1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "ជ្រើសទីតាំងដើម"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 #: dolphincontextmenu.cpp:223
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:231
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:239
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:489
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:446
242 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:453
254 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 msgctxt "@title:window"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:659
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 msgid "Show &Terminal Panel"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:709
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:919
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:920
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Tab"
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
349 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
371 msgctxt "@action:inmenu File"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
393 msgctxt "@action:inmenu File"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
420 msgctxt "@action:inmenu File"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
567 #| msgctxt "@label:textbox"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "លាក់របារតម្រង"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
601 #| msgctxt "@label:textbox"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
610 #| msgid "Search For"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para>"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Search Bar"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
640 #| msgid "Search For"
641 msgctxt "@action:intoolbar"
645 #. i18n: This action toggles a selection mode.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
649 #| msgid "Show preview of files and folders"
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Select Files and Folders"
652 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
654 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
655 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
658 #| msgctxt "@title:window"
660 msgctxt "@action:intoolbar"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
666 msgctxt "@info:whatsthis"
668 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
669 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
670 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
671 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
672 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
684 msgctxt "@action:inmenu Edit"
685 msgid "Invert Selection"
686 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
690 msgctxt "@info:whatsthis invert"
692 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
698 msgctxt "@info:whatsthis split"
700 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
701 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
702 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
703 "para>Click this button again to close one of the views."
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
716 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
723 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 msgctxt "@info:tooltip"
732 msgstr "មើលជាមុន"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
736 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
738 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
739 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
740 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
741 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
746 msgctxt "@action:inmenu View"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
754 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
759 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
764 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
765 msgid "Editable Location"
766 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
770 msgctxt "@info:whatsthis"
772 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
773 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
774 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
775 "confirming the edited location."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Replace Location"
782 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
789 "enter a different location."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
794 #| msgctxt "@action:inmenu File"
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
882 msgctxt "@title:menu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
900 msgctxt "@action:inmenu"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 msgctxt "@action:inmenu"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Next Tab"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Activate Previous Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "Activate Previous Tab"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Previous Tab"
950 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
954 #| msgid "Show facets widget"
955 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Tab"
963 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
967 #| msgctxt "@action:inmenu"
968 #| msgid "Open in New Tab"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Tabs"
971 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Window"
977 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
981 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
982 #| msgid "App&lications"
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in Split View"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Unlock Panels"
991 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1004 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1005 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1006 "embedded more cleanly."
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1011 msgctxt "@title:window"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1020 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1028 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1029 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1030 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1031 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1039 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1040 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1041 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1042 "are given here by right-clicking.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1047 msgctxt "@title:window"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1056 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1057 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1065 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1066 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1067 "quick switching between any folders.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1072 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1081 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1082 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1083 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1084 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1085 "application like Konsole.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1093 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1094 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1095 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1096 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1097 "like Konsole.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1102 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1103 msgid "Focus Terminal Panel"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1108 msgctxt "@info:tooltip"
1109 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1114 msgctxt "@title:window"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1119 #, fuzzy, kde-format
1120 #| msgctxt "@action:inmenu"
1121 #| msgid "Show Hidden Files"
1122 msgctxt "@item:inmenu"
1123 msgid "Show Hidden Places"
1124 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1131 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1140 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1141 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1142 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1151 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1152 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1153 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1154 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1155 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1156 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1157 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1158 "interface> to display it again.</para>"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 msgid "Focus Places Panel"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1169 msgctxt "@info:tooltip"
1170 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1176 #| msgid "Lock Panels"
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1179 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1185 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1198 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1205 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1212 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1218 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1224 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1230 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1237 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1245 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1262 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1263 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1264 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1265 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1277 msgid "Close left view"
1278 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1281 #, fuzzy, kde-format
1283 #| msgid "Close left view"
1284 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1285 msgid "Close Left View"
1286 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1290 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1291 msgid "Pop out Left View"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1297 msgid "Move left view to a new window"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1302 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1309 msgid "Close right view"
1310 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1313 #, fuzzy, kde-format
1315 #| msgid "Close right view"
1316 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1317 msgid "Close Right View"
1318 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1322 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1323 msgid "Pop out Right View"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1329 msgid "Move right view to a new window"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1334 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1342 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1346 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1355 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1356 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1357 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1358 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1359 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1367 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1368 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1369 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1370 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1371 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1372 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1373 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1378 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1380 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1381 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1382 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1383 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1384 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1385 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1386 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1387 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1388 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1389 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1390 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1398 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1399 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1400 "be triggered this way.</para>"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1408 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1409 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1417 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1418 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1419 "Handbook</interface>."
1422 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1423 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1424 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1425 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1426 #. The same might be true for any external link you translate.
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1429 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1431 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1432 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1433 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1434 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1435 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1440 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1442 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1443 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1444 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1445 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1446 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1447 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1448 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1449 "windows so don't get too used to this.</para>"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1457 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1458 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1459 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1460 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1468 "support the continued work on this application and many other projects by "
1469 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1470 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1471 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1472 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1473 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1474 "behind the KDE community.</para>"
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1482 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1483 "in your preferred language."
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1490 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1491 "libraries and maintainers of this application."
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1499 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1500 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1506 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Terminal Panel"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1518 msgctxt "@action:inmenu View"
1519 msgid "Defocus Places Panel"
1522 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1524 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1527 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1529 msgctxt "@action:button"
1531 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1535 msgid "Empties Trash to create free space"
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1541 #| msgid "&Network Folders"
1542 msgctxt "@action:button"
1543 msgid "Add Network Folder"
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu"
1549 #| msgid "Location Bar"
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1551 msgid "Location Bar"
1552 msgid_plural "Location Bars"
1553 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1557 msgctxt "@info:shell about system packages"
1558 msgid "Could not find package %1."
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1563 msgctxt "@info %1 is error code"
1564 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1567 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1570 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1573 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1574 "installing <application>%1</application> manually instead."
1577 #: dolphinpart.cpp:150
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 #| msgid "&Edit File Type..."
1581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 msgid "&Edit File Type…"
1583 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1585 #: dolphinpart.cpp:154
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 #| msgid "Select Items Matching..."
1589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 msgid "Select Items Matching…"
1591 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1593 #: dolphinpart.cpp:159
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1596 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect Items Matching…"
1599 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1601 #: dolphinpart.cpp:165
1603 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1604 msgid "Unselect All"
1605 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1607 #: dolphinpart.cpp:180
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "App&lications"
1613 #: dolphinpart.cpp:181
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "&Network Folders"
1619 #: dolphinpart.cpp:182
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 #: dolphinpart.cpp:185
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1629 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1631 #: dolphinpart.cpp:191
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 #| msgid "Find File..."
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1637 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1639 #: dolphinpart.cpp:197
1641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 msgid "Open &Terminal"
1643 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1645 #: dolphinpart.cpp:449
1647 msgctxt "@title:window"
1651 #: dolphinpart.cpp:449
1653 msgid "Select all items matching this pattern:"
1654 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1656 #: dolphinpart.cpp:454
1658 msgctxt "@title:window"
1662 #: dolphinpart.cpp:454
1664 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1665 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1667 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1673 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1674 #: dolphinpart.rc:15
1676 msgctxt "@title:menu"
1680 #. i18n: ectx: Menu (view)
1681 #: dolphinpart.rc:24
1686 #. i18n: ectx: Menu (go)
1687 #: dolphinpart.rc:33
1692 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1693 #: dolphinpart.rc:41
1695 msgctxt "@title:menu"
1699 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1700 #: dolphinpart.rc:51
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Dolphin Toolbar"
1704 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1708 msgid "Recently Closed Tabs"
1709 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1713 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1714 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1716 #: dolphintabbar.cpp:156
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1722 #: dolphintabbar.cpp:157
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1726 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1728 #: dolphintabbar.cpp:158
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Other Tabs"
1732 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1734 #: dolphintabbar.cpp:159
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1740 #: dolphintabbar.cpp:161
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt "@action:button"
1744 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
1748 #: dolphintabbar.cpp:180
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@action:button"
1752 msgctxt "@title:window for text input"
1754 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
1756 #: dolphintabbar.cpp:180
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@info:status"
1759 #| msgid "New name #"
1760 msgid "New tab name:"
1761 msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
1763 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1764 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1765 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1766 #: dolphintabwidget.cpp:53
1767 #, fuzzy, kde-format
1769 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1770 msgid "Location View"
1773 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1774 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1775 #: dolphintabwidget.cpp:529
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1779 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1783 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1784 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1785 #: dolphintabwidget.cpp:533
1787 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1791 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1792 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1794 msgctxt "@title:menu"
1795 msgid "Location Bar"
1796 msgstr "របារទីតាំង"
1798 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1799 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1801 msgctxt "@title:menu"
1802 msgid "Main Toolbar"
1803 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1805 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1807 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1809 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1810 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1811 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1812 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1813 "because following these folders from left to right leads here.</"
1814 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1815 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1816 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1817 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1820 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1822 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1823 msgid "This folder is not writable for you."
