]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
Add setting to select filename eliding behavior
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
158 #| msgid "Replace Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Заменување локација"
166 msgstr[1] "Заменување локација"
167 msgstr[2] "Заменување локација"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Креирај ново"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:223
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Paste"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Вметни"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:231
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Tab"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Отвори во ново ливче"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:239
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@action:inmenu"
194 #| msgid "Open in New Window"
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Отвори во нов прозорец"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:489
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Успешно е копирано."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Успешно е преместено."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Успешно е поврзано."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Успешно е преименувано."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Папката е креирана."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Оди назад"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Оди напред"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Потврда"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Затвори тековно &ливче"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr ""
288 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
289 "напуштите?"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
292 #, kde-format
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Не прашувај повторно"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:699
297 #, kde-format
298 msgid "Show &Terminal Panel"
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:709
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgid ""
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
310 "напуштите?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Paste"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Вметни"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Алатник за пребарување"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
341 #, kde-format
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
344 msgstr[0] ""
345 msgstr[1] ""
346 msgstr[2] ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Отвори терминал"
356 msgstr[1] "Отвори терминал"
357 msgstr[2] "Отвори терминал"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
380 msgid "Configure"
381 msgstr "Конфигурирај..."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New &Window"
387 msgstr "Нов &прозорец"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open in New Window"
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Отвори во нов прозорец"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgid "New Tab"
409 msgstr "Ново ливче"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Додај во местата"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgid "Close Tab"
436 msgstr "Затвори ливче"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
441 #| msgid "Close Tab"
442 msgctxt "@info"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Затвори ливче"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action"
474 msgid "Cut…"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 msgid ""
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy"
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "Копирај"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "Вметни"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 msgid ""
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Премести во корпа"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Премести во корпа"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Премести во корпа"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
566 msgid ""
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Премести во корпа"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@label:textbox"
582 #| msgid "Filter:"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 msgid "Filter…"
585 msgstr "Филтер:"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Прикажи лента со филтри"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgctxt "@label:textbox"
616 #| msgid "Filter:"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
618 msgid "Filter"
619 msgstr "Филтер:"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
622 #, fuzzy, kde-format
623 #| msgctxt "@action:button"
624 #| msgid "Search"
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Пребарувај"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@info"
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para>"
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@action:button"
656 #| msgid "Search"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Пребарувај"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@info"
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgctxt "@title:window"
675 #| msgid "Select"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
677 msgid "Select"
678 msgstr "Избирање"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "items.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Инверзија на изборот"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Preview"
746 msgctxt "@info:tooltip"
747 msgid "Refresh view"
748 msgstr "Преглед"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
753 msgid ""
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu View"
763 msgid "Stop"
764 msgstr "Стоп"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Stop loading"
770 msgstr "Прекини вчитување"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Локација што може да се уредува"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Заменување локација"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
809 #, fuzzy, kde-format
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
811 #| msgid "Close Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Затвори ливче"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Спореди датотеки"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Manage Disk Space Usage"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
860 "para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "Отвори терминал"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
880 #, fuzzy, kde-format
881 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 #| msgid "Open Terminal"
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal Here"
885 msgstr "Отвори терминал"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:menu"
899 msgid "&Bookmarks"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
907 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
908 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
909 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
910 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
911 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Tab %1"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Last Tab"
926 msgstr "Активирај следно ливче"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Activate Next Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Last Tab"
934 msgstr "Активирај следно ливче"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "New Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Next Tab"
942 msgstr "Ново ливче"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "New Tab"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Next Tab"
950 msgstr "Ново ливче"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu"
955 #| msgid "Activate Previous Tab"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Previous Tab"
958 msgstr "Активирај претходно ливче"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@action:inmenu"
963 #| msgid "Activate Previous Tab"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Previous Tab"
966 msgstr "Активирај претходно ливче"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@option:check"
971 #| msgid "Show folders first"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Show Target"
974 msgstr "Прикажи прво папки"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Tab"
980 msgstr "Отвори во ново ливче"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
983 #, fuzzy, kde-format
984 #| msgctxt "@action:inmenu"
985 #| msgid "Open in New Tab"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Tabs"
988 msgstr "Отвори во ново ливче"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in New Window"
994 msgstr "Отвори во нов прозорец"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
997 #, fuzzy, kde-format
998 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
999 #| msgid "App&lications"
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Open in Split View"
1002 msgstr "Ап&ликации"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1005 #, fuzzy, kde-format
1006 #| msgctxt "@title:menu"
1007 #| msgid "Panels"
1008 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 msgid "Unlock Panels"
1010 msgstr "Панели"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@title:menu"
1015 #| msgid "Panels"
1016 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1017 msgid "Lock Panels"
1018 msgstr "Панели"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1025 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1026 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1027 "embedded more cleanly."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@title:window"
1033 msgid "Information"
1034 msgstr "Информација"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1041 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1049 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1050 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1051 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1052 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1060 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1061 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1062 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1063 "are given here by right-clicking.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window"
1069 msgid "Folders"
1070 msgstr "Папки"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1077 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1078 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1086 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1087 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1088 "quick switching between any folders.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1094 msgid "Terminal"
1095 msgstr "Терминал"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1102 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1103 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1104 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1105 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1106 "application like Konsole.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1114 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1115 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1116 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1117 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1118 "like Konsole.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1124 msgid "Focus Terminal Panel"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info:tooltip"
1130 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@title:window"
1136 msgid "Places"
1137 msgstr "Места"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1140 #, fuzzy, kde-format
1141 #| msgctxt "@action:inmenu"
1142 #| msgid "Show Hidden Files"
1143 msgctxt "@item:inmenu"
1144 msgid "Show Hidden Places"
1145 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1152 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1153 "property."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1161 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1162 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1163 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1164 "type.</para>"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1172 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1173 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1174 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1175 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1176 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1177 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1178 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1179 "interface> to display it again.</para>"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:inmenu View"
1185 msgid "Focus Places Panel"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info:tooltip"
1191 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@title:menu"
1197 #| msgid "Panels"
1198 msgctxt "@action:inmenu View"
1199 msgid "Show Panels"
1200 msgstr "Панели"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1227 "folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid ""
1258 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1259 "destination folder."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid ""
1266 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1267 "destination folder."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid ""
1274 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1275 "this folder."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 msgid ""
1282 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1283 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1284 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1285 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1286 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1292 msgid "Close"
1293 msgstr "Затвори"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Close left view"
1299 msgstr "Затвори лев преглед"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1302 #, fuzzy, kde-format
1303 #| msgctxt "@info"
1304 #| msgid "Close left view"
1305 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1306 msgid "Close Left View"
1307 msgstr "Затвори лев преглед"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1312 msgid "Pop out Left View"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Move left view to a new window"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1324 msgid "Close"
1325 msgstr "Затвори"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid "Close right view"
1331 msgstr "Затвори десен преглед"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1334 #, fuzzy, kde-format
1335 #| msgctxt "@info"
1336 #| msgid "Close right view"
1337 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1338 msgid "Close Right View"
1339 msgstr "Затвори десен преглед"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1344 msgid "Pop out Right View"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@info"
1350 msgid "Move right view to a new window"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1356 msgid "Split"
1357 msgstr "Раздели"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid "Split view"
1363 msgstr "Подели преглед"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1368 msgid "Pop out"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1376 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1377 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1378 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1379 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1380 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1388 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1389 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1390 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1391 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1392 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1393 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1394 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1400 msgid ""
1401 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1402 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1403 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1404 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1405 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1406 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1407 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1408 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1409 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1410 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1411 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1419 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1420 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1421 "be triggered this way.</para>"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 msgid ""
1428 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1429 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1430 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1438 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1439 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1440 "Handbook</interface>."
1441 msgstr ""
1442
1443 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1444 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1445 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1446 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1447 #. The same might be true for any external link you translate.
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1451 msgid ""
1452 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1453 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1454 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1455 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1456 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1462 msgid ""
1463 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1464 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1465 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1466 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1467 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1468 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1469 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1470 "windows so don't get too used to this.</para>"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 msgid ""
1477 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1478 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1479 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1480 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1481 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1489 "support the continued work on this application and many other projects by "
1490 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1491 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1492 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1493 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1494 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1495 "behind the KDE community.</para>"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 msgid ""
1502 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1503 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1504 "in your preferred language."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 msgid ""
1511 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1512 "libraries and maintainers of this application."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 msgid ""
1519 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1520 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1521 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1522 "a look!"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1528 msgid "Defocus Terminal Panel"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu View"
1534 msgid "Defocus Terminal Panel"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu View"
1540 msgid "Defocus Places Panel"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1544 #, kde-format
1545 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Empty Trash"
1552 msgstr "Испразни ја корпата"
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1555 #, kde-format
1556 msgid "Empties Trash to create free space"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 #| msgid "&Network Folders"
1563 msgctxt "@action:button"
1564 msgid "Add Network Folder"
1565 msgstr "&Мрежни папки"
1566
1567 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@title:menu"
1570 #| msgid "Location Bar"
1571 msgctxt "@action:inmenu"
1572 msgid "Location Bar"
1573 msgid_plural "Location Bars"
1574 msgstr[0] "Лента со локација"
1575 msgstr[1] "Лента со локација"
1576 msgstr[2] "Лента со локација"
1577
1578 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@info:shell about system packages"
1581 msgid "Could not find package %1."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@info %1 is error code"
1587 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt ""
1593 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1594 "'ErrorNoNetwork'"
1595 msgid ""
1596 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1597 "installing <application>%1</application> manually instead."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:150
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 #| msgid "&Edit File Type..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "&Edit File Type…"
1606 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:154
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1611 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 msgid "Select Items Matching…"
1613 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:159
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect Items Matching…"
1620 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:165
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1625 msgid "Unselect All"
1626 msgstr "Одизбери ги сите"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:180
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "App&lications"
1632 msgstr "Ап&ликации"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:181
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "&Network Folders"
1638 msgstr "&Мрежни папки"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:182
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1643 msgid "Trash"
1644 msgstr "Корпа"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:185
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Go"
1649 msgid "Autostart"
1650 msgstr "Автом. стартување"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:191
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 #| msgid "Find File..."
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 msgid "Find File…"
1658 msgstr "Пронајди датотеки..."
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:197
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1663 msgid "Open &Terminal"
1664 msgstr "Отвори &терминал"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:449
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:window"
1669 msgid "Select"
1670 msgstr "Избирање"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:449
1673 #, kde-format
1674 msgid "Select all items matching this pattern:"
1675 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:454
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:window"
1680 msgid "Unselect"
1681 msgstr "Одизбирање"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:454
1684 #, kde-format
1685 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1686 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1687
1688 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1689 #: dolphinpart.rc:5
1690 #, kde-format
1691 msgid "&Edit"
1692 msgstr "Ур&еди"
1693
1694 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1695 #: dolphinpart.rc:15
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:menu"
1698 msgid "Selection"
1699 msgstr "Избор"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (view)
1702 #: dolphinpart.rc:24
1703 #, kde-format
1704 msgid "&View"
1705 msgstr "П&риказ"
1706
1707 #. i18n: ectx: Menu (go)
1708 #: dolphinpart.rc:33
1709 #, kde-format
1710 msgid "&Go"
1711 msgstr "О&ди"
1712
1713 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1714 #: dolphinpart.rc:41
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Tools"
1718 msgstr "Алатки"
1719
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 #: dolphinpart.rc:51
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Dolphin Toolbar"
1725 msgstr "Алатник на Dolphin"
1726
1727 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1728 #, kde-format
1729 msgid "Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1731
1732 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1735 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1736 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:156
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "New Tab"
1742 msgstr "Ново ливче"
1743
1744 #: dolphintabbar.cpp:157
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:inmenu"
1747 #| msgid "Search Bar"
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Detach Tab"
1750 msgstr "Алатник за пребарување"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:158
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Close Other Tabs"
1756 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1757
1758 #: dolphintabbar.cpp:159
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu"
1761 msgid "Close Tab"
1762 msgstr "Затвори ливче"
1763
1764 #: dolphintabbar.cpp:161
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@action:button"
1767 #| msgid "&Rename"
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1769 msgid "Rename Tab"
1770 msgstr "П&реименувај"
1771
1772 #: dolphintabbar.cpp:180
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@action:button"
1775 #| msgid "&Rename"
1776 msgctxt "@title:window for text input"
1777 msgid "Rename Tab"
1778 msgstr "П&реименувај"
1779
1780 #: dolphintabbar.cpp:180
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:status"
1783 #| msgid "New name #"
1784 msgid "New tab name:"
1785 msgstr "Ново име #"
1786
1787 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1788 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1789 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1790 #: dolphintabwidget.cpp:53
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgid "Location"
1793 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1794 msgid "Location View"
1795 msgstr "Локација"
1796
1797 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1798 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1799 #: dolphintabwidget.cpp:529
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1802 #| msgid "%1 (%2)"
1803 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1804 msgid "%1 | (%2)"
1805 msgstr "%1 (%2)"
1806
1807 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1808 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1809 #: dolphintabwidget.cpp:533
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1812 msgid "(%1) | %2"
1813 msgstr ""
1814
1815 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1816 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:menu"
1819 msgid "Location Bar"
1820 msgstr "Лента со локација"
1821
1822 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1823 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:menu"
1826 msgid "Main Toolbar"
1827 msgstr "Главен алатник"
1828
1829 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1830 #, kde-kuit-format
1831 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1832 msgid ""
1833 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1834 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1835 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1836 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1837 "because following these folders from left to right leads here.</"
1838 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1839 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1840 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1841 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1847 msgid "This folder is not writable for you."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1851 #, kde-format
1852 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:progress"
1858 #| msgid "Loading folder..."
1859 msgctxt "@info:progress"
1860 msgid "Loading folder…"
1861 msgstr "Вчитувам папка..."
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@label:listbox"
1866 #| msgid "Sorting:"
1867 msgctxt "@info:progress"
1868 msgid "Sorting…"
1869 msgstr "Подредување:"
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info"
1874 #| msgid "Searching..."
1875 msgctxt "@info"
1876 msgid "Searching…"
1877 msgstr "Пребарување..."
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "No items found."
1883 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@info:status"
1888 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1889 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@info:status"
1894 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1895 msgctxt "@info:status"
1896 msgid ""
1897 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1898 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@info:status"
1903 #| msgid "Invalid protocol"
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Invalid protocol '%1'"
1906 msgstr "Невалиден протокол"
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info:status"
1911 msgid "Invalid protocol"
1912 msgstr "Невалиден протокол"
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@info"
1917 msgid "Authorization required to enter this folder."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1921 #, kde-kuit-format
1922 msgid ""
1923 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info:tooltip"
1929 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@label:textbox"
1935 #| msgid "Filter:"
1936 msgid "Filter…"
1937 msgstr "Филтер:"
1938
1939 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info:tooltip"
1942 msgid "Hide Filter Bar"
1943 msgstr "Скриј лента со филтри"
1944
1945 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt "@action"
1948 #| msgid "Create Folder..."
1949 msgctxt "@action:inmenu"
1950 msgid "Move to New Folder…"
1951 msgstr "Креирај папка..."
1952
1953 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@title:group Name"
1956 #| msgid "Others"
1957 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1958 msgid "Other"
1959 msgstr "Останати"
1960
1961 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "option:check"
1964 #| msgid "Open folders during drag operations"
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Other folder icon options"
1967 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
1968
1969 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgid "Reload"
1972 msgctxt "@label as in default folder color"
1973 msgid "Red"
1974 msgstr "Превчитај"
1975
1976 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@label as in default folder color"
1979 msgid "Yellow"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@label as in default folder color"
1985 msgid "Orange"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@label as in default folder color"
1991 msgid "Green"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@label as in default folder color"
1997 msgid "Cyan"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgid "Default"
2003 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2004 msgid "Default"
2005 msgstr "Стандардно"
2006
2007 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@label as in default folder color"
2010 msgid "Blue"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@label as in default folder color"
2016 msgid "Violet"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@label as in default folder color"
2022 msgid "Brown"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@label as in default folder color"
2028 msgid "Grey"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2034 msgid "Bookmark"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2040 msgid "Cloud"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@info:credit"
2046 #| msgid "Developer"
2047 msgctxt "@label as in default folder color"
2048 msgid "Development"
2049 msgstr "Развивач"
2050
2051 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@label as in default folder color"
2054 msgid "Games"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2060 msgid "Mail"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 msgid "Music"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2072 msgid "Print"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2078 #| msgid "Compare Files"
2079 msgctxt "@label as in default folder color"
2080 msgid "Compressed"
2081 msgstr "Спореди датотеки"
2082
2083 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@label as in default folder color"
2086 msgid "Temporary"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@label as in default folder color"
2092 msgid "Important"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2098 msgid "Set folder icon to %1"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2104 #| msgid "Forbidden"
2105 msgctxt "@info"
2106 msgid "hidden"
2107 msgstr "Забрането"
2108
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2112 msgid ", link to %1 at %2"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2118 msgid ", %1"
2119 msgstr ""
2120
2121 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2122 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2123 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2124 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2125 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2126 #. announcements when read out by a screen reader.
