Automatic Column Widths"
6330 msgstr "Lebar Kolom Otomatis"
6331
6332 #: views/dolphinview.cpp:1250
6333 #, kde-format
6334 msgctxt "@action:inmenu"
6335 msgid "Custom Column Widths"
6336 msgstr "Lebar Kolom Kustom"
6337
6338 #: views/dolphinview.cpp:1860
6339 #, kde-format
6340 msgctxt "@info:status"
6341 msgid "Trash operation completed."
6342 msgstr "Operasi pembuangan selesai."
6343
6344 #: views/dolphinview.cpp:1870
6345 #, kde-format
6346 msgctxt "@info:status"
6347 msgid "Delete operation completed."
6348 msgstr "Operasi penghapusan selesai."
6349
6350 #: views/dolphinview.cpp:2031
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "@action:button"
6353 msgid "Rename and Hide"
6354 msgstr "Ubah Nama dan Sembunyikan"
6355
6356 #: views/dolphinview.cpp:2035
6357 #, kde-format
6358 msgid ""
6359 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6360 "Do you still want to rename it?"
6361 msgstr ""
6362 "Menambahkan titik di awal nama file ini akan menyembunyikannya dari "
6363 "tampilan.\n"
6364 "Apakah Anda masih ingin mengubah namanya?"
6365
6366 #: views/dolphinview.cpp:2037
6367 #, kde-format
6368 msgid ""
6369 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6370 "Do you still want to rename it?"
6371 msgstr ""
6372 "Menambahkan titik di awal nama folder ini akan menyembunyikannya dari "
6373 "tampilan.\n"
6374 "Apakah Anda masih ingin mengubah namanya?"
6375
6376 #: views/dolphinview.cpp:2039
6377 #, kde-format
6378 msgid "Hide this File?"
6379 msgstr "Sembunyikan File ini?"
6380
6381 #: views/dolphinview.cpp:2039
6382 #, kde-format
6383 msgid "Hide this Folder?"
6384 msgstr "Sebunyikan Folder ini?"
6385
6386 #: views/dolphinview.cpp:2078
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@info:status"
6389 msgid "The location is empty."
6390 msgstr "Lokasi kosong."
6391
6392 #: views/dolphinview.cpp:2080
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "@info:status"
6395 msgid "The location '%1' is invalid."
6396 msgstr "Lokasi '%1' tidak absah."
6397
6398 #: views/dolphinview.cpp:2405
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgid "Loading..."
6401 msgid "Loading…"
6402 msgstr "Memuat..."
6403
6404 #: views/dolphinview.cpp:2434
6405 #, kde-format
6406 msgid "Loading canceled"
6407 msgstr "Memuat yang dibatalkan"
6408
6409 #: views/dolphinview.cpp:2436
6410 #, kde-format
6411 msgid "No items matching the filter"
6412 msgstr "Tidak ada butir yang cocok dengan penyaringan"
6413
6414 #: views/dolphinview.cpp:2438
6415 #, kde-format
6416 msgid "No items matching the search"
6417 msgstr "Tidak ada butir yang cocok dengan pencarian"
6418
6419 #: views/dolphinview.cpp:2440
6420 #, kde-format
6421 msgid "Trash is empty"
6422 msgstr "Tong Sampah kosong"
6423
6424 #: views/dolphinview.cpp:2443
6425 #, kde-format
6426 msgid "No tags"
6427 msgstr "Tidak ada tag"
6428
6429 #: views/dolphinview.cpp:2446
6430 #, kde-format
6431 msgid "No files tagged with \"%1\""
6432 msgstr "Tidak ada file yang di tag dengan \"%1\""
6433
6434 #: views/dolphinview.cpp:2450
6435 #, kde-format
6436 msgid "No recently used items"
6437 msgstr "Tidak ada butir yang barusan digunakan"
6438
6439 #: views/dolphinview.cpp:2452
6440 #, kde-format
6441 msgid "No shared folders found"
6442 msgstr "Tidak ditemukan folder yang dibagikan"
6443
6444 #: views/dolphinview.cpp:2454
6445 #, kde-format
6446 msgid "No relevant network resources found"
6447 msgstr "Tidak ditemukan sumber daya jaringan yang relevan"
6448
6449 #: views/dolphinview.cpp:2456
6450 #, kde-format
6451 msgid "No MTP-compatible devices found"
6452 msgstr "Tidak ditemukan peranti yang kompatibel dengan MTP"
6453
6454 #: views/dolphinview.cpp:2458
6455 #, kde-format
6456 msgid "No Apple devices found"
6457 msgstr "Tidak ditemukan peranti Apple"
6458
6459 #: views/dolphinview.cpp:2460
6460 #, kde-format
6461 msgid "No Bluetooth devices found"
6462 msgstr "Tidak ditemukan peranti Bluetooth"
6463
6464 #: views/dolphinview.cpp:2462
6465 #, kde-format
6466 msgid "Folder is empty"
6467 msgstr "Folder ini kosong"
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6470 #, fuzzy, kde-format
6471 #| msgctxt "@action"
6472 #| msgid "Create Folder..."
6473 msgctxt "@action"
6474 msgid "Create Folder…"
6475 msgstr "Ciptakan Folder..."
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6478 #, fuzzy, kde-format
6479 #| msgctxt "@action"
6480 #| msgid "Create Folder..."
6481 msgctxt "@action"
6482 msgid "Create File…"
6483 msgstr "Ciptakan Folder..."
6484
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6486 #, fuzzy, kde-kuit-format
6487 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6488 #| msgid ""
6489 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6490 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6491 msgctxt "@info:whatsthis"
6492 msgid ""
6493 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6494 "items at once results in their new names differing only in a number."
6495 msgstr ""
6496 "Ini akan mengganti nama butir dalam pemilihan Anda saat ini.<nl/>Mengganti "
6497 "nama beberapa butir sekaligus sama dengan nomor baru mereka dan hanya "
6498 "dibedakan dengan nomor."