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1828 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@info:progress"
1834 #| msgid "Loading folder..."
1835 msgctxt "@info:progress"
1836 msgid "Loading folder…"
1837 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@label:listbox"
1843 msgctxt "@info:progress"
1845 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1848 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgid "Searching..."
1853 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1857 msgctxt "@info:status"
1858 msgid "No items found."
1859 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1865 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@info:status"
1870 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1871 msgctxt "@info:status"
1873 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1874 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@info:status"
1879 #| msgid "Invalid protocol"
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Invalid protocol '%1'"
1882 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1886 msgctxt "@info:status"
1887 msgid "Invalid protocol"
1888 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1893 msgid "Authorization required to enter this folder."
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1899 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1904 msgctxt "@info:tooltip"
1905 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1908 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "@label:textbox"
1915 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1917 msgctxt "@info:tooltip"
1918 msgid "Hide Filter Bar"
1919 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1921 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@action"
1924 #| msgid "Create Folder..."
1925 msgctxt "@action:inmenu"
1926 msgid "Move to New Folder…"
1927 msgstr "បង្កើតថត..."
1929 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1930 #, fuzzy, kde-format
1933 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1937 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "option:check"
1940 #| msgid "Open folders during drag operations"
1942 msgid "Other folder icon options"
1943 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
1945 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1946 #, fuzzy, kde-format
1948 msgctxt "@label as in default folder color"
1950 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
1952 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1954 msgctxt "@label as in default folder color"
1958 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1960 msgctxt "@label as in default folder color"
1964 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1966 msgctxt "@label as in default folder color"
1970 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1972 msgctxt "@label as in default folder color"
1976 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1977 #, fuzzy, kde-format
1979 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1983 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1985 msgctxt "@label as in default folder color"
1989 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1991 msgctxt "@label as in default folder color"
1995 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1997 msgctxt "@label as in default folder color"
2001 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2003 msgctxt "@label as in default folder color"
2007 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2009 msgctxt "@label as in default folder color"
2013 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2015 msgctxt "@label as in default folder color"
2019 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2020 #, fuzzy, kde-format
2021 #| msgctxt "@info:credit"
2022 #| msgid "Developer"
2023 msgctxt "@label as in default folder color"
2025 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2027 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2029 msgctxt "@label as in default folder color"
2033 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2035 msgctxt "@label as in default folder color"
2039 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2041 msgctxt "@label as in default folder color"
2045 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2047 msgctxt "@label as in default folder color"
2051 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2054 #| msgid "Compare Files"
2055 msgctxt "@label as in default folder color"
2057 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
2059 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2061 msgctxt "@label as in default folder color"
2065 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2067 msgctxt "@label as in default folder color"
2071 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2073 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2074 msgid "Set folder icon to %1"
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2080 #| msgid "Forbidden"
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2087 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2088 msgid ", link to %1 at %2"
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2093 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2097 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2098 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2099 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2100 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2101 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2102 #. announcements when read out by a screen reader.
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2105 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2112 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2114 msgid "%1 at location %2"
2117 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2119 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2120 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2125 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2126 msgid "in a grid layout in location %1"
2129 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@label:textbox"
2132 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2133 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2134 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2135 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2137 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2138 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2142 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2143 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2144 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@label:textbox"
2150 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2151 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2152 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2153 msgid "in selection mode in location %1"
2154 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2157 #, fuzzy, kde-format
2159 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2160 msgid "in location %1"
2163 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@label:textbox"
2166 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2167 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2168 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2169 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2170 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2171 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@label:textbox"
2176 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2177 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2178 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2179 msgid "%1 selected item in location %2"
2180 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2181 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2183 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@title:menu"
2186 #| msgid "Selection"
2187 msgctxt "accessibility announcement"
2188 msgid "Selection mode enabled"
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@title:menu"
2194 #| msgid "Selection"
2195 msgctxt "accessibility announcement"
2196 msgid "Selection mode disabled"
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2201 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2208 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2209 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2215 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2217 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2223 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2225 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2231 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2233 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2239 #| msgid "Invert Selection"
2240 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2241 msgid "One Selected File"
2242 msgid_plural "%1 Selected Files"
2243 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2245 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2248 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2249 msgid "One Selected Folder"
2250 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2253 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2256 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2258 msgid "One Selected Item"
2259 msgid_plural "%1 Selected Items"
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@info:status"
2266 #| msgid_plural "%1 Files"
2267 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2269 msgid_plural "%1 Files"
2270 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
2272 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt "@info:status"
2276 #| msgid_plural "%1 Folders"
2277 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2279 msgid_plural "%1 Folders"
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@title:window"
2285 #| msgid "Rename Item"
2287 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2289 msgid_plural "%1 Items"
2290 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
2292 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2294 msgctxt "@item:intable"
2296 msgid_plural "%1 items"
2299 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2301 msgctxt "width × height"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2307 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2313 msgctxt "@title:group"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2319 msgctxt "@title:group Size"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2325 msgctxt "@title:group Size"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2331 msgctxt "@title:group Size"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2337 msgctxt "@title:group Size"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2343 msgctxt "@title:group Date"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2349 msgctxt "@title:group Date"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2355 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2364 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@title:group Date"
2371 #| msgid "Three Weeks Ago"
2372 msgctxt "@title:group Date"
2373 msgid "One Week Ago"
2374 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2378 msgctxt "@title:group Date"
2379 msgid "Two Weeks Ago"
2380 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2384 msgctxt "@title:group Date"
2385 msgid "Three Weeks Ago"
2386 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2390 msgctxt "@title:group Date"
2391 msgid "Earlier this Month"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2395 #, fuzzy, kde-format
2397 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2398 #| "full year number"
2399 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2413 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2414 "context @title:group Date"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2419 #, fuzzy, kde-format
2421 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2422 #| "full year number"
2423 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2425 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2426 "current locale, and yyyy is full year number."
2427 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2428 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2435 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2441 #, fuzzy, kde-format
2443 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2444 #| "full year number"
2445 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2447 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2448 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2449 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2450 "text that should not be formatted as a date"
2451 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2452 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2459 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2460 "context @title:group Date"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2465 #, fuzzy, kde-format
2467 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2468 #| "full year number"
2469 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2471 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2472 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2473 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2474 "text that should not be formatted as a date"
2475 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2476 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2483 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2484 "context @title:group Date"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2489 #, fuzzy, kde-format
2491 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2492 #| "full year number"
2493 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2495 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2496 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2497 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2498 "text that should not be formatted as a date"
2499 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2500 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2507 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2508 "context @title:group Date"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2513 #, fuzzy, kde-format
2515 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2516 #| "full year number"
2517 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2519 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2520 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2521 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2522 "text that should not be formatted as a date"
2523 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2531 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2532 "context @title:group Date"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2539 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2540 "and yyyy is full year number"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2549 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2557 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2564 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2571 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2573 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2578 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2584 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2585 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2586 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2606 msgid "The date format can be selected in settings."
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2611 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2612 #| msgid "Create New"
2615 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2630 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2667 #| msgid "Line Count"
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2675 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2684 msgid "Date Photographed"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2695 msgctxt "@label width x height"
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2701 #| msgctxt "@label:listbox"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2720 msgstr "វិចិត្រករ"
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2758 #| msgid "Release '%1'"
2760 msgid "Release Year"
2761 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2765 msgid "Aspect Ratio"
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2771 #| msgctxt "@option:check"
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2797 msgid "File Extension"
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2802 #| msgctxt "@title:menu"
2803 #| msgid "Selection"
2805 msgid "Deletion Time"
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2810 msgid "Link Destination"
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2816 #| msgid "Copied From"
2818 msgid "Downloaded From"
2819 msgstr "បានចម្លងពី"
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2829 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2830 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2841 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2845 msgctxt "@info:status"
2846 msgid "Unknown error."
2847 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2849 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2851 msgctxt "@accessible rating"
2852 msgid "%1 and a half stars"
2853 msgid_plural "%1 and a half stars"
2856 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2858 msgctxt "@accessible rating"
2860 msgid_plural "%1 stars"
2865 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2867 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2868 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2872 #, fuzzy, kde-format
2881 msgid "File Manager"
2882 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2892 msgctxt "@info:credit"
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info:credit"
2899 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2902 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2906 msgctxt "@info:credit"
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@info:credit"
2913 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2916 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Elvis Angelaccio"
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:credit"
2927 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2930 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Emmanuel Pescosta"
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@info:credit"
2941 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2944 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Frank Reininghaus"
2950 msgstr "Frank Reininghaus"
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@info:credit"
2955 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2958 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2962 msgctxt "@info:credit"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2970 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Sebastian Trüg"
2976 msgstr "Sebastian Trüg"
2978 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2979 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2981 msgctxt "@info:credit"
2983 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2987 msgctxt "@info:credit"
2989 msgstr "David Faure"
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Aaron J. Seigo"
2995 msgstr "Aaron J. Seigo"
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Rafael Fernández López"
3001 msgstr "Rafael Fernández López"
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Kevin Ottens"
3007 msgstr "Kevin Ottens"
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Holger Freyther"
3013 msgstr "Holger Freyther"
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Max Blazejak"
3019 msgstr "Max Blazejak"
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "Michael Austin"
3025 msgstr "Michael Austin"
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Documentation"
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@info:shell"
3036 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3037 msgctxt "@info:shell"
3038 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3039 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3043 msgctxt "@info:shell"
3044 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3045 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
3049 msgctxt "@info:shell"
3050 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3055 msgctxt "@info:shell"
3056 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3061 msgctxt "@info:shell"
3062 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3067 msgctxt "@info:shell"
3068 msgid "Document to open"
3069 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3072 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3074 msgid "Hidden files shown"
3075 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3078 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3080 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3084 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3086 msgid "Automatic scrolling"
3087 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
3089 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3095 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3101 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu"
3104 #| msgid "Rename..."