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2130 msgid ", %1 %2"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2134 #, kde-format
2135 msgctxt ""
2136 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2137 "filesystem path"
2138 msgid "%1 at location %2"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2144 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2150 msgid "in a grid layout in location %1"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@label:textbox"
2156 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2157 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2158 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2159 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2160 msgid_plural ""
2161 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2162 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2163 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2164 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2165
2166 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2169 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2170 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2171 msgstr[0] ""
2172 msgstr[1] ""
2173 msgstr[2] ""
2174
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@label:textbox"
2178 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2179 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2180 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2181 msgid "in selection mode in location %1"
2182 msgstr "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2183
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgid "Location"
2187 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2188 msgid "in location %1"
2189 msgstr "Локација"
2190
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@label:textbox"
2194 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2195 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2196 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2197 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2198 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2199 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2200 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2201 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2202
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@label:textbox"
2206 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2207 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2208 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2209 msgid "%1 selected item in location %2"
2210 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2211 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2212 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2213 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2214
2215 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@title:menu"
2218 #| msgid "Selection"
2219 msgctxt "accessibility announcement"
2220 msgid "Selection mode enabled"
2221 msgstr "Избор"
2222
2223 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@title:menu"
2226 #| msgid "Selection"
2227 msgctxt "accessibility announcement"
2228 msgid "Selection mode disabled"
2229 msgstr "Избор"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2234 msgid "\"%1\""
2235 msgstr ""
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2241 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2242 msgstr ""
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2245 #, kde-format
2246 msgctxt ""
2247 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2248 "folders."
2249 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2250 msgstr ""
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2253 #, kde-format
2254 msgctxt ""
2255 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2256 "folders."
2257 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2258 msgstr ""
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2264 "files/folders."
2265 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2266 msgstr ""
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2271 #| msgid "Invert Selection"
2272 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2273 msgid "One Selected File"
2274 msgid_plural "%1 Selected Files"
2275 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
2276 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
2277 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2283 msgid "One Selected Folder"
2284 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2285 msgstr[0] ""
2286 msgstr[1] ""
2287 msgstr[2] ""
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt "@info:tooltip"
2292 #| msgid "Select Item"
2293 msgctxt ""
2294 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2295 "folders."
2296 msgid "One Selected Item"
2297 msgid_plural "%1 Selected Items"
2298 msgstr[0] "Избери елемент"
2299 msgstr[1] "Избери елемент"
2300 msgstr[2] "Избери елемент"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2305 msgid "One File"
2306 msgid_plural "%1 Files"
2307 msgstr[0] ""
2308 msgstr[1] ""
2309 msgstr[2] ""
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgctxt "@label"
2314 #| msgid "Folder"
2315 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2316 msgid "One Folder"
2317 msgid_plural "%1 Folders"
2318 msgstr[0] "Папка"
2319 msgstr[1] "Папка"
2320 msgstr[2] "Папка"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2323 #, fuzzy, kde-format
2324 #| msgctxt "@title:window"
2325 #| msgid "Rename Item"
2326 msgctxt ""
2327 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2328 msgid "One Item"
2329 msgid_plural "%1 Items"
2330 msgstr[0] "Преименување елемент"
2331 msgstr[1] "Преименување елемент"
2332 msgstr[2] "Преименување елемент"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@info"
2337 #| msgid "%1 item selected"
2338 #| msgid_plural "%1 items selected"
2339 msgctxt "@item:intable"
2340 msgid "%1 item"
2341 msgid_plural "%1 items"
2342 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2343 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2344 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "width × height"
2349 msgid "%1 × %2"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2355 msgid "0 - 9"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgctxt "@title:group Name"
2361 #| msgid "Others"
2362 msgctxt "@title:group"
2363 msgid "Others"
2364 msgstr "Останати"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@title:group Size"
2369 msgid "Folders"
2370 msgstr "Папки"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Size"
2375 msgid "Small"
2376 msgstr "Мали"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@title:group Size"
2381 msgid "Medium"
2382 msgstr "Средни"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Size"
2387 msgid "Big"
2388 msgstr "Големи"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Date"
2393 msgid "Today"
2394 msgstr "Денес"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Date"
2399 msgid "Yesterday"
2400 msgstr "Вчера"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2405 msgid "dddd"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2412 msgid "%1"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgctxt "@title:group Date"
2418 #| msgid "Three Weeks Ago"
2419 msgctxt "@title:group Date"
2420 msgid "One Week Ago"
2421 msgstr "Пред три недели"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@title:group Date"
2426 msgid "Two Weeks Ago"
2427 msgstr "Пред две недели"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@title:group Date"
2432 msgid "Three Weeks Ago"
2433 msgstr "Пред три недели"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@title:group Date"
2438 msgid "Earlier this Month"
2439 msgstr "Порано месецов"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt ""
2444 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2445 #| "full year number"
2446 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2447 msgctxt ""
2448 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2449 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2450 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2451 "text that should not be formatted as a date"
2452 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2453 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2456 #, kde-format
2457 msgctxt ""
2458 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2459 "context @title:group Date"
2460 msgid "%1"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2464 #, fuzzy, kde-format
2465 #| msgctxt ""
2466 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2467 #| "full year number"
2468 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2469 msgctxt ""
2470 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2471 "current locale, and yyyy is full year number."
2472 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2473 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2479 "@title:group Date"
2480 msgid "%1"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt ""
2486 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2487 #| "full year number"
2488 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2489 msgctxt ""
2490 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2491 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2492 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2493 "text that should not be formatted as a date"
2494 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2495 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2498 #, kde-format
2499 msgctxt ""
2500 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2501 "context @title:group Date"
2502 msgid "%1"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt ""
2508 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2509 #| "full year number"
2510 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2511 msgctxt ""
2512 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2513 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2514 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2515 "text that should not be formatted as a date"
2516 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2517 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2520 #, kde-format
2521 msgctxt ""
2522 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2523 "context @title:group Date"
2524 msgid "%1"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgctxt ""
2530 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2531 #| "full year number"
2532 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2533 msgctxt ""
2534 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2535 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2536 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2537 "text that should not be formatted as a date"
2538 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2539 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2542 #, kde-format
2543 msgctxt ""
2544 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2545 "context @title:group Date"
2546 msgid "%1"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2550 #, fuzzy, kde-format
2551 #| msgctxt ""
2552 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2553 #| "full year number"
2554 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2555 msgctxt ""
2556 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2557 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2558 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2559 "text that should not be formatted as a date"
2560 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2561 msgstr "Порано во %B, %Y"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2564 #, kde-format
2565 msgctxt ""
2566 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2567 "context @title:group Date"
2568 msgid "%1"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2572 #, kde-format
2573 msgctxt ""
2574 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2575 "and yyyy is full year number"
2576 msgid "MMMM, yyyy"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2580 #, kde-format
2581 msgctxt ""
2582 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2583 "group Date"
2584 msgid "%1"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2591 msgid "Read, "
2592 msgstr "Читање, "
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2598 msgid "Write, "
2599 msgstr "Запишување, "
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2605 msgid "Execute, "
2606 msgstr "Извршување, "
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2612 msgid "Forbidden"
2613 msgstr "Забрането"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2618 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2619 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2620 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2621 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2624 #, fuzzy
2625 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2626 #| msgid "Name"
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Name"
2629 msgstr "Име"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2632 #, fuzzy
2633 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2634 #| msgid "Size"
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Size"
2637 msgstr "Големина"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2640 #, fuzzy
2641 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2642 #| msgid "Modified"
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Modified"
2645 msgstr "Променето"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2649 msgctxt "@tooltip"
2650 msgid "The date format can be selected in settings."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2654 #, fuzzy
2655 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2656 #| msgid "Create New"
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Created"
2659 msgstr "Креирај ново"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Accessed"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2667 #, fuzzy
2668 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2669 #| msgid "Type"
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Type"
2672 msgstr "Тип"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2675 #, fuzzy
2676 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2677 #| msgid "Rating"
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Rating"
2680 msgstr "Рангирање"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2683 #, fuzzy
2684 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2685 #| msgid "Tags"
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Tags"
2688 msgstr "Ознаки"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2691 #, fuzzy
2692 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2693 #| msgid "Comment"
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Comment"
2696 msgstr "Коментар"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Title"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2706 #, fuzzy
2707 #| msgctxt "@info:credit"
2708 #| msgid "Documentation"
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Document"
2711 msgstr "Документација"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Author"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Publisher"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2724 #, fuzzy
2725 #| msgctxt "@title:window"
2726 #| msgid "Change Comment"
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Page Count"
2729 msgstr "Коментар на измената"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Word Count"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Line Count"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Date Photographed"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2749 #, fuzzy
2750 #| msgctxt "@label"
2751 #| msgid "Images"
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Image"
2754 msgstr "Слики"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2757 msgctxt "@label width x height"
2758 msgid "Dimensions"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Width"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Height"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2772 #, fuzzy
2773 #| msgctxt "@info:credit"
2774 #| msgid "Documentation"
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "Orientation"
2777 msgstr "Документација"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2780 msgctxt "@label"
2781 msgid "Artist"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "Audio"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2793 #, fuzzy
2794 #| msgctxt "@title:group General settings"
2795 #| msgid "General"
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "Genre"
2798 msgstr "Општо"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Album"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2806 #, fuzzy
2807 #| msgctxt "@info:credit"
2808 #| msgid "Documentation"
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Duration"
2811 msgstr "Документација"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "Bitrate"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2819 msgctxt "@label"
2820 msgid "Track"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2824 #, fuzzy
2825 #| msgctxt "@item::intable"
2826 #| msgid "Removed"
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "Release Year"
2829 msgstr "Отстрането"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "Aspect Ratio"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2838 msgctxt "@label"
2839 msgid "Video"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2843 msgctxt "@label"
2844 msgid "Frame Rate"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2848 #, fuzzy
2849 #| msgctxt "@action:inmenu"
2850 #| msgid "Paste"
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "Path"
2853 msgstr "Вметни"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2859 #, fuzzy
2860 #| msgctxt "@title:group Name"
2861 #| msgid "Others"
2862 msgctxt "@label"
2863 msgid "Other"
2864 msgstr "Останати"
2865
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2867 msgctxt "@label"
2868 msgid "File Extension"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2872 #, fuzzy
2873 #| msgctxt "@title:menu"
2874 #| msgid "Selection"
2875 msgctxt "@label"
2876 msgid "Deletion Time"
2877 msgstr "Избор"
2878
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2880 #, fuzzy
2881 #| msgctxt "@label"
2882 #| msgid "Description:"
2883 msgctxt "@label"
2884 msgid "Link Destination"
2885 msgstr "Опис:"
2886
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2888 msgctxt "@label"
2889 msgid "Downloaded From"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2893 #, fuzzy
2894 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2895 #| msgid "Permissions"
2896 msgctxt "@label"
2897 msgid "Permissions"
2898 msgstr "Дозволи"
2899
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2901 msgctxt "@tooltip"
2902 msgid ""
2903 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2904 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2908 #, fuzzy
2909 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2910 #| msgid "Owner"
2911 msgctxt "@label"
2912 msgid "Owner"
2913 msgstr "Сопственик"
2914
2915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2916 #, fuzzy
2917 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2918 #| msgid "Group"
2919 msgctxt "@label"
2920 msgid "User Group"
2921 msgstr "Група"
2922
2923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:status"
2926 msgid "Unknown error."
2927 msgstr "Непозната грешка."
2928
2929 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@accessible rating"
2932 msgid "%1 and a half stars"
2933 msgid_plural "%1 and a half stars"
2934 msgstr[0] ""
2935 msgstr[1] ""
2936 msgstr[2] ""
2937
2938 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@accessible rating"
2941 msgid "%1 star"
2942 msgid_plural "%1 stars"
2943 msgstr[0] ""
2944 msgstr[1] ""
2945 msgstr[2] ""
2946
2947 #: main.cpp:61
2948 #, kde-kuit-format
2949 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2950 msgid ""
2951 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2952 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: main.cpp:95
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@title"
2958 #| msgid "Dolphin"
2959 msgid "Dolphin"
2960 msgstr "Делфин"
2961
2962 #: main.cpp:97
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@title"
2965 msgid "File Manager"
2966 msgstr "Менаџер на датотеки"
2967
2968 #: main.cpp:99
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: main.cpp:101
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Felix Ernst"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: main.cpp:102
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@info:credit"
2983 #| msgid "Maintainer and developer"
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2986 msgstr "Одржувач и развивач"
2987
2988 #: main.cpp:104
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Méven Car"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: main.cpp:105
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@info:credit"
2997 #| msgid "Maintainer and developer"
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3000 msgstr "Одржувач и развивач"
3001
3002 #: main.cpp:107
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Elvis Angelaccio"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: main.cpp:108
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@info:credit"
3011 #| msgid "Maintainer and developer"
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3014 msgstr "Одржувач и развивач"
3015
3016 #: main.cpp:110
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Emmanuel Pescosta"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: main.cpp:111
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@info:credit"
3025 #| msgid "Maintainer and developer"
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3028 msgstr "Одржувач и развивач"
3029
3030 #: main.cpp:113
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Frank Reininghaus"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: main.cpp:114
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@info:credit"
3039 #| msgid "Maintainer and developer"
3040 msgctxt "@info:credit"
3041 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3042 msgstr "Одржувач и развивач"
3043
3044 #: main.cpp:116
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@info:credit"
3047 msgid "Peter Penz"
3048 msgstr "Peter Penz"
3049
3050 #: main.cpp:117
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@info:credit"
3053 #| msgid "Maintainer and developer"
3054 msgctxt "@info:credit"
3055 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3056 msgstr "Одржувач и развивач"
3057
3058 #: main.cpp:119
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info:credit"
3061 msgid "Sebastian Trüg"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3065 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info:credit"
3068 msgid "Developer"
3069 msgstr "Развивач"
3070
3071 #: main.cpp:120
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:credit"
3074 msgid "David Faure"
3075 msgstr "David Faure"
3076
3077 #: main.cpp:121
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Aaron J. Seigo"
3081 msgstr "Aaron J. Seigo"
3082
3083 #: main.cpp:122
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@info:credit"
3086 msgid "Rafael Fernández López"
3087 msgstr "Rafael Fernández López"
3088
3089 #: main.cpp:123
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info:credit"
3092 msgid "Kevin Ottens"
3093 msgstr "Kevin Ottens"
3094
3095 #: main.cpp:124
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info:credit"
3098 msgid "Holger Freyther"
3099 msgstr "Holger Freyther"
3100
3101 #: main.cpp:125
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info:credit"
3104 msgid "Max Blazejak"
3105 msgstr "Max Blazejak"
3106
3107 #: main.cpp:126
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info:credit"
3110 msgid "Michael Austin"
3111 msgstr "Michael Austin"
3112
3113 #: main.cpp:126
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info:credit"
3116 msgid "Documentation"
3117 msgstr "Документација"
3118
3119 #: main.cpp:137
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info:shell"
3122 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: main.cpp:139
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info:shell"
3128 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: main.cpp:140
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info:shell"
3134 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: main.cpp:142
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info:shell"
3140 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: main.cpp:144
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@info:shell"
3146 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: main.cpp:145
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info:shell"
3152 msgid "Document to open"
3153 msgstr "Документ за отвoрање"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3156 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgid "Show hidden files"
3159 msgid "Hidden files shown"
3160 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3163 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3164 #, kde-format
3165 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3169 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgid "Column width"
3172 msgid "Automatic scrolling"
3173 msgstr "Ширина на колона"
3174
3175 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3178 msgid "Cut"
3179 msgstr "Исечи"
3180
3181 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3184 msgid "Copy"
3185 msgstr "Копирај"
3186
3187 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@action:inmenu"
3190 #| msgid "Rename..."
3191 msgctxt "@action:inmenu"
3192 msgid "Rename…"
3193 msgstr "Преименувај..."
3194
3195 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@action:inmenu"
3198 msgid "Move to Trash"
3199 msgstr "Премести во корпа"
3200
3201 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@action:inmenu"
3204 msgid "Delete"
3205 msgstr "Избриши"
3206
3207 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action:inmenu"
3210 msgid "Show Hidden Files"
3211 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3212
3213 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action:inmenu"
3216 msgid "Limit to Home Directory"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action:inmenu"
3222 msgid "Automatic Scrolling"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action:inmenu"
3228 msgid "Properties"
3229 msgstr "Својства"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3232 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3235 #| msgid "Previews"
3236 msgid "Previews shown"
3237 msgstr "Прегледи"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3240 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3241 #, kde-format
3242 msgid "Auto-Play media files"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3246 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3249 #| msgid "Show Filter Bar"
3250 msgid "Show item on hover"
3251 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3254 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3255 #, kde-format
3256 msgid "Date display format"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action:inmenu"
3262 msgid "Preview"
3263 msgstr "Преглед"
3264
3265 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3268 msgid "Auto-Play media files"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3274 #| msgid "Show Filter Bar"
3275 msgctxt "@action:inmenu"
3276 msgid "Show item on hover"
3277 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3278
3279 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:inmenu"
3282 #| msgid "Configure..."
3283 msgctxt "@action:inmenu"
3284 msgid "Configure…"
3285 msgstr "Конфигурирај..."