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6501 #, fuzzy, kde-kuit-format
6502 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6503 #| msgid ""
6504 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6505 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6506 #| "deleted from if disk space is needed."
6507 msgctxt "@info:whatsthis"
6508 msgid ""
6509 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6510 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6511 "deleted later if disk space is needed."
6512 msgstr ""
6513 "Ini akan memindahkan butir dalam pemilihan Anda saat ini ke <filename>Tong "
6514 "Sampah</filename>.<nl/>Tong Sampah adalah penyimpanan sementara di mana "
6515 "butir-butir dapat dihapus jika ruang disk diperlukan."
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6518 #, fuzzy, kde-kuit-format
6519 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6520 #| msgid ""
6521 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6522 #| "be recovered by normal means."
6523 msgctxt "@info:whatsthis"
6524 msgid ""
6525 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6526 "recovered by normal means."
6527 msgstr ""
6528 "Ini akan menghapus butir dalam pemilihan Anda saat ini sepenuhnya. Mereka "
6529 "tidak dapat dipulihkan dengan cara biasa."
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6532 #, kde-format
6533 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6534 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6535 msgstr "Hapus (menggunakan pintasan untuk Tong Sampah)"
6536
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6538 #, kde-format
6539 msgctxt "@action:inmenu File"
6540 msgid "Duplicate Here"
6541 msgstr "Gandakan Disini"
6542
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6544 #, kde-format
6545 msgctxt "@action:inmenu File"
6546 msgid "Properties"
6547 msgstr "Properti"
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6550 #, kde-kuit-format
6551 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6552 msgid ""
6553 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6554 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6555 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6556 "there like managing read- and write-permissions."
6557 msgstr ""
6558 "Ini menunjukkan daftar lengkap properti dari butir yang dipilih saat ini di "
6559 "jendela baru.<nl/>Jika tidak ada yang dipilih, jendela akan menjadi tentang "
6560 "folder yang sedang dilihat.<nl/>Anda dapat mengonfigurasi opsi lanjutan di "
6561 "sana seperti mengelola izin baca dan tulis."
6562
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6564 #, kde-format
6565 msgctxt "@action:incontextmenu"
6566 msgid "Copy Location"
6567 msgstr "Salin Lokasi"
6568
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6570 #, kde-format
6571 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6572 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6573 msgstr "Ini akan menyalin jalur butir pertama yang dipilih ke clipboard."
6574
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6576 #, kde-format
6577 msgctxt "@action:inmenu File"
6578 msgid "Move to Trash…"
6579 msgstr "Pindahkan ke Tempat Sampah..."
6580
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6582 #, kde-format
6583 msgctxt "@action:inmenu File"
6584 msgid "Delete…"
6585 msgstr "Hapus..."
6586
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6588 #, kde-format
6589 msgctxt "@action:inmenu File"
6590 msgid "Duplicate Here…"
6591 msgstr "Gandakan Disini..."
6592
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6594 #, kde-format
6595 msgctxt "@action:incontextmenu"
6596 msgid "Copy Location…"
6597 msgstr "Salin Lokasi..."
6598
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6600 #, kde-kuit-format
6601 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6602 msgid ""
6603 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6604 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6605 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6606 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6607 "interface> option is enabled.</para>"
6608 msgstr ""
6609 "<para>Ini akan beralih ke mode tampilan yang berfokus pada ikon folder dan "
6610 "file. Mode ini memudahkan untuk membedakan folder dari file dan mendeteksi "
6611 "butir dengan <emphasis>tipe file</emphasis> yang berbeda.</para><para> Mode "
6612 "ini berguna untuk menelusuri gambar saat opsi <interface>Pratinjau</"
6613 "interface> diaktifkan.</para>"
6614
6615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6616 #, fuzzy, kde-kuit-format
6617 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6618 #| msgid ""
6619 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6620 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6621 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6622 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6623 msgid ""
6624 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6625 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6626 "you an overview in folders with many items.</para>"
6627 msgstr ""
6628 "<para>Ini akan beralih ke mode tampilan ringkas yang mencantumkan folder dan "
6629 "file dalam kolom dengan nama di samping ikon.</para><para>Ini membantu "
6630 "menjaga ikhtisar dalam folder dengan banyak butir.</para>"
6631
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6633 #, fuzzy, kde-kuit-format
6634 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6635 #| msgid ""
6636 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6637 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6638 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6639 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6640 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6641 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6642 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6643 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6644 msgid ""
6645 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6646 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6647 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6648 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6649 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6650 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6651 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6652 msgstr ""
6653 "<para>Ini akan beralih ke mode tampilan daftar yang berfokus pada detail "
6654 "folder dan file.</para><para>Klik pada detail di header kolom untuk "
6655 "mengurutkan butir berdasarkan itu. Klik lagi untuk mengurutkan sebaliknya. "
6656 "Untuk memilih detail mana yang harus ditampilkan, klik header dengan tombol "
6657 "kanan mouse.</para><para>Anda dapat melihat konten folder tanpa meninggalkan "
6658 "lokasi saat ini dengan mengklik di sebelah kirinya. Dengan cara ini Anda "
6659 "dapat melihat konten beberapa folder dalam daftar yang sama.</para>"
6660
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6662 #, fuzzy, kde-format
6663 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6664 #| msgid "View Mode"
6665 msgctxt "@action:intoolbar"
6666 msgid "Change View Mode"
6667 msgstr "Mode Tampilan"
6668
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6670 #, kde-kuit-format
6671 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6672 msgid "This cycles through all view modes."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6676 #, kde-format
6677 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6678 msgid "This increases the icon size."
6679 msgstr "Ini akan memperbesar ukuran ikon."