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
3109 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Move to Trash"
3113 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3115 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3121 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Show Hidden Files"
3125 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
3127 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Limit to Home Directory"
3133 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Automatic Scrolling"
3137 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
3139 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3146 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3148 msgid "Previews shown"
3149 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3152 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3154 msgid "Auto-Play media files"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3158 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3161 #| msgid "Show Filter Bar"
3162 msgid "Show item on hover"
3163 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3166 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3168 msgid "Date display format"
3171 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3175 msgstr "មើលជាមុន"
3177 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Auto-Play media files"
3183 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3186 #| msgid "Show Filter Bar"
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Show item on hover"
3189 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3191 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:inmenu"
3194 #| msgid "Configure..."
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3197 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3199 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3201 msgctxt "@action:inmenu"
3202 msgid "Condensed Date"
3205 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3207 msgctxt "@label::textbox"
3208 msgid "Select which data should be shown:"
3209 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
3211 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3212 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid "%1 item selected"
3215 #| msgid_plural "%1 items selected"
3217 msgid "%1 item selected"
3218 msgid_plural "%1 items selected"
3219 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
3221 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3226 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3231 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3232 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3233 #, fuzzy, kde-format
3235 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3237 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3238 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
3240 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@action:inmenu"
3243 #| msgid "Configure..."
3244 msgctxt "@action:inmenu"
3245 msgid "Configure Trash…"
3246 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3248 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3251 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3252 "and then reopen the panel."
3255 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3257 msgid "Install Konsole"
3260 #: search/bar.cpp:64
3262 msgctxt "action:button"
3263 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3266 #: search/bar.cpp:71
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@label:textbox"
3270 msgctxt "@action:button for changing search options"
3274 #: search/bar.cpp:89
3276 msgctxt "@info:tooltip"
3277 msgid "Quit searching"
3278 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
3280 #: search/bar.cpp:103
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "action:button"
3283 #| msgid "From Here"
3284 msgctxt "action:button search from here"
3288 #: search/bar.cpp:118
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "action:button"
3291 #| msgid "Everywhere"
3292 msgctxt "action:button search everywhere"
3294 msgstr "គ្រប់កន្លែង"
3296 #: search/bar.cpp:153
3298 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3300 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3301 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3302 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3303 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3304 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3305 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3306 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3307 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3310 #: search/bar.cpp:212
3312 msgctxt "@info:placeholder"
3313 msgid "Search in file contents…"
3316 #: search/bar.cpp:226
3317 #, fuzzy, kde-kuit-format
3318 #| msgctxt "@label:textbox"
3319 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3320 msgctxt "@info:tooltip"
3321 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3322 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
3324 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3325 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3326 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3327 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3328 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3329 #: search/bar.cpp:235
3331 msgctxt "@info:tooltip"
3332 msgid "Search all directories from the root up."
3335 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3336 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3337 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3338 #: search/bar.cpp:239
3340 msgctxt "@info:tooltip"
3342 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3343 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3346 #: search/chip.cpp:22
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@label:textbox"
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Remove Filter"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3355 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3360 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3361 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3366 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3367 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3368 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgid "Search For"
3374 #: search/dolphinquery.cpp:383
3375 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Search For"
3379 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3381 msgid "Search results for “%1” in %2"
3384 #: search/dolphinquery.cpp:389
3387 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3389 msgid "Files containing “%1” in %2"
3392 #: search/dolphinquery.cpp:396
3393 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgid "Search For"
3397 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3399 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3402 #: search/dolphinquery.cpp:401
3405 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3407 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3410 #: search/dolphinquery.cpp:408
3411 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgid "Search For"
3415 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3416 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3417 msgid "%1 search results in %2"
3420 #: search/dolphinquery.cpp:414
3421 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Search For"
3425 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3426 "%1 is a folder name"
3427 msgid "Search results in %1"
3430 #: search/dolphinquery.cpp:424
3431 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgid "Search For"
3434 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3435 msgid "Search results for “%1”"
3438 #: search/dolphinquery.cpp:427
3440 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3441 msgid "Files containing “%1”"
3444 #: search/dolphinquery.cpp:431
3446 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3447 msgid "Search items tagged “%1”"
3450 #: search/dolphinquery.cpp:434
3452 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3453 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3456 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3457 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3458 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3459 #: search/dolphinquery.cpp:442
3461 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3462 msgid "%1 search results"
3465 #: search/dolphinquery.cpp:445
3466 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Search For"
3470 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3471 msgid "Search results"
3474 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3475 #: search/popup.cpp:48
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@action:inmenu"
3478 #| msgid "Empty Trash"
3479 msgid "Simple search"
3480 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
3482 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3483 #: search/popup.cpp:54
3485 msgid "File Indexing"
3488 #: search/popup.cpp:74
3489 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "Search For"
3492 msgctxt "@title:group"
3496 #: search/popup.cpp:78
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "action:button"
3500 msgctxt "@option:radio Search in:"
3502 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
3504 #: search/popup.cpp:113
3505 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgid "Searching..."
3508 msgctxt "@title:group"
3509 msgid "Search using:"
3510 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
3512 #: search/popup.cpp:132
3514 msgctxt "@info about a search tool"
3516 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3517 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3518 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3519 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3520 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3521 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3522 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3523 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3524 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3525 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3526 "filename> to revert your changes.</para>"
3529 #: search/popup.cpp:166
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "@action:inmenu"
3532 #| msgid "Configure..."
3533 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3534 msgid "Configure %1…"
3535 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3537 #: search/popup.cpp:209
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3540 #| msgid "&Edit File Type..."
3541 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3543 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
3545 #: search/popup.cpp:217
3547 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3548 msgid "Modified since:"
3551 #: search/popup.cpp:226
3552 #, fuzzy, kde-format
3555 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3557 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3559 #: search/popup.cpp:234
3560 #, fuzzy, kde-format
3563 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3567 #: search/popup.cpp:252
3569 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3570 msgid "For more advanced searches:"
3573 #: search/popup.cpp:277
3575 msgctxt "@info:tooltip"
3577 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3578 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3579 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3582 #: search/popup.cpp:284
3584 msgctxt "@info:tooltip"
3586 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3587 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3588 "to never create a search index for file contents.</para>"
3591 #: search/popup.cpp:293
3593 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3597 #: search/popup.cpp:296
3599 msgctxt "@info about a search tool"
3601 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3602 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3603 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3604 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3605 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3606 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3607 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3608 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3609 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3610 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3611 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3614 #: search/popup.cpp:308
3616 msgctxt "@option:radio Search in:"
3617 msgid "File names and contents"
3620 #: search/popup.cpp:315
3622 msgctxt "@option:radio Search in:"
3623 msgid "File contents"
3626 #: search/popup.cpp:330
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@action:inmenu"
3629 #| msgid "Open Path in New Tab"
3630 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3632 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3634 #: search/popup.cpp:333
3636 msgctxt "@action:button"
3637 msgid "Install KFind…"
3640 #: search/popup.cpp:365
3643 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3646 #: search/popup.cpp:369
3648 msgctxt "@info:status"
3649 msgid "Installing KFind"
3652 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@option:option"
3655 #| msgid "Any Rating"
3656 msgctxt "@item:inlistbox"
3658 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3660 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3661 #, fuzzy, kde-format
3664 msgctxt "@item:inlistbox"
3668 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@option:option"
3671 #| msgid "Any Rating"
3672 msgctxt "@item:inlistbox"
3674 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3676 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@option:option"
3679 #| msgid "1 or more"
3680 msgctxt "@item:inlistbox"
3682 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
3684 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@option:option"
3687 #| msgid "2 or more"
3688 msgctxt "@item:inlistbox"
3690 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
3692 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@option:option"
3695 #| msgid "3 or more"
3696 msgctxt "@item:inlistbox"
3698 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
3700 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@option:option"
3703 #| msgid "4 or more"
3704 msgctxt "@item:inlistbox"
3706 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
3708 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3712 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3716 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3719 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3723 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3725 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgctxt "@info:shell"
3732 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3733 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3734 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3735 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Cancel Copying"
3747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3750 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3753 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3757 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3761 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Show preview of files and folders"
3764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3765 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3766 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3768 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3771 msgctxt "@action:button"
3772 msgid "Cancel Cutting"
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@info:shell"
3778 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3780 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3781 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3783 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3788 msgctxt "@action:button"
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@info:shell"
3795 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3797 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3798 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3803 msgctxt "@action:button"
3804 msgid "Cancel Duplicating"
3807 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3808 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3811 msgctxt "@action keep short"
3815 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3819 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3825 msgctxt "@action:button"
3826 msgid "Cancel Moving"
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3832 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3838 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3839 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3840 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3841 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3848 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3849 msgid "Paste from Clipboard"
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3854 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3855 msgid "Dismiss This Reminder"
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3860 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3861 msgid "Don't Remind Me Again"
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3866 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3868 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3869 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3875 msgctxt "@action:button"
3876 msgid "Cancel Renaming"
3879 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3880 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3881 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3882 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3883 #. and a fallback will be used.