3286
3287 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action:inmenu"
3290 msgid "Condensed Date"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@label::textbox"
3296 #| msgid "Configure which data should be shown"
3297 msgctxt "@label::textbox"
3298 msgid "Select which data should be shown:"
3299 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
3300
3301 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@info"
3304 #| msgid "%1 item selected"
3305 #| msgid_plural "%1 items selected"
3306 msgctxt "@label"
3307 msgid "%1 item selected"
3308 msgid_plural "%1 items selected"
3309 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
3310 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
3311 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
3312
3313 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3314 #, kde-format
3315 msgid "play"
3316 msgstr "пушти"
3317
3318 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3319 #, kde-format
3320 msgid "pause"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3324 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3325 #, kde-format
3326 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@action:inmenu"
3332 #| msgid "Configure..."
3333 msgctxt "@action:inmenu"
3334 msgid "Configure Trash…"
3335 msgstr "Конфигурирај..."
3336
3337 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3338 #, kde-format
3339 msgid ""
3340 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3341 "and then reopen the panel."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3345 #, kde-format
3346 msgid "Install Konsole"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: search/bar.cpp:64
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "action:button"
3352 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: search/bar.cpp:71
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@label:textbox"
3358 #| msgid "Filter:"
3359 msgctxt "@action:button for changing search options"
3360 msgid "Filter"
3361 msgstr "Филтер:"
3362
3363 #: search/bar.cpp:89
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@info"
3366 #| msgid "Start searching"
3367 msgctxt "@info:tooltip"
3368 msgid "Quit searching"
3369 msgstr "Почеток на пребарување"
3370
3371 #: search/bar.cpp:103
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@label"
3374 #| msgid "From Here"
3375 msgctxt "action:button search from here"
3376 msgid "Here"
3377 msgstr "Од тука"
3378
3379 #: search/bar.cpp:118
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "@label"
3382 #| msgid "Everywhere"
3383 msgctxt "action:button search everywhere"
3384 msgid "Everywhere"
3385 msgstr "Насекаде"
3386
3387 #: search/bar.cpp:153
3388 #, kde-kuit-format
3389 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3390 msgid ""
3391 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3392 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3393 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3394 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3395 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3396 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3397 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3398 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: search/bar.cpp:212
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info:placeholder"
3404 msgid "Search in file contents…"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: search/bar.cpp:226
3408 #, fuzzy, kde-kuit-format
3409 #| msgctxt "@label:textbox"
3410 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3411 msgctxt "@info:tooltip"
3412 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3413 msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
3414
3415 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3416 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3417 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3418 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3419 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3420 #: search/bar.cpp:235
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info:tooltip"
3423 msgid "Search all directories from the root up."
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3427 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3428 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3429 #: search/bar.cpp:239
3430 #, kde-kuit-format
3431 msgctxt "@info:tooltip"
3432 msgid ""
3433 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3434 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: search/chip.cpp:22
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@label:textbox"
3440 #| msgid "Filter:"
3441 msgctxt "@action:button"
3442 msgid "Remove Filter"
3443 msgstr "Филтер:"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3446 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3447 #, kde-format
3448 msgid "Location"
3449 msgstr "Локација"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3452 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3453 #, kde-format
3454 msgid "What"
3455 msgstr "Што"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3458 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@action:button"
3461 #| msgid "Search"
3462 msgid "SearchTool"
3463 msgstr "Пребарувај"
3464
3465 #: search/dolphinquery.cpp:383
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@action:inmenu"
3468 #| msgid "Search Bar"
3469 msgctxt ""
3470 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3471 "a folder name"
3472 msgid "Search results for “%1” in %2"
3473 msgstr "Алатник за пребарување"
3474
3475 #: search/dolphinquery.cpp:389
3476 #, kde-format
3477 msgctxt ""
3478 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3479 "a folder name"
3480 msgid "Files containing “%1” in %2"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: search/dolphinquery.cpp:396
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@action:inmenu"
3486 #| msgid "Search Bar"
3487 msgctxt ""
3488 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3489 "folder name"
3490 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3491 msgstr "Алатник за пребарување"
3492
3493 #: search/dolphinquery.cpp:401
3494 #, kde-format
3495 msgctxt ""
3496 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3497 "a folder name"
3498 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: search/dolphinquery.cpp:408
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@action:inmenu"
3504 #| msgid "Search Bar"
3505 msgctxt ""
3506 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3507 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3508 msgid "%1 search results in %2"
3509 msgstr "Алатник за пребарување"
3510
3511 #: search/dolphinquery.cpp:414
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@action:inmenu"
3514 #| msgid "Search Bar"
3515 msgctxt ""
3516 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3517 "%1 is a folder name"
3518 msgid "Search results in %1"
3519 msgstr "Алатник за пребарување"
3520
3521 #: search/dolphinquery.cpp:424
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgctxt "@action:inmenu"
3524 #| msgid "Search Bar"
3525 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3526 msgid "Search results for “%1”"
3527 msgstr "Алатник за пребарување"
3528
3529 #: search/dolphinquery.cpp:427
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3532 msgid "Files containing “%1”"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: search/dolphinquery.cpp:431
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3538 msgid "Search items tagged “%1”"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: search/dolphinquery.cpp:434
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3544 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3548 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3549 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3550 #: search/dolphinquery.cpp:442
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3553 msgid "%1 search results"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: search/dolphinquery.cpp:445
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@action:inmenu"
3559 #| msgid "Search Bar"
3560 msgctxt ""
3561 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3562 msgid "Search results"
3563 msgstr "Алатник за пребарување"
3564
3565 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3566 #: search/popup.cpp:48
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@action:inmenu"
3569 #| msgid "Empty Trash"
3570 msgid "Simple search"
3571 msgstr "Испразни ја корпата"
3572
3573 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3574 #: search/popup.cpp:54
3575 #, kde-format
3576 msgid "File Indexing"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: search/popup.cpp:74
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@label"
3582 #| msgid "Search:"
3583 msgctxt "@title:group"
3584 msgid "Search in:"
3585 msgstr "Пребарување:"
3586
3587 #: search/popup.cpp:78
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@label"
3590 #| msgid "Filenames"
3591 msgctxt "@option:radio Search in:"
3592 msgid "File names"
3593 msgstr "Имиња на датотеки"
3594
3595 #: search/popup.cpp:113
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgctxt "@info"
3598 #| msgid "Searching..."
3599 msgctxt "@title:group"
3600 msgid "Search using:"
3601 msgstr "Пребарување..."
3602
3603 #: search/popup.cpp:132
3604 #, kde-kuit-format
3605 msgctxt "@info about a search tool"
3606 msgid ""
3607 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3608 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3609 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3610 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3611 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3612 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3613 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3614 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3615 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3616 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3617 "filename> to revert your changes.</para>"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: search/popup.cpp:166
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@action:inmenu"
3623 #| msgid "Configure..."
3624 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3625 msgid "Configure %1…"
3626 msgstr "Конфигурирај..."
3627
3628 #: search/popup.cpp:209
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@label"
3631 #| msgid "Type:"
3632 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3633 msgid "File Type:"
3634 msgstr "Тип:"
3635
3636 #: search/popup.cpp:217
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgctxt "@label"
3639 #| msgid "Modified:"
3640 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3641 msgid "Modified since:"
3642 msgstr "Променето:"
3643
3644 #: search/popup.cpp:226
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@label"
3647 #| msgid "Rating:"
3648 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3649 msgid "Rating:"
3650 msgstr "Рангирање:"
3651
3652 #: search/popup.cpp:234
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@label"
3655 #| msgid "Tags:"
3656 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3657 msgid "Tags:"
3658 msgstr "Ознаки:"
3659
3660 #: search/popup.cpp:252
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3663 msgid "For more advanced searches:"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: search/popup.cpp:277
3667 #, kde-kuit-format
3668 msgctxt "@info:tooltip"
3669 msgid ""
3670 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3671 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3672 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: search/popup.cpp:284
3676 #, kde-kuit-format
3677 msgctxt "@info:tooltip"
3678 msgid ""
3679 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3680 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3681 "to never create a search index for file contents.</para>"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: search/popup.cpp:293
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3687 msgid "<b>%1</b>"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: search/popup.cpp:296
3691 #, kde-kuit-format
3692 msgctxt "@info about a search tool"
3693 msgid ""
3694 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3695 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3696 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3697 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3698 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3699 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3700 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3701 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3702 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3703 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3704 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: search/popup.cpp:308
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@option:radio Search in:"
3710 msgid "File names and contents"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: search/popup.cpp:315
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@label"
3716 #| msgid "Filenames"
3717 msgctxt "@option:radio Search in:"
3718 msgid "File contents"
3719 msgstr "Имиња на датотеки"
3720
3721 #: search/popup.cpp:330
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@action:inmenu"
3724 #| msgid "Paste"
3725 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3726 msgid "Open %1"
3727 msgstr "Вметни"
3728
3729 #: search/popup.cpp:333
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@action:button"
3732 msgid "Install KFind…"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: search/popup.cpp:365
3736 #, kde-kuit-format
3737 msgctxt "@info"
3738 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3739 msgstr ""
3740
3741 #: search/popup.cpp:369
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@info:status"
3744 msgid "Installing KFind"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3750 #| msgid "By Date"
3751 msgctxt "@item:inlistbox"
3752 msgid "Any Date"
3753 msgstr "Според датумот"
3754
3755 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3758 #| msgid "By Type"
3759 msgctxt "@item:inlistbox"
3760 msgid "Any Type"
3761 msgstr "Според типот"
3762
3763 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3766 #| msgid "Rating"
3767 msgctxt "@item:inlistbox"
3768 msgid "Any Rating"
3769 msgstr "Рангирање"
3770
3771 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@item:inlistbox"
3774 msgid "1 or more"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@item:inlistbox"
3780 msgid "2 or more"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@item:inlistbox"
3786 msgid "3 or more"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@item:inlistbox"
3792 msgid "4 or more"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3798 msgid "5"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3802 #, kde-format
3803 msgctxt ""
3804 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3805 msgid " && "
3806 msgstr ""
3807
3808 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3811 #| msgid "None"
3812 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3813 msgid "None"
3814 msgstr "Нема"
3815
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3819 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3820 msgstr ""
3821
3822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@action:button"
3829 #| msgid "Cancel"
3830 msgctxt "@action:button"
3831 msgid "Cancel Copying"
3832 msgstr "Откажи"
3833
3834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3837 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3838 msgstr ""
3839
3840 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3844 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@info"
3850 #| msgid "Show preview of files and folders"
3851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3852 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3853 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3854
3855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@action:button"
3859 #| msgid "Cancel"
3860 msgctxt "@action:button"
3861 msgid "Cancel Cutting"
3862 msgstr "Откажи"
3863
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3867 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3868 msgstr ""
3869
3870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@action:button"
3876 msgid "Cancel"
3877 msgstr "Откажи"
3878
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3882 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3883 msgstr ""
3884
3885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@item::intable"
3889 #| msgid "Conflicting"
3890 msgctxt "@action:button"
3891 msgid "Cancel Duplicating"
3892 msgstr "Во конфликт"
3893
3894 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3895 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action keep short"
3899 msgid "More"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3906 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3907 msgstr ""
3908
3909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@action:button"
3913 #| msgid "Cancel"
3914 msgctxt "@action:button"
3915 msgid "Cancel Moving"
3916 msgstr "Откажи"
3917
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3921 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3922 msgstr ""
3923
3924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3925 #, kde-kuit-format
3926 msgid ""
3927 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3928 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3929 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3930 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3931 "para>"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3935 #, kde-format
3936 msgctxt ""
3937 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3938 msgid "Paste from Clipboard"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3944 msgid "Dismiss This Reminder"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3950 msgid "Don't Remind Me Again"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3956 msgid ""
3957 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3958 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3959 msgstr ""
3960
3961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@action:button"
3965 msgid "Cancel Renaming"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3972 #. and a fallback will be used.
3973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@action"
3976 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3977 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3978 msgstr[0] ""
3979 msgstr[1] ""
3980 msgstr[2] ""
3981
3982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3986 #. and a fallback will be used.
3987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@action"
3990 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3991 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3992 msgstr[0] ""
3993 msgstr[1] ""
3994 msgstr[2] ""
3995
3996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4000 #. and a fallback will be used.
4001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@action"
4004 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4005 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4006 msgstr[0] ""
4007 msgstr[1] ""
4008 msgstr[2] ""
4009
4010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4014 #. and a fallback will be used.
4015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@action"
4018 msgid "Permanently Delete %2"
4019 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4020 msgstr[0] ""
4021 msgstr[1] ""
4022 msgstr[2] ""
4023
4024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4028 #. and a fallback will be used.
4029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@action"
4032 msgid "Duplicate %2"
4033 msgid_plural "Duplicate %2"
4034 msgstr[0] ""
4035 msgstr[1] ""
4036 msgstr[2] ""
4037
4038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4042 #. and a fallback will be used.
4043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@action:inmenu"
4046 #| msgid "Move to Trash"
4047 msgctxt "@action"
4048 msgid "Move %2 to the Trash"
4049 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4050 msgstr[0] "Премести во корпа"
4051 msgstr[1] "Премести во корпа"
4052 msgstr[2] "Премести во корпа"
4053
4054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4058 #. and a fallback will be used.
4059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@action:button"
4062 #| msgid "&Rename"
4063 msgctxt "@action"
4064 msgid "Rename %2"
4065 msgid_plural "Rename %2"
4066 msgstr[0] "П&реименувај"
4067 msgstr[1] "П&реименувај"
4068 msgstr[2] "П&реименувај"
4069
4070 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4073 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4074 msgstr ""
4075
4076 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@title:menu"
4079 #| msgid "Selection"
4080 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4081 msgid "Selection Mode"
4082 msgstr "Избор"
4083
4084 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4085 #, kde-kuit-format
4086 msgctxt "@info"
4087 msgid ""
4088 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4089 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4090 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4091 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4092 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4093 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4094 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4095 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4096 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4097 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4098 "the current selection.</para>"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@title:menu"
4104 #| msgid "Selection"
4105 msgctxt "@action:button"
4106 msgid "Exit Selection Mode"
4107 msgstr "Избор"
4108
4109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@label:textbox"
4112 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
4113 msgctxt "@label:textbox"
4114 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4115 msgstr ""
4116 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
4117
4118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@action:button"
4121 #| msgid "Search"
4122 msgctxt "@label:textbox"
4123 msgid "Search…"
4124 msgstr "Пребарувај"
4125
4126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@action:button"
4129 #| msgid "Download New Services..."
4130 msgctxt "@action:button"
4131 msgid "Download New Services…"
4132 msgstr "Симни нови сервиси..."
4133
4134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@info"
4137 msgid ""
4138 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4139 "settings."
4140 msgstr ""
4141
4142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@info"
4145 msgid "Restart now?"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@action:inmenu"
4151 #| msgid "Delete"
4152 msgctxt "@option:check"
4153 msgid "Delete"
4154 msgstr "Избриши"
4155
4156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@option:check"
4159 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4160 msgctxt "@option:check"
4161 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4162 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
4163
4164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4167 #| msgid "%1 (%2)"
4168 msgctxt "@item:inmenu"
4169 msgid "%1: %2"
4170 msgstr "%1 (%2)"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4173 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4174 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4175 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4178 #, kde-format
4179 msgid "Use system font"
4180 msgstr "Користи системски фонт"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4183 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4184 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4185 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4187 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4188 #, kde-format
4189 msgid "Icon size"
4190 msgstr "Големина на икони"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4193 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4194 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4195 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4197 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4198 #, kde-format
4199 msgid "Preview size"
4200 msgstr "Големина на преглед"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4204 #, kde-format
4205 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4209 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4210 #, kde-format
4211 msgid "How we display the size of directories"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4215 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4218 msgid "Show the content count"
4219 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4225 msgid "Show the content size"
4226 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4229 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4230 #, kde-format
4231 msgid "Do not show any directory size"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4235 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4236 #, kde-format
4237 msgid "Recursive directory size limit"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4241 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4242 #, kde-format
4243 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4247 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4250 #| msgid "Permissions"
4251 msgid "Permissions style format"
4252 msgstr "Дозволи"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4256 #, kde-format
4257 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4258 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4264 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4265 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4269 #, kde-format
4270 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4271 msgstr ""
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4277 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4278 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4284 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4285 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4291 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4292 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4298 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4299 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4305 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4306 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4310 #, kde-format
4311 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4312 msgstr ""
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4318 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4319 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4325 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4326 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4332 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4333 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4337 #, kde-format
4338 msgid "Position of columns"
4339 msgstr "Позиција на колони"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4343 #, kde-format
4344 msgid "Left side padding"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4349 #, kde-format
4350 msgid "Right side padding"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4354 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4355 #, kde-format
4356 msgid "Highlight entire row"
4357 msgstr ""
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4363 #| msgid "All folders"
4364 msgid "Expandable folders"
4365 msgstr "сите папки"
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgid "Show hidden files"
4371 msgctxt "@label"
4372 msgid "Hidden files shown"
4373 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4374
4375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@info:whatsthis"
4379 msgid ""
4380 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4381 "will be shown in the file view."
