]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
Add setting to select filename eliding behavior
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:223
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:231
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:239
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:489
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 msgid "Middle Click"
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:354
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:357
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:360
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:363
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:366
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:370
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:446
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Go back"
240 msgstr "ថយក្រោយ"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:447
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:453
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Go forward"
252 msgstr "ទៅ​មុខ"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:454
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
261 #, kde-format
262 msgctxt "@title:window"
263 msgid "Confirmation"
264 msgstr "កា​រអះអាង"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:648
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 msgid "&Quit %1"
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:650
273 #, kde-format
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:659
278 #, kde-format
279 msgid ""
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:699
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:709
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:919
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:920
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Tab"
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open %1"
320 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid ""
349 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
350 "folder."
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgid "Configure"
367 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New &Window"
373 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgid "New Tab"
395 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 #| msgid "Close Tab"
428 msgctxt "@info"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action"
460 msgid "Cut…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
466 msgid ""
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy"
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Copy…"
479 msgstr "ចម្លង"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Paste"
494 msgstr "បិទភ្ជាប់"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
499 msgid ""
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
520 msgid ""
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
552 msgid ""
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@label:textbox"
568 #| msgid "Filter:"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 msgid "Filter…"
571 msgstr "តម្រង ៖"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 "view."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@label:textbox"
602 #| msgid "Filter:"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
604 msgid "Filter"
605 msgstr "តម្រង ៖"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@item"
610 #| msgid "Search For"
611 msgid "Search…"
612 msgstr "ស្វែងរក​"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@info"
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Search Bar"
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
638 #, fuzzy, kde-format
639 #| msgctxt "@item"
640 #| msgid "Search For"
641 msgctxt "@action:intoolbar"
642 msgid "Search"
643 msgstr "ស្វែងរក​"
644
645 #. i18n: This action toggles a selection mode.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
647 #, fuzzy, kde-format
648 #| msgctxt "@info"
649 #| msgid "Show preview of files and folders"
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Select Files and Folders"
652 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
653
654 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
655 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@title:window"
659 #| msgid "Select"
660 msgctxt "@action:intoolbar"
661 msgid "Select"
662 msgstr "ជ្រើស"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
669 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
670 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
671 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
672 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
673 "items.</para>"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid "This selects all files and folders in the current location."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu Edit"
685 msgid "Invert Selection"
686 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis invert"
691 msgid ""
692 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
693 "selected instead."
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis split"
699 msgid ""
700 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
701 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
702 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
703 "para>Click this button again to close one of the views."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
711 "window."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
717 msgid "Stash"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
721 #, kde-format
722 msgctxt "@info"
723 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
727 #, fuzzy, kde-format
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 #| msgid "Preview"
730 msgctxt "@info:tooltip"
731 msgid "Refresh view"
732 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
737 msgid ""
738 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
739 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
740 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
741 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu View"
747 msgid "Stop"
748 msgstr "បញ្ឈប់"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "Stop loading"
754 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info"
759 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
765 msgid "Editable Location"
766 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis"
771 msgid ""
772 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
773 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
774 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
775 "confirming the edited location."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Replace Location"
782 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
789 "enter a different location."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu File"
795 #| msgid "Close Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
844 "para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
864 #, fuzzy, kde-format
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
869 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:menu"
883 msgid "&Bookmarks"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Tab %1"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Last Tab"
910 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "New Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Next Tab"
926 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "New Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Next Tab"
934 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Activate Previous Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Previous Tab"
942 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "Activate Previous Tab"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Previous Tab"
950 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgid "Show facets widget"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Show Target"
957 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Tab"
963 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
966 #, fuzzy, kde-format
967 #| msgctxt "@action:inmenu"
968 #| msgid "Open in New Tab"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Tabs"
971 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Window"
977 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
980 #, fuzzy, kde-format
981 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
982 #| msgid "App&lications"
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in Split View"
985 msgstr "កម្មវិធី"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Unlock Panels"
991 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgid "Lock Panels"
997 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1004 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1005 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1006 "embedded more cleanly."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@title:window"
1012 msgid "Information"
1013 msgstr "ព័ត៌មាន"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1020 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1028 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1029 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1030 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1031 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1039 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1040 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1041 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1042 "are given here by right-clicking.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@title:window"
1048 msgid "Folders"
1049 msgstr "ថត"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1056 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1057 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1065 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1066 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1067 "quick switching between any folders.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1073 msgid "Terminal"
1074 msgstr "ស្ថានីយ"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1081 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1082 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1083 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1084 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1085 "application like Konsole.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1093 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1094 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1095 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1096 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1097 "like Konsole.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1103 msgid "Focus Terminal Panel"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info:tooltip"
1109 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@title:window"
1115 msgid "Places"
1116 msgstr "ទីកន្លែង"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1119 #, fuzzy, kde-format
1120 #| msgctxt "@action:inmenu"
1121 #| msgid "Show Hidden Files"
1122 msgctxt "@item:inmenu"
1123 msgid "Show Hidden Places"
1124 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1131 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1132 "property."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1140 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1141 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1142 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1143 "type.</para>"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1151 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1152 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1153 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1154 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1155 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1156 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1157 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1158 "interface> to display it again.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 msgid "Focus Places Panel"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info:tooltip"
1170 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1176 #| msgid "Lock Panels"
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgid "Show Panels"
1179 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid ""
1205 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1206 "folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid ""
1237 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1254 "this folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1262 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1263 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1264 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1265 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1271 msgid "Close"
1272 msgstr "បិទ​"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Close left view"
1278 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt "@info"
1283 #| msgid "Close left view"
1284 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1285 msgid "Close Left View"
1286 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1291 msgid "Pop out Left View"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Move left view to a new window"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1303 msgid "Close"
1304 msgstr "បិទ​"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Close right view"
1310 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1313 #, fuzzy, kde-format
1314 #| msgctxt "@info"
1315 #| msgid "Close right view"
1316 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1317 msgid "Close Right View"
1318 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1323 msgid "Pop out Right View"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Move right view to a new window"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1335 msgid "Split"
1336 msgstr "ពុះ"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid "Split view"
1342 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1347 msgid "Pop out"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1355 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1356 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1357 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1358 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1359 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 msgid ""
1366 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1367 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1368 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1369 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1370 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1371 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1372 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1373 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1379 msgid ""
1380 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1381 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1382 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1383 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1384 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1385 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1386 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1387 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1388 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1389 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1390 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1398 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1399 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1400 "be triggered this way.</para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 msgid ""
1407 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1408 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1409 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 msgid ""
1416 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1417 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1418 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1419 "Handbook</interface>."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1423 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1424 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1425 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1426 #. The same might be true for any external link you translate.
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1430 msgid ""
1431 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1432 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1433 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1434 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1435 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1441 msgid ""
1442 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1443 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1444 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1445 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1446 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1447 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1448 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1449 "windows so don't get too used to this.</para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1457 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1458 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1459 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1460 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1468 "support the continued work on this application and many other projects by "
1469 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1470 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1471 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1472 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1473 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1474 "behind the KDE community.</para>"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1482 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1483 "in your preferred language."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1491 "libraries and maintainers of this application."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1499 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1500 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1501 "a look!"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Terminal Panel"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:inmenu View"
1519 msgid "Defocus Places Panel"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1523 #, kde-format
1524 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:button"
1530 msgid "Empty Trash"
1531 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1532
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1534 #, kde-format
1535 msgid "Empties Trash to create free space"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1541 #| msgid "&Network Folders"
1542 msgctxt "@action:button"
1543 msgid "Add Network Folder"
1544 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu"
1549 #| msgid "Location Bar"
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1551 msgid "Location Bar"
1552 msgid_plural "Location Bars"
1553 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1554
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info:shell about system packages"
1558 msgid "Could not find package %1."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@info %1 is error code"
1564 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt ""
1570 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1571 "'ErrorNoNetwork'"
1572 msgid ""
1573 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1574 "installing <application>%1</application> manually instead."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:150
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 #| msgid "&Edit File Type..."
1581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 msgid "&Edit File Type…"
1583 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:154
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 #| msgid "Select Items Matching..."
1589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 msgid "Select Items Matching…"
1591 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:159
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1596 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect Items Matching…"
1599 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:165
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1604 msgid "Unselect All"
1605 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:180
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "App&lications"
1611 msgstr "កម្មវិធី"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:181
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "&Network Folders"
1617 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:182
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "Trash"
1623 msgstr "ធុងសំរាម"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:185
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgid "Autostart"
1629 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:191
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 #| msgid "Find File..."
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Find File…"
1637 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:197
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 msgid "Open &Terminal"
1643 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:449
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:window"
1648 msgid "Select"
1649 msgstr "ជ្រើស"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:449
1652 #, kde-format
1653 msgid "Select all items matching this pattern:"
1654 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:454
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:window"
1659 msgid "Unselect"
1660 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1661
1662 #: dolphinpart.cpp:454
1663 #, kde-format
1664 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1665 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1666
1667 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1668 #: dolphinpart.rc:5
1669 #, kde-format
1670 msgid "&Edit"
1671 msgstr "កែសម្រួល"
1672
1673 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1674 #: dolphinpart.rc:15
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Selection"
1678 msgstr "ជម្រើស"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (view)
1681 #: dolphinpart.rc:24
1682 #, kde-format
1683 msgid "&View"
1684 msgstr "មើល"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (go)
1687 #: dolphinpart.rc:33
1688 #, kde-format
1689 msgid "&Go"
1690 msgstr "ទៅ"
1691
1692 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1693 #: dolphinpart.rc:41
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:menu"
1696 msgid "Tools"
1697 msgstr "ឧបករណ៍"
1698
1699 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1700 #: dolphinpart.rc:51
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Dolphin Toolbar"
1704 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1705
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1707 #, kde-format
1708 msgid "Recently Closed Tabs"
1709 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1710
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1712 #, kde-format
1713 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1714 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:156
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "New Tab"
1720 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:157
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Detach Tab"
1726 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:158
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Other Tabs"
1732 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:159
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Close Tab"
1738 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1739
1740 #: dolphintabbar.cpp:161
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt "@action:button"
1743 #| msgid "&Rename"
1744 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgid "Rename Tab"
1746 msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
1747
1748 #: dolphintabbar.cpp:180
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@action:button"
1751 #| msgid "&Rename"
1752 msgctxt "@title:window for text input"
1753 msgid "Rename Tab"
1754 msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
1755
1756 #: dolphintabbar.cpp:180
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@info:status"
1759 #| msgid "New name #"
1760 msgid "New tab name:"
1761 msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
1762
1763 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1764 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1765 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1766 #: dolphintabwidget.cpp:53
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgid "Location"
1769 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1770 msgid "Location View"
1771 msgstr "ទីតាំង"
1772
1773 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1774 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1775 #: dolphintabwidget.cpp:529
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1778 #| msgid "%1 (%2)"
1779 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1780 msgid "%1 | (%2)"
1781 msgstr "%1 (%2)"
1782
1783 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1784 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1785 #: dolphintabwidget.cpp:533
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1788 msgid "(%1) | %2"
1789 msgstr ""
1790
1791 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1792 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:menu"
1795 msgid "Location Bar"
1796 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1797
1798 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1799 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:menu"
1802 msgid "Main Toolbar"
1803 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1804
1805 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1806 #, kde-kuit-format
1807 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1808 msgid ""
1809 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1810 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1811 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1812 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1813 "because following these folders from left to right leads here.</"
1814 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1815 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1816 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1817 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1823 msgid "This folder is not writable for you."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1827 #, kde-format
1828 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@info:progress"
1834 #| msgid "Loading folder..."
1835 msgctxt "@info:progress"
1836 msgid "Loading folder…"
1837 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@label:listbox"
1842 #| msgid "Sorting:"
1843 msgctxt "@info:progress"
1844 msgid "Sorting…"
1845 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info"
1850 #| msgid "Searching..."
1851 msgctxt "@info"
1852 msgid "Searching…"
1853 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:status"
1858 msgid "No items found."
1859 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1865 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@info:status"
1870 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1871 msgctxt "@info:status"
1872 msgid ""
1873 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1874 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@info:status"
1879 #| msgid "Invalid protocol"
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Invalid protocol '%1'"
1882 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info:status"
1887 msgid "Invalid protocol"
1888 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@info"
1893 msgid "Authorization required to enter this folder."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1897 #, kde-kuit-format
1898 msgid ""
1899 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:tooltip"
1905 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "@label:textbox"
1911 #| msgid "Filter:"
1912 msgid "Filter…"
1913 msgstr "តម្រង ៖"
1914
1915 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@info:tooltip"
1918 msgid "Hide Filter Bar"
1919 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1920
1921 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@action"
1924 #| msgid "Create Folder..."
