]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sa/dolphin.po
Add setting to select filename eliding behavior
[dolphin.git] / po / sa / dolphin.po
1 # Sanskrit translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
5 #
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0530\n"
13 "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: sa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "skkalwar999@gmail.com"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं करणं — सावधानाः भवन्तु !"
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "Admin रूपेण कार्यं कुर्वन्"
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr "समापन"
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं समाप्तं कुर्वन्तु"
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "पुनः प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "प्रशासकस्य प्राधिकरणस्य अवधिः समाप्तः अस्ति ।"
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82 "<application>Dolphin</application> इत्यस्य कृते प्रणालीनियन्त्रितसञ्चिकानां प्रबन्धनार्थं "
83 "<application>%1</application> इत्यस्य आवश्यकता वर्तते, परन्तु सा संस्थापिता नास्ति।<nl/"
84 "><nl/><application>%1</application> संस्थापयितुं %2 नुदन्तु अथवा %3 रद्दं कर्तुं ।"
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110 "<para>Dolphin मध्ये स्वस्य प्रशासकस्य अधिकारस्य उपयोगं कुर्वन्तु:"
111 "<numberedlist><numbereditem>यस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा गच्छन्तु यत् भवन्तः "
112 "परिवर्तयितुम् इच्छन्ति।</numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu</"
113 "interface> इत्यस्य अधः वा \"%1\" क्रिया सक्रियं कुर्वन्तु |अधिक|दृश्य<interface> अथवा "
114 "Menu Bar|View</interface>.<nl/>पूर्वनिर्धारित शॉर्टकट्: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>अधिकारस्य अनन्तरं भवान् प्रशासकरूपेण सञ्चिकाः प्रबन्धयितुं "
116 "शक्नोति।</numbereditem></numberedlist></para>"
117
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 #, kde-format
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "प्रशासनं कथं करणीयम्"
123
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 #, kde-kuit-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid ""
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 msgstr ""
139 "<para>भवन्तः प्रशासकविशेषाधिकारस्य उपयोगं कर्तुं प्रवृत्ताः सन्ति। प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन् "
140 "भवान् अस्मिन् प्रणाल्यां यत्किमपि सञ्चिकां वा पुटं वा परिवर्तयितुं वा प्रतिस्थापयितुं वा "
141 "शक्नोति । अस्मिन् तानि वस्तूनि समाविष्टानि सन्ति ये अस्य प्रणाल्याः कार्यं कर्तुं महत्त्वपूर्णाः "
142 "सन्ति ।</para><para>भवन्तः अस्मिन् सङ्गणके <emphasis>प्रत्येकस्य उपयोक्तुः दत्तांशं</"
143 "emphasis> विलोपयितुं समर्थाः सन्ति तथा च <emphasis>एतत् संस्थापनं मरम्मतात् परं भङ्गयितुं "
144 "समर्थाः सन्ति ।</emphasis> पुटे अथवा सञ्चिकानाम अथवा तस्य सामग्रीयां केवलमेकं अक्षरं "
145 "योजयित्वा प्रणाली <emphasis>अनबूट् कर्तुं शक्यते।</emphasis></para><para>सम्भवतः न "
146 "गच्छति एतत् तन्त्रं भङ्गयितुम् उद्यतः अपि अन्यत् चेतावनी भवितुं ।</para><para>भवन्तः प्रगन्तुं "
147 "पूर्वं <emphasis>सञ्चिकानां पुटस्य च बैकअपं</emphasis> कर्तुम् इच्छन्ति ।</para>"
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं जोखिमाः"
154
155 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "अहम् एतान् जोखिमान् अवगच्छामि, स्वीकुर्वन् च"
160
161 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 #, kde-format
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "एतेषां जोखिमानां विषये पुनः मां मा चेतयतु"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:125
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Empty Trash"
171 msgstr "रिक्त कचरा"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:154
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:button"
176 #| msgid "Select Home Location"
177 msgctxt ""
178 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
179 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
180 "string if possible."
181 msgid "Restore to Former Location"
182 msgid_plural "Restore to Former Locations"
183 msgstr[0] "गृहस्थानं चिनोतु"
184 msgstr[1] "गृहस्थानं चिनोतु"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
187 #, kde-format
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgid "Create New"
190 msgstr "New रचयतु"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:223
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path"
196 msgstr "मुक्त मार्ग"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:231
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:239
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:489
211 #, kde-format
212 msgctxt ""
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 msgid "Middle Click"
215 msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:354
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:357
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:360
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:363
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "सफलतया कचरायां गतः।"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:366
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:370
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:446
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go back"
257 msgstr "पुनः गच्छतु"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:447
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:453
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Go forward"
269 msgstr "अग्रे गच्छतु"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:454
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "एतेन <interface>Go|Back</interface> क्रिया पूर्ववत् भवति ।"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
278 #, kde-format
279 msgctxt "@title:window"
280 msgid "Confirmation"
281 msgstr "पुष्टिः"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:648
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgid "&Quit %1"
287 msgstr "&%1 त्यजतु"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:650
290 #, kde-format
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:659
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr ""
299 "अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् "
300 "इच्छन्ति?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
303 #, kde-format
304 msgid "Do not ask again"
305 msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:699
308 #, kde-format
309 msgid "Show &Terminal Panel"
310 msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:709
313 #, kde-format
314 msgid ""
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
316 "want to quit?"
317 msgstr ""
318 "'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् "
319 "इच्छसि ?"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:919
322 #, kde-format
323 msgctxt "@info"
324 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:920
328 #, kde-format
329 msgctxt "@info"
330 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
331 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open %1"
337 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Tools"
342 msgid "Open Preferred Search Tool"
343 msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
346 #, kde-format
347 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
348 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
349 msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?"
350 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
358 msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
361 #, fuzzy, kde-format
362 #| msgctxt "@info"
363 #| msgid ""
364 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
365 #| "this folder."
366 msgctxt "@info"
367 msgid ""
368 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
369 "folder."
370 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
383 msgid "Configure"
384 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New &Window"
390 msgstr "नवीन &विण्डो"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
393 #, kde-format
394 msgctxt "@info"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
404 msgstr ""
405 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।<nl/>भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
406 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "New Tab"
412 msgstr "नवीन ट्याब्"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
419 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
420 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 msgstr ""
422 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं नूतनं <emphasis>Tab</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/>टैब्स् इत्यनेन अस्य "
423 "विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
424 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "स्थानेषु योजयतु"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
456 msgstr ""
457 "एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन "
458 "तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> तथा <emphasis>Paste</emphasis> अनेकानाम् "
477 "अनुप्रयोगानाम् मध्ये कार्यं कुर्वन्ति तथा च सर्वाधिकं प्रयुक्तेषु आदेशेषु अन्यतमाः सन्ति । अत एव "
478 "तेषां <emphasis>कीबोर्डशॉर्टकट्</emphasis> कीबोर्ड् मध्ये परस्परं पार्श्वे एव प्रमुखतया "
479 "स्थापिताः सन्ति : <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> तथा "
480 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para> इति"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Cut…"
486 msgstr "छिन्न…"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
496 msgstr ""
497 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
498 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
499 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action"
504 msgid "Copy…"
505 msgstr "प्रतिलिपि…"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis copy"
510 msgid ""
511 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
512 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
513 "them from the clipboard to a new location."
514 msgstr ""
515 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
516 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
517 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Paste"
523 msgstr "चिनोतु"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis paste"
528 msgid ""
529 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
530 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
531 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
532 msgstr ""
533 "एतेन भवतः <emphasis>clipboard</emphasis> तः वर्तमानदृश्यपुटे वस्तूनि प्रतिलिपानि "
534 "भवन्ति ।<nl/>यदि <emphasis>Cut</emphasis> क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये "
535 "योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Copy to Other View"
541 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View…"
547 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 msgid ""
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये "
557 "स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 msgid ""
581 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
582 "(Only available while in Split View mode.)"