6680
6681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6682 #, kde-format
6683 msgctxt "@action:inmenu View"
6684 msgid "Reset Zoom Level"
6685 msgstr "Set ulang level zoom"
6686
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6688 #, kde-format
6689 msgid "Zoom To Default"
6690 msgstr "Zoom Ke Baku"
6691
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6693 #, kde-format
6694 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6695 msgid "This resets the icon size to default."
6696 msgstr "Ini akan mengatur ulang ukuran ikon ke ukuran baku."
6697
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6699 #, kde-format
6700 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6701 msgid "This reduces the icon size."
6702 msgstr "Ini akan memperkecil ukuran ikon."
6703
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6705 #, kde-format
6706 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6707 msgid "Zoom"
6708 msgstr "Zoom"
6709
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6711 #, kde-format
6712 msgctxt "@action:intoolbar"
6713 msgid "Show Previews"
6714 msgstr "Tampilkan Pratinjau"
6715
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6717 #, kde-format
6718 msgctxt "@info"
6719 msgid "Show preview of files and folders"
6720 msgstr "Tampilkan pratinjau file dan folder"
6721
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6723 #, kde-kuit-format
6724 msgctxt "@info:whatsthis"
6725 msgid ""
6726 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6727 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6728 "the images."
6729 msgstr ""
6730 "Jika ini diaktifkan, ikon akan didasarkan pada konten file atau folder yang "
6731 "sebenarnya.<nl/>Misalnya ikon gambar menjadi versi gambar yang diperkecil."
6732
6733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6734 #, kde-format
6735 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6736 msgid "Folders First"
6737 msgstr "Folder Dulu"
6738
6739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6740 #, kde-format
6741 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6742 msgid "Hidden Files Last"
6743 msgstr "File Tersembunyi Terakhir"
6744
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6746 #, kde-format
6747 msgctxt "@action:inmenu View"
6748 msgid "Sort By"
6749 msgstr "Urutkan Berdasarkan"
6750
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6752 #, kde-format
6753 msgctxt "@action:inmenu View"
6754 msgid "Show Additional Information"
6755 msgstr "Tampilkan Informasi Tambahan"
6756
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6758 #, kde-format
6759 msgctxt "@action:inmenu View"
6760 msgid "Show in Groups"
6761 msgstr "Tampilkan dalam Kelompok"
6762
6763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6764 #, kde-format
6765 msgctxt "@info:whatsthis"
6766 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6767 msgstr "Mengelompokkan file dan folder ini berdasarkan huruf pertamanya."
6768
6769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6770 #, kde-format
6771 msgctxt "@action:inmenu View"
6772 msgid "Show Hidden Files"
6773 msgstr "Tampilkan File Tersembunyi"
6774
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6776 #, fuzzy, kde-kuit-format
6777 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6778 #| msgid ""
6779 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6780 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6781 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6782 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6783 #| "are hidden.</para>"
6784 msgctxt "@info:whatsthis"
6785 msgid ""
6786 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6787 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6788 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6789 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6790 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6791 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6792 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6793 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6794 msgstr ""
6795 "<para>Jika ini diaktifkan, file dan folder <emphasis>tersembunyi</emphasis> "
6796 "akan terlihat. Mereka akan ditampilkan semi-transparan.</para><para>Butir "
6797 "yang tersembunyi hanya berbeda dari yang lain karena namanya dimulai dengan "
6798 "\".\". Secara umum, tidak perlu bagi pengguna untuk mengaksesnya, itulah "
6799 "sebabnya mereka disembunyikan.</para>"
6800
6801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6802 #, fuzzy, kde-format
6803 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6804 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6805 msgctxt "@action:inmenu View"
6806 msgid "Adjust View Display Style…"
6807 msgstr "Sesuaikan Gaya Display Tampilan..."
6808
6809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6810 #, kde-format
6811 msgctxt "@info:whatsthis"
6812 msgid ""
6813 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6814 msgstr ""
6815 "Ini akan membuka jendela di mana semua properti tampilan folder dapat "
6816 "disesuaikan."
6817
6818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6819 #, fuzzy, kde-format
6820 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6821 #| msgid "Settings"
6822 msgctxt "@action:intoolbar"
6823 msgid "View Settings"
6824 msgstr "Peng&aturan"
6825
6826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6827 #, kde-kuit-format
6828 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6829 msgid ""
6830 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6831 "related actions."
6832 msgstr ""
6833
6834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6835 #, kde-format
6836 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6837 msgid "Icons"
6838 msgstr "Ikon"
6839
6840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6841 #, kde-format
6842 msgctxt "@info"
6843 msgid "Icons view mode"
6844 msgstr "Mode tampilan ikon"
6845
6846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6847 #, kde-format
6848 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6849 msgid "Compact"
6850 msgstr "Ringkas"
6851
6852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6853 #, kde-format
6854 msgctxt "@info"
6855 msgid "Compact view mode"
6856 msgstr "Mode tampilan ringkas"
6857
6858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6859 #, kde-format
6860 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6861 msgid "Details"
6862 msgstr "Perincian"
6863
6864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6865 #, kde-format
6866 msgctxt "@info"
6867 msgid "Details view mode"
6868 msgstr "Mode tampilan perincian"
6869
6870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6871 #, kde-format
6872 msgctxt "Sort descending"
6873 msgid "Z-A"
6874 msgstr "Z-A"
6875
6876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6877 #, kde-format
6878 msgctxt "Sort ascending"
6879 msgid "A-Z"
6880 msgstr "A-Z"
6881
6882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6883 #, kde-format
6884 msgctxt "Sort descending"
6885 msgid "Largest First"
6886 msgstr "Yang terbesar dulu"
6887
6888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6889 #, kde-format
6890 msgctxt "Sort ascending"
6891 msgid "Smallest First"
6892 msgstr "Yang terkecil dulu"
6893
6894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6895 #, kde-format
6896 msgctxt "Sort descending"
6897 msgid "Newest First"
6898 msgstr "Yang terbaru dulu"
6899
6900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6901 #, kde-format
6902 msgctxt "Sort ascending"
6903 msgid "Oldest First"
6904 msgstr "Yang terlawas dulu"
6905
6906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6907 #, kde-format
6908 msgctxt "Sort descending"
6909 msgid "Highest First"
6910 msgstr "Yang tertinggi dulu"
6911
6912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6913 #, kde-format
6914 msgctxt "Sort ascending"
6915 msgid "Lowest First"
6916 msgstr "Yang terendah dulu"
6917
6918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6919 #, kde-format
6920 msgctxt "Sort descending"
6921 msgid "Descending"
6922 msgstr "Menurun"
6923
6924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6925 #, kde-format
6926 msgctxt "Sort ascending"
6927 msgid "Ascending"
6928 msgstr "Menaik"
6929
6930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6931 #, kde-format
6932 msgctxt ""
6933 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6934 "selection is empty when this text is shown."