1925 msgctxt "@action:inmenu"
1926 msgid "Move to New Folder…"
1927 msgstr "បង្កើត​ថត..."
1928
1929 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@label"
1932 #| msgid "Other"
1933 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1934 msgid "Other"
1935 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1936
1937 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "option:check"
1940 #| msgid "Open folders during drag operations"
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Other folder icon options"
1943 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
1944
1945 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgid "Reload"
1948 msgctxt "@label as in default folder color"
1949 msgid "Red"
1950 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
1951
1952 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@label as in default folder color"
1955 msgid "Yellow"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@label as in default folder color"
1961 msgid "Orange"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@label as in default folder color"
1967 msgid "Green"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@label as in default folder color"
1973 msgid "Cyan"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgid "Default"
1979 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1980 msgid "Default"
1981 msgstr "លំនាំដើម"
1982
1983 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@label as in default folder color"
1986 msgid "Blue"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@label as in default folder color"
1992 msgid "Violet"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@label as in default folder color"
1998 msgid "Brown"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@label as in default folder color"
2004 msgid "Grey"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@label as in default folder color"
2010 msgid "Bookmark"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@label as in default folder color"
2016 msgid "Cloud"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2020 #, fuzzy, kde-format
2021 #| msgctxt "@info:credit"
2022 #| msgid "Developer"
2023 msgctxt "@label as in default folder color"
2024 msgid "Development"
2025 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2026
2027 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@label as in default folder color"
2030 msgid "Games"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@label as in default folder color"
2036 msgid "Mail"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@label as in default folder color"
2042 msgid "Music"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@label as in default folder color"
2048 msgid "Print"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2054 #| msgid "Compare Files"
2055 msgctxt "@label as in default folder color"
2056 msgid "Compressed"
2057 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
2058
2059 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@label as in default folder color"
2062 msgid "Temporary"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@label as in default folder color"
2068 msgid "Important"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2074 msgid "Set folder icon to %1"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2080 #| msgid "Forbidden"
2081 msgctxt "@info"
2082 msgid "hidden"
2083 msgstr "ហាមឃាត់"
2084
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2088 msgid ", link to %1 at %2"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2094 msgid ", %1"
2095 msgstr ""
2096
2097 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2098 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2099 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2100 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2101 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2102 #. announcements when read out by a screen reader.
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2106 msgid ", %1 %2"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2110 #, kde-format
2111 msgctxt ""
2112 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2113 "filesystem path"
2114 msgid "%1 at location %2"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2120 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2126 msgid "in a grid layout in location %1"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@label:textbox"
2132 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2133 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2134 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2135 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2136 msgid_plural ""
2137 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2138 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2139
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2143 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2144 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2145 msgstr[0] ""
2146
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@label:textbox"
2150 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2151 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2152 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2153 msgid "in selection mode in location %1"
2154 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgid "Location"
2159 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2160 msgid "in location %1"
2161 msgstr "ទីតាំង"
2162
2163 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@label:textbox"
2166 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2167 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2168 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2169 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2170 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2171 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2172
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@label:textbox"
2176 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2177 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2178 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2179 msgid "%1 selected item in location %2"
2180 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2181 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2182
2183 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@title:menu"
2186 #| msgid "Selection"
2187 msgctxt "accessibility announcement"
2188 msgid "Selection mode enabled"
2189 msgstr "ជម្រើស"
2190
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@title:menu"
2194 #| msgid "Selection"
2195 msgctxt "accessibility announcement"
2196 msgid "Selection mode disabled"
2197 msgstr "ជម្រើស"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2202 msgid "\"%1\""
2203 msgstr ""
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2209 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2210 msgstr ""
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2216 "folders."
2217 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2224 "folders."
2225 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2226 msgstr ""
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2232 "files/folders."
2233 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2239 #| msgid "Invert Selection"
2240 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2241 msgid "One Selected File"
2242 msgid_plural "%1 Selected Files"
2243 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2246 #, kde-format
2247 msgctxt ""
2248 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2249 msgid "One Selected Folder"
2250 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2251 msgstr[0] ""
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2257 "folders."
2258 msgid "One Selected Item"
2259 msgid_plural "%1 Selected Items"
2260 msgstr[0] ""
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@info:status"
2265 #| msgid "1 File"
2266 #| msgid_plural "%1 Files"
2267 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2268 msgid "One File"
2269 msgid_plural "%1 Files"
2270 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt "@info:status"
2275 #| msgid "1 Folder"
2276 #| msgid_plural "%1 Folders"
2277 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2278 msgid "One Folder"
2279 msgid_plural "%1 Folders"
2280 msgstr[0] "ថត %1"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@title:window"
2285 #| msgid "Rename Item"
2286 msgctxt ""
2287 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2288 msgid "One Item"
2289 msgid_plural "%1 Items"
2290 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@item:intable"
2295 msgid "%1 item"
2296 msgid_plural "%1 items"
2297 msgstr[0] "ធាតុ %1"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "width × height"
2302 msgid "%1 × %2"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2308 msgid "0 - 9"
2309 msgstr "0 - 9"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@title:group"
2314 msgid "Others"
2315 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@title:group Size"
2320 msgid "Folders"
2321 msgstr "ថត"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@title:group Size"
2326 msgid "Small"
2327 msgstr "តូច"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@title:group Size"
2332 msgid "Medium"
2333 msgstr "មធ្យម"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@title:group Size"
2338 msgid "Big"
2339 msgstr "ធំ"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@title:group Date"
2344 msgid "Today"
2345 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title:group Date"
2350 msgid "Yesterday"
2351 msgstr "ម្សិលមិញ"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2356 msgid "dddd"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2362 #| msgid "1"
2363 msgctxt ""
2364 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2365 msgid "%1"
2366 msgstr "១"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@title:group Date"
2371 #| msgid "Three Weeks Ago"
2372 msgctxt "@title:group Date"
2373 msgid "One Week Ago"
2374 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Date"
2379 msgid "Two Weeks Ago"
2380 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group Date"
2385 msgid "Three Weeks Ago"
2386 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group Date"
2391 msgid "Earlier this Month"
2392 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt ""
2397 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2398 #| "full year number"
2399 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2411 #| msgid "1"
2412 msgctxt ""
2413 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2414 "context @title:group Date"
2415 msgid "%1"
2416 msgstr "១"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgctxt ""
2421 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2422 #| "full year number"
2423 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2424 msgctxt ""
2425 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2426 "current locale, and yyyy is full year number."
2427 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2428 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2433 #| msgid "1"
2434 msgctxt ""
2435 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2436 "@title:group Date"
2437 msgid "%1"
2438 msgstr "១"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt ""
2443 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2444 #| "full year number"
2445 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2446 msgctxt ""
2447 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2448 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2449 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2450 "text that should not be formatted as a date"
2451 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2452 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2457 #| msgid "1"
2458 msgctxt ""
2459 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2460 "context @title:group Date"
2461 msgid "%1"
2462 msgstr "១"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt ""
2467 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2468 #| "full year number"
2469 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2470 msgctxt ""
2471 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2472 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2473 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2474 "text that should not be formatted as a date"
2475 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2476 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2481 #| msgid "1"
2482 msgctxt ""
2483 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2484 "context @title:group Date"
2485 msgid "%1"
2486 msgstr "១"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt ""
2491 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2492 #| "full year number"
2493 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2494 msgctxt ""
2495 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2496 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2497 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2498 "text that should not be formatted as a date"
2499 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2500 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2505 #| msgid "1"
2506 msgctxt ""
2507 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2508 "context @title:group Date"
2509 msgid "%1"
2510 msgstr "១"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt ""
2515 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2516 #| "full year number"
2517 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2518 msgctxt ""
2519 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2520 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2521 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2522 "text that should not be formatted as a date"
2523 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2524 msgstr "មុន %B, %Y"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2529 #| msgid "1"
2530 msgctxt ""
2531 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2532 "context @title:group Date"
2533 msgid "%1"
2534 msgstr "១"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2537 #, kde-format
2538 msgctxt ""
2539 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2540 "and yyyy is full year number"
2541 msgid "MMMM, yyyy"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2547 #| msgid "1"
2548 msgctxt ""
2549 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2550 "group Date"
2551 msgid "%1"
2552 msgstr "១"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2558 msgid "Read, "
2559 msgstr "អាន "
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2565 msgid "Write, "
2566 msgstr "សរសេរ "
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2572 msgid "Execute, "
2573 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2579 msgid "Forbidden"
2580 msgstr "ហាមឃាត់"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2585 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2586 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Name"
2591 msgstr "ឈ្មោះ"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Size"
2596 msgstr "ទំហំ"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Modified"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2605 msgctxt "@tooltip"
2606 msgid "The date format can be selected in settings."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2610 #, fuzzy
2611 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2612 #| msgid "Create New"
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Created"
2615 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Accessed"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Type"
2625 msgstr "ប្រភេទ"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Rating"
2630 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Tags"
2635 msgstr "ស្លាក"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Comment"
2640 msgstr "មតិ​យោបល់"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Title"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Document"
2652 msgstr "ឯកសារ"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Author"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Publisher"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2665 #, fuzzy
2666 #| msgctxt "@label"
2667 #| msgid "Line Count"
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Page Count"
2670 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Word Count"
2675 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Line Count"
2680 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Date Photographed"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Image"
2692 msgstr "រូបភាព"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2695 msgctxt "@label width x height"
2696 msgid "Dimensions"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2700 #, fuzzy
2701 #| msgctxt "@label:listbox"
2702 #| msgid "Width:"
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Width"
2705 msgstr "ទទឹង ៖"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Height"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Orientation"
2715 msgstr "ទិស"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Artist"
2720 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Audio"
2728 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Genre"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Album"
2738 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Duration"
2743 msgstr "ថិរវេលា"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Bitrate"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Track"
2753 msgstr "ដាន"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2756 #, fuzzy
2757 #| msgctxt "@item"
2758 #| msgid "Release '%1'"
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Release Year"
2761 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Aspect Ratio"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2770 #, fuzzy
2771 #| msgctxt "@option:check"
2772 #| msgid "Videos"
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Video"
2775 msgstr "វីដេអូ"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Frame Rate"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Path"
2785 msgstr "ផ្លូវ"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Other"
2793 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "File Extension"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2801 #, fuzzy
2802 #| msgctxt "@title:menu"
2803 #| msgid "Selection"
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Deletion Time"
2806 msgstr "ជម្រើស"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Link Destination"
2811 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2814 #, fuzzy
2815 #| msgctxt "@label"
2816 #| msgid "Copied From"
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Downloaded From"
2819 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Permissions"
2824 msgstr "សិទ្ធិ"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2827 msgctxt "@tooltip"
2828 msgid ""
2829 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2830 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2834 msgctxt "@label"
2835 msgid "Owner"
2836 msgstr "ម្ចាស់"
2837
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2839 msgctxt "@label"
2840 msgid "User Group"
2841 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2842
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:status"
2846 msgid "Unknown error."