583 msgstr ""
584 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् "
585 "मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
590 msgid "Move to Other View"
591 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 msgid "Filter…"
597 msgstr "फ़िल्टर…"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
600 #, kde-format
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Show Filter Bar"
603 msgstr "Filter Bar दर्शयतु"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
612 "view."
613 msgstr ""
614 "एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>Filter Bar</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/> तत्र "
615 "वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः "
616 "अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Toggle Filter Bar इति"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:intoolbar"
627 msgid "Filter"
628 msgstr "फ़िल्टर"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
631 #, kde-format
632 msgid "Search…"
633 msgstr "अन्वेषण…"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
644 #| msgid ""
645 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
646 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
648 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
649 #| "explained.</para>"
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para>"
655 msgstr ""
656 "<para>एतत् <emphasis>अन्वेषणपट्टिकां</emphasis> उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं "
657 "करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् "
658 "निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।</para><para>अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु "
659 "येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।</para >"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "अन्वेषण"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Files and Folders इति चिनोतु"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "विचि"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>अयं अनुप्रयोगः केवलं जानाति यत् केषु सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कार्यं कर्तव्यं यदि ते प्रथमं "
700 "<emphasis>चयनिताः</emphasis> भवन्ति । <emphasis>चयनविधिः</emphasis> इत्येतत् "
701 "टोग्ल् कर्तुं एतत् नुदन्तु यत् एकवारं द्रव्यं नुदनम् इव चयनं विचयनं च सुलभं करोति ।</"
702 "para><para>अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि "
703 "दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।</para>"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid "This selects all files and folders in the current location."
709 msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Edit"
714 msgid "Invert Selection"
715 msgstr "चयनं विपर्यययतु"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
720 msgid ""
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
722 "selected instead."
723 msgstr ""
724 "एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति <emphasis>not</emphasis> "
725 "चयनितानि सन्ति ।"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
730 msgid ""
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
735 msgstr ""
736 "<para>focus\" इति मन्दं भविष्यति।</para>\n"
737 "<para>एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।</para>"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
744 "window."
745 msgstr ""
746 "यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
751 msgid "Stash"
752 msgstr "स्तश"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
758 msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info:tooltip"
763 msgid "Refresh view"
764 msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
769 msgid ""
770 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
771 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
772 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
773 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
774 msgstr ""
775 "<para>एतेन पुटदृश्यं ताजगीकृतं भवति।</para>\n"
776 "<para>यदि अस्य पुटस्य सामग्री परिवर्तिता अस्ति तर्हि ताजगीकरणेन एतत् पुटं पुनः स्कैन् कृत्वा "
777 "अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।</para>\n"
778 "<para>यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।</para>"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu View"
783 msgid "Stop"
784 msgstr "विरमतु"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info"
789 msgid "Stop loading"
790 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
793 #, kde-format
794 msgctxt "@info"
795 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
796 msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
801 msgid "Editable Location"
802 msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
809 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
810 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
811 "confirming the edited location."
812 msgstr ""
813 "एतेन <emphasis>Location Bar</emphasis> सम्पादनीयं भवितुं टॉग्ल् भवति येन भवान् "
814 "प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।<nl/>भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा "
815 "सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
820 msgid "Replace Location"
821 msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
828 "enter a different location."
829 msgstr ""
830 "एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu File"
835 msgid "Undo close tab"
836 msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
839 #, kde-format
840 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
841 msgid "This returns you to the previously closed tab."
842 msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
849 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
850 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
851 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
852 "for your confirmation beforehand."
853 msgstr ""
854 "एतेन भवता सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कृतं अन्तिमं परिवर्तनं पूर्ववत् भवति ।<nl/>एतादृशेषु परिवर्तनेषु "
855 "<interface>निर्माणं</interface>, <interface>renaming</interface>, "
856 "<interface>इत्येतत् भिन्नस्थानं प्रति स्थानान्तरणं</interface> च अन्तर्भवति अथवा "
857 "<filename>Trash</filename> प्रति । <nl/>यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् "
858 "पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
865 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
866 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
867 msgstr ""
868 "स्वस्य <filename>Home</filename> पुटं गच्छन्तु ।<nl/>प्रत्येकस्य उपयोक्तृलेखस्य स्वकीयाः "
869 "<filename>Home</filename> भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां "
870 "अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Manage Disk Space Usage"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
889 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
890 "para>"
891 msgstr ""
892 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।</para><para>तत् विन्यस्तुं "
893 "<emphasis>अधिकं अन्वेषणसाधनं</emphasis> मेन्यू उपयुज्यताम् ।</para>"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Open Terminal"
899 msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
906 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
907 "the terminal application.</para>"
908 msgstr ""
909 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगः उद्घाट्यते ।</"
910 "para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।"
911 "</para>"
912
913 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal Here"
918 msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
925 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
926 "features in the terminal application.</para>"
927 msgstr ""
928 "<para>एतेन चयनितवस्तूनाम् स्थानानां कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगाः "
929 "उद्घाटिताः भवन्ति ।</para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे "
930 "सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
933 #, kde-format
934 msgctxt "@title:menu"
935 msgid "&Bookmarks"
936 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
943 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
944 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
945 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
946 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
947 "advanced actions more time consuming.</para>"
948 msgstr ""
949 "<para>एतत् <emphasis>Menubar</emphasis> इत्यस्य भवितुं <interface>%1</interface> "
950 "इति बटन् भवितुं च मध्ये स्विच् करोति । उभयत्र अधिकतया समानानि क्रियाः विन्यासविकल्पाः च "
951 "सन्ति ।</para><para>मेनूबार अधिकं स्थानं गृह्णाति परन्तु अनुप्रयोगेन प्रदत्तानां सर्वेषां "
952 "क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।</para><para>%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् "
953 "उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।</para>"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Tab %1"
959 msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Last Tab"
965 msgstr "अन्तिमः ट्याब्"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Next Tab"
977 msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Previous Tab"
989 msgstr "पूर्व ट्याब्"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Show Target"
1001 msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Panels अनलॉक करें"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Lock Panels"
1037 msgstr "ताला फलकम्"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1047 msgstr ""
1048 "एतत् पटलानां <emphasis>locked</emphasis> अथवा <emphasis>unlocked</emphasis> "
1049 "इति मध्ये स्विच् भवति ।<nl/>अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च "
1050 "close button भवति ।<nl/>Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window"
1055 msgid "Information"
1056 msgstr "सूचना"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1063 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1064 msgstr ""
1065 "<para>एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा <interface>Menu|Panels</interface> अथवा "
1066 "<interface>View|Panels</interface> इत्यत्र गच्छन्तु ।</para>"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1073 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1074 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1075 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1076 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1077 msgstr ""
1078 "<para> एतेन विण्डो इत्यस्य दक्षिणभागे <emphasis>information</emphasis> इति पटलं "
1079 "टॉग्ल् भवति ।</para><para>पटलः भवतः मूषकः येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् "
1080 "विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते "
1081 "तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।</para>"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1088 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1089 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1090 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1091 "are given here by right-clicking.</para>"
1092 msgstr ""
1093 "<para>एतत् पटलं भवतः मूषकं येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् विषये गहनसूचनाः "
1094 "प्रदाति । अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये भवन्तं सूचयति।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते तेषां "
1095 "सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।</para><para>भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं "
1096 "च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।</para >"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@title:window"
1101 msgid "Folders"
1102 msgstr "पुटम्"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1109 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1110 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1111 msgstr ""
1112 "एतेन विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>folders</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1113 "><nl/>इदं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> इत्यस्य पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये दर्शयति "
1114 "</emphasis> इति ।"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1121 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1122 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1123 "quick switching between any folders.</para>"
1124 msgstr ""
1125 "<para>एतत् पटलं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये</"
1126 "emphasis> मध्ये दर्शयति ।</para><para>तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं "
1127 "बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।</para>"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1132 msgid "Terminal"
1133 msgstr "टर्मिनल्"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1140 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1141 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1142 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1143 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1144 "application like Konsole.</para>"
1145 msgstr ""
1146 "<para>एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>terminal</emphasis> पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1147 ">टर्मिनल् मध्ये स्थानं सर्वदा पुटदृश्येन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन नेविगेट् "
1148 "कर्तुं शक्नोति ।</para><para >मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय टर्मिनल् पैनलस्य आवश्यकता नास्ति "
1149 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole "
1150 "इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1157 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1158 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1159 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1160 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1161 "like Konsole.</para>"
1162 msgstr ""
1163 "<para>इदं <emphasis>terminal</emphasis> इति पटलम् अस्ति । इदं सामान्यटर्मिनल् इव "
1164 "व्यवहारं करोति परन्तु पुटदृश्यस्य स्थानेन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन "
1165 "नेविगेट् कर्तुं शक्नोति।</para><para>टर्मिनल् पटलस्य आवश्यकता मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय नास्ति "
1166 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु "
1167 "स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Focus Terminal Panel"
1173 msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1179 msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@title:window"
1184 msgid "Places"
1185 msgstr "स्थानाः"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@item:inmenu"
1190 msgid "Show Hidden Places"
1191 msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1198 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1199 "property."