6935 msgid "Actions for Current View"
6936 msgstr "Aksi untuk Tampilan Saat Ini"
6937
6938 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6939 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6942 #. and a fallback will be used.
6943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6944 #, kde-format
6945 msgid "Actions for %1"
6946 msgstr "Aksi untuk %1"
6947
6948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6949 #, kde-format
6950 msgctxt ""
6951 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6952 "of selected files/folders."
6953 msgid "Actions for One Selected Item"
6954 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6955 msgstr[0] "Aksi untuk Satu Butir Terpilih"
6956 msgstr[1] "Aksi untuk %1 Butir Terpilih"
6957
6958 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6959 #, fuzzy, kde-format
6960 #| msgctxt "@info:status"
6961 #| msgid "Updating version information..."
6962 msgctxt "@info:status"
6963 msgid "Updating version information…"
6964 msgstr "Memperbarui informasi versi..."
6965
6966 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6967 #~ msgid ""
6968 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6969 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6970 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6971 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6972 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6973 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6974 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6975 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6976 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6977 #~ msgstr ""
6978 #~ "<para>Ini akan membantumu menemukan file dan folder. Masukkan "
6979 #~ "<emphasis>istilah pencarian</emphasis> dan tentukan setelan pencarian "
6980 #~ "dengan tombol di bawah:<list><item>Nama File/Konten: Apakah butir yang "
6981 #~ "Anda cari mengandung istilah pencarian di dalam nama file atau kontennya?"
6982 #~ "<nl/>Isi gambar, file audio dan video tidak akan dicari.</item><item>Dari "
6983 #~ "Sini/Di Mana Saja: Apakah Anda ingin mencari di folder ini dan "
6984 #~ "subfoldernya atau di mana-mana?</item><item>Opsi Lainnya: Klik ini untuk "
6985 #~ "mencari berdasarkan jenis media, waktu akses, atau peringkat.</"
6986 #~ "item><item>Alat Pencarian Lainnya: Instal cara lain untuk menemukan butir."
6987 #~ "</item></list></para>"
6988
6989 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6990 #~ msgid "Folders"
6991 #~ msgstr "Folder"
6992
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6994 #~ msgid "Documents"
6995 #~ msgstr "Dokumen"
6996
6997 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6998 #~ msgid "Images"
6999 #~ msgstr "Citra"
7000
7001 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7002 #~ msgid "Audio Files"
7003 #~ msgstr "File Audio"
7004
7005 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7006 #~ msgid "Videos"
7007 #~ msgstr "Video"
7008
7009 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7010 #~ msgid "Today"
7011 #~ msgstr "Hari Ini"
7012
7013 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7014 #~ msgid "Yesterday"
7015 #~ msgstr "Kemarin"
7016
7017 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7018 #~ msgid "This Week"
7019 #~ msgstr "Pekan Ini"
7020
7021 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7022 #~ msgid "This Month"
7023 #~ msgstr "Bulan Ini"
7024
7025 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7026 #~ msgid "This Year"
7027 #~ msgstr "Tahun Ini"
7028
7029 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7030 #~ msgid "Highest Rating"
7031 #~ msgstr "Peringkat Tertinggi"
7032
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7034 #~ msgid "Clear Selection"
7035 #~ msgstr "Bersihkan Pilihan"
7036
7037 #~ msgctxt "String list separator"
7038 #~ msgid ", "
7039 #~ msgstr ", "
7040
7041 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7042 #~ msgid "Tag: %2"
7043 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7044 #~ msgstr[0] "Tag: %2"
7045 #~ msgstr[1] "Tag: %2"
7046
7047 #~ msgctxt "@action:button"
7048 #~ msgid "Add Tags"
7049 #~ msgstr "Tambahkan Tag"
7050
7051 #~ msgctxt "action:button"
7052 #~ msgid "From Here (%1)"
7053 #~ msgstr "Dari Sini (%1)"
7054
7055 #~ msgctxt "action:button"
7056 #~ msgid "Content"
7057 #~ msgstr "Konten"
7058
7059 #~ msgctxt "action:button"
7060 #~ msgid "Your files"
7061 #~ msgstr "Berkas Anda"
7062
7063 #~ msgctxt "action:button"
7064 #~ msgid "Search in your home directory"
7065 #~ msgstr "Cari di direktori berandamu"
7066
7067 #~ msgctxt ""
7068 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7069 #~ "user entered."
7070 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7071 #~ msgstr "Hasil Queri dari '%1'"
7072
7073 #~ msgid "Show the statusbar"
7074 #~ msgstr "Tampilkan bilah status"
7075
7076 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7077 #~ msgstr "Tampilkan informasi ruang di bilah status"
7078
7079 #~ msgctxt "@option:check"
7080 #~ msgid "Show status bar"
7081 #~ msgstr "Tampilkan bilah Status"
7082
7083 #~ msgctxt "@option:check"
7084 #~ msgid "Show space information"
7085 #~ msgstr "Tampilkan informasi ruang"
7086
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Show Space Information"
7089 #~ msgstr "Tampilkan informasi Ruang"
7090
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~ msgid "Restore"
7093 #~ msgstr "Kembalikan"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@label"
7097 #~| msgid "%1 item selected"
7098 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7099 #~ msgid "not selected,"
7100 #~ msgstr "%1 butir dipilih"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@option:check"
7104 #~| msgid "Expandable"
7105 #~ msgid "expanded,"
7106 #~ msgstr "Dapat dibentangkan"
7107
7108 #~ msgctxt "@info"
7109 #~ msgid ""
7110 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
7111 #~ "view properties for."