3884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3887 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3888 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3891 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3892 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3893 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3894 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3895 #. and a fallback will be used.
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3899 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3900 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3907 #. and a fallback will be used.
3908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3911 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3912 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3919 #. and a fallback will be used.
3920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3923 msgid "Permanently Delete %2"
3924 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3931 #. and a fallback will be used.
3932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3935 msgid "Duplicate %2"
3936 msgid_plural "Duplicate %2"
3939 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3940 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3941 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3942 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3943 #. and a fallback will be used.
3944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@action:inmenu"
3947 #| msgid "Move to Trash"
3949 msgid "Move %2 to the Trash"
3950 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3951 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3957 #. and a fallback will be used.
3958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@action:button"
3964 msgid_plural "Rename %2"
3965 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3967 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3969 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3970 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3973 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@title:menu"
3976 #| msgid "Selection"
3977 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3978 msgid "Selection Mode"
3981 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3985 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3986 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3987 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3988 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3989 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3990 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3991 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3992 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3993 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3994 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3995 "the current selection.</para>"
3998 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@title:menu"
4001 #| msgid "Selection"
4002 msgctxt "@action:button"
4003 msgid "Exit Selection Mode"
4006 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4008 msgctxt "@label:textbox"
4009 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4010 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
4012 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4013 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Search For"
4016 msgctxt "@label:textbox"
4020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@action:button"
4023 #| msgid "Download New Services..."
4024 msgctxt "@action:button"
4025 msgid "Download New Services…"
4026 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
4028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4029 #, fuzzy, kde-format
4032 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4036 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4039 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
4041 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4044 msgid "Restart now?"
4047 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4049 msgctxt "@option:check"
4053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4055 msgctxt "@option:check"
4056 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4057 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
4059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4061 msgctxt "@item:inmenu"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4066 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4067 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4068 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4069 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4070 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4072 msgid "Use system font"
4073 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4076 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4077 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4078 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4080 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4083 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4086 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4087 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4088 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4090 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4092 msgid "Preview size"
4093 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4096 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4098 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4099 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4102 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4104 msgid "How we display the size of directories"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4108 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4111 msgid "Show the content count"
4112 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4115 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4118 msgid "Show the content size"
4119 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4122 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4124 msgid "Do not show any directory size"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4128 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4130 msgid "Recursive directory size limit"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4134 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4136 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4140 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4141 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgid "Permissions"
4144 msgid "Permissions style format"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4150 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4151 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4157 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4158 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4163 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4170 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4171 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4177 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4178 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4184 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4185 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4191 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4192 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4198 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4199 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4204 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4211 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4212 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4218 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4219 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4225 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4226 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4231 msgid "Position of columns"
4232 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4237 msgid "Left side padding"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4243 msgid "Right side padding"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4249 msgid "Highlight entire row"
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4255 msgid "Expandable folders"
4256 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4262 msgid "Hidden files shown"
4263 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4265 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4268 msgctxt "@info:whatsthis"
4270 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4271 "will be shown in the file view."
4273 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
4274 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4286 msgctxt "@info:whatsthis"
4287 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4288 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4300 msgctxt "@info:whatsthis"
4302 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4303 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4305 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
4306 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4312 msgid "Previews shown"
4313 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
4315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4318 msgctxt "@info:whatsthis"
4320 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4322 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
4324 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4328 msgid "Grouped Sorting"
4329 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
4331 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4334 msgctxt "@info:whatsthis"
4336 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4337 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
4339 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4343 msgid "Sort files by"
4344 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
4346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4349 msgctxt "@info:whatsthis"
4351 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4354 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4360 msgid "Order in which to sort files"
4361 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
4363 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4367 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4368 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
4370 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4372 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgid "Show preview of files and folders"
4376 msgid "Show hidden files and folders last"
4377 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4379 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4383 msgid "Visible roles"
4384 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
4386 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4390 msgid "Header column widths"
4391 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
4393 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4397 msgid "Properties last changed"
4398 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
4400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4403 msgctxt "@info:whatsthis"
4404 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4405 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
4407 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4411 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4414 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4418 msgid "Additional Information"
4419 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4421 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@title:menu"
4425 #| msgid "Selection"
4426 msgid "Select Action"
4429 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4433 #| msgid "Custom Font"
4434 msgid "Custom Action"
4435 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4437 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4440 msgid "Should the URL be editable for the user"
4441 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
4443 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4446 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4447 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
4449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4452 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4453 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4459 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4460 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4462 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4466 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4470 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4474 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4475 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4476 "were removed/renamed ...etc"
4479 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4483 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4486 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
4488 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4494 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "option:check"
4498 #| msgid "Open folders during drag operations"
4499 msgid "Remember open folders and tabs"
4500 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4502 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4505 msgid "Place two views side by side"
4508 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4511 msgid "Should the filter bar be shown"
4512 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
4514 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4518 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4519 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4521 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4524 msgid "Browse through archives"
4525 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
4527 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4530 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4531 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4533 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4538 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4539 "running in the Terminal panel."
4540 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4542 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgid "Rename inline"
4546 msgid "Rename single items inline"
4547 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4552 msgid "Show selection toggle"
4553 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
4555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4559 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4563 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4566 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4569 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4572 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4575 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4578 msgid "New tab will be open after last one"
4581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4585 #| msgid "Show Filter Bar"
4586 msgid "Show item information on hover"
4587 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4589 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4592 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4593 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
4595 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4598 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4599 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
4601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4605 #| msgid "Status Bar"
4607 msgstr "របារស្ថានភាព"
4609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4612 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4613 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4615 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4618 msgid "Lock the layout of the panels"
4619 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
4621 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4624 msgid "Enlarge Small Previews"
4625 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
4627 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4631 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4635 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4638 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4641 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4644 msgid "Enable dynamic view"
4647 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4651 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4652 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4654 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4658 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4659 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4661 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4662 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4664 msgid "Text width index"
4665 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
4667 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4668 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4670 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4671 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
4673 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4674 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4676 msgid "Enabled plugins"
4677 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
4679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:inmenu"
4682 #| msgid "Configure..."
4683 msgctxt "@title:window"
4685 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
4687 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4689 msgctxt "@title:group Interface settings"
4693 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4694 #, fuzzy, kde-format
4696 msgctxt "@title:group"
4700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "action:button"
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "Context Menu"
4708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4710 msgctxt "@title:group"
4714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "User Feedback"
4720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4723 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@title:group"
4734 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4737 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4739 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4742 msgid "Moving files or folders to trash"
4743 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
4745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@action:inmenu"
4748 #| msgid "Empty Trash"
4749 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4750 msgid "Emptying trash"
4751 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
4753 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4755 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4756 msgid "Deleting files or folders"
4757 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
4759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@title:group"
4762 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4765 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4767 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4770 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4772 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4773 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
4775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4778 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4782 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgid "Show preview of files and folders"
4785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4786 msgid "Opening many folders at once"
4787 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4791 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4792 msgid "Opening many terminals at once"
4795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4797 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4798 msgid "Switching to act as an administrator"
4801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "When opening an executable file:"
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4815 #| msgid "App&lications"
4816 msgid "Open in application"
4819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4826 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4827 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@option:check"
4833 #| msgid "Show in groups"
4834 msgctxt "@option:radio"
4835 msgid "Show home location on startup"
4836 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4838 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@info:status"
4842 #| msgid "The location is empty."