1200 msgstr ""
1201 "एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः "
1202 "दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1209 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1210 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1211 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1212 "type.</para>"
1213 msgstr ""
1214 "<para>एतत् विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>places</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् करोति ।"
1215 "</para><para>एतत् भवता बुकमार्कं कृतस्थानेषु गन्तुं सङ्गणके संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं "
1216 "शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः "
1217 "अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para>"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1224 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1225 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1226 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1227 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1228 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1229 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1230 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1231 "interface> to display it again.</para>"
1232 msgstr ""
1233 "<para>इदं <emphasis>स्थानानि</emphasis> इति पटलम् । एतेन भवता बुकमार्ककृतस्थानेषु गन्तुं "
1234 "सङ्गणके वा जालपुटे वा संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं शक्यते । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि "
1235 "सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para><para>तत्र "
1236 "गन्तुं प्रविष्टिं नुदन्तु । नूतन-ट्याब्-मध्ये अथवा नूतन-विण्डो-मध्ये किमपि प्रविष्टिं उद्घाटयितुं "
1237 "तस्य स्थाने दक्षिण-मूषक-बटनेन नुदन्तु ।</para><para>अस्मिन् पटले पुटं कर्षयित्वा नूतनानि "
1238 "प्रविष्टयः योजयितुं शक्यन्ते । यत्किमपि विभागं वा प्रविष्टिं वा गोपयितुं राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु । "
1239 "अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं <interface>Show Hidden "
1240 "Places</interface> इति चिनोतु ।</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Focus Places Panel"
1246 msgstr "फोकस स्थान पटल"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1252 msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Show Panels"
1258 msgstr "Panels दर्शयतु"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1265 msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1272 msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1285 "folder."
1286 msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1292 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1298 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid ""
1324 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1325 "destination folder."
1326 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid ""
1332 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1333 "this folder."
1334 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1341 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1342 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1343 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1344 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1345 msgstr ""
1346 "<para>सद्यः दृष्टः यस्मिन् पुटे अस्ति तस्मिन् पुटं गच्छन्तु ।</para><para>सर्वाः सञ्चिकाः पुटं "
1347 "च श्रेणीबद्धे <emphasis>सञ्चिकातन्त्रे</emphasis> मध्ये व्यवस्थिताः सन्ति । अस्य श्रेणीक्रमस्य "
1348 "उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—"
1349 "<emphasis>मूलनिर्देशिका</emphasis>.</para>"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1354 msgid "Close"
1355 msgstr "पिधानं करोतु"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid "Close left view"
1361 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1364 #, fuzzy, kde-format
1365 #| msgctxt "@info"
1366 #| msgid "Close left view"
1367 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1368 msgid "Close Left View"
1369 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1374 msgid "Pop out Left View"
1375 msgstr "Pop out Left View इति"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Move left view to a new window"
1381 msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1386 msgid "Close"
1387 msgstr "पिधानं करोतु"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid "Close right view"
1393 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt "@info"
1398 #| msgid "Close right view"
1399 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1400 msgid "Close Right View"
1401 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1406 msgid "Pop out Right View"
1407 msgstr "Pop out Right View इति"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Move right view to a new window"
1413 msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1418 msgid "Split"
1419 msgstr "भंज"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid "Split view"
1425 msgstr "विभक्त दृश्य"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1430 msgid "Pop out"
1431 msgstr "पॉप आउट्"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1438 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1439 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1440 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1441 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1442 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1443 msgstr ""
1444 "<para>इदं <emphasis>Menubar</emphasis> इति । एतत् आदेशानां विन्यासविकल्पानां च प्रवेशं "
1445 "प्रदाति । अस्मिन् पट्टिकायां कस्यापि मेनू-उपरि वाम-क्लिक् कृत्वा तस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति "
1446 "।</para><para> <interface>Settings|Show Menubar</interface> इति चिह्नं अनचेक "
1447 "कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः <emphasis>Toolbar</"
1448 "emphasis> इत्यत्र <interface>Menu</interface> इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।</para>"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 msgid ""
1454 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1455 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1456 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1457 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1458 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1459 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1460 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1461 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1462 msgstr ""
1463 "<para>इदं <emphasis>उपकरणपट्टिका</emphasis> अस्ति । एतेन बहुधा प्रयुक्तानां क्रियाणां "
1464 "शीघ्रं प्रवेशः भवति ।</para><para>इदं अत्यन्तं अनुकूलनीयम् अस्ति । <interface>Menu</"
1465 "interface> इत्यत्र अथवा <interface>Menubar</interface> इत्यत्र यत्किमपि वस्तूनि "
1466 "भवन्तः पश्यन्ति तत् सर्वं Toolbar इत्यत्र स्थापयितुं शक्यते । केवलं तस्मिन् राइट्-क्लिक् कृत्वा "
1467 "<interface>Configure Toolbars…</interface> इति चिनोतु अथवा <interface>menu</"
1468 "interface> इत्यस्य अन्तः एतत् कार्यं अन्वेष्टुम् ।</para><para>पट्टिकायाः स्थानं तस्य शैली च "
1469 "राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा "
1470 "गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।</para>"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1475 msgid ""
1476 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1477 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1478 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1479 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1480 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1481 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1482 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1483 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1484 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1485 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1486 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para>अत्र भवन्तः द्रष्टुं शक्नुवन्ति<emphasis> पुटम्</emphasis> तथा<emphasis> सञ्चिकाः</"
1489 "emphasis> ये वर्णितस्थाने सन्ति<interface> स्थान बार</interface> उपरि। अयं क्षेत्रः "
1490 "अस्य अनुप्रयोगस्य केन्द्रभागः अस्ति यत्र भवान् यत् सञ्चिकां उपयोक्तुं इच्छति तेषु गच्छति ।</"
1491 "para><para> अस्य अनुप्रयोगस्य विस्तृतसामान्यपरिचयार्थम्<link url='https://userbase."