4382 msgstr ""
4383 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
4384 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@title::column"
4390 #| msgid "Version"
4391 msgctxt "@label"
4392 msgid "Version"
4393 msgstr "Верзија"
4394
4395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@info:whatsthis"
4399 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4400 msgstr ""
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@label"
4406 msgid "View Mode"
4407 msgstr "Режим на преглед"
4408
4409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@info:whatsthis"
4413 msgid ""
4414 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4415 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4416 msgstr ""
4417 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
4418 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4424 #| msgid "Previews"
4425 msgctxt "@label"
4426 msgid "Previews shown"
4427 msgstr "Прегледи"
4428
4429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@info:whatsthis"
4433 msgid ""
4434 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4435 "icon."
4436 msgstr ""
4437 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
4438 "прикажан како икона."
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@label"
4444 #| msgid "Categorized Sorting"
4445 msgctxt "@label"
4446 msgid "Grouped Sorting"
4447 msgstr "Подредување по категории"
4448
4449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4453 #| msgid ""
4454 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4455 #| "category."
4456 msgctxt "@info:whatsthis"
4457 msgid ""
4458 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4459 msgstr ""
4460 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
4461 "нивната категорија."
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@label"
4467 msgid "Sort files by"
4468 msgstr "Подреди датотеки според"
4469
4470 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4474 #| msgid ""
4475 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4476 #| "performed on."
4477 msgctxt "@info:whatsthis"
4478 msgid ""
4479 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4480 "performed on."
4481 msgstr ""
4482 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
4483 "прави подредувањето."
4484
4485 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@label"
4489 msgid "Order in which to sort files"
4490 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@label"
4496 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4497 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
4498
4499 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@info"
4503 #| msgid "Show preview of files and folders"
4504 msgctxt "@label"
4505 msgid "Show hidden files and folders last"
4506 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@label"
4512 msgid "Visible roles"
4513 msgstr ""
4514
4515 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgid "Column width"
4519 msgctxt "@label"
4520 msgid "Header column widths"
4521 msgstr "Ширина на колона"
4522
4523 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@label"
4527 msgid "Properties last changed"
4528 msgstr "Својства последно променети"
4529
4530 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@info:whatsthis"
4534 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4535 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
4536
4537 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@label"
4541 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4542 msgstr ""
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@title:window"
4548 #| msgid "Additional Information"
4549 msgctxt "@label"
4550 msgid "Additional Information"
4551 msgstr "Дополнителна информација"
4552
4553 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@title:menu"
4557 #| msgid "Selection"
4558 msgid "Select Action"
4559 msgstr "Избор"
4560
4561 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4565 #| msgid "Custom Font"
4566 msgid "Custom Action"
4567 msgstr "Сопствен фонт"
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4571 #, kde-format
4572 msgid "Should the URL be editable for the user"
4573 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4574
4575 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4577 #, kde-format
4578 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4579 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4580
4581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4583 #, kde-format
4584 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4585 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4591 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4592 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4593
4594 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4596 #, kde-format
4597 msgid ""
4598 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4599 "instance"
4600 msgstr ""
4601
4602 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4604 #, kde-format
4605 msgid ""
4606 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4607 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4608 "were removed/renamed ...etc"
4609 msgstr ""
4610
4611 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgid "Is the application started the first time"
4615 msgid ""
4616 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4617 "UI)"
4618 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4619
4620 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4622 #, kde-format
4623 msgid "Home URL"
4624 msgstr "Домашна адреса"
4625
4626 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@action:inmenu"
4630 #| msgid "Open in New Tab"
4631 msgid "Remember open folders and tabs"
4632 msgstr "Отвори во ново ливче"
4633
4634 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4636 #, kde-format
4637 msgid "Place two views side by side"
4638 msgstr ""
4639
4640 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4642 #, kde-format
4643 msgid "Should the filter bar be shown"
4644 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4645
4646 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4650 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4651 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4652
4653 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4655 #, kde-format
4656 msgid "Browse through archives"
4657 msgstr "Преглед во архивите"
4658
4659 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4661 #, kde-format
4662 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4663 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4664
4665 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4669 msgid ""
4670 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4671 "running in the Terminal panel."
4672 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4673
4674 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgid "Rename inline"
4678 msgid "Rename single items inline"
4679 msgstr "Директно преименување"
4680
4681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4683 #, kde-format
4684 msgid "Show selection toggle"
4685 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4686
4687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4689 #, kde-format
4690 msgid ""
4691 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4692 "mode bottom bar."
4693 msgstr ""
4694
4695 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4697 #, kde-format
4698 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4699 msgstr ""
4700
4701 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4703 #, kde-format
4704 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4705 msgstr ""
4706
4707 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4709 #, kde-format
4710 msgid "New tab will be open after last one"
4711 msgstr ""
4712
4713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4717 #| msgid "Show Filter Bar"
4718 msgid "Show item information on hover"
4719 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4720
4721 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@option:radio"
4725 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4726 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4727 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4728
4729 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4731 #, kde-format
4732 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4733 msgstr ""
4734
4735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4739 #| msgid "Status Bar"
4740 msgid "Statusbar"
4741 msgstr "Статусна лента"
4742
4743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4745 #, kde-format
4746 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4747 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4748
4749 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4751 #, kde-format
4752 msgid "Lock the layout of the panels"
4753 msgstr ""
4754
4755 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4757 #, kde-format
4758 msgid "Enlarge Small Previews"
4759 msgstr ""
4760
4761 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4763 #, kde-format
4764 msgid ""
4765 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4766 "items"
4767 msgstr ""
4768
4769 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4771 #, kde-format
4772 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4773 msgstr ""
4774
4775 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4777 #, kde-format
4778 msgid "Enable dynamic view"
4779 msgstr ""
4780
4781 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4785 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4786 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4787
4788 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4792 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4793 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4794
4795 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4796 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@label:listbox"
4799 #| msgid "Text width:"
4800 msgid "Text width index"
4801 msgstr "Ширина на текст:"
4802
4803 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4804 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4805 #, kde-format
4806 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4807 msgstr ""
4808
4809 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4810 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgid "Disabled plugins"
4813 msgid "Enabled plugins"
4814 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4815
4816 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@action:inmenu"
4819 #| msgid "Configure..."
4820 msgctxt "@title:window"
4821 msgid "Configure"
4822 msgstr "Конфигурирај..."
4823
4824 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@title:group Interface settings"
4827 msgid "Interface"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgid "&View"
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "View"
4835 msgstr "П&риказ"
4836
4837 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4840 #| msgid "Context Menu"
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Context Menu"
4843 msgstr "Контекстно мени"
4844
4845 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Trash"
4849 msgstr "Корпа"
4850
4851 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@title:group"
4854 msgid "User Feedback"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4858 #, kde-format
4859 msgid ""
4860 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4864 #, kde-format
4865 msgid "Warning"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@title:group"
4871 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4872 msgctxt "@title:group"
4873 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4874 msgstr "Прашај за потврда при"
4875
4876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4879 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4881 msgid "Moving files or folders to trash"
4882 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4883
4884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@action:inmenu"
4887 #| msgid "Empty Trash"
4888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4889 msgid "Emptying trash"
4890 msgstr "Испразни ја корпата"
4891
4892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4895 #| msgid "Deleting files or folders"
4896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4897 msgid "Deleting files or folders"
4898 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4899
4900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@title:group"
4903 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4904 msgctxt "@title:group"
4905 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4906 msgstr "Прашај за потврда при"
4907
4908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4911 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4913 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4914 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4915
4916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4919 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@info"
4925 #| msgid "Show preview of files and folders"
4926 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4927 msgid "Opening many folders at once"
4928 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4929
4930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4933 msgid "Opening many terminals at once"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4939 msgid "Switching to act as an administrator"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "When opening an executable file:"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4949 #, kde-format
4950 msgid "Always ask"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4956 #| msgid "App&lications"
4957 msgid "Open in application"
4958 msgstr "Ап&ликации"
4959
4960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4961 #, kde-format
4962 msgid "Run script"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4968 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@option:check"
4974 #| msgid "Show in groups"
4975 msgctxt "@option:radio"
4976 msgid "Show home location on startup"
4977 msgstr "Прикажи во групи"
4978
4979 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@info:status"
4983 #| msgid "The location is empty."
4984 msgctxt "@info:placeholder"
4985 msgid "Enter home location path"
4986 msgstr "Локацијата е празна."
4987
4988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4991 #| msgid "Replace Location"
4992 msgctxt "@action:button"
4993 msgid "Select Home Location"
4994 msgstr "Заменување локација"
4995
4996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@action:button"
4999 msgid "Use Current Location"
5000 msgstr "Користи тековна локација"
5001
5002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@action:button"
5005 msgid "Use Default Location"
5006 msgstr "Користи стандардна локација"
5007
5008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@option:check"
5011 #| msgid "Show in groups"
5012 msgctxt "@label:textbox"
5013 msgid "Show on startup:"
5014 msgstr "Прикажи во групи"
5015
5016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@info"
5019 #| msgid "Show preview of files and folders"
5020 msgctxt "@label:checkbox"
5021 msgid "Opening Folders:"
5022 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5023
5024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5027 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5033 #| msgid "New &Window"
5034 msgctxt "@label:checkbox"
5035 msgid "Window:"
5036 msgstr "Нов &прозорец"
5037
5038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5041 #| msgid "Show full path inside location bar"
5042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5043 msgid "Show full path in title bar"
5044 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
5045
5046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5049 #| msgid "Show filter bar"
5050 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5051 msgid "Show filter bar"
5052 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5053
5054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgid "C&lose Current Tab"
5057 msgctxt "option:radio"
5058 msgid "After current tab"
5059 msgstr "Затвори тековно &ливче"
5060
5061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "option:radio"
5064 msgid "At end of tab bar"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@action:inmenu"
5070 #| msgid "Open in New Tab"
5071 msgctxt "@title:group"
5072 msgid "Open new tabs: "
5073 msgstr "Отвори во ново ливче"
5074
5075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@info"
5078 #| msgid "Split view"
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Split view: "
5081 msgstr "Подели преглед"
5082
5083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "option:check split view panes"
5086 msgid "Switch between views with Tab key"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "option:check"
5092 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5096 #, kde-format
5097 msgid ""
5098 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5099 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5105 #| msgid "New &Window"
5106 msgid "New windows:"
5107 msgstr "Нов &прозорец"
5108
5109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5112 #| msgid "Split view mode"
5113 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5114 msgid "Begin in split view mode"
5115 msgstr "Режим на поделен преглед"
5116
5117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@info"
5120 msgid ""
5121 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5122 "be applied."
5123 msgstr ""
5124 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
5125 "да биде применета."
5126
5127 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5130 #| msgid "Folders First"
5131 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5132 msgid "Folders && Tabs"
5133 msgstr "Прво папките"
5134
5135 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5136 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5139 msgid "Previews"
5140 msgstr "Прегледи"
5141
5142 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5143 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@title:window"
5146 #| msgid "Confirmation"
5147 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5148 msgid "Confirmations"
5149 msgstr "Потврда"
5150
5151 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@title:menu"
5154 #| msgid "Panels"
5155 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5156 msgid "Panels"
5157 msgstr "Панели"
5158
5159 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@title:menu"
5162 #| msgid "Location Bar"
5163 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5164 msgid "Status && Location bars"
5165 msgstr "Лента со локација"
5166
5167 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@option:check"
5170 #| msgid "Show preview"
5171 msgctxt "@option:check"
5172 msgid "Show previews"
5173 msgstr "Прикажи преглед"
5174
5175 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@option:check"
5178 msgid "Auto-play media files"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5184 #| msgid "Show Filter Bar"
5185 msgctxt "@option:check"
5186 msgid "Show item on hover"
5187 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5188
5189 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@option:check"
5192 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@option:check"
5198 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@title:window"
5204 #| msgid "Information"
5205 msgctxt "@label:checkbox"
5206 msgid "Information Panel:"
5207 msgstr "Информација"
5208
5209 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@info"
5212 msgid ""
5213 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5214 "pressing the right mouse button on a panel."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@label"
5220 #| msgid "Show previews for:"
5221 msgctxt "@title:group"
5222 msgid "Show previews in the view for:"
5223 msgstr "Прикажи преглед за:"
5224
5225 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5226 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5227 #. or "Show previews for [files of any size]".
5228 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5229 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@option:check"
5232 #| msgid "Show preview"
5233 msgctxt "@label:spinbox"
5234 msgid "Show previews for"
5235 msgstr "Прикажи преглед"
5236
5237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5238 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5239 #, kde-format
5240 msgctxt ""
5241 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5242 "MiB]'"
5243 msgid "files below "
5244 msgstr ""
5245
5246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5247 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5250 msgid " MiB"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5256 msgid "files of any size"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5262 #| msgid "Your emails"
5263 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5264 msgid "no file"
5265 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
5266
5267 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@info"
5270 #| msgid "Show preview of files and folders"
5271 msgctxt "@option:check"
5272 msgid "Show previews for folders"
5273 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5274
5275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5276 #, kde-kuit-format
5277 msgctxt "@info"
5278 msgid ""
5279 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5280 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5281 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5282 "metered connections.</para>"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@label:textbox"
5288 #| msgid "Location:"
5289 msgctxt "@title:group"
5290 msgid "Local storage:"
5291 msgstr "Локација:"
5292
5293 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@action:inmenu"
5296 #| msgid "Restore"
5297 msgctxt "@title:group"
5298 msgid "Remote storage:"
5299 msgstr "Врати"
5300
5301 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@title:group Size"
5304 #| msgid "Small"
5305 msgctxt "@option:radio"
5306 msgid "Small"
5307 msgstr "Мали"
5308
5309 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgid "Item width"
5312 msgctxt "@option:radio"
5313 msgid "Full width"
5314 msgstr "Ширина на елемент"
5315
5316 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@option:check"
5319 msgid "Show zoom slider"
5320 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5321
5322 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@option:check"
5325 msgid "Disabled"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5331 #| msgid "Status Bar"
5332 msgctxt "@title:group"
5333 msgid "Status Bar:"
5334 msgstr "Статусна лента"
5335
5336 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5339 #| msgid "Editable location bar"
5340 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5341 msgid "Make location bar editable"
5342 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
5343
5344 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@title:menu"
5347 #| msgid "Location Bar"
5348 msgid "Location bar:"
5349 msgstr "Лента со локација"
5350
5351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5354 msgid "Show full path inside location bar"
5355 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
5356
5357 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5360 msgid "Behavior"
5361 msgstr "Однесување"
5362
5363 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@title:tab"
5367 msgid "Icons"
5368 msgstr "Икони"
5369
5370 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@title:tab"
5374 msgid "Compact"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@title:tab"
5381 msgid "Details"
5382 msgstr "Детали"
5383
5384 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "option:check"
5387 #| msgid "Natural sorting of items"
5388 msgctxt "option:radio"
5389 msgid "Natural"
5390 msgstr "Природно подредување на елементите"
5391
5392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "option:radio"
5395 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "option:radio"
5401 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@label:listbox"
5407 #| msgid "Sorting:"
5408 msgctxt "@title:group"
5409 msgid "Sorting mode: "
5410 msgstr "Подредување:"
5411
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@label:textbox"
5415 #| msgid "Number of lines:"
5416 msgctxt "option:radio"
5417 msgid "Show number of items"
5418 msgstr "Број на редови:"
5419
5420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "option:radio"
5423 msgid "Show size of contents, up to "
5424 msgstr ""
5425
5426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@option:check"
5429 #| msgid "Show zoom slider"
5430 msgctxt "option:radio"
5431 msgid "Show no size"
5432 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5433
5434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5435 #, kde-format
5436 msgid " level deep"
5437 msgid_plural " levels deep"
5438 msgstr[0] ""
5439 msgstr[1] ""
5440 msgstr[2] ""
5441
5442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@title:window"
5445 #| msgid "Folders"
5446 msgctxt "@title:group"
5447 msgid "Folder size:"
5448 msgstr "Папки"
5449
5450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "option:radio as in relative date"
5453 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5459 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@label"
5465 #| msgid "Date:"
5466 msgctxt "@title:group"
5467 msgid "Date style:"
5468 msgstr "Датум:"
5469
5470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5473 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "option:radio as numeric style"
5479 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "option:radio as combined style"
5485 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@label"
5491 #| msgid "Permissions:"
5492 msgctxt "@title:group"
5493 msgid "Permissions style:"
5494 msgstr "Дозволи:"
5495
5496 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5499 msgid "System Font"
5500 msgstr "Системски фонт"
5501
5502 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5505 msgid "Custom Font"
5506 msgstr "Сопствен фонт"
5507
5508 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5511 #| msgid "Choose..."
5512 msgctxt "@action:button Choose font"
5513 msgid "Choose…"
5514 msgstr "Избери..."
5515
5516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@option:radio"
5519 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5520 msgctxt "@option:radio"
5521 msgid "Use common display style for all folders"
5522 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5523
5524 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5525 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@info"
5529 msgid ""
5530 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5531 "custom display style."