7112 #~ msgstr ""
7113 #~ "Dolphin akan menciptakan sebuah file .directory yang tersembunyi di "
7114 #~ "masing-masing folder yang Anda ubah properti tampilannya."
7115
7116 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7117 #~ msgstr "Lewati pratinjau untuk file lokal di atas:"
7118
7119 #~ msgid "No limit"
7120 #~ msgstr "Tak Dibatasi"
7121
7122 #~ msgctxt "@label"
7123 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7124 #~ msgstr "Lewati pratinjau untuk file jarak jauh di atas:"
7125
7126 #~ msgid "No previews"
7127 #~ msgstr "Tanpa pratinjau"
7128
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7130 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
7131 #~ msgstr "Salin ke Tampilan Belah Tak Aktif"
7132
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7134 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
7135 #~ msgstr "Pindahkan ke Tampilan Belah Tak Aktif"
7136
7137 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
7138 #~ msgid ""
7139 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
7140 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7141 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7142 #~ "views."
7143 #~ msgstr ""
7144 #~ "<para>Ini akan membelah tampilan folder di bawah menjadi dua tampilan "
7145 #~ "mandiri.</para><para>Dengan cara ini Anda dapat melihat dua lokasi "
7146 #~ "sekaligus dan memindahkan butir di antara keduanya dengan cepat.</"
7147 #~ "para>Klik ini lagi untuk menggabungkan tampilannya kembali."
7148
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~ msgid "Activate Tab %1"
7151 #~ msgstr "Aktifkan Tab %1"
7152
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "Activate Next Tab"
7155 #~ msgstr "Aktifkan Tab Selanjutnya"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7158 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7159 #~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
7160
7161 #~ msgid "Split the view into two panes"
7162 #~ msgstr "Belahkan tampilan menjadi dua bagian"
7163
7164 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
7165 #~ msgstr "Gunakan tab untuk beralih antara bagian kiri dan kanan"
7166
7167 #~ msgid "Show tooltips"
7168 #~ msgstr "Tampilkan tip alat"
7169
7170 #~ msgid ""
7171 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7172 #~ msgstr ""
7173 #~ "Ketika dinonaktifkan, mematikan tampilan belah maka akan menutup panel "
7174 #~ "tak aktif"
7175
7176 #~ msgctxt "@option:check"
7177 #~ msgid "Show tooltips"
7178 #~ msgstr "Tampilkan tip alat"
7179
7180 #~ msgctxt "option:check"
7181 #~ msgid "Rename inline"
7182 #~ msgstr "Ubah nama dalam baris"
7183
7184 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7185 #~ msgstr "Apakah jumlah konten digunakan sebagai ukuran direktori atau tidak"
7186
7187 #~ msgctxt "@title:group"
7188 #~ msgid "Folder size displays:"
7189 #~ msgstr "Tampilan ukuran folder:"
7190
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7192 #~ msgid "1 File"
7193 #~ msgid_plural "%1 Files"
7194 #~ msgstr[0] "1 File"
7195 #~ msgstr[1] "%1 File"
7196
7197 #~ msgid "More Search Tools"
7198 #~ msgstr "Peralatan Pencarian Selebihnya"
7199
7200 #~ msgctxt "@title:window"
7201 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7202 #~ msgstr "Konfigurasikan Pratinjau untuk %1"
7203
7204 #~ msgctxt "@title:group"
7205 #~ msgid "Startup"
7206 #~ msgstr "Pemulaian"
7207
7208 #~ msgctxt "@title:group"
7209 #~ msgid "View Modes"
7210 #~ msgstr "Mode Tampilan"
7211
7212 #~ msgctxt "@title:group"
7213 #~ msgid "Navigation"
7214 #~ msgstr "Navigasi"
7215
7216 #~ msgctxt "@title:group"
7217 #~ msgid "View: "
7218 #~ msgstr "Tampilan: "
7219
7220 #~ msgctxt "@title:group"
7221 #~ msgid "General: "
7222 #~ msgstr "Umum:"
7223
7224 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7225 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7226 #~ msgstr "Buka folder baru di tab"
7227
7228 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7229 #~ msgid "General:"
7230 #~ msgstr "Umum:"
7231
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7233 #~ msgid "Filter..."
7234 #~ msgstr "Filter..."
7235
7236 #~ msgid "Search..."
7237 #~ msgstr "Cari..."
7238
7239 #~ msgctxt "@info:progress"
7240 #~ msgid "Sorting..."
7241 #~ msgstr "Pengurutan..."
7242
7243 #~ msgid "Filter..."
7244 #~ msgstr "Filter..."
7245
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7247 #~ msgid "Configure..."
7248 #~ msgstr "Konfigurasikan..."
7249
7250 #~ msgctxt "@label:textbox"
7251 #~ msgid "Search..."
7252 #~ msgstr "Cari..."
7253
7254 #~ msgctxt "@info"
7255 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7256 #~ msgstr "Tidak bisa mengakses <filename>%1</filename>."
7257
7258 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7259 #~ msgstr "Satu atau beberapa file di peranti ini terbuka dalam aplikasi."
7260
7261 #~ msgid ""
7262 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7263 #~ "\"%2\"</application>."
7264 #~ msgid_plural ""
7265 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7266 #~ "<application>%2</application>."
7267 #~ msgstr[0] ""
7268 #~ "Satu atau beberapa file di peranti ini dibuka di aplikasi <application>"
7269 #~ "\"%2\"</application>."