1492 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1493 "link> . एतेन तः परिचयात्मकः लेखः उद्घाटितः भविष्यति<emphasis> KDE UserBase विकि</"
1494 "emphasis> .</para><para> अस्य सर्वेषां लक्षणानाम् संक्षिप्तव्याख्यानार्थम्<emphasis> दृश्यं</"
1495 "emphasis><link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> "
1496 "तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते<emphasis> हस्तपुस्तिका</emphasis> यत् मूलभूतं "
1497 "आच्छादयति।</para>"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 msgid ""
1503 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1504 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1505 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1506 "be triggered this way.</para>"
1507 msgstr ""
1508 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् <emphasis>कीबोर्ड-शॉर्टकट्</emphasis> सूचीबद्धं "
1509 "करोति ।<nl/>तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं "
1510 "शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1517 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1518 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1519 msgstr ""
1520 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् भवन्तः <emphasis>Toolbar</emphasis> इत्यत्र के "
1521 "बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।</para><para><interface>Menu</interface> "
1522 "इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।</para>"
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 msgid ""
1528 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1529 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1530 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1531 "Handbook</interface>."
1532 msgstr ""
1533 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत्र भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य कृते बहुविधं सेटिङ्ग्स् परिवर्तयितुं शक्नोति "
1534 "। विभिन्नसेटिंग्स् इत्यस्य व्याख्यानार्थं <interface>Help|Dolphin Handbook</interface> "
1535 "इत्यस्मिन् <emphasis>Dolphin विन्यासः</emphasis> इति अध्यायं गच्छन्तु ।"
1536
1537 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1538 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1539 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1540 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1541 #. The same might be true for any external link you translate.
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1545 msgid ""
1546 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1547 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1548 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1549 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1550 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>एतेन अस्य अनुप्रयोगस्य कृते Handbook उद्घाट्यते । अस्य प्रत्येकस्य भागस्य व्याख्याः "
1553 "प्रदत्ताः सन्ति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis> .</para><para> यदि भवान् इत्यस्य "
1554 "विभिन्नविशेषतानां अधिकविस्तृतपरिचयः इच्छति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis><link "
1555 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1556 "link> . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।</para>"
1557
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1559 #, kde-kuit-format
1560 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1561 msgid ""
1562 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1563 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1564 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1565 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1566 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1567 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1568 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1569 "windows so don't get too used to this.</para>"
1570 msgstr ""
1571 "<para>एतत् बटनं यत् भवन्तः अधुना उपयुज्यमानं सहायताविशेषतां आह्वयति! तत् क्लिक् कुर्वन्तु, ततः "
1572 "अस्य अनुप्रयोगस्य कोऽपि घटकः क्लिक् कृत्वा &quot;किम् एतत्?&quot; तस्य विषये । यदि "
1573 "कस्यचित् स्थानस्य कृते कोऽपि सहायता उपलब्धा नास्ति तर्हि मूषकस्य कर्सरस्य स्वरूपं "
1574 "परिवर्तयिष्यति ।</para><para> साहाय्यं प्राप्तुं अन्ये द्वे उपाये स्तः - The...<link "
1575 "url='help:/dolphin/index.html'> डॉल्फिन हस्तपुस्तिका</link> तथा<link "
1576 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> KDE UserBase विकि</"
1577 "link> .</para><para> &quot;किम् एतत्?&quot; अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा "
1578 "अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।</para>"
1579
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgctxt "@info:whatsthis"
1583 msgid ""
1584 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1585 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1586 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1587 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1588 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1589 msgstr ""
1590 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्मिन् अनुप्रयोगे अथवा अन्येषु KDE सॉफ्टवेयर् मध्ये दोषान् "
1591 "दोषान् वा निवेदयितुं भवन्तं मार्गदर्शनं करिष्यति ।</para><para> उच्चगुणवत्तायुक्तानि "
1592 "दोषप्रतिवेदनानि बहु प्रशंसितानि सन्ति । भवतः दोषप्रतिवेदनं यथासम्भवं प्रभावी कथं कर्तव्यम् "
1593 "इति ज्ञातुं<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> "
1594 "अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> .</para>"
1595
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 msgid ""
1600 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1601 "support the continued work on this application and many other projects by "
1602 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1603 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1604 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1605 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1606 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1607 "behind the KDE community.</para>"
1608 msgstr ""
1609 "<para>एतेन <emphasis>जालपृष्ठं</emphasis> उद्घाट्यते यत्र भवान् <emphasis>KDE</"
1610 "emphasis> समुदायेन अस्मिन् अनुप्रयोगे अन्येषां च बहूनां परियोजनानां निरन्तरकार्यस्य समर्थनार्थं "
1611 "दानं दातुं शक्नोति ।</para><para> दानं करणं KDE इत्यस्य परियोजनानां च कुशलतापूर्वकं "
1612 "समर्थनस्य सरलतमः द्रुततमः च उपायः अस्ति । KDE परियोजनानि निःशुल्कं उपलभ्यन्ते अतः भवतः "
1613 "दानस्य आवश्यकता अस्ति यत् सर्वर्, योगदानदातृसमागमादिकं धनस्य आवश्यकतां जनयति इति विषयान् "
1614 "आच्छादयितुं</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी "
1615 "संस्था अस्ति समुदायः ।</para>"
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1622 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1623 "in your preferred language."
1624 msgstr ""
1625 "एतेन भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं कुर्वतीं भाषां परिवर्तयितुं शक्नोति।<nl/>भवन्तः गौणभाषाः "
1626 "अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न "
1627 "सन्ति।"
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1634 "libraries and maintainers of this application."
1635 msgstr ""
1636 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां "
1637 "पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।"
1638
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1642 msgid ""
1643 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1644 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1645 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1646 "a look!"
1647 msgstr ""
1648 "एतेन <emphasis>KDE</emphasis> विषये सूचनायुक्तं विण्डो उद्घाट्यते । KDE समुदायः अस्य "
1649 "मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।<nl/>यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE "
1650 "विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!"
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 msgid "Defocus Terminal Panel"
1656 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1657
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu View"
1661 msgid "Defocus Terminal Panel"
1662 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1663
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu View"
1667 msgid "Defocus Places Panel"
1668 msgstr "Defocus Places फलकम्"
1669
1670 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1671 #, kde-format
1672 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1673 msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।"
1674
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:button"
1678 msgid "Empty Trash"
1679 msgstr "रिक्त कचरा"
1680
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1682 #, kde-format
1683 msgid "Empties Trash to create free space"
1684 msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:button"
1689 msgid "Add Network Folder"
1690 msgstr "Network Folder योजयन्तु"
1691
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Location Bar"
1696 msgid_plural "Location Bars"
1697 msgstr[0] "स्थान बार"
1698 msgstr[1] "स्थान बार"
1699
1700 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:shell about system packages"
1703 msgid "Could not find package %1."
1704 msgstr "%1 संकुलं न लब्धम् ।"
1705
1706 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info %1 is error code"
1709 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1710 msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1)"
1711
1712 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1713 #, kde-kuit-format
1714 msgctxt ""
1715 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1716 "'ErrorNoNetwork'"
1717 msgid ""
1718 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1719 "installing <application>%1</application> manually instead."