2847 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2848
2849 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@accessible rating"
2852 msgid "%1 and a half stars"
2853 msgid_plural "%1 and a half stars"
2854 msgstr[0] ""
2855
2856 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@accessible rating"
2859 msgid "%1 star"
2860 msgid_plural "%1 stars"
2861 msgstr[0] ""
2862
2863 #: main.cpp:61
2864 #, kde-kuit-format
2865 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2866 msgid ""
2867 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2868 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: main.cpp:95
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@title"
2874 #| msgid "Dolphin"
2875 msgid "Dolphin"
2876 msgstr "Dolphin"
2877
2878 #: main.cpp:97
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@title"
2881 msgid "File Manager"
2882 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2883
2884 #: main.cpp:99
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: main.cpp:101
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Felix Ernst"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: main.cpp:102
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info:credit"
2899 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2902 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2903
2904 #: main.cpp:104
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Méven Car"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: main.cpp:105
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@info:credit"
2913 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2916 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2917
2918 #: main.cpp:107
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Elvis Angelaccio"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: main.cpp:108
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:credit"
2927 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2930 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2931
2932 #: main.cpp:110
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Emmanuel Pescosta"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: main.cpp:111
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@info:credit"
2941 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2944 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2945
2946 #: main.cpp:113
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Frank Reininghaus"
2950 msgstr "Frank Reininghaus"
2951
2952 #: main.cpp:114
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@info:credit"
2955 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2958 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2959
2960 #: main.cpp:116
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Peter Penz"
2964 msgstr "Peter Penz"
2965
2966 #: main.cpp:117
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2970 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2971
2972 #: main.cpp:119
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Sebastian Trüg"
2976 msgstr "Sebastian Trüg"
2977
2978 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2979 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Developer"
2983 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2984
2985 #: main.cpp:120
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "David Faure"
2989 msgstr "David Faure"
2990
2991 #: main.cpp:121
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Aaron J. Seigo"
2995 msgstr "Aaron J. Seigo"
2996
2997 #: main.cpp:122
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Rafael Fernández López"
3001 msgstr "Rafael Fernández López"
3002
3003 #: main.cpp:123
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Kevin Ottens"
3007 msgstr "Kevin Ottens"
3008
3009 #: main.cpp:124
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Holger Freyther"
3013 msgstr "Holger Freyther"
3014
3015 #: main.cpp:125
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Max Blazejak"
3019 msgstr "Max Blazejak"
3020
3021 #: main.cpp:126
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "Michael Austin"
3025 msgstr "Michael Austin"
3026
3027 #: main.cpp:126
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Documentation"
3031 msgstr "ឯកសារ"
3032
3033 #: main.cpp:137
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@info:shell"
3036 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3037 msgctxt "@info:shell"
3038 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3039 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3040
3041 #: main.cpp:139
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info:shell"
3044 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3045 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
3046
3047 #: main.cpp:140
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info:shell"
3050 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: main.cpp:142
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info:shell"
3056 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: main.cpp:144
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info:shell"
3062 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: main.cpp:145
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info:shell"
3068 msgid "Document to open"
3069 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3072 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3073 #, kde-format
3074 msgid "Hidden files shown"
3075 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3078 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3079 #, kde-format
3080 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3084 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3085 #, kde-format
3086 msgid "Automatic scrolling"
3087 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
3088
3089 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Cut"
3093 msgstr "កាត់"
3094
3095 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Copy"
3099 msgstr "ចម្លង"
3100
3101 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu"
3104 #| msgid "Rename..."
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Rename…"
3107 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
3108
3109 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Move to Trash"
3113 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3114
3115 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Delete"
3119 msgstr "លុប"
3120
3121 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Show Hidden Files"
3125 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
3126
3127 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Limit to Home Directory"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Automatic Scrolling"
3137 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
3138
3139 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3142 msgid "Properties"
3143 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3146 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3147 #, kde-format
3148 msgid "Previews shown"
3149 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3152 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3153 #, kde-format
3154 msgid "Auto-Play media files"
3155 msgstr ""
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3158 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3161 #| msgid "Show Filter Bar"
3162 msgid "Show item on hover"
3163 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3166 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3167 #, kde-format
3168 msgid "Date display format"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3174 msgid "Preview"
3175 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
3176
3177 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Auto-Play media files"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3186 #| msgid "Show Filter Bar"
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Show item on hover"
3189 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3190
3191 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:inmenu"
3194 #| msgid "Configure..."
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Configure…"
3197 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3198
3199 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:inmenu"
3202 msgid "Condensed Date"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@label::textbox"
3208 msgid "Select which data should be shown:"
3209 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
3210
3211 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@info"
3214 #| msgid "%1 item selected"
3215 #| msgid_plural "%1 items selected"
3216 msgctxt "@label"
3217 msgid "%1 item selected"
3218 msgid_plural "%1 items selected"
3219 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
3220
3221 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3222 #, kde-format
3223 msgid "play"
3224 msgstr "ចាក់"
3225
3226 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3227 #, kde-format
3228 msgid "pause"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3232 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid ""
3235 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3236 #| "\")"
3237 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3238 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
3239
3240 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@action:inmenu"
3243 #| msgid "Configure..."
3244 msgctxt "@action:inmenu"
3245 msgid "Configure Trash…"
3246 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3247
3248 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3249 #, kde-format
3250 msgid ""
3251 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3252 "and then reopen the panel."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3256 #, kde-format
3257 msgid "Install Konsole"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: search/bar.cpp:64
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "action:button"
3263 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: search/bar.cpp:71
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@label:textbox"
3269 #| msgid "Filter:"
3270 msgctxt "@action:button for changing search options"
3271 msgid "Filter"
3272 msgstr "តម្រង ៖"
3273
3274 #: search/bar.cpp:89
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info:tooltip"
3277 msgid "Quit searching"
3278 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
3279
3280 #: search/bar.cpp:103
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "action:button"
3283 #| msgid "From Here"
3284 msgctxt "action:button search from here"
3285 msgid "Here"
3286 msgstr "ពី​ទីនេះ"
3287
3288 #: search/bar.cpp:118
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "action:button"
3291 #| msgid "Everywhere"
3292 msgctxt "action:button search everywhere"
3293 msgid "Everywhere"
3294 msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
3295
3296 #: search/bar.cpp:153
3297 #, kde-kuit-format
3298 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3299 msgid ""
3300 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3301 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3302 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3303 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3304 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3305 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3306 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3307 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: search/bar.cpp:212
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info:placeholder"
3313 msgid "Search in file contents…"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: search/bar.cpp:226
3317 #, fuzzy, kde-kuit-format
3318 #| msgctxt "@label:textbox"
3319 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3320 msgctxt "@info:tooltip"
3321 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3322 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
3323
3324 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3325 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3326 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3327 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3328 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3329 #: search/bar.cpp:235
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@info:tooltip"
3332 msgid "Search all directories from the root up."
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3336 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3337 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3338 #: search/bar.cpp:239
3339 #, kde-kuit-format
3340 msgctxt "@info:tooltip"
3341 msgid ""
3342 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3343 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: search/chip.cpp:22
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@label:textbox"
3349 #| msgid "Filter:"
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Remove Filter"
3352 msgstr "តម្រង ៖"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3355 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3356 #, kde-format
3357 msgid "Location"
3358 msgstr "ទីតាំង"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3361 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3362 #, kde-format
3363 msgid "What"
3364 msgstr "អ្វី"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3367 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@item"
3370 #| msgid "Search For"
3371 msgid "SearchTool"
3372 msgstr "ស្វែងរក​"
3373
3374 #: search/dolphinquery.cpp:383
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "@item"
3377 #| msgid "Search For"
3378 msgctxt ""
3379 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3380 "a folder name"
3381 msgid "Search results for “%1” in %2"
3382 msgstr "ស្វែងរក​"
3383
3384 #: search/dolphinquery.cpp:389
3385 #, kde-format
3386 msgctxt ""
3387 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3388 "a folder name"
3389 msgid "Files containing “%1” in %2"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: search/dolphinquery.cpp:396
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@item"
3395 #| msgid "Search For"
3396 msgctxt ""
3397 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3398 "folder name"
3399 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3400 msgstr "ស្វែងរក​"
3401
3402 #: search/dolphinquery.cpp:401
3403 #, kde-format
3404 msgctxt ""
3405 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3406 "a folder name"
3407 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: search/dolphinquery.cpp:408
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@item"
3413 #| msgid "Search For"
3414 msgctxt ""
3415 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3416 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3417 msgid "%1 search results in %2"
3418 msgstr "ស្វែងរក​"
3419
3420 #: search/dolphinquery.cpp:414
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "@item"
3423 #| msgid "Search For"
3424 msgctxt ""
3425 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3426 "%1 is a folder name"
3427 msgid "Search results in %1"
3428 msgstr "ស្វែងរក​"
3429
3430 #: search/dolphinquery.cpp:424
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@item"
3433 #| msgid "Search For"
3434 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3435 msgid "Search results for “%1”"
3436 msgstr "ស្វែងរក​"
3437
3438 #: search/dolphinquery.cpp:427
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3441 msgid "Files containing “%1”"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: search/dolphinquery.cpp:431
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3447 msgid "Search items tagged “%1”"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: search/dolphinquery.cpp:434
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3453 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3457 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3458 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3459 #: search/dolphinquery.cpp:442
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3462 msgid "%1 search results"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: search/dolphinquery.cpp:445
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@item"
3468 #| msgid "Search For"
3469 msgctxt ""
3470 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3471 msgid "Search results"
3472 msgstr "ស្វែងរក​"
3473
3474 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3475 #: search/popup.cpp:48
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@action:inmenu"
3478 #| msgid "Empty Trash"
3479 msgid "Simple search"
3480 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
3481
3482 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3483 #: search/popup.cpp:54
3484 #, kde-format
3485 msgid "File Indexing"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: search/popup.cpp:74
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@item"
3491 #| msgid "Search For"
3492 msgctxt "@title:group"
3493 msgid "Search in:"
3494 msgstr "ស្វែងរក​"
3495
3496 #: search/popup.cpp:78
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "action:button"
3499 #| msgid "Filename"
3500 msgctxt "@option:radio Search in:"
3501 msgid "File names"
3502 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3503
3504 #: search/popup.cpp:113
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@info"
3507 #| msgid "Searching..."
3508 msgctxt "@title:group"
3509 msgid "Search using:"
3510 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
3511
3512 #: search/popup.cpp:132
3513 #, kde-kuit-format
3514 msgctxt "@info about a search tool"
3515 msgid ""
3516 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3517 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3518 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3519 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3520 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3521 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3522 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3523 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3524 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3525 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3526 "filename> to revert your changes.</para>"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: search/popup.cpp:166
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "@action:inmenu"
3532 #| msgid "Configure..."
3533 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3534 msgid "Configure %1…"
3535 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3536
3537 #: search/popup.cpp:209
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3540 #| msgid "&Edit File Type..."
3541 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3542 msgid "File Type:"
3543 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
3544
3545 #: search/popup.cpp:217
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3548 msgid "Modified since:"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: search/popup.cpp:226
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@label"
3554 #| msgid "Rating"
3555 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3556 msgid "Rating:"
3557 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3558
3559 #: search/popup.cpp:234
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "@label"
3562 #| msgid "Tags"
3563 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3564 msgid "Tags:"
3565 msgstr "ស្លាក"
3566
3567 #: search/popup.cpp:252
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3570 msgid "For more advanced searches:"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: search/popup.cpp:277
3574 #, kde-kuit-format
3575 msgctxt "@info:tooltip"
3576 msgid ""
3577 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3578 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3579 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: search/popup.cpp:284
3583 #, kde-kuit-format
3584 msgctxt "@info:tooltip"
3585 msgid ""
3586 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3587 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3588 "to never create a search index for file contents.</para>"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: search/popup.cpp:293
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3594 msgid "<b>%1</b>"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: search/popup.cpp:296
3598 #, kde-kuit-format
3599 msgctxt "@info about a search tool"
3600 msgid ""
3601 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3602 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3603 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3604 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3605 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3606 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3607 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3608 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3609 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3610 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3611 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: search/popup.cpp:308
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@option:radio Search in:"
3617 msgid "File names and contents"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: search/popup.cpp:315
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@option:radio Search in:"
3623 msgid "File contents"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: search/popup.cpp:330
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@action:inmenu"
3629 #| msgid "Open Path in New Tab"
3630 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3631 msgid "Open %1"
3632 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3633
3634 #: search/popup.cpp:333
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@action:button"
3637 msgid "Install KFind…"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: search/popup.cpp:365
3641 #, kde-kuit-format
3642 msgctxt "@info"
3643 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3644 msgstr ""
3645
3646 #: search/popup.cpp:369
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@info:status"
3649 msgid "Installing KFind"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@option:option"
3655 #| msgid "Any Rating"
3656 msgctxt "@item:inlistbox"
3657 msgid "Any Date"
3658 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3659
3660 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@label"
3663 #| msgid "Type"
3664 msgctxt "@item:inlistbox"
3665 msgid "Any Type"
3666 msgstr "ប្រភេទ"
3667
3668 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@option:option"
3671 #| msgid "Any Rating"
3672 msgctxt "@item:inlistbox"
3673 msgid "Any Rating"
3674 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3675
3676 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@option:option"
3679 #| msgid "1 or more"
3680 msgctxt "@item:inlistbox"
3681 msgid "1 or more"
3682 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
3683
3684 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@option:option"
3687 #| msgid "2 or more"
3688 msgctxt "@item:inlistbox"
3689 msgid "2 or more"
3690 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3691
3692 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@option:option"
3695 #| msgid "3 or more"
3696 msgctxt "@item:inlistbox"
3697 msgid "3 or more"
3698 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3699
3700 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@option:option"
3703 #| msgid "4 or more"
3704 msgctxt "@item:inlistbox"
3705 msgid "4 or more"
3706 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3707
3708 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3711 #| msgid "5"
3712 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3713 msgid "5"
3714 msgstr "៥"
3715
3716 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3717 #, kde-format
3718 msgctxt ""
3719 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3720 msgid " && "
3721 msgstr ""
3722
3723 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3726 msgid "None"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgctxt "@info:shell"
3732 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3733 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3734 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3735 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3736
3737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Cancel Copying"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3750 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3751 msgstr ""
3752
3753 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3757 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@info"
3763 #| msgid "Show preview of files and folders"
3764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3765 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3766 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3767
3768 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@action:button"
3772 msgid "Cancel Cutting"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@info:shell"
3778 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3780 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3781 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3782
3783 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@action:button"
3789 msgid "Cancel"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@info:shell"
3795 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3797 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3798 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3799
3800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@action:button"
3804 msgid "Cancel Duplicating"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3808 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@action keep short"
3812 msgid "More"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3819 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3820 msgstr ""
3821
3822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@action:button"
3826 msgid "Cancel Moving"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3832 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3833 msgstr ""
3834
3835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3836 #, kde-kuit-format
3837 msgid ""
3838 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3839 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3840 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3841 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3842 "para>"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3846 #, kde-format
3847 msgctxt ""
3848 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3849 msgid "Paste from Clipboard"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3855 msgid "Dismiss This Reminder"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3861 msgid "Don't Remind Me Again"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3867 msgid ""
3868 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3869 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3870 msgstr ""
3871
3872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@action:button"
3876 msgid "Cancel Renaming"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3880 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3881 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3882 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3883 #. and a fallback will be used.