5532 msgstr ""
5533
5534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@option:radio"
5537 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5538 msgctxt "@option:radio"
5539 msgid "Remember display style for each folder"
5540 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
5541
5542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@info"
5545 msgid ""
5546 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5547 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "option:check"
5553 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@label"
5559 #| msgid "Date:"
5560 msgctxt "@title:group"
5561 msgid "Display style: "
5562 msgstr "Датум:"
5563
5564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@option:check"
5567 msgid "Open archives as folder"
5568 msgstr "Отвори архиви како папки"
5569
5570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "option:check"
5573 msgid "Open folders during drag operations"
5574 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5575
5576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@title:group"
5579 msgid "Browsing: "
5580 msgstr ""
5581
5582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5585 #| msgid "Show Filter Bar"
5586 msgctxt "@option:check"
5587 msgid "Show item information on hover"
5588 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5589
5590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@title:group"
5594 msgid "Miscellaneous: "
5595 msgstr ""
5596
5597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@option:check"
5600 msgid "Show selection marker"
5601 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5602
5603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgid "Rename inline"
5606 msgctxt "option:check"
5607 msgid "Rename single items inline"
5608 msgstr "Директно преименување"
5609
5610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5611 #, kde-format
5612 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "option:check"
5618 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5622 #, kde-format
5623 msgctxt ""
5624 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5625 msgid ""
5626 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5627 "%1"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5631 #, kde-format
5632 msgctxt ""
5633 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5634 "background setting"
5635 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5636 msgstr ""
5637
5638 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@item:inlistbox"
5642 msgid "Nothing"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5648 #| msgid "Custom Font"
5649 msgctxt "@item:inlistbox"
5650 msgid "Custom Command"
5651 msgstr "Сопствен фонт"
5652
5653 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5654 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5655 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5656 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5660 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5661 msgctxt "@info"
5662 msgid "Double-click triggers"
5663 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5664
5665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@title:group"
5668 msgid "Background: "
5669 msgstr ""
5670
5671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5672 #, kde-format
5673 msgctxt ""
5674 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5675 "background setting"
5676 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5682 msgid "Command…"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@label"
5688 msgid ""
5689 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@title:group General settings"
5695 #| msgid "General"
5696 msgctxt "@title:tab General View settings"
5697 msgid "General"
5698 msgstr "Општо"
5699
5700 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5703 #| msgid "Comment"
5704 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5705 msgid "Content Display"
5706 msgstr "Коментар"
5707
5708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "@label:listbox"
5711 #| msgid "Default:"
5712 msgctxt "@label:listbox"
5713 msgid "Default icon size:"
5714 msgstr "Стандардно:"
5715
5716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgid "Preview size"
5719 msgctxt "@label:listbox"
5720 msgid "Preview icon size:"
5721 msgstr "Големина на преглед"
5722
5723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@label:listbox"
5726 msgid "Label font:"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@title:group Size"
5732 #| msgid "Small"
5733 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5734 msgid "Small"
5735 msgstr "Мали"
5736
5737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@title:group Size"
5740 #| msgid "Medium"
5741 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5742 msgid "Medium"
5743 msgstr "Средни"
5744
5745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5748 #| msgid "Large"
5749 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5750 msgid "Large"
5751 msgstr "Голема"
5752
5753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5756 #| msgid "Huge"
5757 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5758 msgid "Huge"
5759 msgstr "Огромна"
5760
5761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgid "Item width"
5764 msgctxt "@label:listbox"
5765 msgid "Label width:"
5766 msgstr "Ширина на елемент"
5767
5768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5771 msgid "Unlimited"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5777 msgid "1"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5783 msgid "2"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5789 msgid "3"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5795 msgid "4"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5801 msgid "5"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@label:slider"
5807 #| msgid "Maximum file size:"
5808 msgctxt "@label:listbox"
5809 msgid "Maximum lines:"
5810 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5811
5812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5815 msgid "Unlimited"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@title:group Size"
5821 #| msgid "Small"
5822 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5823 msgid "Small"
5824 msgstr "Мали"
5825
5826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@title:group Size"
5829 #| msgid "Medium"
5830 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5831 msgid "Medium"
5832 msgstr "Средни"
5833
5834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5837 #| msgid "Large"
5838 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5839 msgid "Large"
5840 msgstr "Голема"
5841
5842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgctxt "@label:listbox"
5845 #| msgid "Text width:"
5846 msgctxt "@label:listbox"
5847 msgid "Maximum width:"
5848 msgstr "Ширина на текст:"
5849
5850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5853 #| msgid "All folders"
5854 msgctxt "@option:check"
5855 msgid "Expandable"
5856 msgstr "сите папки"
5857
5858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgctxt "@title:window"
5861 #| msgid "Folders"
5862 msgctxt "@label:checkbox"
5863 msgid "Folders:"
5864 msgstr "Папки"
5865
5866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5869 msgid "By clicking anywhere on the row"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5875 msgid "By clicking on icon or name"
5876 msgstr ""
5877
5878 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgctxt "@info"
5882 #| msgid "Show preview of files and folders"
5883 msgctxt "@title:group"
5884 msgid "Open files and folders:"
5885 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5886
5887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5888 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@info:tooltip"
5891 msgid "Size: 1 pixel"
5892 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5893 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5894 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5895 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5896
5897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@title:window"
5900 msgid "View Display Style"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@item:inlistbox"
5906 msgid "Icons"
5907 msgstr "Икони"
5908
5909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@item:inlistbox"
5912 msgid "Compact"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@item:inlistbox"
5918 msgid "Details"
5919 msgstr "Детали"
5920
5921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5924 msgid "Ascending"
5925 msgstr "Растечки"
5926
5927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5930 msgid "Descending"
5931 msgstr "Опаѓачки"
5932
5933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@option:check"
5936 msgid "Show folders first"
5937 msgstr "Прикажи прво папки"
5938
5939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@option:check"
5942 #| msgid "Show hidden files"
5943 msgctxt "@option:check"
5944 msgid "Show hidden files last"
5945 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5946
5947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@option:check"
5950 msgid "Show preview"
5951 msgstr "Прикажи преглед"
5952
5953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@option:check"
5956 msgid "Show in groups"
5957 msgstr "Прикажи во групи"
5958
5959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@option:check"
5962 msgid "Show hidden files"
5963 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5964
5965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgctxt "@title:window"
5968 #| msgid "Additional Information"
5969 msgctxt "@title:group"
5970 msgid "Additional Information"
5971 msgstr "Дополнителна информација"
5972
5973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5974 #, kde-format
5975 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@label:listbox"
5981 msgid "View mode:"
5982 msgstr "Режим на преглед:"
5983
5984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@label:listbox"
5987 msgid "Sorting:"
5988 msgstr "Подредување:"
5989
5990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgctxt "@title:group"
5993 #| msgid "View Properties"
5994 msgid "View options:"
5995 msgstr "Својства на приказот"
5996
5997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6000 msgid "Current folder"
6001 msgstr "тековната папка"
6002
6003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6006 #| msgid "Current folder including all sub folders"
6007 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6008 msgid "Current folder and sub-folders"
6009 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
6010
6011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6014 msgid "All folders"
6015 msgstr "сите папки"
6016
6017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@title:group"
6020 msgid "Apply to:"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@option:check"
6026 #| msgid "Use as default for new folders"
6027 msgctxt "@option:check"
6028 msgid "Use as default view settings"
6029 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
6030
6031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@info"
6034 #| msgid ""
6035 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
6036 #| "continue?"
6037 msgctxt "@info"
6038 msgid ""
6039 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6040 "continue?"
6041 msgstr ""
6042 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
6043 "продолжите?"
6044
6045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@info"
6048 msgid ""
6049 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6050 msgstr ""
6051 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
6052 "продолжите?"
6053
6054 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@title:window"
6057 msgid "Applying View Properties"
6058 msgstr "Применување својства за преглед"
6059
6060 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@info:progress"
6063 msgid "Counting folders: %1"
6064 msgstr "Пребројувам папки: %1"
6065
6066 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@info:progress"
6069 msgid "Folders: %1"
6070 msgstr "Папки: %1"
6071
6072 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6073 #, kde-kuit-format
6074 msgctxt "@info"
6075 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@info:status"
6081 msgid "Installing Filelight…"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6085 #, kde-format
6086 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6090 #, kde-format
6091 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6095 #, kde-format
6096 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6100 #, kde-format
6101 msgid "KDiskFree"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@title"
6107 msgid "Free Up Disk Space"
6108 msgstr ""
6109
6110 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6111 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6112 #, kde-kuit-format
6113 msgctxt "@title"
6114 msgid ""
6115 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6116 "identify big files and folders.</para>"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@action:button"
6122 msgid "Install Filelight…"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6128 msgid "Zoom:"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6132 #, kde-format
6133 msgid "Zoom"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6139 msgid "Sets the size of the file icons."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6145 #| msgid "Stop"
6146 msgid "Stop"
6147 msgstr "Стоп"
6148
6149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@info"
6152 #| msgid "Stop loading"
6153 msgctxt "@tooltip"
6154 msgid "Stop loading"
6155 msgstr "Прекини вчитување"
6156
6157 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6158 #, kde-kuit-format
6159 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6160 msgid ""
6161 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6162 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6163 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6164 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6165 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6166 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6167 "device.</item></list></para>"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6171 #, fuzzy, kde-format
6172 #| msgctxt "@option:check"
6173 #| msgid "Show zoom slider"
6174 msgctxt "@action:inmenu"
6175 msgid "Show Zoom Slider"
6176 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6177
6178 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@info:status Free disk space"
6181 msgid "%1 free"
6182 msgstr "%1 се слободни"
6183
6184 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6187 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6193 msgid ""
6194 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6195 "Press to manage disk space usage."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6199 #, kde-format
6200 msgid "Trash Emptied"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6204 #, kde-format
6205 msgid "The Trash was emptied."
6206 msgstr ""
6207
6208 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6209 #, fuzzy, kde-format
6210 #| msgctxt "@title:window"
6211 #| msgid "Places"
6212 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6213 msgid "Places"
6214 msgstr "Места"
6215
6216 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6219 msgid "Count of available Network Shares"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6225 #| msgid "Sett&ings"
6226 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6227 msgid "Settings"
6228 msgstr "По&ставувања"
6229
6230 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6233 msgid "A subset of Dolphin settings."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6237 #, kde-format
6238 msgid "Select Remote Charset"
6239 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
6240
6241 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6242 #, kde-format
6243 msgid "Default"
6244 msgstr "Стандардно"
6245
6246 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6247 #, kde-format
6248 msgid "Reload"
6249 msgstr "Превчитај"
6250
6251 #: views/dolphinview.cpp:664
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgctxt "@info:status"
6254 #| msgid "1 Folder selected"
6255 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6256 msgctxt "@info:status"
6257 msgid "1 folder selected"
6258 msgid_plural "%1 folders selected"
6259 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
6260 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
6261 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
6262
6263 #: views/dolphinview.cpp:665
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "@info:status"
6266 #| msgid "1 File selected"
6267 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6268 msgctxt "@info:status"
6269 msgid "1 file selected"
6270 msgid_plural "%1 files selected"
6271 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
6272 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
6273 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
6274
6275 #: views/dolphinview.cpp:667
6276 #, fuzzy, kde-format
6277 #| msgctxt "@label"
6278 #| msgid "Folder"
6279 msgctxt "@info:status"
6280 msgid "1 folder"
6281 msgid_plural "%1 folders"
6282 msgstr[0] "Папка"
6283 msgstr[1] "Папка"
6284 msgstr[2] "Папка"
6285
6286 #: views/dolphinview.cpp:668
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6289 #| msgid "Your emails"
6290 msgctxt "@info:status"
6291 msgid "1 file"
6292 msgid_plural "%1 files"
6293 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
6294 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
6295 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
6296
6297 #: views/dolphinview.cpp:672
6298 #, kde-format
6299 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6300 msgid "%1, %2 (%3)"
6301 msgstr "%1, %2 (%3)"
6302
6303 #: views/dolphinview.cpp:674
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@info:status files (size)"
6306 msgid "%1 (%2)"
6307 msgstr "%1 (%2)"
6308
6309 #: views/dolphinview.cpp:678
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6312 #| msgid "Folders First"
6313 msgctxt "@info:status"
6314 msgid "0 folders, 0 files"
6315 msgstr "Прво папките"
6316
6317 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "<filename> copy"
6320 msgid "%1 copy"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: views/dolphinview.cpp:1103
6324 #, kde-format
6325 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6327 msgstr[0] ""
6328 msgstr[1] ""
6329 msgstr[2] ""
6330
6331 #: views/dolphinview.cpp:1108
6332 #, fuzzy, kde-format
6333 #| msgctxt "@action:inmenu"
6334 #| msgid "Paste"
6335 msgctxt "@action:button"
6336 msgid "Open %1 Item"
6337 msgid_plural "Open %1 Items"
6338 msgstr[0] "Вметни"
6339 msgstr[1] "Вметни"
6340 msgstr[2] "Вметни"
6341
6342 #: views/dolphinview.cpp:1241
6343 #, kde-format
6344 msgctxt "@action:inmenu"
6345 msgid "Side Padding"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: views/dolphinview.cpp:1245
6349 #, fuzzy, kde-format
6350 #| msgid "Column width"
6351 msgctxt "@action:inmenu"
6352 msgid "Automatic Column Widths"
6353 msgstr "Ширина на колона"
6354
6355 #: views/dolphinview.cpp:1250
6356 #, fuzzy, kde-format
6357 #| msgid "Column width"
6358 msgctxt "@action:inmenu"
6359 msgid "Custom Column Widths"
6360 msgstr "Ширина на колона"
6361
6362 #: views/dolphinview.cpp:1860
6363 #, fuzzy, kde-format
6364 #| msgctxt "@info:status"
6365 #| msgid "Delete operation completed."
6366 msgctxt "@info:status"
6367 msgid "Trash operation completed."
6368 msgstr "Бришењето е завршено."
6369
6370 #: views/dolphinview.cpp:1870
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "@info:status"
6373 msgid "Delete operation completed."
6374 msgstr "Бришењето е завршено."
6375
6376 #: views/dolphinview.cpp:2031
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgid "Rename inline"
6379 msgctxt "@action:button"
6380 msgid "Rename and Hide"
6381 msgstr "Директно преименување"
6382
6383 #: views/dolphinview.cpp:2035
6384 #, kde-format
6385 msgid ""
6386 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6387 "Do you still want to rename it?"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: views/dolphinview.cpp:2037
6391 #, kde-format
6392 msgid ""
6393 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6394 "Do you still want to rename it?"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: views/dolphinview.cpp:2039
6398 #, fuzzy, kde-format
6399 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6400 #| msgid "Show Hidden Files"
6401 msgid "Hide this File?"
6402 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6403
6404 #: views/dolphinview.cpp:2039
6405 #, fuzzy, kde-format
6406 #| msgctxt "@title:group"
6407 #| msgid "Home Folder"
6408 msgid "Hide this Folder?"
6409 msgstr "Домашна папка"
6410
6411 #: views/dolphinview.cpp:2078
6412 #, kde-format
6413 msgctxt "@info:status"
6414 msgid "The location is empty."
6415 msgstr "Локацијата е празна."
6416
6417 #: views/dolphinview.cpp:2080
6418 #, kde-format
6419 msgctxt "@info:status"
6420 msgid "The location '%1' is invalid."
6421 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
6422
6423 #: views/dolphinview.cpp:2405
6424 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgctxt "@info:progress"
6426 #| msgid "Loading folder..."
6427 msgid "Loading…"
6428 msgstr "Вчитувам папка..."
6429
6430 #: views/dolphinview.cpp:2434
6431 #, fuzzy, kde-format
6432 #| msgctxt "@info:progress"
6433 #| msgid "Loading folder..."
6434 msgid "Loading canceled"
6435 msgstr "Вчитувам папка..."
6436
6437 #: views/dolphinview.cpp:2436
6438 #, fuzzy, kde-format
6439 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6440 msgid "No items matching the filter"
6441 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6442
6443 #: views/dolphinview.cpp:2438
6444 #, fuzzy, kde-format
6445 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6446 msgid "No items matching the search"
6447 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6448
6449 #: views/dolphinview.cpp:2440
6450 #, fuzzy, kde-format
6451 #| msgctxt "@info:status"
6452 #| msgid "The location is empty."
6453 msgid "Trash is empty"
6454 msgstr "Локацијата е празна."
6455
6456 #: views/dolphinview.cpp:2443
6457 #, kde-format
6458 msgid "No tags"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: views/dolphinview.cpp:2446
6462 #, kde-format
6463 msgid "No files tagged with \"%1\""
6464 msgstr ""
6465
6466 #: views/dolphinview.cpp:2450
6467 #, fuzzy, kde-format
6468 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6469 msgid "No recently used items"
6470 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6471
6472 #: views/dolphinview.cpp:2452
6473 #, kde-format
6474 msgid "No shared folders found"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: views/dolphinview.cpp:2454
6478 #, kde-format
6479 msgid "No relevant network resources found"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: views/dolphinview.cpp:2456
6483 #, kde-format
6484 msgid "No MTP-compatible devices found"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: views/dolphinview.cpp:2458
6488 #, fuzzy, kde-format
6489 #| msgctxt "@info:status"
6490 #| msgid "No items found."
6491 msgid "No Apple devices found"
6492 msgstr "Не се пронајдени ставки."
6493
6494 #: views/dolphinview.cpp:2460
6495 #, kde-format
6496 msgid "No Bluetooth devices found"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: views/dolphinview.cpp:2462
6500 #, fuzzy, kde-format
6501 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6502 #| msgid "Folders First"
6503 msgid "Folder is empty"
6504 msgstr "Прво папките"
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6507 #, fuzzy, kde-format
6508 #| msgctxt "@action"
6509 #| msgid "Create Folder..."