7270 #~ msgstr[1] ""
7271 #~ "Satu atau beberapa file di peranti ini dibuka di aplikasi berikut: "
7272 #~ "<application>%2</application>."
7273
7274 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7275 #~ msgid ", "
7276 #~ msgstr ", "
7277
7278 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7279 #~ msgid ""
7280 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7281 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7282 #~ "commands and configuration options."
7283 #~ msgstr ""
7284 #~ "Ini akan beralih antara memiliki <emphasis>Bilah Menu</emphasis> dan "
7285 #~ "memiliki tombol <interface>Kendali</interface>. Keduanya sebagian besar "
7286 #~ "berisi perintah dan opsi konfigurasi yang sama."
7287
7288 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7289 #~ msgid ""
7290 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7291 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7292 #~ msgstr ""
7293 #~ "<para>Ini akan membuka Buku Petunjuk untuk aplikasi ini. Itu akan "
7294 #~ "memberikan penjelasan untuk setiap bagian <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
7295 #~ "para>"
7296
7297 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7298 #~ msgid ""
7299 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7300 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7301 #~ msgstr ""
7302 #~ "<para>Jika kamu ingin pengenalan yang lebih terperinci tentang berbagai "
7303 #~ "fitur <emphasis>Dolphin</emphasis>, bukalah Wiki UserBase KDE.</para>"
7304
7305 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7306 #~ msgid ""
7307 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7308 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7309 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7310 #~ "help is available for a spot.</para>"
7311 #~ msgstr ""
7312 #~ "<para>Ini adalah tombol yang memanggil fitur bantuan yang kamu gunakan "
7313 #~ "sekarang! Klik, lalu klik komponen mana saja dari aplikasi ini untuk "
7314 #~ "menanyakan \"Apa ini?\" tentangnya. Kursor mouse akan berubah tampilan "
7315 #~ "jika tidak ada bantuan yang tersedia untuk suatu tempat.</para>"
7316
7317 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7318 #~ msgid ""
7319 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7320 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7321 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7322 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7323 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7324 #~ "used to this.</para>"
7325 #~ msgstr ""
7326 #~ "<para>Ada dua cara lain untuk mendapatkan bantuan untuk aplikasi ini: "
7327 #~ "<interface>Buku Petunjuk Dolphin</interface> di menu <interface>Bantuan</"
7328 #~ "interface> dan di artikel <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> tentang "
7329 #~ "<emphasis>Manajemen File</emphasis> online.</para><para>Bantuan \"Apakah "
7330 #~ "ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan terlalu "
7331 #~ "terbiasa dengan ini.</para>"
7332
7333 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7334 #~ msgid ""
7335 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7336 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7337 #~ msgstr ""
7338 #~ "<para>Ini akan membuka window yang akan memandu kamu dalam melaporkan "
7339 #~ "galat atau kekurangan dalam aplikasi ini atau perangkat lunak KDE lainnya."
7340 #~ "</para>"
7341
7342 #~ msgctxt "@info:credit"
7343 #~ msgid ""
7344 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7345 #~ "Angelaccio"
7346 #~ msgstr ""
7347 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta dan Elvis "
7348 #~ "Angelaccio"
7349
7350 #~ msgid "Font family"
7351 #~ msgstr "Famili font"
7352
7353 #~ msgid "Font size"
7354 #~ msgstr "Ukuran font"
7355
7356 #~ msgid "Italic"
7357 #~ msgstr "Miring"
7358
7359 #~ msgid "Font weight"
7360 #~ msgstr "Berat font"
7361
7362 #~ msgid ""
7363 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7364 #~ msgstr ""
7365 #~ "Versi internal Dolphin, yang berisi 3 digit untuk mayor, minor, bugfix"
7366
7367 #~ msgid "Leading Column Padding"
7368 #~ msgstr "Padding Kolom Terdepan"
7369
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7371 #~ msgid "Leading Column Padding"
7372 #~ msgstr "Padding Kolom Terdepan"
7373
7374 #~ msgctxt "@item"
7375 #~ msgid "Eject"
7376 #~ msgstr "Keluarkan"
7377
7378 #~ msgctxt "@item"
7379 #~ msgid "Release"
7380 #~ msgstr "Lepaskan"
7381
7382 #~ msgctxt "@item"
7383 #~ msgid "Safely Remove"
7384 #~ msgstr "Lepas Dengan Aman"
7385
7386 #~ msgctxt "@item"
7387 #~ msgid "Unmount"
7388 #~ msgstr "Lepaskait"
7389
7390 #~ msgctxt "@info"
7391 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7392 #~ msgstr "Perangkat '%1' bukan sebuah disk dan tidak dapat dikeluarkan."
7393
7394 #~ msgctxt "@info"
7395 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7396 #~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengakses '%1', sistem merespon: %2"
7397
7398 #~ msgctxt "@info"
7399 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7400 #~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengakses '%1'"
7401
7402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7403 #~ msgid "Open in New Tab"
7404 #~ msgstr "Buka di Tab Baru"
7405
7406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7407 #~ msgid "Open in New Window"
7408 #~ msgstr "Buka di Window Baru"
7409
7410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7411 #~ msgid "Mount"
7412 #~ msgstr "Kaitkan"
7413
7414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7415 #~ msgid "Edit..."
7416 #~ msgstr "Edit..."
7417
7418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7419 #~ msgid "Remove"
7420 #~ msgstr "Buang"
7421
7422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7423 #~ msgid "Hide"
7424 #~ msgstr "Sembunyikan"
7425
7426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7427 #~ msgid "Add Entry..."
7428 #~ msgstr "Tambah Entri.."