1720 msgstr ""
1721 "<application>%1</application> संस्थापनं विफलम्: %2 (%3)<nl/>कृपया तस्य स्थाने "
1722 "<application>%1</application> संस्थापनं स्वहस्तेन प्रयतस्व ।"
1723
1724 #: dolphinpart.cpp:150
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1727 msgid "&Edit File Type…"
1728 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
1729
1730 #: dolphinpart.cpp:154
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1733 msgid "Select Items Matching…"
1734 msgstr "Items मेलनं चयनं कुर्वन्तु…"
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:159
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1739 msgid "Unselect Items Matching…"
1740 msgstr "अचयनं द्रव्यं मेलनं…"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:165
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1745 msgid "Unselect All"
1746 msgstr "All अचयनं कुर्वन्तु"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:180
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Go"
1751 msgid "App&lications"
1752 msgstr "अनुप्रयोग&अनुप्रयोगाः"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:181
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Go"
1757 msgid "&Network Folders"
1758 msgstr "&जालपुटम्"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:182
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Go"
1763 msgid "Trash"
1764 msgstr "तुच्छद्रव्य"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:185
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Go"
1769 msgid "Autostart"
1770 msgstr "स्वतःप्रारम्भः"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:191
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1775 msgid "Find File…"
1776 msgstr "सञ्चिकां अन्वेष्टुम्…"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:197
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1781 msgid "Open &Terminal"
1782 msgstr "&Terminal उद्घाटयन्तु"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:449
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:window"
1787 msgid "Select"
1788 msgstr "विचि"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:449
1791 #, kde-format
1792 msgid "Select all items matching this pattern:"
1793 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि चिनोतु:"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:454
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:window"
1798 msgid "Unselect"
1799 msgstr "अचयनं कुर्वन्तु"
1800
1801 #: dolphinpart.cpp:454
1802 #, kde-format
1803 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1804 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि अचयनं कुर्वन्तु:"
1805
1806 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1807 #: dolphinpart.rc:5
1808 #, kde-format
1809 msgid "&Edit"
1810 msgstr "&सम्पादन"
1811
1812 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1813 #: dolphinpart.rc:15
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:menu"
1816 msgid "Selection"
1817 msgstr "चयनम्"
1818
1819 #. i18n: ectx: Menu (view)
1820 #: dolphinpart.rc:24
1821 #, kde-format
1822 msgid "&View"
1823 msgstr "&दृश्यं"
1824
1825 #. i18n: ectx: Menu (go)
1826 #: dolphinpart.rc:33
1827 #, kde-format
1828 msgid "&Go"
1829 msgstr "&गच्छ"
1830
1831 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1832 #: dolphinpart.rc:41
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:menu"
1835 msgid "Tools"
1836 msgstr "उपकरणाः"
1837
1838 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1839 #: dolphinpart.rc:51
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:menu"
1842 msgid "Dolphin Toolbar"
1843 msgstr "डॉल्फिन टूलबार"
1844
1845 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1846 #, kde-format
1847 msgid "Recently Closed Tabs"
1848 msgstr "सद्यः बन्दाः ट्याब्स्"
1849
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1851 #, kde-format
1852 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1853 msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्"
1854
1855 #: dolphintabbar.cpp:156
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@action:inmenu"
1858 msgid "New Tab"
1859 msgstr "नवीन ट्याब्"
1860
1861 #: dolphintabbar.cpp:157
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@action:inmenu"
1864 msgid "Detach Tab"
1865 msgstr "ट्याब् विच्छेदं कुर्वन्तु"
1866
1867 #: dolphintabbar.cpp:158
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "Close Other Tabs"
1871 msgstr "अन्ये ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु"
1872
1873 #: dolphintabbar.cpp:159
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1876 msgid "Close Tab"
1877 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
1878
1879 #: dolphintabbar.cpp:161
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgctxt "@action"
1882 #| msgid "Rename %2"
1883 #| msgid_plural "Rename %2"
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1885 msgid "Rename Tab"
1886 msgstr "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
1887
1888 #: dolphintabbar.cpp:180
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@action"
1891 #| msgid "Rename %2"
1892 #| msgid_plural "Rename %2"
1893 msgctxt "@title:window for text input"
1894 msgid "Rename Tab"
1895 msgstr "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:180
1898 #, kde-format
1899 msgid "New tab name:"
1900 msgstr ""
1901
1902 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1903 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1904 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1905 #: dolphintabwidget.cpp:53
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1908 msgid "Location View"
1909 msgstr "स्थानदृश्यम्"
1910
1911 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1912 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1913 #: dolphintabwidget.cpp:529
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1916 msgid "%1 | (%2)"
1917 msgstr "%1 | (%2)"
1918
1919 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1920 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1921 #: dolphintabwidget.cpp:533
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1924 msgid "(%1) | %2"
1925 msgstr "(%1) | %2"
1926
1927 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1928 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:menu"
1931 msgid "Location Bar"
1932 msgstr "स्थान बार"
1933
1934 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1935 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:menu"
1938 msgid "Main Toolbar"
1939 msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1940
1941 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1942 #, kde-kuit-format
1943 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1944 msgid ""
1945 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1946 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1947 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1948 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1949 "because following these folders from left to right leads here.</"
1950 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1951 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1952 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1953 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1954 msgstr ""
1955 "<para>एतेन अधः प्रदर्शितानां सञ्चिकानां, पुटकानां च स्थानं वर्णितम् अस्ति ।</para><para> "
1956 "सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य नाम दक्षिणतः एव पठितुं शक्यते । तस्य वामे तस्य पुटस्य नाम अस्ति यस्मिन् "
1957 "पुटम् अस्ति । समग्रा रेखा इति<emphasis> पथं</emphasis> वर्तमानस्थानं प्रति यतः एतानि "
1958 "पुटं वामतः दक्षिणतः अनुसृत्य अत्र गच्छति ।</para><para> अयं अन्तरक्रियाशीलः मार्गः "
1959 "अपेक्षितापेक्षया अधिकं शक्तिशाली अस्ति । स्थानपट्टिकायाः मूलभूतानाम् उन्नतानां च विशेषतानां "
1960 "विषये अधिकं ज्ञातुं<link url='help:/dolphin/location-bar.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1961 "link> . एतेन हस्तपुस्तिकायां समर्पितं पृष्ठं उद्घाट्यते ।</para>"
1962
1963 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1966 msgid "This folder is not writable for you."
1967 msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।"
1968
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1970 #, kde-format
1971 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1972 msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।"
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:progress"
1977 msgid "Loading folder…"
1978 msgstr "समुच्चय लोड् भवति…"
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info:progress"
1983 msgid "Sorting…"
1984 msgstr "क्रमबद्धता…"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info"
1989 msgid "Searching…"
1990 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@info:status"
1995 msgid "No items found."
1996 msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।"
1997
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info:status"
2001 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2002 msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति"
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info:status"
2007 msgid ""
2008 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2009 msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति"
2010
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "Invalid protocol '%1'"
2015 msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'."
2016
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info:status"
2020 msgid "Invalid protocol"
2021 msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल"
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info"
2026 msgid "Authorization required to enter this folder."