6510 msgctxt "@action"
6511 msgid "Create Folder…"
6512 msgstr "Креирај папка..."
6513
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6515 #, fuzzy, kde-format
6516 #| msgctxt "@action"
6517 #| msgid "Create Folder..."
6518 msgctxt "@action"
6519 msgid "Create File…"
6520 msgstr "Креирај папка..."
6521
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6523 #, kde-kuit-format
6524 msgctxt "@info:whatsthis"
6525 msgid ""
6526 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6527 "items at once results in their new names differing only in a number."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6531 #, kde-kuit-format
6532 msgctxt "@info:whatsthis"
6533 msgid ""
6534 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6535 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6536 "deleted later if disk space is needed."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6540 #, kde-kuit-format
6541 msgctxt "@info:whatsthis"
6542 msgid ""
6543 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6544 "recovered by normal means."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6548 #, fuzzy, kde-format
6549 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6550 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6551 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6552 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6553 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
6554
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6556 #, kde-format
6557 msgctxt "@action:inmenu File"
6558 msgid "Duplicate Here"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6562 #, kde-format
6563 msgctxt "@action:inmenu File"
6564 msgid "Properties"
6565 msgstr "Својства"
6566
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6568 #, kde-kuit-format
6569 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6570 msgid ""
6571 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6572 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6573 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6574 "there like managing read- and write-permissions."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6578 #, fuzzy, kde-format
6579 #| msgid "Location"
6580 msgctxt "@action:incontextmenu"
6581 msgid "Copy Location"
6582 msgstr "Локација"
6583
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6585 #, kde-format
6586 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6587 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6591 #, fuzzy, kde-format
6592 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6593 #| msgid "Move to Trash"
6594 msgctxt "@action:inmenu File"
6595 msgid "Move to Trash…"
6596 msgstr "Премести во корпа"
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6599 #, fuzzy, kde-format
6600 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6601 #| msgid "Delete"
6602 msgctxt "@action:inmenu File"
6603 msgid "Delete…"
6604 msgstr "Избриши"
6605
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6607 #, kde-format
6608 msgctxt "@action:inmenu File"
6609 msgid "Duplicate Here…"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6613 #, fuzzy, kde-format
6614 #| msgid "Location"
6615 msgctxt "@action:incontextmenu"
6616 msgid "Copy Location…"
6617 msgstr "Локација"
6618
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6620 #, kde-kuit-format
6621 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6622 msgid ""
6623 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6624 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6625 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6626 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6627 "interface> option is enabled.</para>"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6631 #, kde-kuit-format
6632 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6633 msgid ""
6634 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6635 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6636 "you an overview in folders with many items.</para>"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6640 #, kde-kuit-format
6641 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6642 msgid ""
6643 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6644 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6645 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6646 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6647 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6648 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6649 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6653 #, fuzzy, kde-format
6654 #| msgctxt "@title:menu"
6655 #| msgid "View Mode"
6656 msgctxt "@action:intoolbar"
6657 msgid "Change View Mode"
6658 msgstr "Режим на преглед"
6659
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6661 #, kde-kuit-format
6662 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6663 msgid "This cycles through all view modes."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6667 #, kde-format
6668 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6669 msgid "This increases the icon size."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6673 #, kde-format
6674 msgctxt "@action:inmenu View"
6675 msgid "Reset Zoom Level"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6679 #, fuzzy, kde-format
6680 #| msgid "Default"
6681 msgid "Zoom To Default"
6682 msgstr "Стандардно"
6683
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6685 #, kde-format
6686 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6687 msgid "This resets the icon size to default."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6691 #, kde-format
6692 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6693 msgid "This reduces the icon size."
6694 msgstr ""
6695
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6697 #, kde-format
6698 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6699 msgid "Zoom"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6703 #, fuzzy, kde-format
6704 #| msgid "Show preview"
6705 msgctxt "@action:intoolbar"
6706 msgid "Show Previews"
6707 msgstr "Прикажи преглед"
6708
6709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6710 #, kde-format
6711 msgctxt "@info"
6712 msgid "Show preview of files and folders"
6713 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6714
6715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6716 #, kde-kuit-format
6717 msgctxt "@info:whatsthis"
6718 msgid ""
6719 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6720 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6721 "the images."
6722 msgstr ""
6723
6724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6725 #, kde-format
6726 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6727 msgid "Folders First"
6728 msgstr "Прво папките"
6729
6730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6731 #, fuzzy, kde-format
6732 #| msgid "Show hidden files"
6733 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6734 msgid "Hidden Files Last"
6735 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6736
6737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6738 #, fuzzy, kde-format
6739 #| msgctxt "@title:menu"
6740 #| msgid "Sort By"
6741 msgctxt "@action:inmenu View"
6742 msgid "Sort By"
6743 msgstr "Подреди според"
6744
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6746 #, fuzzy, kde-format
6747 #| msgctxt "@title:window"
6748 #| msgid "Additional Information"
6749 msgctxt "@action:inmenu View"
6750 msgid "Show Additional Information"
6751 msgstr "Дополнителна информација"
6752
6753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6754 #, kde-format
6755 msgctxt "@action:inmenu View"
6756 msgid "Show in Groups"
6757 msgstr "Прикажи во групи"
6758
6759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6760 #, kde-format
6761 msgctxt "@info:whatsthis"
6762 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6766 #, fuzzy, kde-format
6767 #| msgctxt "@action:inmenu"
6768 #| msgid "Show Hidden Files"
6769 msgctxt "@action:inmenu View"
6770 msgid "Show Hidden Files"
6771 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6772
6773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6774 #, kde-kuit-format
6775 msgctxt "@info:whatsthis"
6776 msgid ""
6777 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6778 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6779 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6780 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6781 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6782 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6783 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6784 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6788 #, fuzzy, kde-format
6789 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6790 #| msgid "Adjust View Properties..."
6791 msgctxt "@action:inmenu View"
6792 msgid "Adjust View Display Style…"
6793 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6794
6795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6796 #, kde-format
6797 msgctxt "@info:whatsthis"
6798 msgid ""
6799 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6803 #, fuzzy, kde-format
6804 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6805 #| msgid "Sett&ings"
6806 msgctxt "@action:intoolbar"
6807 msgid "View Settings"
6808 msgstr "По&ставувања"
6809
6810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6811 #, kde-kuit-format
6812 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6813 msgid ""
6814 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6815 "related actions."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6819 #, kde-format
6820 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6821 msgid "Icons"
6822 msgstr "Икони"
6823
6824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6825 #, kde-format
6826 msgctxt "@info"
6827 msgid "Icons view mode"
6828 msgstr "Режим на преглед со икони"
6829
6830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6831 #, kde-format
6832 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6833 msgid "Compact"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6837 #, fuzzy, kde-format
6838 #| msgctxt "@info"
6839 #| msgid "Columns view mode"
6840 msgctxt "@info"
6841 msgid "Compact view mode"
6842 msgstr "Режим на преглед со колони"
6843
6844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6845 #, kde-format
6846 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6847 msgid "Details"
6848 msgstr "Детали"
6849
6850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6851 #, kde-format
6852 msgctxt "@info"
6853 msgid "Details view mode"
6854 msgstr "Режим на преглед со детали"
6855
6856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6857 #, kde-format
6858 msgctxt "Sort descending"
6859 msgid "Z-A"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6863 #, kde-format
6864 msgctxt "Sort ascending"
6865 msgid "A-Z"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6869 #, fuzzy, kde-format
6870 #| msgctxt "@option:check"
6871 #| msgid "Show folders first"
6872 msgctxt "Sort descending"
6873 msgid "Largest First"
6874 msgstr "Прикажи прво папки"
6875
6876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6877 #, fuzzy, kde-format
6878 #| msgctxt "@option:check"
6879 #| msgid "Show folders first"
6880 msgctxt "Sort ascending"
6881 msgid "Smallest First"
6882 msgstr "Прикажи прво папки"
6883
6884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6885 #, fuzzy, kde-format
6886 #| msgctxt "@option:check"
6887 #| msgid "Show folders first"
6888 msgctxt "Sort descending"
6889 msgid "Newest First"
6890 msgstr "Прикажи прво папки"
6891
6892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6893 #, fuzzy, kde-format
6894 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6895 #| msgid "Folders First"
6896 msgctxt "Sort ascending"
6897 msgid "Oldest First"
6898 msgstr "Прво папките"
6899
6900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6901 #, fuzzy, kde-format
6902 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6903 #| msgid "Folders First"
6904 msgctxt "Sort descending"
6905 msgid "Highest First"
6906 msgstr "Прво папките"
6907
6908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6909 #, fuzzy, kde-format
6910 #| msgctxt "@option:check"
6911 #| msgid "Show folders first"
6912 msgctxt "Sort ascending"
6913 msgid "Lowest First"
6914 msgstr "Прикажи прво папки"
6915
6916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6917 #, fuzzy, kde-format
6918 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6919 #| msgid "Descending"
6920 msgctxt "Sort descending"
6921 msgid "Descending"
6922 msgstr "Опаѓачки"
6923
6924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6925 #, fuzzy, kde-format
6926 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6927 #| msgid "Ascending"
6928 msgctxt "Sort ascending"
6929 msgid "Ascending"
6930 msgstr "Растечки"
6931
6932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6933 #, kde-format
6934 msgctxt ""
6935 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6936 "selection is empty when this text is shown."
6937 msgid "Actions for Current View"
6938 msgstr ""
6939
6940 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6941 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6944 #. and a fallback will be used.
6945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6946 #, kde-format
6947 msgid "Actions for %1"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6951 #, kde-format
6952 msgctxt ""
6953 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6954 "of selected files/folders."
6955 msgid "Actions for One Selected Item"
6956 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6957 msgstr[0] ""
6958 msgstr[1] ""
6959 msgstr[2] ""
6960
6961 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6962 #, fuzzy, kde-format
6963 #| msgctxt "@info:status"
6964 #| msgid "Updating version information..."
6965 msgctxt "@info:status"
6966 msgid "Updating version information…"
6967 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@title:window"
6971 #~| msgid "Folders"
6972 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6973 #~ msgid "Folders"
6974 #~ msgstr "Папки"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@info:credit"
6978 #~| msgid "Documentation"
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6980 #~ msgid "Documents"
6981 #~ msgstr "Документација"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "@label"
6985 #~| msgid "Images"
6986 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6987 #~ msgid "Images"
6988 #~ msgstr "Слики"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6992 #~| msgid "Show Hidden Files"
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6994 #~ msgid "Audio Files"
6995 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@title:group Date"
6999 #~| msgid "Today"
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7001 #~ msgid "Today"
7002 #~ msgstr "Денес"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@title:group Date"
7006 #~| msgid "Yesterday"
7007 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7008 #~ msgid "Yesterday"
7009 #~ msgstr "Вчера"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@label"
7013 #~| msgid "This Week"
7014 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7015 #~ msgid "This Week"
7016 #~ msgstr "Оваа недела"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@label"
7020 #~| msgid "This Month"
7021 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7022 #~ msgid "This Month"
7023 #~ msgstr "Овој месец"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@label"
7027 #~| msgid "This Year"
7028 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7029 #~ msgid "This Year"
7030 #~ msgstr "Оваа година"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7034 #~| msgid "Invert Selection"
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7036 #~ msgid "Clear Selection"
7037 #~ msgstr "Инверзија на изборот"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgctxt "@label"
7041 #~| msgid "Tag:"
7042 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7043 #~ msgid "Tag: %2"
7044 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7045 #~ msgstr[0] "Ознака:"
7046 #~ msgstr[1] "Ознака:"
7047 #~ msgstr[2] "Ознака:"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgctxt "@title:window"
7051 #~| msgid "Add Tags"
7052 #~ msgctxt "@action:button"
7053 #~ msgid "Add Tags"
7054 #~ msgstr "Додавање ознаки"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "@label"
7058 #~| msgid "From Here"
7059 #~ msgctxt "action:button"
7060 #~ msgid "From Here (%1)"
7061 #~ msgstr "Од тука"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt "@label"
7065 #~| msgid "Filenames"
7066 #~ msgctxt "action:button"
7067 #~ msgid "Filename"
7068 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7072 #~| msgid "Comment"
7073 #~ msgctxt "action:button"
7074 #~ msgid "Content"
7075 #~ msgstr "Коментар"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7079 #~| msgid "Your emails"
7080 #~ msgctxt "action:button"
7081 #~ msgid "Your files"
7082 #~ msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7086 #~ msgid "Show the statusbar"
7087 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
7088
7089 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7090 #~ msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7094 #~| msgid "Status Bar"
7095 #~ msgctxt "@option:check"
7096 #~ msgid "Show status bar"
7097 #~ msgstr "Статусна лента"
7098
7099 #~ msgctxt "@option:check"
7100 #~ msgid "Show space information"
7101 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgctxt "@option:check"
7105 #~| msgid "Show space information"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7107 #~ msgid "Show Space Information"
7108 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
7109
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgid "Restore"
7112 #~ msgstr "Врати"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgctxt "@info"
7116 #~| msgid "%1 item selected"
7117 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7118 #~ msgid "not selected,"
7119 #~ msgstr "Избран е %1 елемент"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7123 #~| msgid "All folders"
7124 #~ msgid "expanded,"
7125 #~ msgstr "сите папки"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@label"
7129 #~| msgid "Sort files by"
7130 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7131 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@label"
7135 #~| msgid "Sort files by"
7136 #~ msgctxt "@label"
7137 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7138 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@option:check"
7142 #~| msgid "Show preview"
7143 #~ msgid "No previews"
7144 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7148 #~| msgid "Activate Next Tab"
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~ msgid "Activate Tab %1"
7151 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
7152
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "Activate Next Tab"
7155 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7158 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7159 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
7160
7161 #~ msgid "Split the view into two panes"
7162 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
7163
7164 #~ msgid "Show tooltips"
7165 #~ msgstr "Прикажи совети"
7166
7167 #~ msgctxt "@option:check"
7168 #~ msgid "Show tooltips"
7169 #~ msgstr "Прикажи совети"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgid "Rename inline"
7173 #~ msgctxt "option:check"
7174 #~ msgid "Rename inline"
7175 #~ msgstr "Директно преименување"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@title:menu"
7179 #~| msgid "Search Toolbar"
7180 #~ msgid "More Search Tools"
7181 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
7182
7183 #~ msgctxt "@title:group"
7184 #~ msgid "Startup"
7185 #~ msgstr "Стартување"
7186
7187 #~ msgctxt "@title:group"
7188 #~ msgid "View Modes"
7189 #~ msgstr "Режими на преглед"
7190
7191 #~ msgctxt "@title:group"
7192 #~ msgid "Navigation"
7193 #~ msgstr "Навигација"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgid "&View"
7197 #~ msgctxt "@title:group"
7198 #~ msgid "View: "
7199 #~ msgstr "П&риказ"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7203 #~| msgid "General"
7204 #~ msgctxt "@title:group"
7205 #~ msgid "General: "
7206 #~ msgstr "Општо"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7210 #~| msgid "Open in New Tab"
7211 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7212 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7213 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7217 #~| msgid "General"
7218 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7219 #~ msgid "General:"
7220 #~ msgstr "Општо"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~| msgctxt "@label:textbox"
7224 #~| msgid "Filter:"
7225 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7226 #~ msgid "Filter..."
7227 #~ msgstr "Филтер:"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgctxt "@label:textbox"
7231 #~| msgid "Search..."
7232 #~ msgid "Search..."
7233 #~ msgstr "Пребарување..."
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@label:listbox"
7237 #~| msgid "Sorting:"
7238 #~ msgctxt "@info:progress"
7239 #~ msgid "Sorting..."
7240 #~ msgstr "Подредување:"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@label:textbox"
7244 #~| msgid "Filter:"
7245 #~ msgid "Filter..."
7246 #~ msgstr "Филтер:"
7247
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7249 #~ msgid "Configure..."
7250 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "@label:textbox"
7254 #~| msgid "Search..."
7255 #~ msgctxt "@label:textbox"
7256 #~ msgid "Search..."
7257 #~ msgstr "Пребарување..."
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgctxt "@label:textbox"
7261 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7262 #~ msgctxt "@info"
7263 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7264 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~| msgctxt "@info:credit"
7268 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7269 #~ msgctxt "@info:credit"
7270 #~ msgid ""
7271 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7272 #~ "Angelaccio"
7273 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7274
7275 #~ msgid "Font family"
7276 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
7277
7278 #~ msgid "Font size"
7279 #~ msgstr "Големина на фонт"
7280
7281 #~ msgid "Italic"
7282 #~ msgstr "Курзив"
7283
7284 #~ msgid "Font weight"
7285 #~ msgstr "Тежина на фонт"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~| msgctxt "@label"
7289 #~| msgid "Add Comment..."