4843 msgctxt "@info:placeholder"
4844 msgid "Enter home location path"
4845 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4849 msgctxt "@action:button"
4850 msgid "Select Home Location"
4851 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4855 msgctxt "@action:button"
4856 msgid "Use Current Location"
4857 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4861 msgctxt "@action:button"
4862 msgid "Use Default Location"
4863 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@option:check"
4868 #| msgid "Show in groups"
4869 msgctxt "@label:textbox"
4870 msgid "Show on startup:"
4871 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4874 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgid "Show preview of files and folders"
4877 msgctxt "@label:checkbox"
4878 msgid "Opening Folders:"
4879 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4883 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4884 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4890 #| msgid "New &Window"
4891 msgctxt "@label:checkbox"
4893 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4898 #| msgid "Show full path inside location bar"
4899 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4900 msgid "Show full path in title bar"
4901 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4906 #| msgid "Show filter bar"
4907 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4908 msgid "Show filter bar"
4909 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgid "C&lose Current Tab"
4914 msgctxt "option:radio"
4915 msgid "After current tab"
4916 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4920 msgctxt "option:radio"
4921 msgid "At end of tab bar"
4924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@action:inmenu"
4927 #| msgid "Open in New Tab"
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Open new tabs: "
4930 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4933 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgid "Split view"
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Split view: "
4938 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4942 msgctxt "option:check split view panes"
4943 msgid "Switch between views with Tab key"
4946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4948 msgctxt "option:check"
4949 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4955 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4956 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4962 #| msgid "New &Window"
4963 msgid "New windows:"
4964 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4969 #| msgid "Split view mode"
4970 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4971 msgid "Begin in split view mode"
4972 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4978 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4980 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4982 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4985 #| msgid "Folders First"
4986 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4987 msgid "Folders && Tabs"
4990 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4991 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4993 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4995 msgstr "មើលជាមុន"
4997 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4998 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5000 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5001 msgid "Confirmations"
5004 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5008 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5012 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@action:inmenu"
5015 #| msgid "Location Bar"
5016 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5017 msgid "Status && Location bars"
5018 msgstr "របារទីតាំង"
5020 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@option:check"
5023 #| msgid "Show preview"
5024 msgctxt "@option:check"
5025 msgid "Show previews"
5026 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5028 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Auto-play media files"
5034 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5037 #| msgid "Show Filter Bar"
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Show item on hover"
5040 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
5042 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5044 msgctxt "@option:check"
5045 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5048 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5054 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@title:window"
5057 #| msgid "Information"
5058 msgctxt "@label:checkbox"
5059 msgid "Information Panel:"
5062 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5066 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5067 "pressing the right mouse button on a panel."
5070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@title:group"
5073 #| msgid "Show previews for:"
5074 msgctxt "@title:group"
5075 msgid "Show previews in the view for:"
5076 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
5078 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5079 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5080 #. or "Show previews for [files of any size]".
5081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@option:check"
5085 #| msgid "Show preview"
5086 msgctxt "@label:spinbox"
5087 msgid "Show previews for"
5088 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5094 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5096 msgid "files below "
5099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5102 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5108 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5109 msgid "files of any size"
5112 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5115 #| msgid "Your emails"
5116 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5118 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5121 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgid "Show preview of files and folders"
5124 msgctxt "@option:check"
5125 msgid "Show previews for folders"
5126 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5132 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5133 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5134 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5135 "metered connections.</para>"
5138 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5139 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgid "Location:"
5142 msgctxt "@title:group"
5143 msgid "Local storage:"
5146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@action:inmenu"
5150 msgctxt "@title:group"
5151 msgid "Remote storage:"
5154 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@title:group Size"
5158 msgctxt "@option:radio"
5162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5163 #, fuzzy, kde-format
5166 msgctxt "@option:radio"
5170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5172 msgctxt "@option:check"
5173 msgid "Show zoom slider"
5174 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5178 msgctxt "@option:check"
5182 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5185 #| msgid "Status Bar"
5186 msgctxt "@title:group"
5188 msgstr "របារស្ថានភាព"
5190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5193 #| msgid "Editable location bar"
5194 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5195 msgid "Make location bar editable"
5196 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
5198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu"
5201 #| msgid "Location Bar"
5202 msgid "Location bar:"
5203 msgstr "របារទីតាំង"
5205 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5207 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5208 msgid "Show full path inside location bar"
5209 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
5211 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5213 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5217 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5220 msgctxt "@title:tab"
5224 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5227 msgctxt "@title:tab"
5231 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5234 msgctxt "@title:tab"
5236 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "option:check"
5241 #| msgid "Natural sorting of items"
5242 msgctxt "option:radio"
5244 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
5246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5248 msgctxt "option:radio"
5249 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5254 msgctxt "option:radio"
5255 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@label:listbox"
5262 msgctxt "@title:group"
5263 msgid "Sorting mode: "
5264 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
5266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "option:check"
5269 #| msgid "Natural sorting of items"
5270 msgctxt "option:radio"
5271 msgid "Show number of items"
5272 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
5274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5276 msgctxt "option:radio"
5277 msgid "Show size of contents, up to "
5280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@option:check"
5283 #| msgid "Show zoom slider"
5284 msgctxt "option:radio"
5285 msgid "Show no size"
5286 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5291 msgid_plural " levels deep"
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@title:window"
5298 msgctxt "@title:group"
5299 msgid "Folder size:"
5302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5304 msgctxt "option:radio as in relative date"
5305 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5310 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5311 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5316 msgctxt "@title:group"
5320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5322 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5323 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5328 msgctxt "option:radio as numeric style"
5329 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5334 msgctxt "option:radio as combined style"
5335 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5339 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgid "Permissions"
5342 msgctxt "@title:group"
5343 msgid "Permissions style:"
5346 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5348 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5350 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
5352 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5354 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5356 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
5358 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5361 #| msgid "Choose..."
5362 msgctxt "@action:button Choose font"
5366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@option:radio"
5369 #| msgid "Use common properties for all folders"
5370 msgctxt "@option:radio"
5371 msgid "Use common display style for all folders"
5372 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
5374 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5375 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5380 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5381 "custom display style."
5384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@option:radio"
5387 #| msgid "Remember properties for each folder"
5388 msgctxt "@option:radio"
5389 msgid "Remember display style for each folder"
5390 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
5392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5396 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5397 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5402 msgctxt "option:check"
5403 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5408 msgctxt "@title:group"
5409 msgid "Display style: "
5412 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5414 msgctxt "@option:check"
5415 msgid "Open archives as folder"
5416 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
5418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5420 msgctxt "option:check"
5421 msgid "Open folders during drag operations"
5422 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
5424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5426 msgctxt "@title:group"
5430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5433 #| msgid "Show Filter Bar"
5434 msgctxt "@option:check"
5435 msgid "Show item information on hover"
5436 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
5438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5441 msgctxt "@title:group"
5442 msgid "Miscellaneous: "
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5447 msgctxt "@option:check"
5448 msgid "Show selection marker"
5449 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgid "Rename inline"
5454 msgctxt "option:check"
5455 msgid "Rename single items inline"
5456 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5460 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5465 msgctxt "option:check"
5466 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5472 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5474 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5481 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5482 "background setting"
5483 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5486 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5489 msgctxt "@item:inlistbox"
5493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5496 #| msgid "Custom Font"
5497 msgctxt "@item:inlistbox"
5498 msgid "Custom Command"
5499 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
5501 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5502 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5503 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5504 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5508 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5510 msgid "Double-click triggers"
5511 msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5515 msgctxt "@title:group"
5516 msgid "Background: "
5519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5522 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5523 "background setting"
5524 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5529 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5537 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5540 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@title:group General settings"
5544 msgctxt "@title:tab General View settings"
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "action:button"
5552 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5553 msgid "Content Display"
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@label:listbox"
5560 msgctxt "@label:listbox"
5561 msgid "Default icon size:"
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgid "Preview size"
5567 msgctxt "@label:listbox"
5568 msgid "Preview icon size:"
5569 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
5571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5572 #, fuzzy, kde-format
5575 msgctxt "@label:listbox"
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@title:group Size"
5583 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@title:group Size"
5591 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5599 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5607 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5612 #, fuzzy, kde-format
5615 msgctxt "@label:listbox"
5616 msgid "Label width:"
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5623 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5639 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5645 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5651 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5657 msgctxt "@label:listbox"
5658 msgid "Maximum lines:"
5659 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5665 msgstr "មិនបានកំណត់"
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5681 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5687 msgctxt "@label:listbox"
5688 msgid "Maximum width:"
5689 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
5691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgid "Expandable folders"
5694 msgctxt "@option:check"
5696 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@title:window"
5702 msgctxt "@label:checkbox"
5706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5708 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5709 msgid "By clicking anywhere on the row"
5712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5714 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5715 msgid "By clicking on icon or name"
5718 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5720 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgid "Show preview of files and folders"
5723 msgctxt "@title:group"
5724 msgid "Open files and folders:"
5725 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5730 msgctxt "@info:tooltip"
5731 msgid "Size: 1 pixel"
5732 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5733 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5737 msgctxt "@title:window"
5738 msgid "View Display Style"
5741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5743 msgctxt "@item:inlistbox"
5747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5749 msgctxt "@item:inlistbox"
5753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5755 msgctxt "@item:inlistbox"
5757 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5761 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5767 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5773 msgctxt "@option:check"
5774 msgid "Show folders first"
5775 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@option:check"
5780 #| msgid "Show hidden files"
5781 msgctxt "@option:check"
5782 msgid "Show hidden files last"
5783 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5787 msgctxt "@option:check"
5788 msgid "Show preview"
5789 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5793 msgctxt "@option:check"
5794 msgid "Show in groups"
5795 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5799 msgctxt "@option:check"
5800 msgid "Show hidden files"
5801 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5804 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgid "Additional Information"
5807 msgctxt "@title:group"
5808 msgid "Additional Information"
5809 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5813 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5818 msgctxt "@label:listbox"
5822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5824 msgctxt "@label:listbox"
5826 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
5828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@title:window"
5831 #| msgid "View Properties"
5832 msgid "View options:"
5833 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5837 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5838 msgid "Current folder"
5839 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5844 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5845 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5846 msgid "Current folder and sub-folders"
5847 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5851 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5857 msgctxt "@title:group"
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5863 msgctxt "@option:check"
5864 msgid "Use as default view settings"
5867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5871 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5873 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
5875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5879 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5880 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
5882 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5884 msgctxt "@title:window"
5885 msgid "Applying View Properties"
5886 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5888 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5890 msgctxt "@info:progress"
5891 msgid "Counting folders: %1"
5892 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
5894 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5896 msgctxt "@info:progress"
5900 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5903 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5906 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5908 msgctxt "@info:status"
5909 msgid "Installing Filelight…"
5912 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5914 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5917 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5919 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5922 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5924 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5927 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5932 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5935 msgid "Free Up Disk Space"
5938 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5939 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5943 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5944 "identify big files and folders.</para>"
5947 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5949 msgctxt "@action:button"
5950 msgid "Install Filelight…"
5953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5954 #, fuzzy, kde-format
5956 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5960 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5967 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5968 msgid "Sets the size of the file icons."