3884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@action"
3887 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3888 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3889 msgstr[0] ""
3890
3891 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3892 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3893 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3894 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3895 #. and a fallback will be used.
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action"
3899 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3900 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3901 msgstr[0] ""
3902
3903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3907 #. and a fallback will be used.
3908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@action"
3911 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3912 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3913 msgstr[0] ""
3914
3915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3919 #. and a fallback will be used.
3920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@action"
3923 msgid "Permanently Delete %2"
3924 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3925 msgstr[0] ""
3926
3927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3931 #. and a fallback will be used.
3932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@action"
3935 msgid "Duplicate %2"
3936 msgid_plural "Duplicate %2"
3937 msgstr[0] ""
3938
3939 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3940 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3941 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3942 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3943 #. and a fallback will be used.
3944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@action:inmenu"
3947 #| msgid "Move to Trash"
3948 msgctxt "@action"
3949 msgid "Move %2 to the Trash"
3950 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3951 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3952
3953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3957 #. and a fallback will be used.
3958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@action:button"
3961 #| msgid "&Rename"
3962 msgctxt "@action"
3963 msgid "Rename %2"
3964 msgid_plural "Rename %2"
3965 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3966
3967 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3970 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3971 msgstr ""
3972
3973 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@title:menu"
3976 #| msgid "Selection"
3977 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3978 msgid "Selection Mode"
3979 msgstr "ជម្រើស"
3980
3981 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3982 #, kde-kuit-format
3983 msgctxt "@info"
3984 msgid ""
3985 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3986 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3987 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3988 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3989 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3990 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3991 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3992 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3993 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3994 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3995 "the current selection.</para>"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@title:menu"
4001 #| msgid "Selection"
4002 msgctxt "@action:button"
4003 msgid "Exit Selection Mode"
4004 msgstr "ជម្រើស"
4005
4006 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@label:textbox"
4009 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4010 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
4011
4012 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@item"
4015 #| msgid "Search For"
4016 msgctxt "@label:textbox"
4017 msgid "Search…"
4018 msgstr "ស្វែងរក​"
4019
4020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@action:button"
4023 #| msgid "Download New Services..."
4024 msgctxt "@action:button"
4025 msgid "Download New Services…"
4026 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
4027
4028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@info"
4031 #| msgid ""
4032 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4033 #| "settings."
4034 msgctxt "@info"
4035 msgid ""
4036 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4037 "settings."
4038 msgstr ""
4039 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
4040
4041 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@info"
4044 msgid "Restart now?"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@option:check"
4050 msgid "Delete"
4051 msgstr "លុប"
4052
4053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check"
4056 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4057 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
4058
4059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@item:inmenu"
4062 msgid "%1: %2"
4063 msgstr "%1: %2"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4066 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4067 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4068 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4069 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4070 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4071 #, kde-format
4072 msgid "Use system font"
4073 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4076 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4077 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4078 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4080 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4081 #, kde-format
4082 msgid "Icon size"
4083 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4086 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4087 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4088 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4090 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4091 #, kde-format
4092 msgid "Preview size"
4093 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4096 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4097 #, kde-format
4098 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4099 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4102 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4103 #, kde-format
4104 msgid "How we display the size of directories"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4108 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4111 msgid "Show the content count"
4112 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4115 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4118 msgid "Show the content size"
4119 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4122 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4123 #, kde-format
4124 msgid "Do not show any directory size"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4128 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4129 #, kde-format
4130 msgid "Recursive directory size limit"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4134 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4135 #, kde-format
4136 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4140 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@label"
4143 #| msgid "Permissions"
4144 msgid "Permissions style format"
4145 msgstr "សិទ្ធិ"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4149 #, kde-format
4150 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4151 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4157 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4158 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4162 #, kde-format
4163 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4164 msgstr ""
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4170 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4171 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4177 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4178 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4184 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4185 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4191 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4192 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4198 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4199 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4203 #, kde-format
4204 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4205 msgstr ""
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4211 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4212 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4218 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4219 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4225 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4226 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4230 #, kde-format
4231 msgid "Position of columns"
4232 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4236 #, kde-format
4237 msgid "Left side padding"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4242 #, kde-format
4243 msgid "Right side padding"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4248 #, kde-format
4249 msgid "Highlight entire row"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4254 #, kde-format
4255 msgid "Expandable folders"
4256 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@label"
4262 msgid "Hidden files shown"
4263 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
4264
4265 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@info:whatsthis"
4269 msgid ""
4270 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4271 "will be shown in the file view."
4272 msgstr ""
4273 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
4274 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@label"
4280 msgid "Version"
4281 msgstr "កំណែ"
4282
4283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@info:whatsthis"
4287 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4288 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@label"
4294 msgid "View Mode"
4295 msgstr "របៀប​មើល"
4296
4297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@info:whatsthis"
4301 msgid ""
4302 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4303 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4304 msgstr ""
4305 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
4306 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label"
4312 msgid "Previews shown"
4313 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
4314
4315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@info:whatsthis"
4319 msgid ""
4320 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4321 "icon."
4322 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@label"
4328 msgid "Grouped Sorting"
4329 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
4330
4331 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@info:whatsthis"
4335 msgid ""
4336 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4337 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@label"
4343 msgid "Sort files by"
4344 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
4345
4346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@info:whatsthis"
4350 msgid ""
4351 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4352 "performed on."
4353 msgstr ""
4354 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@label"
4360 msgid "Order in which to sort files"
4361 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@label"
4367 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4368 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@info"
4374 #| msgid "Show preview of files and folders"
4375 msgctxt "@label"
4376 msgid "Show hidden files and folders last"
4377 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@label"
4383 msgid "Visible roles"
4384 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@label"
4390 msgid "Header column widths"
4391 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@label"
4397 msgid "Properties last changed"
4398 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
4399
4400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@info:whatsthis"
4404 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4405 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@label"
4411 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@label"
4418 msgid "Additional Information"
4419 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@title:menu"
4425 #| msgid "Selection"
4426 msgid "Select Action"
4427 msgstr "ជម្រើស"
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4433 #| msgid "Custom Font"
4434 msgid "Custom Action"
4435 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4439 #, kde-format
4440 msgid "Should the URL be editable for the user"
4441 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4445 #, kde-format
4446 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4447 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4451 #, kde-format
4452 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4453 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4454
4455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4459 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4460 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4464 #, kde-format
4465 msgid ""
4466 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4467 "instance"
4468 msgstr ""
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4472 #, kde-format
4473 msgid ""
4474 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4475 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4476 "were removed/renamed ...etc"
4477 msgstr ""
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4481 #, kde-format
4482 msgid ""
4483 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4484 "UI)"
4485 msgstr ""
4486 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4490 #, kde-format
4491 msgid "Home URL"
4492 msgstr "URL ដើម"
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "option:check"
4498 #| msgid "Open folders during drag operations"
4499 msgid "Remember open folders and tabs"
4500 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4504 #, kde-format
4505 msgid "Place two views side by side"
4506 msgstr ""
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4510 #, kde-format
4511 msgid "Should the filter bar be shown"
4512 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4518 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4519 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4523 #, kde-format
4524 msgid "Browse through archives"
4525 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4529 #, kde-format
4530 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4531 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4537 msgid ""
4538 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4539 "running in the Terminal panel."
4540 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4541
4542 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgid "Rename inline"
4546 msgid "Rename single items inline"
4547 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4548
4549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4551 #, kde-format
4552 msgid "Show selection toggle"
4553 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
4554
4555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4557 #, kde-format
4558 msgid ""
4559 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4560 "mode bottom bar."
4561 msgstr ""
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4565 #, kde-format
4566 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4567 msgstr ""
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4571 #, kde-format
4572 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4573 msgstr ""
4574
4575 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4577 #, kde-format
4578 msgid "New tab will be open after last one"
4579 msgstr ""
4580
4581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4585 #| msgid "Show Filter Bar"
4586 msgid "Show item information on hover"
4587 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4588
4589 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4591 #, kde-format
4592 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4593 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
4594
4595 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4597 #, kde-format
4598 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4599 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
4600
4601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4605 #| msgid "Status Bar"
4606 msgid "Statusbar"
4607 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4611 #, kde-format
4612 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4613 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4614
4615 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4617 #, kde-format
4618 msgid "Lock the layout of the panels"
4619 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
4620
4621 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4623 #, kde-format
4624 msgid "Enlarge Small Previews"
4625 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
4626
4627 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4629 #, kde-format
4630 msgid ""
4631 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4632 "items"
4633 msgstr ""
4634
4635 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4637 #, kde-format
4638 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4639 msgstr ""
4640
4641 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4643 #, kde-format
4644 msgid "Enable dynamic view"
4645 msgstr ""
4646
4647 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4651 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4652 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4653
4654 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4658 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4659 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4660
4661 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4662 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4663 #, kde-format
4664 msgid "Text width index"
4665 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
4666
4667 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4668 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4669 #, kde-format
4670 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4671 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
4672
4673 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4674 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4675 #, kde-format
4676 msgid "Enabled plugins"
4677 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
4678
4679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:inmenu"
4682 #| msgid "Configure..."
4683 msgctxt "@title:window"
4684 msgid "Configure"
4685 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
4686
4687 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@title:group Interface settings"
4690 msgid "Interface"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgid "&View"
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "View"
4698 msgstr "មើល"
4699
4700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "action:button"
4703 #| msgid "Content"
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "Context Menu"
4706 msgstr "មាតិកា"
4707
4708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Trash"
4712 msgstr "ធុងសំរាម"
4713
4714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "User Feedback"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4721 #, kde-format
4722 msgid ""
4723 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4727 #, kde-format
4728 msgid "Warning"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@title:group"
4734 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4737 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4738
4739 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4742 msgid "Moving files or folders to trash"
4743 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
4744
4745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@action:inmenu"
4748 #| msgid "Empty Trash"
4749 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4750 msgid "Emptying trash"
4751 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
4752
4753 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4756 msgid "Deleting files or folders"
4757 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
4758
4759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@title:group"
4762 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4765 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4766
4767 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4770 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4772 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4773 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
4774
4775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4778 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@info"
4784 #| msgid "Show preview of files and folders"
4785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4786 msgid "Opening many folders at once"
4787 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4788
4789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4792 msgid "Opening many terminals at once"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4798 msgid "Switching to act as an administrator"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "When opening an executable file:"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4808 #, kde-format
4809 msgid "Always ask"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4815 #| msgid "App&lications"
4816 msgid "Open in application"
4817 msgstr "កម្មវិធី"
4818
4819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4820 #, kde-format
4821 msgid "Run script"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4827 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@option:check"
4833 #| msgid "Show in groups"
4834 msgctxt "@option:radio"
4835 msgid "Show home location on startup"
4836 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4837
4838 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@info:status"
4842 #| msgid "The location is empty."