2027 msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।"
2028
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2030 #, kde-kuit-format
2031 msgid ""
2032 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2033 msgstr "वर्तमानस्थानं परिवर्तितं, <filename>%1</filename> इतः परं न अभिगम्यते ।"
2034
2035 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info:tooltip"
2038 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2039 msgstr "समुच्चय परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु"
2040
2041 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2042 #, kde-format
2043 msgid "Filter…"
2044 msgstr "फ़िल्टर…"
2045
2046 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:tooltip"
2049 msgid "Hide Filter Bar"
2050 msgstr "Filter Bar गोपयन्तु"
2051
2052 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@action:inmenu"
2055 msgid "Move to New Folder…"
2056 msgstr "New Folder - मध्ये गच्छन्तु…"
2057
2058 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@label"
2061 #| msgid "Other"
2062 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2063 msgid "Other"
2064 msgstr "इतर"
2065
2066 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "option:check"
2069 #| msgid "Open folders during drag operations"
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Other folder icon options"
2072 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
2073
2074 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgid "Reload"
2077 msgctxt "@label as in default folder color"
2078 msgid "Red"
2079 msgstr "पुनः लोड करें"
2080
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@label as in default folder color"
2084 msgid "Yellow"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@label as in default folder color"
2090 msgid "Orange"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@label as in default folder color"
2096 msgid "Green"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@label as in default folder color"
2102 msgid "Cyan"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgid "Default"
2108 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2109 msgid "Default"
2110 msgstr "मूलभूतम्‌"
2111
2112 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@label as in default folder color"
2115 msgid "Blue"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@label as in default folder color"
2121 msgid "Violet"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@title:group"
2127 #| msgid "Browsing: "
2128 msgctxt "@label as in default folder color"
2129 msgid "Brown"
2130 msgstr "ब्राउजिंग् : "
2131
2132 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@label as in default folder color"
2135 msgid "Grey"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@title:menu"
2141 #| msgid "&Bookmarks"
2142 msgctxt "@label as in default folder color"
2143 msgid "Bookmark"
2144 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
2145
2146 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@label as in default folder color"
2149 msgid "Cloud"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt "@info:credit"
2155 #| msgid "Developer"
2156 msgctxt "@label as in default folder color"
2157 msgid "Development"
2158 msgstr "विकासकः"
2159
2160 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@label as in default folder color"
2163 msgid "Games"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@label as in default folder color"
2169 msgid "Mail"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@label as in default folder color"
2175 msgid "Music"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@label as in default folder color"
2181 msgid "Print"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2187 #| msgid "Compare Files"
2188 msgctxt "@label as in default folder color"
2189 msgid "Compressed"
2190 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
2191
2192 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@label as in default folder color"
2195 msgid "Temporary"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@label as in default folder color"
2201 msgid "Important"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2207 msgid "Set folder icon to %1"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info"
2213 msgid "hidden"
2214 msgstr "अदृष्ट"
2215
2216 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2219 msgid ", link to %1 at %2"
2220 msgstr ", %2 इत्यत्र %1 इत्यस्य लिङ्क्"
2221
2222 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2225 msgid ", %1"
2226 msgstr ", %1"
2227
2228 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2229 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2230 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2231 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2232 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2233 #. announcements when read out by a screen reader.
2234 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2237 msgid ", %1 %2"
2238 msgstr ", %1 %2"
2239
2240 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2244 "filesystem path"
2245 msgid "%1 at location %2"
2246 msgstr "%1 स्थाने %2"
2247
2248 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2249 #, fuzzy, kde-format
2250 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2251 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2252 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2253 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2254 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2255
2256 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2259 msgid "in a grid layout in location %1"
2260 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2261
2262 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2265 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2266 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2267 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2268 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2269 msgid_plural ""
2270 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2271 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2272 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2273
2274 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2277 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2278 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2279 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2280 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2281
2282 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2285 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2286 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2287 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2288 msgid "in selection mode in location %1"
2289 msgstr "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2290
2291 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2294 msgid "in location %1"
2295 msgstr "स्थाने %1"
2296
2297 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2300 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2301 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2302 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2303 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2304 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2305 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2306 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2307
2308 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2311 msgid "%1 selected item in location %2"
2312 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2313 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2314 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने वस्तूनि चयनितानि"
2315
2316 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2319 #| msgid "Selection Mode"
2320 msgctxt "accessibility announcement"
2321 msgid "Selection mode enabled"
2322 msgstr "चयनविधिः"
2323
2324 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2327 #| msgid "Selection Mode"
2328 msgctxt "accessibility announcement"
2329 msgid "Selection mode disabled"
2330 msgstr "चयनविधिः"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2335 msgid "\"%1\""
2336 msgstr "\"%1\" इति ।"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2342 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2343 msgstr "\"%1\" तथा \"%2\" ।"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2349 "folders."
2350 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2351 msgstr "\"%1\", \"%2\" \"%3\" च ।"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2354 #, kde-format
2355 msgctxt ""
2356 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2357 "folders."
2358 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2359 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" \"%4\" च ।"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2362 #, kde-format
2363 msgctxt ""
2364 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2365 "files/folders."
2366 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2367 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" \"%5\" च ।"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2372 msgid "One Selected File"
2373 msgid_plural "%1 Selected Files"
2374 msgstr[0] "एकं चयनितं सञ्चिका"
2375 msgstr[1] "%1 चयनितसञ्चिकाः"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2378 #, kde-format
2379 msgctxt ""
2380 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2381 msgid "One Selected Folder"
2382 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2383 msgstr[0] "एकं चयनितं पुटम्"
2384 msgstr[1] "%1 चयनितपुटम्"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2387 #, kde-format
2388 msgctxt ""
2389 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2390 "folders."
2391 msgid "One Selected Item"
2392 msgid_plural "%1 Selected Items"
2393 msgstr[0] "एकं चयनितं द्रव्यम्"
2394 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनि"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2399 msgid "One File"
2400 msgid_plural "%1 Files"
2401 msgstr[0] "एकं सञ्चिका"
2402 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2407 msgid "One Folder"
2408 msgid_plural "%1 Folders"
2409 msgstr[0] "एकं पुटम्"
2410 msgstr[1] "%1 पुटम्"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2413 #, kde-format
2414 msgctxt ""
2415 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2416 msgid "One Item"
2417 msgid_plural "%1 Items"
2418 msgstr[0] "एकं द्रव्यम्"
2419 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:intable"
2424 msgid "%1 item"
2425 msgid_plural "%1 items"
2426 msgstr[0] "%1 द्रव्यम्"
2427 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "width × height"
2432 msgid "%1 × %2"
2433 msgstr "%1 × %2"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2438 msgid "0 - 9"
2439 msgstr "० - ९"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@title:group"
2444 msgid "Others"
2445 msgstr "अन्ये"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@title:group Size"
2450 msgid "Folders"
2451 msgstr "पुटम्"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@title:group Size"
2456 msgid "Small"
2457 msgstr "लघु"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@title:group Size"
2462 msgid "Medium"
2463 msgstr "मध्यम"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@title:group Size"
2468 msgid "Big"
2469 msgstr "विशालः"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@title:group Date"
2474 msgid "Today"
2475 msgstr "अद्य"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@title:group Date"
2480 msgid "Yesterday"
2481 msgstr "ह्यः"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2486 msgid "dddd"
2487 msgstr "द्दड्ड्"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2490 #, kde-format
2491 msgctxt ""
2492 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2493 msgid "%1"
2494 msgstr "%1"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@title:group Date"
2499 msgid "One Week Ago"
2500 msgstr "एकसप्ताहपूर्वम्"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@title:group Date"
2505 msgid "Two Weeks Ago"
2506 msgstr "सप्ताहद्वयं पूर्वं"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@title:group Date"
2511 msgid "Three Weeks Ago"
2512 msgstr "सप्ताहत्रयपूर्वम्"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@title:group Date"
2517 msgid "Earlier this Month"
2518 msgstr "अस्मिन् मासे प्रारम्भे एव"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2521 #, kde-format
2522 msgctxt ""
2523 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2524 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2525 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2526 "text that should not be formatted as a date"
2527 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2528 msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy)"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2531 #, kde-format
2532 msgctxt ""
2533 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2534 "context @title:group Date"
2535 msgid "%1"
2536 msgstr "%1"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2539 #, kde-format
2540 msgctxt ""
2541 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2542 "current locale, and yyyy is full year number."