5969 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
5971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5976 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5979 msgid "Stop loading"
5980 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
5982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5984 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5986 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5987 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5988 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5989 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5990 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5991 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5992 "device.</item></list></para>"
5995 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5997 msgctxt "@action:inmenu"
5998 msgid "Show Zoom Slider"
5999 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
6001 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6003 msgctxt "@info:status Free disk space"
6007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6009 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6010 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6015 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6017 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6018 "Press to manage disk space usage."
6021 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6023 msgid "Trash Emptied"
6026 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6028 msgid "The Trash was emptied."
6031 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@title:window"
6035 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6039 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6041 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6042 msgid "Count of available Network Shares"
6045 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6048 #| msgid "Sett&ings"
6049 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6053 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6055 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6056 msgid "A subset of Dolphin settings."
6059 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6061 msgid "Select Remote Charset"
6062 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
6064 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6069 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6072 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6074 #: views/dolphinview.cpp:664
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@info:status"
6077 #| msgid "1 Folder selected"
6078 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6079 msgctxt "@info:status"
6080 msgid "1 folder selected"
6081 msgid_plural "%1 folders selected"
6082 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
6084 #: views/dolphinview.cpp:665
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@info:status"
6087 #| msgid "1 File selected"
6088 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6089 msgctxt "@info:status"
6090 msgid "1 file selected"
6091 msgid_plural "%1 files selected"
6092 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
6094 #: views/dolphinview.cpp:667
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgctxt "@info:status"
6098 #| msgid_plural "%1 Folders"
6099 msgctxt "@info:status"
6101 msgid_plural "%1 folders"
6104 #: views/dolphinview.cpp:668
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6107 #| msgid "Your emails"
6108 msgctxt "@info:status"
6110 msgid_plural "%1 files"
6111 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
6113 #: views/dolphinview.cpp:672
6115 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6117 msgstr "%1, %2 (%3)"
6119 #: views/dolphinview.cpp:674
6121 msgctxt "@info:status files (size)"
6125 #: views/dolphinview.cpp:678
6126 #, fuzzy, kde-format
6127 #| msgctxt "@info:status"
6128 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6129 msgctxt "@info:status"
6130 msgid "0 folders, 0 files"
6131 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
6133 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6135 msgctxt "<filename> copy"
6139 #: views/dolphinview.cpp:1103
6141 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6142 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6143 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
6145 #: views/dolphinview.cpp:1108
6146 #, fuzzy, kde-format
6147 #| msgctxt "@action:inmenu"
6148 #| msgid "Open Path in New Tab"
6149 msgctxt "@action:button"
6150 msgid "Open %1 Item"
6151 msgid_plural "Open %1 Items"
6152 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6154 #: views/dolphinview.cpp:1241
6156 msgctxt "@action:inmenu"
6157 msgid "Side Padding"
6160 #: views/dolphinview.cpp:1245
6162 msgctxt "@action:inmenu"
6163 msgid "Automatic Column Widths"
6164 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
6166 #: views/dolphinview.cpp:1250
6168 msgctxt "@action:inmenu"
6169 msgid "Custom Column Widths"
6170 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
6172 #: views/dolphinview.cpp:1860
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgctxt "@info:status"
6175 #| msgid "Delete operation completed."
6176 msgctxt "@info:status"
6177 msgid "Trash operation completed."
6178 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
6180 #: views/dolphinview.cpp:1870
6182 msgctxt "@info:status"
6183 msgid "Delete operation completed."
6184 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
6186 #: views/dolphinview.cpp:2031
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgid "Rename inline"
6189 msgctxt "@action:button"
6190 msgid "Rename and Hide"
6191 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
6193 #: views/dolphinview.cpp:2035
6196 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6197 "Do you still want to rename it?"
6200 #: views/dolphinview.cpp:2037
6203 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6204 "Do you still want to rename it?"
6207 #: views/dolphinview.cpp:2039
6208 #, fuzzy, kde-format
6209 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6210 #| msgid "Show Hidden Files"
6211 msgid "Hide this File?"
6212 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
6214 #: views/dolphinview.cpp:2039
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "@title:group"
6217 #| msgid "Home Folder"
6218 msgid "Hide this Folder?"
6221 #: views/dolphinview.cpp:2078
6223 msgctxt "@info:status"
6224 msgid "The location is empty."
6225 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
6227 #: views/dolphinview.cpp:2080
6229 msgctxt "@info:status"
6230 msgid "The location '%1' is invalid."
6231 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
6233 #: views/dolphinview.cpp:2405
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@info:progress"
6236 #| msgid "Loading folder..."
6238 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
6240 #: views/dolphinview.cpp:2434
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgctxt "@info:progress"
6243 #| msgid "Loading folder..."
6244 msgid "Loading canceled"
6245 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
6247 #: views/dolphinview.cpp:2436
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6250 msgid "No items matching the filter"
6251 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
6253 #: views/dolphinview.cpp:2438
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6256 msgid "No items matching the search"
6257 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
6259 #: views/dolphinview.cpp:2440
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgctxt "@info:status"
6262 #| msgid "The location is empty."
6263 msgid "Trash is empty"
6264 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
6266 #: views/dolphinview.cpp:2443
6271 #: views/dolphinview.cpp:2446
6273 msgid "No files tagged with \"%1\""
6276 #: views/dolphinview.cpp:2450
6277 #, fuzzy, kde-format
6278 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6279 msgid "No recently used items"
6280 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
6282 #: views/dolphinview.cpp:2452
6284 msgid "No shared folders found"
6287 #: views/dolphinview.cpp:2454
6289 msgid "No relevant network resources found"
6292 #: views/dolphinview.cpp:2456
6294 msgid "No MTP-compatible devices found"
6297 #: views/dolphinview.cpp:2458
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgctxt "@info:status"
6300 #| msgid "No items found."
6301 msgid "No Apple devices found"
6302 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
6304 #: views/dolphinview.cpp:2460
6306 msgid "No Bluetooth devices found"
6309 #: views/dolphinview.cpp:2462
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6312 #| msgid "Folders First"
6313 msgid "Folder is empty"
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6317 #, fuzzy, kde-format
6318 #| msgctxt "@action"
6319 #| msgid "Create Folder..."
6321 msgid "Create Folder…"
6322 msgstr "បង្កើតថត..."
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgctxt "@action"
6327 #| msgid "Create Folder..."
6329 msgid "Create File…"
6330 msgstr "បង្កើតថត..."
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6334 msgctxt "@info:whatsthis"
6336 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6337 "items at once results in their new names differing only in a number."
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6342 msgctxt "@info:whatsthis"
6344 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6345 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6346 "deleted later if disk space is needed."
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6351 msgctxt "@info:whatsthis"
6353 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6354 "recovered by normal means."
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6359 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6360 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6361 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6365 msgctxt "@action:inmenu File"
6366 msgid "Duplicate Here"
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6371 msgctxt "@action:inmenu File"
6373 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6377 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6379 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6380 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6381 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6382 "there like managing read- and write-permissions."