4843 msgctxt "@info:placeholder"
4844 msgid "Enter home location path"
4845 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4846
4847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@action:button"
4850 msgid "Select Home Location"
4851 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4852
4853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@action:button"
4856 msgid "Use Current Location"
4857 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4858
4859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@action:button"
4862 msgid "Use Default Location"
4863 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4864
4865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@option:check"
4868 #| msgid "Show in groups"
4869 msgctxt "@label:textbox"
4870 msgid "Show on startup:"
4871 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4872
4873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@info"
4876 #| msgid "Show preview of files and folders"
4877 msgctxt "@label:checkbox"
4878 msgid "Opening Folders:"
4879 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4880
4881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4884 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4890 #| msgid "New &Window"
4891 msgctxt "@label:checkbox"
4892 msgid "Window:"
4893 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4894
4895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4898 #| msgid "Show full path inside location bar"
4899 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4900 msgid "Show full path in title bar"
4901 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4902
4903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4906 #| msgid "Show filter bar"
4907 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4908 msgid "Show filter bar"
4909 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4910
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgid "C&lose Current Tab"
4914 msgctxt "option:radio"
4915 msgid "After current tab"
4916 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4917
4918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "option:radio"
4921 msgid "At end of tab bar"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@action:inmenu"
4927 #| msgid "Open in New Tab"
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Open new tabs: "
4930 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4931
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@info"
4935 #| msgid "Split view"
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Split view: "
4938 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4939
4940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "option:check split view panes"
4943 msgid "Switch between views with Tab key"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "option:check"
4949 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4953 #, kde-format
4954 msgid ""
4955 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4956 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4962 #| msgid "New &Window"
4963 msgid "New windows:"
4964 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4965
4966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4969 #| msgid "Split view mode"
4970 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4971 msgid "Begin in split view mode"
4972 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4973
4974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@info"
4977 msgid ""
4978 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4979 "be applied."
4980 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4981
4982 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4985 #| msgid "Folders First"
4986 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4987 msgid "Folders && Tabs"
4988 msgstr "ថត​មុន"
4989
4990 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4991 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4994 msgid "Previews"
4995 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4996
4997 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4998 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5001 msgid "Confirmations"
5002 msgstr "ការ​អះអាង"
5003
5004 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5007 #| msgid "Panels"
5008 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5009 msgid "Panels"
5010 msgstr "បន្ទះ"
5011
5012 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@action:inmenu"
5015 #| msgid "Location Bar"
5016 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5017 msgid "Status && Location bars"
5018 msgstr "របារ​ទីតាំង"
5019
5020 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@option:check"
5023 #| msgid "Show preview"
5024 msgctxt "@option:check"
5025 msgid "Show previews"
5026 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5027
5028 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Auto-play media files"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5037 #| msgid "Show Filter Bar"
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Show item on hover"
5040 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
5041
5042 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@option:check"
5045 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@title:window"
5057 #| msgid "Information"
5058 msgctxt "@label:checkbox"
5059 msgid "Information Panel:"
5060 msgstr "ព័ត៌មាន"
5061
5062 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info"
5065 msgid ""
5066 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5067 "pressing the right mouse button on a panel."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@title:group"
5073 #| msgid "Show previews for:"
5074 msgctxt "@title:group"
5075 msgid "Show previews in the view for:"
5076 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
5077
5078 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5079 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5080 #. or "Show previews for [files of any size]".
5081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@option:check"
5085 #| msgid "Show preview"
5086 msgctxt "@label:spinbox"
5087 msgid "Show previews for"
5088 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5089
5090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5092 #, kde-format
5093 msgctxt ""
5094 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5095 "MiB]'"
5096 msgid "files below "
5097 msgstr ""
5098
5099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5103 msgid " MiB"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5109 msgid "files of any size"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5115 #| msgid "Your emails"
5116 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5117 msgid "no file"
5118 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5119
5120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@info"
5123 #| msgid "Show preview of files and folders"
5124 msgctxt "@option:check"
5125 msgid "Show previews for folders"
5126 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5127
5128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5129 #, kde-kuit-format
5130 msgctxt "@info"
5131 msgid ""
5132 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5133 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5134 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5135 "metered connections.</para>"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@label"
5141 #| msgid "Location:"
5142 msgctxt "@title:group"
5143 msgid "Local storage:"
5144 msgstr "ទីតាំង ៖"
5145
5146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@action:inmenu"
5149 #| msgid "Restore"
5150 msgctxt "@title:group"
5151 msgid "Remote storage:"
5152 msgstr "ស្តារ"
5153
5154 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@title:group Size"
5157 #| msgid "Small"
5158 msgctxt "@option:radio"
5159 msgid "Small"
5160 msgstr "តូច"
5161
5162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@label"
5165 #| msgid "Label:"
5166 msgctxt "@option:radio"
5167 msgid "Full width"
5168 msgstr "ស្លាក ៖"
5169
5170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:check"
5173 msgid "Show zoom slider"
5174 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5175
5176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@option:check"
5179 msgid "Disabled"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5185 #| msgid "Status Bar"
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Status Bar:"
5188 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
5189
5190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5193 #| msgid "Editable location bar"
5194 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5195 msgid "Make location bar editable"
5196 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
5197
5198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu"
5201 #| msgid "Location Bar"
5202 msgid "Location bar:"
5203 msgstr "របារ​ទីតាំង"
5204
5205 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5208 msgid "Show full path inside location bar"
5209 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
5210
5211 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5214 msgid "Behavior"
5215 msgstr "ឥរិយាបថ"
5216
5217 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@title:tab"
5221 msgid "Icons"
5222 msgstr "រូប​តំណាង"
5223
5224 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@title:tab"
5228 msgid "Compact"
5229 msgstr "តូច​ល្មម"
5230
5231 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@title:tab"
5235 msgid "Details"
5236 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5237
5238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "option:check"
5241 #| msgid "Natural sorting of items"
5242 msgctxt "option:radio"
5243 msgid "Natural"
5244 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
5245
5246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "option:radio"
5249 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "option:radio"
5255 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@label:listbox"
5261 #| msgid "Sorting:"
5262 msgctxt "@title:group"
5263 msgid "Sorting mode: "
5264 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5265
5266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "option:check"
5269 #| msgid "Natural sorting of items"
5270 msgctxt "option:radio"
5271 msgid "Show number of items"
5272 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
5273
5274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "option:radio"
5277 msgid "Show size of contents, up to "
5278 msgstr ""
5279
5280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@option:check"
5283 #| msgid "Show zoom slider"
5284 msgctxt "option:radio"
5285 msgid "Show no size"
5286 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5287
5288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5289 #, kde-format
5290 msgid " level deep"
5291 msgid_plural " levels deep"
5292 msgstr[0] ""
5293
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@title:window"
5297 #| msgid "Folders"
5298 msgctxt "@title:group"
5299 msgid "Folder size:"
5300 msgstr "ថត"
5301
5302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "option:radio as in relative date"
5305 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5311 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@title:group"
5317 msgid "Date style:"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5323 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "option:radio as numeric style"
5329 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "option:radio as combined style"
5335 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@label"
5341 #| msgid "Permissions"
5342 msgctxt "@title:group"
5343 msgid "Permissions style:"
5344 msgstr "សិទ្ធិ"
5345
5346 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5349 msgid "System Font"
5350 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
5351
5352 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5355 msgid "Custom Font"
5356 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
5357
5358 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5361 #| msgid "Choose..."
5362 msgctxt "@action:button Choose font"
5363 msgid "Choose…"
5364 msgstr "ជ្រើស..."
5365
5366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@option:radio"
5369 #| msgid "Use common properties for all folders"
5370 msgctxt "@option:radio"
5371 msgid "Use common display style for all folders"
5372 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
5373
5374 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5375 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@info"
5379 msgid ""
5380 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5381 "custom display style."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@option:radio"
5387 #| msgid "Remember properties for each folder"
5388 msgctxt "@option:radio"
5389 msgid "Remember display style for each folder"
5390 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
5391
5392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@info"
5395 msgid ""
5396 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5397 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "option:check"
5403 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@title:group"
5409 msgid "Display style: "
5410 msgstr ""
5411
5412 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@option:check"
5415 msgid "Open archives as folder"
5416 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
5417
5418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "option:check"
5421 msgid "Open folders during drag operations"
5422 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
5423
5424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@title:group"
5427 msgid "Browsing: "
5428 msgstr ""
5429
5430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5433 #| msgid "Show Filter Bar"
5434 msgctxt "@option:check"
5435 msgid "Show item information on hover"
5436 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
5437
5438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@title:group"
5442 msgid "Miscellaneous: "
5443 msgstr ""
5444
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@option:check"
5448 msgid "Show selection marker"
5449 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
5450
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgid "Rename inline"
5454 msgctxt "option:check"
5455 msgid "Rename single items inline"
5456 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5457
5458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5459 #, kde-format
5460 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5461 msgstr ""
5462
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "option:check"
5466 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5470 #, kde-format
5471 msgctxt ""
5472 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5473 msgid ""
5474 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5475 "%1"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5479 #, kde-format
5480 msgctxt ""
5481 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5482 "background setting"
5483 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5484 msgstr ""
5485
5486 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@item:inlistbox"
5490 msgid "Nothing"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5496 #| msgid "Custom Font"
5497 msgctxt "@item:inlistbox"
5498 msgid "Custom Command"
5499 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
5500
5501 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5502 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5503 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5504 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5508 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5509 msgctxt "@info"
5510 msgid "Double-click triggers"
5511 msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5512
5513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@title:group"
5516 msgid "Background: "
5517 msgstr ""
5518
5519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5520 #, kde-format
5521 msgctxt ""
5522 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5523 "background setting"
5524 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5530 msgid "Command…"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@label"
5536 msgid ""
5537 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@title:group General settings"
5543 #| msgid "General"
5544 msgctxt "@title:tab General View settings"
5545 msgid "General"
5546 msgstr "ទូទៅ"
5547
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "action:button"
5551 #| msgid "Content"
5552 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5553 msgid "Content Display"
5554 msgstr "មាតិកា"
5555
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@label:listbox"
5559 #| msgid "Default:"
5560 msgctxt "@label:listbox"
5561 msgid "Default icon size:"
5562 msgstr "លំនាំដើម ៖"
5563
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgid "Preview size"
5567 msgctxt "@label:listbox"
5568 msgid "Preview icon size:"
5569 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
5570
5571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgctxt "@label"
5574 #| msgid "Label:"
5575 msgctxt "@label:listbox"
5576 msgid "Label font:"
5577 msgstr "ស្លាក ៖"
5578
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@title:group Size"
5582 #| msgid "Small"
5583 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5584 msgid "Small"
5585 msgstr "តូច"
5586
5587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@title:group Size"
5590 #| msgid "Medium"
5591 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5592 msgid "Medium"
5593 msgstr "មធ្យម"
5594
5595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5598 #| msgid "Large"
5599 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5600 msgid "Large"
5601 msgstr "ធំ"
5602
5603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5606 #| msgid "Huge"
5607 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5608 msgid "Huge"
5609 msgstr "ធំ"
5610
5611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@label"
5614 #| msgid "Label:"
5615 msgctxt "@label:listbox"
5616 msgid "Label width:"
5617 msgstr "ស្លាក ៖"
5618
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5622 msgid "Unlimited"
5623 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
5624
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5628 msgid "1"
5629 msgstr "១"
5630
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5634 msgid "2"
5635 msgstr "២"
5636
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5640 msgid "3"
5641 msgstr "៣"
5642
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5646 msgid "4"
5647 msgstr "៤"
5648
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5652 msgid "5"
5653 msgstr "៥"
5654
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@label:listbox"
5658 msgid "Maximum lines:"
5659 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
5660
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5664 msgid "Unlimited"
5665 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
5666
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5670 msgid "Small"
5671 msgstr "តូច"
5672
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5676 msgid "Medium"
5677 msgstr "មធ្យម"
5678
5679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5682 msgid "Large"
5683 msgstr "ធំ"
5684
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@label:listbox"
5688 msgid "Maximum width:"
5689 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
5690
5691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgid "Expandable folders"
5694 msgctxt "@option:check"
5695 msgid "Expandable"
5696 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5697
5698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@title:window"
5701 #| msgid "Folders"
5702 msgctxt "@label:checkbox"
5703 msgid "Folders:"
5704 msgstr "ថត"
5705
5706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5709 msgid "By clicking anywhere on the row"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5715 msgid "By clicking on icon or name"
5716 msgstr ""
5717
5718 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "@info"
5722 #| msgid "Show preview of files and folders"
5723 msgctxt "@title:group"
5724 msgid "Open files and folders:"
5725 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5726
5727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@info:tooltip"
5731 msgid "Size: 1 pixel"
5732 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5733 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5734
5735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@title:window"
5738 msgid "View Display Style"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@item:inlistbox"
5744 msgid "Icons"
5745 msgstr "រូប​តំណាង"
5746
5747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@item:inlistbox"
5750 msgid "Compact"
5751 msgstr "តូច​ល្មម"
5752
5753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@item:inlistbox"
5756 msgid "Details"
5757 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5758
5759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5762 msgid "Ascending"
5763 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5764
5765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5768 msgid "Descending"
5769 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5770
5771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@option:check"
5774 msgid "Show folders first"
5775 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5776
5777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@option:check"
5780 #| msgid "Show hidden files"
5781 msgctxt "@option:check"
5782 msgid "Show hidden files last"
5783 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5784
5785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@option:check"
5788 msgid "Show preview"
5789 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5790
5791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@option:check"
5794 msgid "Show in groups"
5795 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5796
5797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@option:check"
5800 msgid "Show hidden files"
5801 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5802
5803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@label"
5806 #| msgid "Additional Information"
5807 msgctxt "@title:group"
5808 msgid "Additional Information"
5809 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5810
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5812 #, kde-format
5813 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@label:listbox"
5819 msgid "View mode:"
5820 msgstr "របៀប​មើល ៖"
5821
5822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@label:listbox"
5825 msgid "Sorting:"
5826 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5827
5828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@title:window"
5831 #| msgid "View Properties"
5832 msgid "View options:"
5833 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5834
5835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5838 msgid "Current folder"
5839 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5840
5841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5844 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5845 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5846 msgid "Current folder and sub-folders"
5847 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
5848
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5852 msgid "All folders"
5853 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
5854
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@title:group"
5858 msgid "Apply to:"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@option:check"
5864 msgid "Use as default view settings"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@info"
5870 msgid ""
5871 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5872 "continue?"