7290 #~ msgctxt "@item"
7291 #~ msgid "Eject"
7292 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@item::intable"
7296 #~| msgid "Removed"
7297 #~ msgctxt "@item"
7298 #~ msgid "Release"
7299 #~ msgstr "Отстрането"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgctxt "@item::intable"
7303 #~| msgid "Removed"
7304 #~ msgctxt "@item"
7305 #~ msgid "Safely Remove"
7306 #~ msgstr "Отстрането"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~| msgctxt "@item::intable"
7310 #~| msgid "Removed"
7311 #~ msgctxt "@item"
7312 #~ msgid "Unmount"
7313 #~ msgstr "Отстрането"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7317 #~| msgid "Open in New Tab"
7318 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7319 #~ msgid "Open in New Tab"
7320 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7324 #~| msgid "Open in New Window"
7325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7326 #~ msgid "Open in New Window"
7327 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~| msgctxt "@item::intable"
7331 #~| msgid "Removed"
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7333 #~ msgid "Mount"
7334 #~ msgstr "Отстрането"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~| msgctxt "@label"
7338 #~| msgid "Add Comment..."
7339 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7340 #~ msgid "Edit..."
7341 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~| msgctxt "@item::intable"
7345 #~| msgid "Removed"
7346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7347 #~ msgid "Remove"
7348 #~ msgstr "Отстрането"
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgctxt "@label"
7352 #~| msgid "Add Comment..."
7353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7354 #~ msgid "Add Entry..."
7355 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~| msgctxt "@title:group"
7359 #~| msgid "Icon Size"
7360 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7361 #~ msgid "Icon Size"
7362 #~ msgstr "Големина на икони"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7366 #~| msgid "Show Search Bar"
7367 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7368 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7369 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
7370
7371 #~ msgctxt "@title:window"
7372 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7373 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
7374
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7376 #~ msgid "Sett&ings"
7377 #~ msgstr "По&ставувања"
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgctxt "@option:check"
7381 #~| msgid "Show in groups"
7382 #~ msgctxt "@action"
7383 #~ msgid "Show menu"
7384 #~ msgstr "Прикажи во групи"
7385
7386 #~ msgctxt "@title:group"
7387 #~ msgid "Services"
7388 #~ msgstr "Сервиси"
7389
7390 #~ msgctxt "@title"
7391 #~ msgid "Dolphin Part"
7392 #~ msgstr "Dolphin-дел"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~| msgctxt "@title:group"
7396 #~| msgid "Navigation"
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7398 #~ msgid "Url Navigator"
7399 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7400 #~ msgstr[0] "Навигација"
7401 #~ msgstr[1] "Навигација"
7402 #~ msgstr[2] "Навигација"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt "@info:status"
7406 #~| msgid "Unknown size"
7407 #~ msgctxt "@item:intable"
7408 #~ msgid "Unknown"
7409 #~ msgstr "Непозната големина"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7413 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7414 #~ msgctxt "@info"
7415 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7416 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
7417
7418 #~ msgctxt "@info:status"
7419 #~ msgid "Unknown size"
7420 #~ msgstr "Непозната големина"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgctxt "@title:group"
7424 #~| msgid "Startup"
7425 #~ msgctxt "@label:textbox"
7426 #~ msgid "Start in:"
7427 #~ msgstr "Стартување"
7428
7429 #, fuzzy
7430 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7431 #~| msgid "Add to Places"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7433 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7434 #~ msgstr "Додај во местата"
7435
7436 #~ msgctxt "@title:window"
7437 #~ msgid "Rename Items"
7438 #~ msgstr "Преименување елементи"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~| msgctxt "@info"
7442 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7443 #~ msgctxt "@info"
7444 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7445 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
7446
7447 #~ msgctxt "@title:window"
7448 #~ msgid "View Properties"
7449 #~ msgstr "Својства на приказот"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgctxt "@option:check"
7453 #~| msgid "Show folders first"
7454 #~ msgid "Show facets widget"
7455 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7459 #~| msgid "Permissions"
7460 #~ msgctxt "@action:button"
7461 #~ msgid "Fewer Options"
7462 #~ msgstr "Дозволи"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7466 #~| msgid "Permissions"
7467 #~ msgctxt "@action:button"
7468 #~ msgid "More Options"
7469 #~ msgstr "Дозволи"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7473 #~| msgid "Any"
7474 #~ msgctxt "@option:check"
7475 #~ msgid "Any"
7476 #~ msgstr "Која било"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgctxt "@title:window"
7480 #~| msgid "Folders"
7481 #~ msgctxt "@option:check"
7482 #~ msgid "Folders"
7483 #~ msgstr "Папки"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgctxt "@label"
7487 #~| msgid "Anytime"
7488 #~ msgctxt "@option:option"
7489 #~ msgid "Anytime"
7490 #~ msgstr "Кое било време"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~| msgctxt "@title:group Date"
7494 #~| msgid "Today"
7495 #~ msgctxt "@option:option"
7496 #~ msgid "Today"
7497 #~ msgstr "Денес"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgctxt "@title:group Date"
7501 #~| msgid "Yesterday"
7502 #~ msgctxt "@option:option"
7503 #~ msgid "Yesterday"
7504 #~ msgstr "Вчера"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgid "&Go"
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7509 #~ msgid "Go"
7510 #~ msgstr "О&ди"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgctxt "@title:menu"
7514 #~| msgid "Tools"
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7516 #~ msgid "Tools"
7517 #~ msgstr "Алатки"
7518
7519 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7520 #~ msgid "Preview"
7521 #~ msgstr "Преглед"
7522
7523 #~ msgid "stop"
7524 #~ msgstr "стоп"
7525
7526 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7527 #~ msgid "Add to Places"
7528 #~ msgstr "Додај во местата"
7529
7530 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7531 #~ msgid "Descending"
7532 #~ msgstr "Опаѓачки"
7533
7534 #~ msgctxt "@title:window"
7535 #~ msgid "Configure Shown Data"
7536 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~| msgctxt "@label::textbox"
7540 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7541 #~ msgctxt "@label::textbox"
7542 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7543 #~ msgstr ""
7544 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
7545 #~ "информации."
7546
7547 #, fuzzy
7548 #~| msgctxt "@item::intable"
7549 #~| msgid "Unversioned"
7550 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7551 #~ msgid "Transversed"
7552 #~ msgstr "Нема верзија"
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7556 #~| msgid "Add to Places"
7557 #~ msgctxt "@title:window"
7558 #~ msgid "Add Places Entry"
7559 #~ msgstr "Додај во местата"
7560
7561 #, fuzzy
7562 #~| msgid "Show tooltips"
7563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7564 #~ msgid "Show All Entries"
7565 #~ msgstr "Прикажи совети"
7566
7567 #~ msgctxt "@title:group"
7568 #~ msgid "Properties"
7569 #~ msgstr "Својства"
7570
7571 #, fuzzy
7572 #~| msgctxt "@title:window"
7573 #~| msgid "Additional Information"
7574 #~ msgctxt "@title:group"
7575 #~ msgid "Additional Information Shown"
7576 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7577
7578 #~ msgctxt "@title:group"
7579 #~ msgid "Apply View Properties To"
7580 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
7581
7582 #, fuzzy
7583 #~| msgctxt "@option:radio"
7584 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7585 #~ msgctxt "@option:check"
7586 #~ msgid "Use these view properties as default"
7587 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
7588
7589 #~ msgctxt "@label:textbox"
7590 #~ msgid "Location:"
7591 #~ msgstr "Локација:"
7592
7593 #~ msgctxt "@title:group"
7594 #~ msgid "Icon Size"
7595 #~ msgstr "Големина на икони"
7596
7597 #~ msgctxt "@label:listbox"
7598 #~ msgid "Preview:"
7599 #~ msgstr "Преглед:"
7600
7601 #~ msgctxt "@title:group"
7602 #~ msgid "Text"
7603 #~ msgstr "Текст"
7604
7605 #~ msgctxt "@label:listbox"
7606 #~ msgid "Font:"
7607 #~ msgstr "Фонт:"
7608
7609 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7610 #~ msgid "Small"
7611 #~ msgstr "Мала"
7612
7613 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7614 #~ msgid "Medium"
7615 #~ msgstr "Средна"
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7619 #~| msgid "All folders"
7620 #~ msgctxt "@option:check"
7621 #~ msgid "Expandable folders"
7622 #~ msgstr "сите папки"
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~| msgctxt "@label::textbox"
7626 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7627 #~ msgctxt "@label"
7628 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7629 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
7630
7631 #~ msgctxt "@action:button"
7632 #~ msgid "Additional Information"
7633 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7634
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7636 #~ msgid "Select All"
7637 #~ msgstr "Избери ги сите"
7638
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7640 #~ msgid "Reload"
7641 #~ msgstr "Превчитај"
7642
7643 #, fuzzy
7644 #~| msgctxt "@title:group"
7645 #~| msgid "Icon Size"
7646 #~ msgctxt "@label"
7647 #~ msgid "Image Size"
7648 #~ msgstr "Големина на икони"
7649
7650 #, fuzzy
7651 #~| msgctxt "@title:window"
7652 #~| msgid "Places"
7653 #~ msgctxt "@item"
7654 #~ msgid "Places"
7655 #~ msgstr "Места"
7656
7657 #, fuzzy
7658 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7659 #~ msgctxt "@item"
7660 #~ msgid "Recently Saved"
7661 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
7662
7663 #, fuzzy
7664 #~| msgctxt "@title:group"
7665 #~| msgid "Services"
7666 #~ msgctxt "@item"
7667 #~ msgid "Devices"
7668 #~ msgstr "Сервиси"
7669
7670 #, fuzzy
7671 #~| msgid "Home URL"
7672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7673 #~ msgid "Home"
7674 #~ msgstr "Домашна адреса"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7678 #~| msgid "&Network Folders"
7679 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7680 #~ msgid "Network"
7681 #~ msgstr "&Мрежни папки"
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~| msgctxt "@title:group"
7685 #~| msgid "Trash"
7686 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7687 #~ msgid "Trash"
7688 #~ msgstr "Корпа"
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~| msgctxt "@title:group Date"
7692 #~| msgid "Today"
7693 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7694 #~ msgid "Today"
7695 #~ msgstr "Денес"
7696
7697 #, fuzzy
7698 #~| msgctxt "@title:group Date"
7699 #~| msgid "Yesterday"
7700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7701 #~ msgid "Yesterday"
7702 #~ msgstr "Вчера"
7703
7704 #, fuzzy
7705 #~| msgctxt "@label"
7706 #~| msgid "This Month"
7707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7708 #~ msgid "This Month"
7709 #~ msgstr "Овој месец"
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~| msgctxt "@label"
7713 #~| msgid "This Month"
7714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7715 #~ msgid "Last Month"
7716 #~ msgstr "Овој месец"
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~| msgctxt "@info:credit"
7720 #~| msgid "Documentation"
7721 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7722 #~ msgid "Documents"
7723 #~ msgstr "Документација"
7724
7725 #, fuzzy
7726 #~| msgctxt "@label"
7727 #~| msgid "Images"
7728 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7729 #~ msgid "Images"
7730 #~ msgstr "Слики"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7734 #~| msgid "Delete"
7735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7736 #~ msgid "&Delete"
7737 #~ msgstr "Избриши"
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7741 #~| msgid "Move to Trash"
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7743 #~ msgid "&Move to Trash"
7744 #~ msgstr "Премести во корпа"
7745
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7747 #~ msgid "Rename..."
7748 #~ msgstr "Преименувај..."
7749
7750 #, fuzzy
7751 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7752 #~| msgid "Open in New Tab"
7753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7754 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7755 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7756
7757 #, fuzzy
7758 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7759 #~| msgid "Date"
7760 #~ msgctxt "@label"
7761 #~ msgid "Date"
7762 #~ msgstr "Датум"
7763
7764 #~ msgctxt "option:check"
7765 #~ msgid "Natural sorting of items"
7766 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7770 #~| msgid "Current folder"
7771 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7772 #~ msgid "%1 - current folder"
7773 #~ msgstr "тековната папка"
7774
7775 #, fuzzy
7776 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7777 #~| msgid "Current folder"
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7779 #~ msgid "%1 - current device"
7780 #~ msgstr "тековната папка"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~| msgctxt "@title:group"
7784 #~| msgid "Services"
7785 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7786 #~ msgid "%1 - all devices"
7787 #~ msgstr "Сервиси"
7788
7789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7790 #~ msgid "Paste Into Folder"
7791 #~ msgstr "Вметни во папка"
7792
7793 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7794 #~ msgid "%A"
7795 #~ msgstr "%A"
7796
7797 #~ msgctxt ""
7798 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7799 #~ "locale, and %Y is full year number"
7800 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7801 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7802
7803 #~ msgctxt ""
7804 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7805 #~ "and %Y is full year number"
7806 #~ msgid "%B, %Y"
7807 #~ msgstr "%B, %Y"
7808
7809 #~ msgctxt "@info"
7810 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7811 #~ msgstr ""
7812 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7813 #~ "избришани."
7814
7815 #~ msgctxt "@title:group"
7816 #~ msgid "Mouse"
7817 #~ msgstr "Глушец"
7818
7819 #~ msgctxt "@info:status"
7820 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7821 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7822
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7824 #~ msgid "Paste"
7825 #~ msgstr "Вметни"
7826
7827 #~ msgctxt "@info:status"
7828 #~ msgid "Update of version information failed."
7829 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7830
7831 #, fuzzy
7832 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7833 #~| msgid "Copy"
7834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7835 #~ msgid "Copy Text"
7836 #~ msgstr "Копирај"
7837
7838 #~ msgctxt "@info:status"
7839 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7840 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7841
7842 #~ msgctxt "@title:group Date"
7843 #~ msgid "Last Week"
7844 #~ msgstr "Минатата недела"
7845
7846 #~ msgctxt ""
7847 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7848 #~ "full year number"
7849 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7850 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~| msgctxt "@option:check"
7854 #~| msgid "Show zoom slider"
7855 #~ msgid "Zoom slider"
7856 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7857
7858 #, fuzzy
7859 #~| msgctxt "@title:group Date"
7860 #~| msgid "Today"
7861 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7862 #~ msgid "Today"
7863 #~ msgstr "Денес"
7864
7865 #, fuzzy
7866 #~| msgctxt "@title:group Date"
7867 #~| msgid "Yesterday"
7868 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7869 #~ msgid "Yesterday"
7870 #~ msgstr "Вчера"
7871
7872 #~ msgctxt "@label"
7873 #~ msgid "Trash"
7874 #~ msgstr "Корпа"
7875
7876 #, fuzzy
7877 #~| msgctxt "@label:slider"
7878 #~| msgid "Maximum file size:"
7879 #~ msgctxt "@option:option"
7880 #~ msgid "Maximum Rating"
7881 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7885 #~| msgid "Small"
7886 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7887 #~ msgid "Small"
7888 #~ msgstr "Мала"
7889
7890 #, fuzzy
7891 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7892 #~| msgid "Medium"
7893 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7894 #~ msgid "Medium"
7895 #~ msgstr "Средна"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7899 #~| msgid "Large"
7900 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7901 #~ msgid "Large"
7902 #~ msgstr "Голема"
7903
7904 #, fuzzy
7905 #~| msgctxt "@title:window"
7906 #~| msgid "Information"
7907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7908 #~ msgid "Copy Information Message"
7909 #~ msgstr "Информација"
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~| msgctxt "@label"
7913 #~| msgid "Description:"
7914 #~ msgctxt "@item:intable"
7915 #~ msgid "No destination"
7916 #~ msgstr "Опис:"
7917
7918 #~ msgctxt "@option:check"
7919 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7920 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7921
7922 #, fuzzy
7923 #~| msgctxt "@label"
7924 #~| msgid "Show previews for:"
7925 #~ msgctxt "@title:group"
7926 #~ msgid "Do not create previews for"
7927 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7928
7929 #, fuzzy
7930 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7931 #~| msgid "Name"
7932 #~ msgctxt "@item:intable"
7933 #~ msgid "Name"
7934 #~ msgstr "Име"
7935
7936 #, fuzzy
7937 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7938 #~| msgid "Size"
7939 #~ msgctxt "@item:intable"
7940 #~ msgid "Size"
7941 #~ msgstr "Големина"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7945 #~| msgid "Date"
7946 #~ msgctxt "@item:intable"
7947 #~ msgid "Date"
7948 #~ msgstr "Датум"
7949
7950 #, fuzzy
7951 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7952 #~| msgid "Permissions"
7953 #~ msgctxt "@item:intable"
7954 #~ msgid "Permissions"
7955 #~ msgstr "Дозволи"
7956
7957 #, fuzzy
7958 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7959 #~| msgid "Owner"
7960 #~ msgctxt "@item:intable"
7961 #~ msgid "Owner"
7962 #~ msgstr "Сопственик"
7963
7964 #, fuzzy
7965 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7966 #~| msgid "Group"
7967 #~ msgctxt "@item:intable"
7968 #~ msgid "Group"
7969 #~ msgstr "Група"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7973 #~| msgid "Type"
7974 #~ msgctxt "@item:intable"
7975 #~ msgid "Type"
7976 #~ msgstr "Тип"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~| msgctxt "@label"
7980 #~| msgid "Description:"
7981 #~ msgctxt "@item:intable"
7982 #~ msgid "Destination"
7983 #~ msgstr "Опис:"
7984
7985 #, fuzzy
7986 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7987 #~| msgid "Paste"
7988 #~ msgctxt "@item:intable"
7989 #~ msgid "Path"
7990 #~ msgstr "Вметни"
7991
7992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7993 #~ msgid "By Name"
7994 #~ msgstr "Според името"
7995
7996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7997 #~ msgid "By Size"
7998 #~ msgstr "Според големината"
7999
8000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8001 #~ msgid "By Permissions"
8002 #~ msgstr "Според дозволите"
8003
8004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8005 #~ msgid "By Owner"
8006 #~ msgstr "Според сопственикот"
8007
8008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8009 #~ msgid "By Group"
8010 #~ msgstr "Според групата"
8011
8012 #, fuzzy
8013 #~| msgctxt "@label"
8014 #~| msgid "Description:"
8015 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8016 #~ msgid "By Link Destination"
8017 #~ msgstr "Опис:"
8018
8019 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8020 #~ msgid "Name"
8021 #~ msgstr "Име"
8022
8023 #~ msgctxt "@label"
8024 #~ msgid "Additional information"
8025 #~ msgstr "Дополнителна информација"
8026
8027 #, fuzzy
8028 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
8029 #~| msgid "%1 (%2)"
8030 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
8031 #~ msgid "%1 (%2)"
8032 #~ msgstr "%1 (%2)"
8033
8034 #~ msgctxt "@option:check"
8035 #~ msgid "Rename inline"
8036 #~ msgstr "Директно преименување"
8037
8038 #~ msgctxt "@info:status"
8039 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8040 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
8041
8042 #~ msgctxt "@title:tab"
8043 #~ msgid "Column"
8044 #~ msgstr "Колона"
8045
8046 #~ msgctxt "@title:group"
8047 #~ msgid "Grid"
8048 #~ msgstr "Мрежа"
8049
8050 #~ msgctxt "@label:listbox"
8051 #~ msgid "Arrangement:"
8052 #~ msgstr "Распоред:"
8053
8054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8055 #~ msgid "Columns"
8056 #~ msgstr "Колони"
8057
8058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8059 #~ msgid "Rows"
8060 #~ msgstr "Редови"
8061
8062 #~ msgctxt "@label:listbox"
8063 #~ msgid "Grid spacing:"
8064 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
8065
8066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8067 #~ msgid "Small"
8068 #~ msgstr "Мал"
8069
8070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8071 #~ msgid "Medium"
8072 #~ msgstr "Среден"
8073
8074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8075 #~ msgid "Large"
8076 #~ msgstr "Голем"
8077
8078 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8079 #~ msgid "Column"
8080 #~ msgstr "Колона"
8081
8082 #~ msgctxt "@title:menu"
8083 #~ msgid "Columns"
8084 #~ msgstr "Колони"
8085
8086 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8087 #~ msgid "Columns"
8088 #~ msgstr "Колони"
8089
8090 #, fuzzy
8091 #~| msgctxt "@label"
8092 #~| msgid "Description:"
8093 #~ msgctxt "@title::column"
8094 #~ msgid "Link Destination"
8095 #~ msgstr "Опис:"
8096
8097 #, fuzzy
8098 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8099 #~| msgid "Paste"
8100 #~ msgctxt "@title::column"
8101 #~ msgid "Path"
8102 #~ msgstr "Вметни"
8103
8104 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8105 #~ msgid "Deselect Item"
8106 #~ msgstr "Одизбери елемент"
8107
8108 #~ msgctxt "@label"
8109 #~ msgid "Show hidden files"
8110 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
8111
8112 #~ msgctxt "@label"
8113 #~ msgid "Show preview"
8114 #~ msgstr "Прикажи преглед"
8115
8116 #~ msgid "Arrangement"
8117 #~ msgstr "Распоред"
8118
8119 #~ msgid "Item height"
8120 #~ msgstr "Висина на елемент"
8121
8122 #~ msgid "Grid spacing"
8123 #~ msgstr "Проред на мрежата"
8124
8125 #~ msgid "Number of textlines"
8126 #~ msgstr "Број на редови текст"
8127
8128 #~ msgctxt "@action:button"
8129 #~ msgid "Configure..."