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6386 #, fuzzy, kde-format
6388 msgctxt "@action:incontextmenu"
6389 msgid "Copy Location"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6394 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6395 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6401 #| msgid "Move to Trash"
6402 msgctxt "@action:inmenu File"
6403 msgid "Move to Trash…"
6404 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6407 #, fuzzy, kde-format
6408 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6410 msgctxt "@action:inmenu File"
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6416 msgctxt "@action:inmenu File"
6417 msgid "Duplicate Here…"
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6421 #, fuzzy, kde-format
6423 msgctxt "@action:incontextmenu"
6424 msgid "Copy Location…"
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6429 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6431 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6432 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6433 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6434 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6435 "interface> option is enabled.</para>"
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6440 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6442 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6443 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6444 "you an overview in folders with many items.</para>"
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6449 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6451 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6452 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6453 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6454 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6455 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6456 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6457 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6461 #, fuzzy, kde-format
6462 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6463 #| msgid "View Mode"
6464 msgctxt "@action:intoolbar"
6465 msgid "Change View Mode"
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6470 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6471 msgid "This cycles through all view modes."
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6476 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6477 msgid "This increases the icon size."
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6482 msgctxt "@action:inmenu View"
6483 msgid "Reset Zoom Level"
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6487 #, fuzzy, kde-format
6489 msgid "Zoom To Default"
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6494 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6495 msgid "This resets the icon size to default."
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6500 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6501 msgid "This reduces the icon size."
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6505 #, fuzzy, kde-format
6507 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6512 #, fuzzy, kde-format
6513 #| msgctxt "@option:check"
6514 #| msgid "Show preview"
6515 msgctxt "@action:intoolbar"
6516 msgid "Show Previews"
6517 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6522 msgid "Show preview of files and folders"
6523 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6527 msgctxt "@info:whatsthis"
6529 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6530 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6536 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6537 msgid "Folders First"
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6541 #, fuzzy, kde-format
6542 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6543 #| msgid "Show Hidden Files"
6544 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6545 msgid "Hidden Files Last"
6546 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6550 msgctxt "@action:inmenu View"
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6555 #, fuzzy, kde-format
6556 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6557 #| msgid "Additional Information"
6558 msgctxt "@action:inmenu View"
6559 msgid "Show Additional Information"
6560 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6564 msgctxt "@action:inmenu View"
6565 msgid "Show in Groups"
6566 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6570 msgctxt "@info:whatsthis"
6571 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6575 #, fuzzy, kde-format
6576 #| msgctxt "@action:inmenu"
6577 #| msgid "Show Hidden Files"
6578 msgctxt "@action:inmenu View"
6579 msgid "Show Hidden Files"
6580 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6584 msgctxt "@info:whatsthis"
6586 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6587 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6588 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6589 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6590 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6591 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6592 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6593 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6597 #, fuzzy, kde-format
6598 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6599 #| msgid "Adjust View Properties..."
6600 msgctxt "@action:inmenu View"
6601 msgid "Adjust View Display Style…"
6602 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6606 msgctxt "@info:whatsthis"
6608 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6612 #, fuzzy, kde-format
6613 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6614 #| msgid "Sett&ings"
6615 msgctxt "@action:intoolbar"
6616 msgid "View Settings"
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6621 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6623 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6629 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6636 msgid "Icons view mode"
6637 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6641 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6648 msgid "Compact view mode"
6649 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6653 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6655 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
6657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6660 msgid "Details view mode"
6661 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6665 msgctxt "Sort descending"
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6671 msgctxt "Sort ascending"
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6676 #, fuzzy, kde-format
6677 #| msgctxt "@option:check"
6678 #| msgid "Show folders first"
6679 msgctxt "Sort descending"
6680 msgid "Largest First"
6681 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6684 #, fuzzy, kde-format
6685 #| msgctxt "@option:check"
6686 #| msgid "Show folders first"
6687 msgctxt "Sort ascending"
6688 msgid "Smallest First"
6689 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6692 #, fuzzy, kde-format
6693 #| msgctxt "@option:check"
6694 #| msgid "Show folders first"
6695 msgctxt "Sort descending"
6696 msgid "Newest First"
6697 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6700 #, fuzzy, kde-format
6701 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6702 #| msgid "Folders First"
6703 msgctxt "Sort ascending"
6704 msgid "Oldest First"
6707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6708 #, fuzzy, kde-format
6709 #| msgctxt "@option:option"
6710 #| msgid "Highest Rating"
6711 msgctxt "Sort descending"
6712 msgid "Highest First"
6713 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
6715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6716 #, fuzzy, kde-format
6717 #| msgctxt "@option:check"
6718 #| msgid "Show folders first"
6719 msgctxt "Sort ascending"
6720 msgid "Lowest First"
6721 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6724 #, fuzzy, kde-format
6725 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6726 #| msgid "Descending"
6727 msgctxt "Sort descending"
6731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6732 #, fuzzy, kde-format
6733 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6734 #| msgid "Ascending"
6735 msgctxt "Sort ascending"
6739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6742 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6743 "selection is empty when this text is shown."
6744 msgid "Actions for Current View"
6747 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6748 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6749 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6750 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6751 #. and a fallback will be used.
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6754 msgid "Actions for %1"
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6760 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6761 "of selected files/folders."
6762 msgid "Actions for One Selected Item"
6763 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6766 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6767 #, fuzzy, kde-format
6768 #| msgctxt "@info:status"
6769 #| msgid "Updating version information..."
6770 msgctxt "@info:status"
6771 msgid "Updating version information…"
6772 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
6775 #~| msgctxt "@title:window"
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6782 #~| msgctxt "@option:check"
6783 #~| msgid "Documents"
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6785 #~ msgid "Documents"
6789 #~| msgctxt "@option:check"
6791 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6796 #~| msgctxt "@option:check"
6797 #~| msgid "Audio Files"
6798 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6799 #~ msgid "Audio Files"
6800 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6803 #~| msgctxt "@option:check"
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6810 #~| msgctxt "@title:group Date"
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6814 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6817 #~| msgctxt "@title:group Date"
6818 #~| msgid "Yesterday"
6819 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6820 #~ msgid "Yesterday"
6821 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6824 #~| msgctxt "@option:option"
6825 #~| msgid "This Week"
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6827 #~ msgid "This Week"
6828 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
6831 #~| msgctxt "@option:option"
6832 #~| msgid "This Month"
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6834 #~ msgid "This Month"
6838 #~| msgctxt "@option:option"
6839 #~| msgid "This Year"
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6841 #~ msgid "This Year"
6842 #~ msgstr "ឆ្នាំនេះ"
6845 #~| msgctxt "@option:option"
6846 #~| msgid "Highest Rating"
6847 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6848 #~ msgid "Highest Rating"
6849 #~ msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
6852 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6853 #~| msgid "Invert Selection"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgid "Clear Selection"
6856 #~ msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
6859 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6861 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6863 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6864 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6867 #~| msgctxt "@label"
6869 #~ msgctxt "@action:button"
6873 #~ msgctxt "action:button"
6874 #~ msgid "From Here (%1)"
6875 #~ msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
6877 #~ msgctxt "action:button"
6882 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6883 #~| msgid "Your emails"
6884 #~ msgctxt "action:button"
6885 #~ msgid "Your files"
6886 #~ msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
6889 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6891 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6892 #~ msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
6895 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6896 #~ msgid "Show the statusbar"
6897 #~ msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
6899 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6900 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
6903 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6904 #~| msgid "Status Bar"
6905 #~ msgctxt "@option:check"
6906 #~ msgid "Show status bar"
6907 #~ msgstr "របារស្ថានភាព"
6909 #~ msgctxt "@option:check"
6910 #~ msgid "Show space information"
6911 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6914 #~ msgid "Show Space Information"
6915 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~| msgid "%1 item selected"
6924 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6925 #~ msgid "not selected,"
6926 #~ msgstr "បានជ្រើសធាតុ %1"
6929 #~| msgid "Expandable folders"
6930 #~ msgid "expanded,"
6931 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6934 #~| msgctxt "@label"
6935 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6936 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6937 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6940 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6941 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6944 #~| msgctxt "@option:check"
6945 #~| msgid "Show preview"
6946 #~ msgid "No previews"
6947 #~ msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6950 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6951 #~| msgid "Activate Next Tab"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~ msgid "Activate Tab %1"
6954 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~ msgid "Activate Next Tab"
6958 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6962 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
6964 #~ msgid "Split the view into two panes"
6965 #~ msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
6967 #~ msgid "Show tooltips"
6968 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6970 #~ msgctxt "@option:check"
6971 #~ msgid "Show tooltips"
6972 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6974 #~ msgctxt "option:check"
6975 #~ msgid "Rename inline"
6976 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
6978 #~ msgctxt "@info:status"
6980 #~ msgid_plural "%1 Files"
6981 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6983 #~ msgctxt "@title:window"
6984 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6985 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6989 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "View Modes"
6993 #~ msgstr "មើលរបៀប"
6995 #~ msgctxt "@title:group"
6996 #~ msgid "Navigation"
6997 #~ msgstr "ការរុករក"
7000 #~| msgctxt "@title:group"
7002 #~ msgctxt "@title:group"
7007 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7009 #~ msgctxt "@title:group"
7010 #~ msgid "General: "
7014 #~| msgctxt "option:check"
7015 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7016 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7017 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7018 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
7021 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7023 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7028 #~| msgctxt "@label:textbox"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7031 #~ msgid "Filter..."