2543 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2544 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2547 #, kde-format
2548 msgctxt ""
2549 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2550 "@title:group Date"
2551 msgid "%1"
2552 msgstr "%1"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2555 #, kde-format
2556 msgctxt ""
2557 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2558 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2559 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2560 "text that should not be formatted as a date"
2561 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2562 msgstr "'एकसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2565 #, kde-format
2566 msgctxt ""
2567 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2568 "context @title:group Date"
2569 msgid "%1"
2570 msgstr "%1"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2573 #, kde-format
2574 msgctxt ""
2575 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2576 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2577 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2578 "text that should not be formatted as a date"
2579 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2580 msgstr "'द्वौ सप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2583 #, kde-format
2584 msgctxt ""
2585 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2586 "context @title:group Date"
2587 msgid "%1"
2588 msgstr "%1"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2591 #, kde-format
2592 msgctxt ""
2593 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2594 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2595 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2596 "text that should not be formatted as a date"
2597 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2598 msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2601 #, kde-format
2602 msgctxt ""
2603 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2604 "context @title:group Date"
2605 msgid "%1"
2606 msgstr "%1"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2609 #, kde-format
2610 msgctxt ""
2611 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2612 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2613 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2614 "text that should not be formatted as a date"
2615 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2616 msgstr "'पूर्वं' MMMM, yyyy"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2619 #, kde-format
2620 msgctxt ""
2621 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2622 "context @title:group Date"
2623 msgid "%1"
2624 msgstr "%1"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2627 #, kde-format
2628 msgctxt ""
2629 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2630 "and yyyy is full year number"
2631 msgid "MMMM, yyyy"
2632 msgstr "म्म्म्म्, य्यय्य्"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2635 #, kde-format
2636 msgctxt ""
2637 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2638 "group Date"
2639 msgid "%1"
2640 msgstr "%1"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2646 msgid "Read, "
2647 msgstr "पठतु, "
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2653 msgid "Write, "
2654 msgstr "लिखतु, "
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2660 msgid "Execute, "
2661 msgstr "प्रभज्, "
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2667 msgid "Forbidden"
2668 msgstr "प्रतिबंधित"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2673 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2674 msgstr "उपयोक्ता: %1 | समूहः %2 | अन्ये : %3"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Name"
2679 msgstr "नामः"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Size"
2684 msgstr "आकृति"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Modified"
2689 msgstr "परिवर्तित"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2693 msgctxt "@tooltip"
2694 msgid "The date format can be selected in settings."
2695 msgstr "सेटिङ्ग्स् मध्ये तिथिस्वरूपं चिन्वितुं शक्यते ।"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Created"
2700 msgstr "निर्मितम्"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Accessed"
2705 msgstr "अभिगमनम्"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Type"
2710 msgstr "प्रकारः"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Rating"
2715 msgstr "रेटिंग्"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Tags"
2720 msgstr "टैग्स"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Comment"
2725 msgstr "टिप्पणी"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Title"
2730 msgstr "शीर्षक"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Document"
2737 msgstr "प्रलेख"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Author"
2742 msgstr "लेखकः"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Publisher"
2747 msgstr "प्रकाशक"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Page Count"
2752 msgstr "पृष्ठगणना"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Word Count"
2757 msgstr "शब्दगणना"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Line Count"
2762 msgstr "रेखागणना"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Date Photographed"
2767 msgstr "तिथि छायाचित्र"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Image"
2774 msgstr "छवि"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2777 msgctxt "@label width x height"
2778 msgid "Dimensions"
2779 msgstr "आयामाः"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Width"
2784 msgstr "विस्तार"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "Height"
2789 msgstr "औनत्यम्‌"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "Orientation"
2794 msgstr "आभिमुख्य"
2795
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2797 msgctxt "@label"
2798 msgid "Artist"
2799 msgstr "कलाकार"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Audio"
2807 msgstr "श्रव्यः"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Genre"
2812 msgstr "मातुर्"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Album"
2817 msgstr "एल्बम"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2820 msgctxt "@label"
2821 msgid "Duration"
2822 msgstr "अवधि"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2825 msgctxt "@label"
2826 msgid "Bitrate"
2827 msgstr "बिटरेट्"
2828
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Track"
2832 msgstr "मार्ग"
2833
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "Release Year"
2837 msgstr "विमोचन वर्ष"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2840 msgctxt "@label"
2841 msgid "Aspect Ratio"
2842 msgstr "आस्पेक्ट रेशियो"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2846 msgctxt "@label"
2847 msgid "Video"
2848 msgstr "विडिओ"
2849
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "Frame Rate"
2853 msgstr "फ्रेम दर"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2856 msgctxt "@label"
2857 msgid "Path"
2858 msgstr "पथं"
2859
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "Other"
2866 msgstr "इतर"
2867
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "File Extension"
2871 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2874 msgctxt "@label"
2875 msgid "Deletion Time"
2876 msgstr "लोपसमयः"
2877
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2879 msgctxt "@label"
2880 msgid "Link Destination"
2881 msgstr "लिङ्क गन्तव्य"
2882
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2884 msgctxt "@label"
2885 msgid "Downloaded From"
2886 msgstr "Downloaded From"
2887
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2889 msgctxt "@label"
2890 msgid "Permissions"
2891 msgstr "अनुमतिः"
2892
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2894 msgctxt "@tooltip"
2895 msgid ""
2896 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2897 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2898 msgstr ""
2899 "अनुमतिस्वरूपं सेटिङ्ग्स् मध्ये परिवर्तयितुं शक्यते । विकल्पाः Symbolic, Numeric (Octal) अथवा "
2900 "Combined प्रारूपाः सन्ति"
2901
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2903 msgctxt "@label"
2904 msgid "Owner"
2905 msgstr "स्वामी"
2906
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2908 msgctxt "@label"
2909 msgid "User Group"
2910 msgstr "उपयोक्तृसमूहः"
2911
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:status"
2915 msgid "Unknown error."