5873 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
5874
5875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@info"
5878 msgid ""
5879 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5880 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
5881
5882 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@title:window"
5885 msgid "Applying View Properties"
5886 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5887
5888 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@info:progress"
5891 msgid "Counting folders: %1"
5892 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
5893
5894 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@info:progress"
5897 msgid "Folders: %1"
5898 msgstr "ថត ៖ %1"
5899
5900 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5901 #, kde-kuit-format
5902 msgctxt "@info"
5903 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@info:status"
5909 msgid "Installing Filelight…"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5913 #, kde-format
5914 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5918 #, kde-format
5919 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5923 #, kde-format
5924 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5928 #, kde-format
5929 msgid "KDiskFree"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@title"
5935 msgid "Free Up Disk Space"
5936 msgstr ""
5937
5938 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5939 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5940 #, kde-kuit-format
5941 msgctxt "@title"
5942 msgid ""
5943 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5944 "identify big files and folders.</para>"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@action:button"
5950 msgid "Install Filelight…"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgid "Zoom"
5956 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5957 msgid "Zoom:"
5958 msgstr "ពង្រីក"
5959
5960 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5961 #, kde-format
5962 msgid "Zoom"
5963 msgstr "ពង្រីក"
5964
5965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5968 msgid "Sets the size of the file icons."
5969 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
5970
5971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5972 #, kde-format
5973 msgid "Stop"
5974 msgstr "បញ្ឈប់"
5975
5976 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@tooltip"
5979 msgid "Stop loading"
5980 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
5981
5982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5983 #, kde-kuit-format
5984 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5985 msgid ""
5986 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5987 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5988 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5989 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5990 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5991 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5992 "device.</item></list></para>"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu"
5998 msgid "Show Zoom Slider"
5999 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
6000
6001 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@info:status Free disk space"
6004 msgid "%1 free"
6005 msgstr "%1 ទំនេរ"
6006
6007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6010 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6016 msgid ""
6017 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6018 "Press to manage disk space usage."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6022 #, kde-format
6023 msgid "Trash Emptied"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6027 #, kde-format
6028 msgid "The Trash was emptied."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@title:window"
6034 #| msgid "Places"
6035 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6036 msgid "Places"
6037 msgstr "ទីកន្លែង"
6038
6039 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6042 msgid "Count of available Network Shares"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6048 #| msgid "Sett&ings"
6049 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6050 msgid "Settings"
6051 msgstr "ការ​កំណត់"
6052
6053 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6056 msgid "A subset of Dolphin settings."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6060 #, kde-format
6061 msgid "Select Remote Charset"
6062 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
6063
6064 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6065 #, kde-format
6066 msgid "Default"
6067 msgstr "លំនាំដើម"
6068
6069 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6070 #, kde-format
6071 msgid "Reload"
6072 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6073
6074 #: views/dolphinview.cpp:664
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@info:status"
6077 #| msgid "1 Folder selected"
6078 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6079 msgctxt "@info:status"
6080 msgid "1 folder selected"
6081 msgid_plural "%1 folders selected"
6082 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
6083
6084 #: views/dolphinview.cpp:665
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@info:status"
6087 #| msgid "1 File selected"
6088 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6089 msgctxt "@info:status"
6090 msgid "1 file selected"
6091 msgid_plural "%1 files selected"
6092 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
6093
6094 #: views/dolphinview.cpp:667
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgctxt "@info:status"
6097 #| msgid "1 Folder"
6098 #| msgid_plural "%1 Folders"
6099 msgctxt "@info:status"
6100 msgid "1 folder"
6101 msgid_plural "%1 folders"
6102 msgstr[0] "ថត %1"
6103
6104 #: views/dolphinview.cpp:668
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6107 #| msgid "Your emails"
6108 msgctxt "@info:status"
6109 msgid "1 file"
6110 msgid_plural "%1 files"
6111 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
6112
6113 #: views/dolphinview.cpp:672
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6116 msgid "%1, %2 (%3)"
6117 msgstr "%1, %2 (%3)"
6118
6119 #: views/dolphinview.cpp:674
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@info:status files (size)"
6122 msgid "%1 (%2)"
6123 msgstr "%1 (%2)"
6124
6125 #: views/dolphinview.cpp:678
6126 #, fuzzy, kde-format
6127 #| msgctxt "@info:status"
6128 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6129 msgctxt "@info:status"
6130 msgid "0 folders, 0 files"
6131 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
6132
6133 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "<filename> copy"
6136 msgid "%1 copy"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: views/dolphinview.cpp:1103
6140 #, kde-format
6141 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6142 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6143 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
6144
6145 #: views/dolphinview.cpp:1108
6146 #, fuzzy, kde-format
6147 #| msgctxt "@action:inmenu"
6148 #| msgid "Open Path in New Tab"
6149 msgctxt "@action:button"
6150 msgid "Open %1 Item"
6151 msgid_plural "Open %1 Items"
6152 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6153
6154 #: views/dolphinview.cpp:1241
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@action:inmenu"
6157 msgid "Side Padding"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: views/dolphinview.cpp:1245
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "@action:inmenu"
6163 msgid "Automatic Column Widths"
6164 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6165
6166 #: views/dolphinview.cpp:1250
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@action:inmenu"
6169 msgid "Custom Column Widths"
6170 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
6171
6172 #: views/dolphinview.cpp:1860
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgctxt "@info:status"
6175 #| msgid "Delete operation completed."
6176 msgctxt "@info:status"
6177 msgid "Trash operation completed."
6178 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
6179
6180 #: views/dolphinview.cpp:1870
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@info:status"
6183 msgid "Delete operation completed."
6184 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
6185
6186 #: views/dolphinview.cpp:2031
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgid "Rename inline"
6189 msgctxt "@action:button"
6190 msgid "Rename and Hide"
6191 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
6192
6193 #: views/dolphinview.cpp:2035
6194 #, kde-format
6195 msgid ""
6196 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6197 "Do you still want to rename it?"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: views/dolphinview.cpp:2037
6201 #, kde-format
6202 msgid ""
6203 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6204 "Do you still want to rename it?"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: views/dolphinview.cpp:2039
6208 #, fuzzy, kde-format
6209 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6210 #| msgid "Show Hidden Files"
6211 msgid "Hide this File?"
6212 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:2039
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "@title:group"
6217 #| msgid "Home Folder"
6218 msgid "Hide this Folder?"
6219 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
6220
6221 #: views/dolphinview.cpp:2078
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@info:status"
6224 msgid "The location is empty."
6225 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
6226
6227 #: views/dolphinview.cpp:2080
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "@info:status"
6230 msgid "The location '%1' is invalid."
6231 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
6232
6233 #: views/dolphinview.cpp:2405
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@info:progress"
6236 #| msgid "Loading folder..."
6237 msgid "Loading…"
6238 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
6239
6240 #: views/dolphinview.cpp:2434
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgctxt "@info:progress"
6243 #| msgid "Loading folder..."
6244 msgid "Loading canceled"
6245 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
6246
6247 #: views/dolphinview.cpp:2436
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6250 msgid "No items matching the filter"
6251 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
6252
6253 #: views/dolphinview.cpp:2438
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6256 msgid "No items matching the search"
6257 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
6258
6259 #: views/dolphinview.cpp:2440
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgctxt "@info:status"
6262 #| msgid "The location is empty."
6263 msgid "Trash is empty"
6264 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
6265
6266 #: views/dolphinview.cpp:2443
6267 #, kde-format
6268 msgid "No tags"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: views/dolphinview.cpp:2446
6272 #, kde-format
6273 msgid "No files tagged with \"%1\""
6274 msgstr ""
6275
6276 #: views/dolphinview.cpp:2450
6277 #, fuzzy, kde-format
6278 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6279 msgid "No recently used items"
6280 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
6281
6282 #: views/dolphinview.cpp:2452
6283 #, kde-format
6284 msgid "No shared folders found"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: views/dolphinview.cpp:2454
6288 #, kde-format
6289 msgid "No relevant network resources found"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: views/dolphinview.cpp:2456
6293 #, kde-format
6294 msgid "No MTP-compatible devices found"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: views/dolphinview.cpp:2458
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgctxt "@info:status"
6300 #| msgid "No items found."
6301 msgid "No Apple devices found"
6302 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
6303
6304 #: views/dolphinview.cpp:2460
6305 #, kde-format
6306 msgid "No Bluetooth devices found"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: views/dolphinview.cpp:2462
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6312 #| msgid "Folders First"
6313 msgid "Folder is empty"
6314 msgstr "ថត​មុន"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6317 #, fuzzy, kde-format
6318 #| msgctxt "@action"
6319 #| msgid "Create Folder..."
6320 msgctxt "@action"
6321 msgid "Create Folder…"
6322 msgstr "បង្កើត​ថត..."
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgctxt "@action"
6327 #| msgid "Create Folder..."
6328 msgctxt "@action"
6329 msgid "Create File…"
6330 msgstr "បង្កើត​ថត..."