7429
7430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7431 #~ msgid "Icon Size"
7432 #~ msgstr "Ukuran Ikon"
7433
7434 #~ msgctxt "Small icon size"
7435 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7436 #~ msgstr "Kecil (%1x%2)"
7437
7438 #~ msgctxt "Medium icon size"
7439 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7440 #~ msgstr "Sedang (%1x%2)"
7441
7442 #~ msgctxt "Large icon size"
7443 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7444 #~ msgstr "Besar (%1x%2)"
7445
7446 #~ msgctxt "Huge icon size"
7447 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7448 #~ msgstr "Besar banget (%1x%2)"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7452 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7453 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7454 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7455 #~ msgstr "Sembunyikan Bilah Filter"
7456
7457 #~ msgctxt "@title:window"
7458 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7459 #~ msgstr "Preferensi Dolphin"
7460
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7462 #~ msgid "Sett&ings"
7463 #~ msgstr "Peng&aturan"
7464
7465 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7466 #~ msgid "Control"
7467 #~ msgstr "Kendalikan"
7468
7469 #~ msgctxt "@action"
7470 #~ msgid "Show menu"
7471 #~ msgstr "Tampilkan menu"
7472
7473 #~ msgctxt "@title:group"
7474 #~ msgid "Services"
7475 #~ msgstr "Layanan"
7476
7477 #~ msgctxt "@title"
7478 #~ msgid "Dolphin Part"
7479 #~ msgstr "Bagian Dolphin"
7480
7481 #, fuzzy
7482 #~| msgctxt "@title:group"
7483 #~| msgid "Navigation"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7485 #~ msgid "Url Navigator"
7486 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7487 #~ msgstr[0] "Navigasi"
7488 #~ msgstr[1] "Navigasi"
7489
7490 #~ msgctxt "@item:intable"
7491 #~ msgid "Unknown"
7492 #~ msgstr "Tak diketahui"
7493
7494 #~ msgctxt "@info"
7495 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7496 #~ msgstr "Visibilitas file dan folder tersembunyi"
7497
7498 #~ msgctxt "@info:status"
7499 #~ msgid "Unknown size"
7500 #~ msgstr "Ukuran tak diketahui"
7501
7502 #~ msgctxt "@label:textbox"
7503 #~ msgid "Start in:"
7504 #~ msgstr "Bermulai di:"
7505
7506 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7507 #~ msgid "Window options:"
7508 #~ msgstr "Opsi window:"
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7512 #~| msgid "Add to Places"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7514 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7515 #~ msgstr "Tambah ke Tempat"
7516
7517 #~ msgctxt "@title:window"
7518 #~ msgid "Rename Items"
7519 #~ msgstr "Ganti Nama Item"
7520
7521 #~ msgctxt "@label:textbox"
7522 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7523 #~ msgstr "Ganti nama item <filename>%1</filename> ke:"
7524
7525 #~ msgctxt "@info"
7526 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7527 #~ msgstr "# akan digantikan dengan nomor urut naik yang diawali dengan:"
7528
7529 #~ msgctxt "@title:window"
7530 #~ msgid "View Properties"
7531 #~ msgstr "Properti Tampilan"
7532
7533 #~ msgid "Show facets widget"
7534 #~ msgstr "Tampilkan widget segi"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~| msgctxt "action:button"
7538 #~| msgid "Fewer Options"
7539 #~ msgctxt "@action:button"
7540 #~ msgid "Fewer Options"
7541 #~ msgstr "Opsi Ringkas"
7542
7543 #, fuzzy
7544 #~| msgctxt "action:button"
7545 #~| msgid "More Options"
7546 #~ msgctxt "@action:button"
7547 #~ msgid "More Options"
7548 #~ msgstr "Opsi Selebihnya"
7549
7550 #~ msgctxt "@option:check"
7551 #~ msgid "Any"
7552 #~ msgstr "Apa Pun"
7553
7554 #~ msgctxt "@option:check"
7555 #~ msgid "Folders"
7556 #~ msgstr "Folder"
7557
7558 #~ msgctxt "@option:option"
7559 #~ msgid "Anytime"
7560 #~ msgstr "Kapan Pun"
7561
7562 #~ msgctxt "@option:option"
7563 #~ msgid "Today"
7564 #~ msgstr "Hari Ini"
7565
7566 #~ msgctxt "@option:option"
7567 #~ msgid "Yesterday"
7568 #~ msgstr "Kemarin"
7569
7570 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7571 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7572 #~ msgstr "Mengeksekusi file skrip atau desktop"
7573
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7575 #~ msgid "Go"
7576 #~ msgstr "Menuju"
7577
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7579 #~ msgid "Tools"
7580 #~ msgstr "Peralatan"
7581
7582 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7583 #~ msgid "Preview"
7584 #~ msgstr "Pratinjau"
7585
7586 #~ msgid "stop"
7587 #~ msgstr "hentikan"
7588
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7590 #~ msgid "Add to Places"
7591 #~ msgstr "Tambah ke Tempat"
7592
7593 #, fuzzy
7594 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7595 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7596 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7597 #~ msgstr "Batas ke Direktori Beranda"
7598
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7600 #~ msgid "Descending"
7601 #~ msgstr "Turun"
7602
7603 #~ msgctxt "@title:window"
7604 #~ msgid "Configure Shown Data"
7605 #~ msgstr "Konfigurasikan Data Yang Ditampilkan"
7606
7607 #~ msgctxt "@label::textbox"
7608 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7609 #~ msgstr "Pilih data mana yang harus ditampilkan di panel informasi:"
7610
7611 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7612 #~ msgid "Unchanged"
7613 #~ msgstr "Batal Ubah"
7614
7615 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7616 #~ msgid "Horizontally flipped"
7617 #~ msgstr "Dijungkir Mendatar"
7618