8130 #~ msgstr "Конфигурирај..."
8131
8132 #, fuzzy
8133 #~| msgctxt "@label::textbox"
8134 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
8135 #~ msgctxt "@label::textbox"
8136 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8137 #~ msgstr ""
8138 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
8139 #~ "совети."
8140
8141 #, fuzzy
8142 #~| msgctxt "@info"
8143 #~| msgid "Remove search option"
8144 #~ msgid "Remove folder restriction"
8145 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
8146
8147 #, fuzzy
8148 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8149 #~| msgid "Tag"
8150 #~ msgctxt "@title:group"
8151 #~ msgid "Tag"
8152 #~ msgstr "Ознака"
8153
8154 #, fuzzy
8155 #~| msgctxt "@label"
8156 #~| msgid "Today"
8157 #~ msgctxt "@action:button"
8158 #~ msgid "Today"
8159 #~ msgstr "Денес"
8160
8161 #, fuzzy
8162 #~| msgctxt "@title:group Date"
8163 #~| msgid "Yesterday"
8164 #~ msgctxt "@action:button"
8165 #~ msgid "Yesterday"
8166 #~ msgstr "Вчера"
8167
8168 #, fuzzy
8169 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8170 #~| msgid "Date"
8171 #~ msgctxt "@title:group"
8172 #~ msgid "Date"
8173 #~ msgstr "Датум"
8174
8175 #, fuzzy
8176 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8177 #~| msgid "Open in New Window"
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8179 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8180 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
8181
8182 #~ msgctxt "@info:status"
8183 #~ msgid ""
8184 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8185 #~ msgstr ""
8186 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
8187
8188 #~ msgctxt "@info:status"
8189 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8190 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
8191
8192 #, fuzzy
8193 #~| msgctxt "@action:button"
8194 #~| msgid "Close"
8195 #~ msgctxt "@info"
8196 #~ msgid "Close"
8197 #~ msgstr "Затвори"
8198
8199 #~ msgctxt "@title:menu"
8200 #~ msgid "View Mode"
8201 #~ msgstr "Режим на преглед"
8202
8203 #~ msgctxt "@label"
8204 #~ msgid "No Tags Available"
8205 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
8206
8207 #~ msgctxt "@label"
8208 #~ msgid "Byte"
8209 #~ msgstr "Бајт"
8210
8211 #~ msgctxt "@label"
8212 #~ msgid "KByte"
8213 #~ msgstr "КБајт"
8214
8215 #~ msgctxt "@label"
8216 #~ msgid "MByte"
8217 #~ msgstr "МБајт"
8218
8219 #~ msgctxt "@label"
8220 #~ msgid "GByte"
8221 #~ msgstr "ГБајт"
8222
8223 #~ msgctxt "@label"
8224 #~ msgid "All"
8225 #~ msgstr "Сите"
8226
8227 #~ msgctxt "@label"
8228 #~ msgid "Text"
8229 #~ msgstr "Текст"
8230
8231 #~ msgctxt "@label"
8232 #~ msgid "What:"
8233 #~ msgstr "Што:"
8234
8235 #~ msgctxt "@info"
8236 #~ msgid "Add search option"
8237 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
8238
8239 #~ msgctxt "@action:button"
8240 #~ msgid "Save"
8241 #~ msgstr "Зачувај"
8242
8243 #~ msgctxt "@info"
8244 #~ msgid "Save search options"
8245 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
8246
8247 #~ msgctxt "@action:button"
8248 #~ msgid "Close"
8249 #~ msgstr "Затвори"
8250
8251 #~ msgctxt "@info"
8252 #~ msgid "Close search options"
8253 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
8254
8255 #~ msgctxt "@label"
8256 #~ msgid "Greater Than"
8257 #~ msgstr "Поголемо од"
8258
8259 #~ msgctxt "@label"
8260 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8261 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
8262
8263 #~ msgctxt "@label"
8264 #~ msgid "Less Than"
8265 #~ msgstr "Помало од"
8266
8267 #~ msgctxt "@label"
8268 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8269 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
8270
8271 #~ msgctxt "@label"
8272 #~ msgid "Size:"
8273 #~ msgstr "Големина:"
8274
8275 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8276 #~ msgid "All"
8277 #~ msgstr "Сите"
8278
8279 #~ msgctxt "@label"
8280 #~ msgid "Equal to"
8281 #~ msgstr "Еднакво на"
8282
8283 #~ msgctxt "@label"
8284 #~ msgid "Not Equal to"
8285 #~ msgstr "Не е еднакво на"
8286
8287 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8288 #~ msgid "Any"
8289 #~ msgstr "Кое било"
8290
8291 #~ msgctxt "@label"
8292 #~ msgid "Name:"
8293 #~ msgstr "Име:"
8294
8295 #~ msgctxt "@title:window"
8296 #~ msgid "Save Search Options"
8297 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
8298
8299 #~ msgid "Criteria"
8300 #~ msgstr "Критериум"
8301
8302 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8303 #~ msgid "Size"
8304 #~ msgstr "Големина"
8305
8306 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8307 #~ msgid "Date"
8308 #~ msgstr "Датум"
8309
8310 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8311 #~ msgid "Permissions"
8312 #~ msgstr "Дозволи"
8313
8314 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8315 #~ msgid "Owner"
8316 #~ msgstr "Сопственик"
8317
8318 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8319 #~ msgid "Group"
8320 #~ msgstr "Група"
8321
8322 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8323 #~ msgid "Type"
8324 #~ msgstr "Тип"
8325
8326 #~ msgctxt "@item::intable"
8327 #~ msgid "Normal"
8328 #~ msgstr "Нормално"
8329
8330 #~ msgctxt "@item::intable"
8331 #~ msgid "Update required"
8332 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
8333
8334 #~ msgctxt "@item::intable"
8335 #~ msgid "Locally modified"
8336 #~ msgstr "Локално изменето"
8337
8338 #~ msgctxt "@item::intable"
8339 #~ msgid "Added"
8340 #~ msgstr "Додадено"
8341
8342 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8343 #~ msgid "Size"
8344 #~ msgstr "Големина"
8345
8346 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8347 #~ msgid "Date"
8348 #~ msgstr "Датум"
8349
8350 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8351 #~ msgid "Permissions"
8352 #~ msgstr "Дозволи"
8353
8354 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8355 #~ msgid "Owner"
8356 #~ msgstr "Сопственик"
8357
8358 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8359 #~ msgid "Group"
8360 #~ msgstr "Група"
8361
8362 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8363 #~ msgid "Type"
8364 #~ msgstr "Тип"
8365
8366 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8367 #~ msgid "Size"
8368 #~ msgstr "Големина"
8369
8370 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8371 #~ msgid "Date"
8372 #~ msgstr "Датум"
8373
8374 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8375 #~ msgid "Permissions"
8376 #~ msgstr "Дозволи"
8377
8378 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8379 #~ msgid "Owner"
8380 #~ msgstr "Сопственик"
8381
8382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8383 #~ msgid "Group"
8384 #~ msgstr "Група"
8385
8386 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8387 #~ msgid "Type"
8388 #~ msgstr "Тип"
8389
8390 #~ msgctxt "@title:menu"
8391 #~ msgid "Additional Information"
8392 #~ msgstr "Дополнителна информација"
8393
8394 #~ msgctxt "@option:check"
8395 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8396 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
8397
8398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8399 #~ msgid "SVN Update"
8400 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
8401
8402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8403 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8404 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
8405
8406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8407 #~ msgid "SVN Commit..."
8408 #~ msgstr "Испрати во SVN"
8409
8410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8411 #~ msgid "SVN Add"
8412 #~ msgstr "SVN-додај"
8413
8414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8415 #~ msgid "SVN Delete"
8416 #~ msgstr "Избриши во SVN"
8417
8418 #~ msgctxt "@info:status"
8419 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8420 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
8421
8422 #~ msgctxt "@info:status"
8423 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8424 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
8425
8426 #~ msgctxt "@info:status"
8427 #~ msgid "Updated SVN repository."
8428 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
8429
8430 #~ msgctxt "@title:window"
8431 #~ msgid "SVN Commit"
8432 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
8433
8434 #~ msgctxt "@action:button"
8435 #~ msgid "Commit"
8436 #~ msgstr "Испрати"
8437
8438 #~ msgctxt "@info:status"
8439 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8440 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
8441
8442 #~ msgctxt "@info:status"
8443 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8444 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
8445
8446 #~ msgctxt "@info:status"
8447 #~ msgid "Committed SVN changes."
8448 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
8449
8450 #~ msgctxt "@info:status"
8451 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8452 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
8453
8454 #~ msgctxt "@info:status"
8455 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8456 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
8457
8458 #~ msgctxt "@info:status"
8459 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8460 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
8461
8462 #~ msgctxt "@info:status"
8463 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8464 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
8465
8466 #~ msgctxt "@info:status"
8467 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8468 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
8469
8470 #~ msgctxt "@info:status"
8471 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8472 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
8473
8474 #~ msgctxt "@label"
8475 #~ msgid "Total Size:"
8476 #~ msgstr "Вкупна големина:"
8477
8478 #, fuzzy
8479 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8480 #~| msgid "Type"
8481 #~ msgctxt "@label file type"
8482 #~ msgid "Type"
8483 #~ msgstr "Тип"
8484
8485 #~ msgctxt "@title:window"
8486 #~ msgid "Change Tags"
8487 #~ msgstr "Промена на ознаки"
8488
8489 #~ msgctxt "@label:textbox"
8490 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8491 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
8492
8493 #~ msgctxt "@label"
8494 #~ msgid "Create new tag:"
8495 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
8496
8497 #~ msgctxt "@info"
8498 #~ msgid "Delete tag"
8499 #~ msgstr "Бришење ознака"
8500
8501 #~ msgctxt "@info"
8502 #~ msgid ""
8503 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8504 #~ msgstr ""
8505 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
8506 #~ "датотеки?"
8507
8508 #~ msgctxt "@title"
8509 #~ msgid "Delete tag"
8510 #~ msgstr "Бришење ознака"
8511
8512 #~ msgctxt "@action:button"
8513 #~ msgid "Delete"
8514 #~ msgstr "Избриши"
8515
8516 #~ msgctxt "@label"
8517 #~ msgid "Add Tags..."
8518 #~ msgstr "Додај ознаки..."
8519
8520 #~ msgctxt "@label"
8521 #~ msgid "Change..."
8522 #~ msgstr "Измена..."
8523
8524 #~ msgctxt "@info:progress"
8525 #~ msgid "Changing annotations"
8526 #~ msgstr "Менувам забелешки"
8527
8528 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8529 #~ msgid "Type"
8530 #~ msgstr "Тип"
8531
8532 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8533 #~ msgid "Size"
8534 #~ msgstr "Големина"
8535
8536 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8537 #~ msgid "Modified"
8538 #~ msgstr "Променето"
8539
8540 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8541 #~ msgid "Owner"
8542 #~ msgstr "Сопственик"
8543
8544 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8545 #~ msgid "Permissions"
8546 #~ msgstr "Дозволи"
8547
8548 #~ msgctxt "@title:window"
8549 #~ msgid "Add Comment"
8550 #~ msgstr "Додавање коментар"
8551
8552 #, fuzzy
8553 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8554 #~| msgid "Size"
8555 #~ msgctxt "@label file content size"
8556 #~ msgid "Size"
8557 #~ msgstr "Големина"
8558
8559 #, fuzzy
8560 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8561 #~| msgid "Modified"
8562 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8563 #~ msgid "Modified"
8564 #~ msgstr "Променето"
8565
8566 #, fuzzy
8567 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8568 #~| msgid "By Type"
8569 #~ msgctxt "@label"
8570 #~ msgid "MIME Type"
8571 #~ msgstr "Според типот"
8572
8573 #, fuzzy
8574 #~| msgid "Location"
8575 #~ msgctxt "@label file URL"
8576 #~ msgid "Location"
8577 #~ msgstr "Локација"
8578
8579 #, fuzzy
8580 #~| msgctxt "@info:status"
8581 #~| msgid "Created folder."
8582 #~ msgctxt "@label"
8583 #~ msgid "Creator"
8584 #~ msgstr "Папката е креирана."
8585
8586 #, fuzzy
8587 #~| msgctxt "@action:button"
8588 #~| msgid "Cancel"
8589 #~ msgctxt "@label"
8590 #~ msgid "Channels"
8591 #~ msgstr "Откажи"
8592
8593 #, fuzzy
8594 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8595 #~| msgid "Modified"
8596 #~ msgctxt "@label EXIF"
8597 #~ msgid "Model"
8598 #~ msgstr "Променето"
8599
8600 #, fuzzy
8601 #~| msgctxt "@label"
8602 #~| msgid "Width x Height:"
8603 #~ msgctxt "@label image width and height"
8604 #~ msgid "Width x Height"
8605 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
8606
8607 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8608 #~ msgid "Rating"
8609 #~ msgstr "Рангирање"
8610
8611 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8612 #~ msgid "Tags"
8613 #~ msgstr "Ознаки"
8614
8615 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8616 #~ msgid "Comment"
8617 #~ msgstr "Коментар"
8618
8619 #, fuzzy
8620 #~| msgctxt "@label"
8621 #~| msgid "Filenames"
8622 #~ msgctxt "@label"
8623 #~ msgid "File Name"
8624 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
8625
8626 #~ msgctxt "@label"
8627 #~ msgid "Owner:"
8628 #~ msgstr "Сопственик:"
8629
8630 #~ msgctxt "@label"
8631 #~ msgid "Comment:"
8632 #~ msgstr "Коментар:"