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6333 #, kde-kuit-format
6334 msgctxt "@info:whatsthis"
6335 msgid ""
6336 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6337 "items at once results in their new names differing only in a number."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6341 #, kde-kuit-format
6342 msgctxt "@info:whatsthis"
6343 msgid ""
6344 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6345 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6346 "deleted later if disk space is needed."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6350 #, kde-kuit-format
6351 msgctxt "@info:whatsthis"
6352 msgid ""
6353 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6354 "recovered by normal means."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6358 #, kde-format
6359 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6360 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6361 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6364 #, kde-format
6365 msgctxt "@action:inmenu File"
6366 msgid "Duplicate Here"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6370 #, kde-format
6371 msgctxt "@action:inmenu File"
6372 msgid "Properties"
6373 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6376 #, kde-kuit-format
6377 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6378 msgid ""
6379 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6380 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6381 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6382 "there like managing read- and write-permissions."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6386 #, fuzzy, kde-format
6387 #| msgid "Location"
6388 msgctxt "@action:incontextmenu"
6389 msgid "Copy Location"
6390 msgstr "ទីតាំង"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6395 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6401 #| msgid "Move to Trash"
6402 msgctxt "@action:inmenu File"
6403 msgid "Move to Trash…"
6404 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6407 #, fuzzy, kde-format
6408 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6409 #| msgid "Delete"
6410 msgctxt "@action:inmenu File"
6411 msgid "Delete…"
6412 msgstr "លុប"
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6415 #, kde-format
6416 msgctxt "@action:inmenu File"
6417 msgid "Duplicate Here…"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6421 #, fuzzy, kde-format
6422 #| msgid "Location"
6423 msgctxt "@action:incontextmenu"
6424 msgid "Copy Location…"
6425 msgstr "ទីតាំង"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6428 #, kde-kuit-format
6429 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6430 msgid ""
6431 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6432 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6433 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6434 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6435 "interface> option is enabled.</para>"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6439 #, kde-kuit-format
6440 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6441 msgid ""
6442 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6443 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6444 "you an overview in folders with many items.</para>"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6448 #, kde-kuit-format
6449 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6450 msgid ""
6451 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6452 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6453 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6454 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6455 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6456 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6457 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6461 #, fuzzy, kde-format
6462 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6463 #| msgid "View Mode"
6464 msgctxt "@action:intoolbar"
6465 msgid "Change View Mode"
6466 msgstr "របៀប​មើល"
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6469 #, kde-kuit-format
6470 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6471 msgid "This cycles through all view modes."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6475 #, kde-format
6476 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6477 msgid "This increases the icon size."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6481 #, kde-format
6482 msgctxt "@action:inmenu View"
6483 msgid "Reset Zoom Level"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6487 #, fuzzy, kde-format
6488 #| msgid "Default"
6489 msgid "Zoom To Default"
6490 msgstr "លំនាំដើម"
6491
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6493 #, kde-format
6494 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6495 msgid "This resets the icon size to default."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6499 #, kde-format
6500 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6501 msgid "This reduces the icon size."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6505 #, fuzzy, kde-format
6506 #| msgid "Zoom"
6507 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6508 msgid "Zoom"
6509 msgstr "ពង្រីក"
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6512 #, fuzzy, kde-format
6513 #| msgctxt "@option:check"
6514 #| msgid "Show preview"
6515 msgctxt "@action:intoolbar"
6516 msgid "Show Previews"
6517 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6520 #, kde-format
6521 msgctxt "@info"
6522 msgid "Show preview of files and folders"
6523 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6526 #, kde-kuit-format
6527 msgctxt "@info:whatsthis"
6528 msgid ""
6529 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6530 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6531 "the images."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6535 #, kde-format
6536 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6537 msgid "Folders First"
6538 msgstr "ថត​មុន"
6539
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6541 #, fuzzy, kde-format
6542 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6543 #| msgid "Show Hidden Files"
6544 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6545 msgid "Hidden Files Last"
6546 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6549 #, kde-format
6550 msgctxt "@action:inmenu View"
6551 msgid "Sort By"
6552 msgstr "តម្រៀប​តាម"
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6555 #, fuzzy, kde-format
6556 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6557 #| msgid "Additional Information"
6558 msgctxt "@action:inmenu View"
6559 msgid "Show Additional Information"
6560 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6563 #, kde-format
6564 msgctxt "@action:inmenu View"
6565 msgid "Show in Groups"
6566 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6567
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6569 #, kde-format
6570 msgctxt "@info:whatsthis"
6571 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6575 #, fuzzy, kde-format
6576 #| msgctxt "@action:inmenu"
6577 #| msgid "Show Hidden Files"
6578 msgctxt "@action:inmenu View"
6579 msgid "Show Hidden Files"
6580 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
6581
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6583 #, kde-kuit-format
6584 msgctxt "@info:whatsthis"
6585 msgid ""
6586 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6587 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6588 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6589 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6590 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6591 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6592 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6593 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6597 #, fuzzy, kde-format
6598 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6599 #| msgid "Adjust View Properties..."
6600 msgctxt "@action:inmenu View"
6601 msgid "Adjust View Display Style…"
6602 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
6603
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6605 #, kde-format
6606 msgctxt "@info:whatsthis"
6607 msgid ""
6608 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6612 #, fuzzy, kde-format
6613 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6614 #| msgid "Sett&ings"
6615 msgctxt "@action:intoolbar"
6616 msgid "View Settings"
6617 msgstr "ការ​កំណត់"
6618
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6620 #, kde-kuit-format
6621 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6622 msgid ""
6623 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6624 "related actions."
6625 msgstr ""
6626
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6628 #, kde-format
6629 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6630 msgid "Icons"
6631 msgstr "រូប​តំណាង"
6632
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6634 #, kde-format
6635 msgctxt "@info"
6636 msgid "Icons view mode"
6637 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
6638
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6640 #, kde-format
6641 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6642 msgid "Compact"
6643 msgstr "តូច​ល្មម"
6644
6645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6646 #, kde-format
6647 msgctxt "@info"
6648 msgid "Compact view mode"
6649 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
6650
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6652 #, kde-format
6653 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6654 msgid "Details"
6655 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
6656
6657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6658 #, kde-format
6659 msgctxt "@info"
6660 msgid "Details view mode"
6661 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
6662
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6664 #, kde-format
6665 msgctxt "Sort descending"
6666 msgid "Z-A"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6670 #, kde-format
6671 msgctxt "Sort ascending"
6672 msgid "A-Z"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6676 #, fuzzy, kde-format
6677 #| msgctxt "@option:check"
6678 #| msgid "Show folders first"
6679 msgctxt "Sort descending"
6680 msgid "Largest First"
6681 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6682
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6684 #, fuzzy, kde-format
6685 #| msgctxt "@option:check"
6686 #| msgid "Show folders first"
6687 msgctxt "Sort ascending"
6688 msgid "Smallest First"
6689 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6690
6691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6692 #, fuzzy, kde-format
6693 #| msgctxt "@option:check"
6694 #| msgid "Show folders first"
6695 msgctxt "Sort descending"
6696 msgid "Newest First"
6697 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6698
6699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6700 #, fuzzy, kde-format
6701 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6702 #| msgid "Folders First"
6703 msgctxt "Sort ascending"
6704 msgid "Oldest First"
6705 msgstr "ថត​មុន"
6706
6707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6708 #, fuzzy, kde-format
6709 #| msgctxt "@option:option"
6710 #| msgid "Highest Rating"
6711 msgctxt "Sort descending"
6712 msgid "Highest First"
6713 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
6714
6715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6716 #, fuzzy, kde-format
6717 #| msgctxt "@option:check"
6718 #| msgid "Show folders first"
6719 msgctxt "Sort ascending"
6720 msgid "Lowest First"
6721 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6722
6723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6724 #, fuzzy, kde-format
6725 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6726 #| msgid "Descending"
6727 msgctxt "Sort descending"
6728 msgid "Descending"
6729 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6730
6731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6732 #, fuzzy, kde-format
6733 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6734 #| msgid "Ascending"
6735 msgctxt "Sort ascending"
6736 msgid "Ascending"
6737 msgstr "លំដាប់ឡើង"
6738
6739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6740 #, kde-format
6741 msgctxt ""
6742 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6743 "selection is empty when this text is shown."
6744 msgid "Actions for Current View"
6745 msgstr ""
6746
6747 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6748 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6749 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6750 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6751 #. and a fallback will be used.
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6753 #, kde-format
6754 msgid "Actions for %1"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6758 #, kde-format
6759 msgctxt ""
6760 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6761 "of selected files/folders."
6762 msgid "Actions for One Selected Item"
6763 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6764 msgstr[0] ""
6765
6766 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6767 #, fuzzy, kde-format
6768 #| msgctxt "@info:status"
6769 #| msgid "Updating version information..."
6770 msgctxt "@info:status"
6771 msgid "Updating version information…"
6772 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@title:window"
6776 #~| msgid "Folders"
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6778 #~ msgid "Folders"
6779 #~ msgstr "ថត"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@option:check"
6783 #~| msgid "Documents"
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6785 #~ msgid "Documents"
6786 #~ msgstr "ឯកសារ"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@option:check"
6790 #~| msgid "Images"
6791 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6792 #~ msgid "Images"
6793 #~ msgstr "រូបភាព"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@option:check"
6797 #~| msgid "Audio Files"
6798 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6799 #~ msgid "Audio Files"
6800 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@option:check"
6804 #~| msgid "Videos"
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6806 #~ msgid "Videos"
6807 #~ msgstr "វីដេអូ"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@title:group Date"
6811 #~| msgid "Today"
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgid "Today"
6814 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@title:group Date"
6818 #~| msgid "Yesterday"
6819 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6820 #~ msgid "Yesterday"
6821 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@option:option"
6825 #~| msgid "This Week"
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6827 #~ msgid "This Week"
6828 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@option:option"
6832 #~| msgid "This Month"
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6834 #~ msgid "This Month"
6835 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@option:option"
6839 #~| msgid "This Year"
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6841 #~ msgid "This Year"
6842 #~ msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@option:option"
6846 #~| msgid "Highest Rating"
6847 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6848 #~ msgid "Highest Rating"
6849 #~ msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6853 #~| msgid "Invert Selection"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgid "Clear Selection"
6856 #~ msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6860 #~| msgid "%1: %2"
6861 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6862 #~ msgid "Tag: %2"
6863 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6864 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@label"
6868 #~| msgid "Tags"
6869 #~ msgctxt "@action:button"
6870 #~ msgid "Add Tags"
6871 #~ msgstr "ស្លាក"
6872
6873 #~ msgctxt "action:button"
6874 #~ msgid "From Here (%1)"
6875 #~ msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
6876
6877 #~ msgctxt "action:button"
6878 #~ msgid "Content"
6879 #~ msgstr "មាតិកា"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6883 #~| msgid "Your emails"
6884 #~ msgctxt "action:button"
6885 #~ msgid "Your files"
6886 #~ msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
6887
6888 #~ msgctxt ""
6889 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6890 #~ "user entered."
6891 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6892 #~ msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6896 #~ msgid "Show the statusbar"
6897 #~ msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
6898
6899 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6900 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6904 #~| msgid "Status Bar"
6905 #~ msgctxt "@option:check"
6906 #~ msgid "Show status bar"
6907 #~ msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
6908
6909 #~ msgctxt "@option:check"
6910 #~ msgid "Show space information"
6911 #~ msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
6912
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6914 #~ msgid "Show Space Information"
6915 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
6916
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6918 #~ msgid "Restore"
6919 #~ msgstr "ស្តារ"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@info"
6923 #~| msgid "%1 item selected"
6924 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6925 #~ msgid "not selected,"
6926 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgid "Expandable folders"
6930 #~ msgid "expanded,"
6931 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@label"
6935 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6936 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6937 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6938
6939 #~ msgctxt "@label"
6940 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6941 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@option:check"
6945 #~| msgid "Show preview"
6946 #~ msgid "No previews"
6947 #~ msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6951 #~| msgid "Activate Next Tab"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~ msgid "Activate Tab %1"
6954 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6955
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~ msgid "Activate Next Tab"
6958 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6959
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6962 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
6963
6964 #~ msgid "Split the view into two panes"
6965 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
6966
6967 #~ msgid "Show tooltips"
6968 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6969
6970 #~ msgctxt "@option:check"
6971 #~ msgid "Show tooltips"
6972 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6973
6974 #~ msgctxt "option:check"
6975 #~ msgid "Rename inline"
6976 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
6977
6978 #~ msgctxt "@info:status"
6979 #~ msgid "1 File"
6980 #~ msgid_plural "%1 Files"
6981 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6982
6983 #~ msgctxt "@title:window"
6984 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6985 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
6986
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgid "Startup"
6989 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "View Modes"
6993 #~ msgstr "មើល​របៀប"
6994
6995 #~ msgctxt "@title:group"
6996 #~ msgid "Navigation"
6997 #~ msgstr "កា​ររុករក"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@title:group"
7001 #~| msgid "View"
7002 #~ msgctxt "@title:group"
7003 #~ msgid "View: "
7004 #~ msgstr "មើល"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7008 #~| msgid "General"
7009 #~ msgctxt "@title:group"
7010 #~ msgid "General: "
7011 #~ msgstr "ទូទៅ"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "option:check"
7015 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7016 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7017 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7018 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7022 #~| msgid "General"
7023 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7024 #~ msgid "General:"
7025 #~ msgstr "ទូទៅ"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@label:textbox"
7029 #~| msgid "Filter:"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7031 #~ msgid "Filter..."
7032 #~ msgstr "តម្រង ៖"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@info"
7036 #~| msgid "Searching..."
7037 #~ msgid "Search..."
7038 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
7039
7040 #~ msgctxt "@info:progress"
7041 #~ msgid "Sorting..."