7619 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7620 #~ msgid "180° rotated"
7621 #~ msgstr "Diputar 180°"
7622
7623 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7624 #~ msgid "Vertically flipped"
7625 #~ msgstr "Dijungkir Tegak"
7626
7627 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7628 #~ msgid "Transposed"
7629 #~ msgstr "Transposed"
7630
7631 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7632 #~ msgid "90° rotated"
7633 #~ msgstr "Diputar 90°"
7634
7635 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7636 #~ msgid "Transversed"
7637 #~ msgstr "Transversed"
7638
7639 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7640 #~ msgid "270° rotated"
7641 #~ msgstr "Diputar 270°"
7642
7643 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7644 #~ msgid "%1/s"
7645 #~ msgstr "%1/d"
7646
7647 #~ msgctxt "@label"
7648 #~ msgid "Label:"
7649 #~ msgstr "Label:"
7650
7651 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7652 #~ msgstr "Masukkan penjelasan label disini"
7653
7654 #~ msgctxt "@label"
7655 #~ msgid "Choose an icon:"
7656 #~ msgstr "Pilih sebuah ikon:"
7657
7658 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7659 #~ msgstr "&Hanya tampilkan ketika penggunakan aplikasi ini (%1)"
7660
7661 #~ msgctxt "@title:window"
7662 #~ msgid "Add Places Entry"
7663 #~ msgstr "Tambah Entri Tempat"
7664
7665 #~ msgctxt "@title:window"
7666 #~ msgid "Edit Places Entry"
7667 #~ msgstr "Edit Tempat Masuk"
7668
7669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7670 #~ msgid "Show All Entries"
7671 #~ msgstr "Tampilkan Semua Entri"
7672
7673 #~ msgctxt "@title:group"
7674 #~ msgid "Properties"
7675 #~ msgstr "Properti"
7676
7677 #, fuzzy
7678 #~| msgctxt "@title:window"
7679 #~| msgid "Additional Information"
7680 #~ msgctxt "@title:group"
7681 #~ msgid "Additional Information Shown"
7682 #~ msgstr "Informasi Tambahan"
7683
7684 #~ msgctxt "@title:group"
7685 #~ msgid "Apply View Properties To"
7686 #~ msgstr "Terapkan Properti Tampilan Ke"
7687
7688 #~ msgctxt "@option:check"
7689 #~ msgid "Use these view properties as default"
7690 #~ msgstr "Gunakan properti tampilan sebagai baku"
7691
7692 #~ msgctxt "@label:textbox"
7693 #~ msgid "Location:"
7694 #~ msgstr "Lokasi:"
7695
7696 #~ msgctxt "@title:group"
7697 #~ msgid "Icon Size"
7698 #~ msgstr "Ukuran Ikon"
7699
7700 #~ msgctxt "@label:listbox"
7701 #~ msgid "Preview:"
7702 #~ msgstr "Pratinjau:"
7703
7704 #~ msgctxt "@title:group"
7705 #~ msgid "Text"
7706 #~ msgstr "Teks"
7707
7708 #~ msgctxt "@label:listbox"
7709 #~ msgid "Font:"
7710 #~ msgstr "Fonta:"
7711
7712 #~ msgctxt "@label:listbox"
7713 #~ msgid "Width:"
7714 #~ msgstr "Lebar:"
7715
7716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7717 #~ msgid "Small"
7718 #~ msgstr "Kecil"
7719
7720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7721 #~ msgid "Medium"
7722 #~ msgstr "Sedang"
7723
7724 #~ msgctxt "@option:check"
7725 #~ msgid "Expandable folders"
7726 #~ msgstr "Folder dapat dibentangkan"
7727
7728 #~ msgctxt "@label"
7729 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7730 #~ msgstr "Pilih informasi tambahan mana yang harus ditampilkan:"
7731
7732 #~ msgctxt "@action:button"
7733 #~ msgid "Additional Information"
7734 #~ msgstr "Informasi Tambahan"
7735
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7737 #~ msgid "Select All"
7738 #~ msgstr "Pilih Semua"
7739
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7741 #~ msgid "Reload"
7742 #~ msgstr "Muat Ulang"
7743
7744 #~ msgctxt "@label"
7745 #~ msgid "Image Size"
7746 #~ msgstr "Ukuran Citra"
7747
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7749 #~ msgid "Help"
7750 #~ msgstr "Bantuan"
7751
7752 #~ msgctxt "@item"
7753 #~ msgid "Places"
7754 #~ msgstr "Tempat"
7755
7756 #~ msgctxt "@item"
7757 #~ msgid "Recently Saved"
7758 #~ msgstr "Disimpan Baru-baru Ini"
7759
7760 #~ msgctxt "@item"
7761 #~ msgid "Devices"
7762 #~ msgstr "Perangkat"
7763
7764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7765 #~ msgid "Home"
7766 #~ msgstr "Beranda"
7767
7768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7769 #~ msgid "Network"
7770 #~ msgstr "Jaringan"
7771
7772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7773 #~ msgid "Root"
7774 #~ msgstr "Root"
7775
7776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7777 #~ msgid "Trash"
7778 #~ msgstr "Tempat Sampah"
7779
7780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7781 #~ msgid "Today"
7782 #~ msgstr "Hari ini"
7783
7784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7785 #~ msgid "Yesterday"
7786 #~ msgstr "Kemarin"
7787
7788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7789 #~ msgid "This Month"
7790 #~ msgstr "Bulan Ini"
7791
7792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7793 #~ msgid "Last Month"
7794 #~ msgstr "Bulan Lalu"
7795
7796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7797 #~ msgid "Documents"
7798 #~ msgstr "Dokumen"
7799
7800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7801 #~ msgid "Images"
7802 #~ msgstr "Citra"
7803
7804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7805 #~ msgid "Audio Files"
7806 #~ msgstr "Berkas Audio"
7807
7808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7809 #~ msgid "Videos"
7810 #~ msgstr "Video"
7811
7812 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7813 #~ msgid "Rename..."
7814 #~ msgstr "Ganti Nama..."
7815
7816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7817 #~ msgid "&Delete"
7818 #~ msgstr "&Hapus"
7819
7820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7821 #~ msgid "&Move to Trash"
7822 #~ msgstr "&Pindah ke Tempat Sampah"