7036 #~| msgid "Searching..."
7037 #~ msgid "Search..."
7038 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
7040 #~ msgctxt "@info:progress"
7041 #~ msgid "Sorting..."
7042 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
7045 #~| msgctxt "@label:textbox"
7047 #~ msgid "Filter..."
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7051 #~ msgid "Configure..."
7052 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
7056 #~| msgid "Searching..."
7057 #~ msgctxt "@label:textbox"
7058 #~ msgid "Search..."
7059 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
7062 #~| msgctxt "@info:status"
7063 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7065 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7066 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
7069 #~| msgctxt "@info:credit"
7070 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7071 #~ msgctxt "@info:credit"
7073 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7075 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
7077 #~ msgid "Font family"
7078 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
7080 #~ msgid "Font size"
7081 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
7086 #~ msgid "Font weight"
7087 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
7090 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7091 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
7095 #~| msgid "Eject '%1'"
7098 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
7102 #~| msgid "Release '%1'"
7105 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
7109 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7111 #~ msgid "Safely Remove"
7112 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
7116 #~| msgid "Unmount '%1'"
7119 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
7122 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7123 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
7126 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7127 #~| msgid "Open in New Tab"
7128 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7129 #~ msgid "Open in New Tab"
7130 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
7133 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7134 #~| msgid "Open in New Window"
7135 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7136 #~ msgid "Open in New Window"
7137 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
7141 #~| msgid "Unmount '%1'"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7144 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
7147 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7148 #~| msgid "Edit '%1'..."
7149 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7151 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
7154 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7155 #~| msgid "Remove '%1'"
7156 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7158 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
7161 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7162 #~| msgid "Hide '%1'"
7163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7165 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
7167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7168 #~ msgid "Add Entry..."
7169 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
7171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7172 #~ msgid "Icon Size"
7173 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
7175 #~ msgctxt "Small icon size"
7176 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7177 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
7179 #~ msgctxt "Medium icon size"
7180 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7181 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
7183 #~ msgctxt "Large icon size"
7184 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7185 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
7187 #~ msgctxt "Huge icon size"
7188 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7189 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
7192 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7193 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7194 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7195 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7196 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
7198 #~ msgctxt "@title:window"
7199 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7200 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7203 #~ msgid "Sett&ings"
7204 #~ msgstr "ការកំណត់"
7207 #~| msgctxt "@action"
7209 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7211 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
7214 #~| msgctxt "@option:check"
7215 #~| msgid "Show in groups"
7216 #~ msgctxt "@action"
7217 #~ msgid "Show menu"
7218 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
7220 #~ msgctxt "@title:group"
7225 #~ msgid "Dolphin Part"
7226 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
7229 #~| msgctxt "@title:group"
7230 #~| msgid "Navigation"
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7232 #~ msgid "Url Navigator"
7233 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7234 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
7236 #~ msgctxt "@item:intable"
7238 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
7241 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7242 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7244 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7245 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
7247 #~ msgctxt "@info:status"
7248 #~ msgid "Unknown size"
7249 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
7252 #~| msgctxt "@title:group"
7254 #~ msgctxt "@label:textbox"
7255 #~ msgid "Start in:"
7256 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
7259 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7260 #~| msgid "Add to Places"
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7262 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7263 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
7265 #~ msgctxt "@title:window"
7266 #~ msgid "Rename Items"
7267 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
7270 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7271 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
7273 #~ msgctxt "@title:window"
7274 #~ msgid "View Properties"
7275 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
7277 #~ msgid "Show facets widget"
7278 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
7281 #~| msgctxt "action:button"
7282 #~| msgid "Less Options"
7283 #~ msgctxt "@action:button"
7284 #~ msgid "Fewer Options"
7285 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
7288 #~| msgctxt "action:button"
7289 #~| msgid "More Options"
7290 #~ msgctxt "@action:button"
7291 #~ msgid "More Options"
7292 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
7295 #~| msgctxt "@title:window"
7297 #~ msgctxt "@option:check"
7301 #~ msgctxt "@option:option"
7303 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
7305 #~ msgctxt "@option:option"
7307 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
7309 #~ msgctxt "@option:option"
7310 #~ msgid "Yesterday"
7311 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7321 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7323 #~ msgstr "មើលជាមុន"
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7329 #~ msgid "Add to Places"
7330 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7333 #~ msgid "Descending"
7334 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
7336 #~ msgctxt "@title:window"
7337 #~ msgid "Configure Shown Data"
7338 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
7340 #~ msgctxt "@label::textbox"
7341 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7342 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
7344 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7345 #~ msgid "Unchanged"
7346 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
7348 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7349 #~ msgid "Horizontally flipped"
7350 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
7352 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7353 #~ msgid "180° rotated"
7354 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
7356 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7357 #~ msgid "Vertically flipped"
7358 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
7360 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7361 #~ msgid "Transposed"
7362 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
7364 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7365 #~ msgid "90° rotated"
7366 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
7368 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7369 #~ msgid "Transversed"
7370 #~ msgstr "Transversed"
7372 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7373 #~ msgid "270° rotated"
7374 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
7380 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7381 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
7384 #~ msgid "Choose an icon:"
7385 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
7387 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7388 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
7390 #~ msgctxt "@title:window"
7391 #~ msgid "Add Places Entry"
7392 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
7394 #~ msgctxt "@title:window"
7395 #~ msgid "Edit Places Entry"
7396 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
7398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7399 #~ msgid "Show All Entries"
7400 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
7402 #~ msgctxt "@title:group"
7403 #~ msgid "Properties"
7404 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
7407 #~| msgctxt "@title:window"
7408 #~| msgid "Additional Information"
7409 #~ msgctxt "@title:group"
7410 #~ msgid "Additional Information Shown"
7411 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
7413 #~ msgctxt "@title:group"
7414 #~ msgid "Apply View Properties To"
7415 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
7417 #~ msgctxt "@option:check"
7418 #~ msgid "Use these view properties as default"
7419 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
7421 #~ msgctxt "@label:textbox"
7422 #~ msgid "Location:"
7423 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
7425 #~ msgctxt "@title:group"
7426 #~ msgid "Icon Size"
7427 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
7429 #~ msgctxt "@label:listbox"
7431 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
7433 #~ msgctxt "@title:group"
7437 #~ msgctxt "@label:listbox"
7439 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
7441 #~ msgctxt "@label:listbox"
7445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7453 #~ msgctxt "@option:check"
7454 #~ msgid "Expandable folders"
7455 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
7458 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7459 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
7461 #~ msgctxt "@action:button"
7462 #~ msgid "Additional Information"
7463 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7466 #~ msgid "Select All"
7467 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7471 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
7474 #~ msgid "Image Size"
7475 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
7483 #~| msgid "Recently Accessed"
7485 #~ msgid "Recently Saved"
7486 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
7492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7496 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7500 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7506 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
7508 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7510 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
7512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7513 #~ msgid "Yesterday"
7514 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7517 #~ msgid "This Month"
7520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7521 #~ msgid "Last Month"
7524 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7525 #~ msgid "Documents"
7528 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7532 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7533 #~ msgid "Audio Files"
7534 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
7536 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7545 #~ msgid "&Move to Trash"
7546 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
7548 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7549 #~ msgid "Rename..."
7550 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7557 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7558 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
7562 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
7565 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7566 #~| msgid "Current folder"
7567 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7568 #~ msgid "%1 - current folder"
7569 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
7572 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7573 #~| msgid "Current folder"
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7575 #~ msgid "%1 - current device"
7576 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7582 #~ msgid "%1 - all devices"
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7586 #~ msgid "Paste Into Folder"
7587 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
7589 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7594 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7595 #~ "locale, and %Y is full year number"
7596 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7597 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7600 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7601 #~ "and %Y is full year number"
7606 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7607 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
7609 #~ msgctxt "@title:group"
7613 #~ msgctxt "@info:status"
7614 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7615 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7619 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
7621 #~ msgctxt "@label:textbox"
7625 #~ msgctxt "@info:status"
7626 #~ msgid "Update of version information failed."
7627 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7630 #~ msgid "Copy Text"
7631 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
7633 #~ msgctxt "@info:status"
7634 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7635 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
7637 #~ msgctxt "@title:group Date"
7638 #~ msgid "Last Week"
7639 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
7642 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7643 #~ "full year number"
7644 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7645 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
7647 #~ msgid "Zoom slider"
7648 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"