7042 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@label:textbox"
7046 #~| msgid "Filter:"
7047 #~ msgid "Filter..."
7048 #~ msgstr "តម្រង ៖"
7049
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7051 #~ msgid "Configure..."
7052 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~| msgctxt "@info"
7056 #~| msgid "Searching..."
7057 #~ msgctxt "@label:textbox"
7058 #~ msgid "Search..."
7059 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgctxt "@info:status"
7063 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7064 #~ msgctxt "@info"
7065 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7066 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgctxt "@info:credit"
7070 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7071 #~ msgctxt "@info:credit"
7072 #~ msgid ""
7073 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7074 #~ "Angelaccio"
7075 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
7076
7077 #~ msgid "Font family"
7078 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
7079
7080 #~ msgid "Font size"
7081 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
7082
7083 #~ msgid "Italic"
7084 #~ msgstr "ទ្រេត"
7085
7086 #~ msgid "Font weight"
7087 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
7088
7089 #~ msgid ""
7090 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7091 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@item"
7095 #~| msgid "Eject '%1'"
7096 #~ msgctxt "@item"
7097 #~ msgid "Eject"
7098 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@item"
7102 #~| msgid "Release '%1'"
7103 #~ msgctxt "@item"
7104 #~ msgid "Release"
7105 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@item"
7109 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7110 #~ msgctxt "@item"
7111 #~ msgid "Safely Remove"
7112 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgctxt "@item"
7116 #~| msgid "Unmount '%1'"
7117 #~ msgctxt "@item"
7118 #~ msgid "Unmount"
7119 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
7120
7121 #~ msgctxt "@info"
7122 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7123 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7127 #~| msgid "Open in New Tab"
7128 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7129 #~ msgid "Open in New Tab"
7130 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7134 #~| msgid "Open in New Window"
7135 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7136 #~ msgid "Open in New Window"
7137 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@item"
7141 #~| msgid "Unmount '%1'"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7143 #~ msgid "Mount"
7144 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7148 #~| msgid "Edit '%1'..."
7149 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7150 #~ msgid "Edit..."
7151 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7155 #~| msgid "Remove '%1'"
7156 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7157 #~ msgid "Remove"
7158 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7162 #~| msgid "Hide '%1'"
7163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7164 #~ msgid "Hide"
7165 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
7166
7167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7168 #~ msgid "Add Entry..."
7169 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
7170
7171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7172 #~ msgid "Icon Size"
7173 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
7174
7175 #~ msgctxt "Small icon size"
7176 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7177 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
7178
7179 #~ msgctxt "Medium icon size"
7180 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7181 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
7182
7183 #~ msgctxt "Large icon size"
7184 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7185 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
7186
7187 #~ msgctxt "Huge icon size"
7188 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7189 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7193 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7194 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7195 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7196 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
7197
7198 #~ msgctxt "@title:window"
7199 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7200 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
7201
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7203 #~ msgid "Sett&ings"
7204 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~| msgctxt "@action"
7208 #~| msgid "Control"
7209 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7210 #~ msgid "Control"
7211 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~| msgctxt "@option:check"
7215 #~| msgid "Show in groups"
7216 #~ msgctxt "@action"
7217 #~ msgid "Show menu"
7218 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
7219
7220 #~ msgctxt "@title:group"
7221 #~ msgid "Services"
7222 #~ msgstr "សេវា"
7223
7224 #~ msgctxt "@title"
7225 #~ msgid "Dolphin Part"
7226 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@title:group"
7230 #~| msgid "Navigation"
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7232 #~ msgid "Url Navigator"
7233 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7234 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
7235
7236 #~ msgctxt "@item:intable"
7237 #~ msgid "Unknown"
7238 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7242 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7243 #~ msgctxt "@info"
7244 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7245 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
7246
7247 #~ msgctxt "@info:status"
7248 #~ msgid "Unknown size"
7249 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgctxt "@title:group"
7253 #~| msgid "Startup"
7254 #~ msgctxt "@label:textbox"
7255 #~ msgid "Start in:"
7256 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7260 #~| msgid "Add to Places"
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7262 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7263 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
7264
7265 #~ msgctxt "@title:window"
7266 #~ msgid "Rename Items"
7267 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
7268
7269 #~ msgctxt "@info"
7270 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7271 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
7272
7273 #~ msgctxt "@title:window"
7274 #~ msgid "View Properties"
7275 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
7276
7277 #~ msgid "Show facets widget"
7278 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~| msgctxt "action:button"
7282 #~| msgid "Less Options"
7283 #~ msgctxt "@action:button"
7284 #~ msgid "Fewer Options"
7285 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~| msgctxt "action:button"
7289 #~| msgid "More Options"
7290 #~ msgctxt "@action:button"
7291 #~ msgid "More Options"
7292 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@title:window"
7296 #~| msgid "Folders"
7297 #~ msgctxt "@option:check"
7298 #~ msgid "Folders"
7299 #~ msgstr "ថត"
7300
7301 #~ msgctxt "@option:option"
7302 #~ msgid "Anytime"
7303 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
7304
7305 #~ msgctxt "@option:option"
7306 #~ msgid "Today"
7307 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
7308
7309 #~ msgctxt "@option:option"
7310 #~ msgid "Yesterday"
7311 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7312
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7314 #~ msgid "Go"
7315 #~ msgstr "ទៅ"
7316
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7318 #~ msgid "Tools"
7319 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
7320
7321 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7322 #~ msgid "Preview"
7323 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
7324
7325 #~ msgid "stop"
7326 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
7327
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7329 #~ msgid "Add to Places"
7330 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
7331
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7333 #~ msgid "Descending"
7334 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
7335
7336 #~ msgctxt "@title:window"
7337 #~ msgid "Configure Shown Data"
7338 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
7339
7340 #~ msgctxt "@label::textbox"
7341 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7342 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
7343
7344 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7345 #~ msgid "Unchanged"
7346 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
7347
7348 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7349 #~ msgid "Horizontally flipped"
7350 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
7351
7352 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7353 #~ msgid "180° rotated"
7354 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
7355
7356 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7357 #~ msgid "Vertically flipped"
7358 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
7359
7360 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7361 #~ msgid "Transposed"
7362 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
7363
7364 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7365 #~ msgid "90° rotated"
7366 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
7367
7368 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7369 #~ msgid "Transversed"
7370 #~ msgstr "Transversed"
7371
7372 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7373 #~ msgid "270° rotated"
7374 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
7375
7376 #~ msgctxt "@label"
7377 #~ msgid "Label:"
7378 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
7379
7380 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7381 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
7382
7383 #~ msgctxt "@label"
7384 #~ msgid "Choose an icon:"
7385 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
7386
7387 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7388 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
7389
7390 #~ msgctxt "@title:window"
7391 #~ msgid "Add Places Entry"
7392 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
7393
7394 #~ msgctxt "@title:window"
7395 #~ msgid "Edit Places Entry"
7396 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
7397
7398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7399 #~ msgid "Show All Entries"
7400 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
7401
7402 #~ msgctxt "@title:group"
7403 #~ msgid "Properties"
7404 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
7405
7406 #, fuzzy
7407 #~| msgctxt "@title:window"
7408 #~| msgid "Additional Information"
7409 #~ msgctxt "@title:group"
7410 #~ msgid "Additional Information Shown"
7411 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
7412
7413 #~ msgctxt "@title:group"
7414 #~ msgid "Apply View Properties To"
7415 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
7416
7417 #~ msgctxt "@option:check"
7418 #~ msgid "Use these view properties as default"
7419 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
7420
7421 #~ msgctxt "@label:textbox"
7422 #~ msgid "Location:"
7423 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
7424
7425 #~ msgctxt "@title:group"
7426 #~ msgid "Icon Size"
7427 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
7428
7429 #~ msgctxt "@label:listbox"
7430 #~ msgid "Preview:"
7431 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
7432
7433 #~ msgctxt "@title:group"
7434 #~ msgid "Text"
7435 #~ msgstr "អត្ថបទ"
7436
7437 #~ msgctxt "@label:listbox"
7438 #~ msgid "Font:"
7439 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
7440
7441 #~ msgctxt "@label:listbox"
7442 #~ msgid "Width:"
7443 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
7444
7445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7446 #~ msgid "Small"
7447 #~ msgstr "តូច"
7448
7449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7450 #~ msgid "Medium"
7451 #~ msgstr "មធ្យម"
7452
7453 #~ msgctxt "@option:check"
7454 #~ msgid "Expandable folders"
7455 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
7456
7457 #~ msgctxt "@label"
7458 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7459 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
7460
7461 #~ msgctxt "@action:button"
7462 #~ msgid "Additional Information"
7463 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
7464
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7466 #~ msgid "Select All"
7467 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
7468
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7470 #~ msgid "Reload"
7471 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
7472
7473 #~ msgctxt "@label"
7474 #~ msgid "Image Size"
7475 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
7476
7477 #~ msgctxt "@item"
7478 #~ msgid "Places"
7479 #~ msgstr "ទីតាំង"
7480
7481 #, fuzzy
7482 #~| msgctxt "@item"
7483 #~| msgid "Recently Accessed"
7484 #~ msgctxt "@item"
7485 #~ msgid "Recently Saved"
7486 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
7487
7488 #~ msgctxt "@item"
7489 #~ msgid "Devices"
7490 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
7491
7492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7493 #~ msgid "Home"
7494 #~ msgstr "ផ្ទះ"
7495
7496 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7497 #~ msgid "Network"
7498 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
7499
7500 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7501 #~ msgid "Root"
7502 #~ msgstr "Root"
7503
7504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7505 #~ msgid "Trash"
7506 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
7507
7508 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7509 #~ msgid "Today"
7510 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
7511
7512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7513 #~ msgid "Yesterday"
7514 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7515
7516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7517 #~ msgid "This Month"
7518 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
7519
7520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7521 #~ msgid "Last Month"
7522 #~ msgstr "ខែ​មុន"
7523
7524 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7525 #~ msgid "Documents"
7526 #~ msgstr "ឯកសារ"
7527
7528 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7529 #~ msgid "Images"
7530 #~ msgstr "រូបភាព"
7531
7532 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7533 #~ msgid "Audio Files"
7534 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
7535
7536 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7537 #~ msgid "Videos"
7538 #~ msgstr "វីដេអូ"
7539
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7541 #~ msgid "&Delete"
7542 #~ msgstr "លុប"
7543
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7545 #~ msgid "&Move to Trash"
7546 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
7547
7548 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7549 #~ msgid "Rename..."
7550 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
7551
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7553 #~ msgid "Help"
7554 #~ msgstr "ជំនួយ"
7555
7556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7557 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7558 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
7559
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "Date"
7562 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
7563
7564 #, fuzzy
7565 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7566 #~| msgid "Current folder"
7567 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7568 #~ msgid "%1 - current folder"
7569 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
7570
7571 #, fuzzy
7572 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7573 #~| msgid "Current folder"
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7575 #~ msgid "%1 - current device"
7576 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~| msgctxt "@item"
7580 #~| msgid "Devices"
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7582 #~ msgid "%1 - all devices"
7583 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
7584
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7586 #~ msgid "Paste Into Folder"
7587 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
7588
7589 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7590 #~ msgid "%A"
7591 #~ msgstr "%A"
7592
7593 #~ msgctxt ""
7594 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7595 #~ "locale, and %Y is full year number"
7596 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7597 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7598
7599 #~ msgctxt ""
7600 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7601 #~ "and %Y is full year number"
7602 #~ msgid "%B, %Y"
7603 #~ msgstr "%B, %Y"
7604
7605 #~ msgctxt "@info"
7606 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7607 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
7608
7609 #~ msgctxt "@title:group"
7610 #~ msgid "Mouse"
7611 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
7612
7613 #~ msgctxt "@info:status"
7614 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7615 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
7616
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7618 #~ msgid "Paste"
7619 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
7620
7621 #~ msgctxt "@label:textbox"
7622 #~ msgid "Find:"
7623 #~ msgstr "រក ៖"
7624
7625 #~ msgctxt "@info:status"
7626 #~ msgid "Update of version information failed."
7627 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
7628
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7630 #~ msgid "Copy Text"
7631 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
7632
7633 #~ msgctxt "@info:status"
7634 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7635 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
7636
7637 #~ msgctxt "@title:group Date"
7638 #~ msgid "Last Week"
7639 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
7640
7641 #~ msgctxt ""
7642 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7643 #~ "full year number"
7644 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7645 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
7646
7647 #~ msgid "Zoom slider"
7648 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"