2916 msgstr "अज्ञातदोषः ।"
2917
2918 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@accessible rating"
2921 msgid "%1 and a half stars"
2922 msgid_plural "%1 and a half stars"
2923 msgstr[0] "%1 सार्धतारकम्"
2924 msgstr[1] "%1 सार्धतारकम्"
2925
2926 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@accessible rating"
2929 msgid "%1 star"
2930 msgid_plural "%1 stars"
2931 msgstr[0] "%1 तारा"
2932 msgstr[1] "%1 तारा"
2933
2934 #: main.cpp:61
2935 #, kde-kuit-format
2936 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2937 msgid ""
2938 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2939 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2940 msgstr ""
2941 "<command>sudo</command> इत्यनेन सह <application>Dolphin</application> इत्यस्य "
2942 "चालनं निरुत्साहितं भवति । कृपया तस्य स्थाने <icode>%1</icode> चालयन्तु ।"
2943
2944 #: main.cpp:95
2945 #, kde-format
2946 msgid "Dolphin"
2947 msgstr "डॉल्फिन"
2948
2949 #: main.cpp:97
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@title"
2952 msgid "File Manager"
2953 msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकः"
2954
2955 #: main.cpp:99
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@info:credit"
2958 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2961 msgstr "(C) 2006-2022 द डॉल्फिन डेवलपर्स"
2962
2963 #: main.cpp:101
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Felix Ernst"
2967 msgstr "फेलिक्स अर्नस्ट"
2968
2969 #: main.cpp:102
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2973 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च"
2974
2975 #: main.cpp:104
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Méven Car"
2979 msgstr "मेवेन् कार"
2980
2981 #: main.cpp:105
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2985 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च (२०१९ तः)"
2986
2987 #: main.cpp:107
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "Elvis Angelaccio"
2991 msgstr "एल्विस एन्जेलाक्सिओ"
2992
2993 #: main.cpp:108
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2997 msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०१८-२०२१) तथा विकासक"
2998
2999 #: main.cpp:110
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Emmanuel Pescosta"
3003 msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्ता"
3004
3005 #: main.cpp:111
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:credit"
3008 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3009 msgstr "परिपालकः (२०१४-२०१८) विकासकः च"
3010
3011 #: main.cpp:113
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:credit"
3014 msgid "Frank Reininghaus"
3015 msgstr "फ्रैंक रेनिंगहाउस"
3016
3017 #: main.cpp:114
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3021 msgstr "परिपालकः (२०१२-२०१४) विकासकः च"
3022
3023 #: main.cpp:116
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:credit"
3026 msgid "Peter Penz"
3027 msgstr "पीटर पेन्ज"
3028
3029 #: main.cpp:117
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:credit"
3032 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3033 msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२)"
3034
3035 #: main.cpp:119
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info:credit"
3038 msgid "Sebastian Trüg"
3039 msgstr "सेबास्टियन Trüg"
3040
3041 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3042 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Developer"
3046 msgstr "विकासकः"
3047
3048 #: main.cpp:120
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "David Faure"
3052 msgstr "डेविड फौरे"
3053
3054 #: main.cpp:121
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Aaron J. Seigo"
3058 msgstr "एरोन जे सेइगो"
3059
3060 #: main.cpp:122
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info:credit"
3063 msgid "Rafael Fernández López"
3064 msgstr "राफेल फर्नाण्डिज लोपेज"
3065
3066 #: main.cpp:123
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info:credit"
3069 msgid "Kevin Ottens"
3070 msgstr "केविन् ओटेन्स्"
3071
3072 #: main.cpp:124
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info:credit"
3075 msgid "Holger Freyther"
3076 msgstr "होल्गर फ्रेयथर"
3077
3078 #: main.cpp:125
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info:credit"
3081 msgid "Max Blazejak"
3082 msgstr "मैक्स ब्लेज़ेजाक"
3083
3084 #: main.cpp:126
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info:credit"
3087 msgid "Michael Austin"
3088 msgstr "माइकल ऑस्टिन्"
3089
3090 #: main.cpp:126
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info:credit"
3093 msgid "Documentation"
3094 msgstr "दस्तावेजीकरणम्"
3095
3096 #: main.cpp:137
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info:shell"
3099 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3100 msgstr "तर्करूपेण पारितानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चयनितानि भविष्यन्ति ।"
3101
3102 #: main.cpp:139
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info:shell"
3105 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3106 msgstr "डॉल्फिन् विभक्तदृश्येन आरभेत।"
3107
3108 #: main.cpp:140
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info:shell"
3111 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3112 msgstr "डॉल्फिन् नूतने विण्डो मध्ये स्पष्टतया उद्घाटयिष्यति ।"
3113
3114 #: main.cpp:142
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info:shell"
3117 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3118 msgstr "प्रशासनिककार्यस्य कृते डॉल्फिनं स्थापयन्तु।"
3119
3120 #: main.cpp:144
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info:shell"
3123 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3124 msgstr "Dolphin Daemon (केवलं DBus Interface कृते आवश्यकम्) आरभ्यताम् ।"
3125
3126 #: main.cpp:145
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info:shell"
3129 msgid "Document to open"
3130 msgstr "दस्तावेजं उद्घाटयितुं"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3133 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3134 #, kde-format
3135 msgid "Hidden files shown"
3136 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3139 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3140 #, kde-format
3141 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3142 msgstr "यदि गृहस्य अन्तः अस्ति तर्हि समुच्चयस् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3145 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3146 #, kde-format
3147 msgid "Automatic scrolling"
3148 msgstr "स्वचालितं स्क्रॉल करणीयम्"
3149
3150 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Cut"
3154 msgstr "छिन्न"
3155
3156 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Copy"
3160 msgstr "प्रतिलिपि"
3161
3162 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action:inmenu"
3165 msgid "Rename…"
3166 msgstr "पुनर्नामकरणं…"
3167
3168 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgid "Move to Trash"
3172 msgstr "Trash इत्यत्र गच्छन्तु"
3173
3174 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:inmenu"
3177 msgid "Delete"
3178 msgstr "लुप्"
3179
3180 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Show Hidden Files"
3184 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
3185
3186 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action:inmenu"
3189 msgid "Limit to Home Directory"
3190 msgstr "गृहनिर्देशिकापर्यन्तं सीमा"
3191
3192 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:inmenu"
3195 msgid "Automatic Scrolling"
3196 msgstr "स्वचालित स्क्रॉल"
3197
3198 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgid "Properties"
3202 msgstr "गुणाः"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3205 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3206 #, kde-format
3207 msgid "Previews shown"
3208 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3211 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3212 #, kde-format
3213 msgid "Auto-Play media files"
3214 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3217 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3218 #, kde-format
3219 msgid "Show item on hover"
3220 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3223 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3224 #, kde-format
3225 msgid "Date display format"
3226 msgstr "तिथिप्रदर्शनस्वरूपम्"
3227
3228 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Preview"
3232 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
3233
3234 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action:inmenu"
3237 msgid "Auto-Play media files"
3238 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3239
3240 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action:inmenu"
3243 msgid "Show item on hover"
3244 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3245
3246 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action:inmenu"
3249 msgid "Configure…"
3250 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3251
3252 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@action:inmenu"
3255 msgid "Condensed Date"
3256 msgstr "सघन तिथि"
3257
3258 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@label::textbox"
3261 msgid "Select which data should be shown:"
3262 msgstr "कः दत्तांशः दर्शयितव्यः इति चिनोतु:"
3263
3264 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@label"
3267 msgid "%1 item selected"
3268 msgid_plural "%1 items selected"
3269 msgstr[0] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3270 msgstr[1] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3271
3272 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3273 #, kde-format
3274 msgid "play"
3275 msgstr "क्रीडतु"
3276
3277 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3278 #, kde-format
3279 msgid "pause"
3280 msgstr "विराम"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3283 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3284 #, kde-format
3285 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3286 msgstr "Places Panel इत्यस्मिन् चिह्नानां आकारः (-1 इत्यस्य अर्थः \"स्वचालितः\") ।"
3287
3288 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action:inmenu"
3291 msgid "Configure Trash…"
3292 msgstr "कचरा विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3293
3294 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3295 #, kde-format
3296 msgid ""
3297 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3298 "and then reopen the panel."
3299 msgstr ""
3300 "Konsole संस्थापितम् नास्ति इति कारणेन टर्मिनल् दर्शयितुं न शक्यते । कृपया तत् संस्थापयन्तु ततः "
3301 "पटलं पुनः उद्घाटयन्तु ।"
3302
3303 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3304 #, kde-format
3305 msgid "Install Konsole"
3306 msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु"
3307
3308 #: search/bar.cpp:64
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3312 msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु"
3313
3314 #: search/bar.cpp:71
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3317 #| msgid "Filter"
3318 msgctxt "@action:button for changing search options"
3319 msgid "Filter"
3320 msgstr "फ़िल्टर"
3321
3322 #: search/bar.cpp:89
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@info:tooltip"
3325 msgid "Quit searching"
3326 msgstr "अन्वेषणं त्यजतु"
3327
3328 #: search/bar.cpp:103
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "action:button"
3331 #| msgid "From Here"
3332 msgctxt "action:button search from here"
3333 msgid "Here"
3334 msgstr "इतः"
3335
3336 #: search/bar.cpp:118
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "action:button search everywhere"
3339 msgid "Everywhere"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: search/bar.cpp:153
3343 #, kde-kuit-format
3344 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3345 msgid ""
3346 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3347 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3348 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3349 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3350 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3351 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3352 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3353 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: search/bar.cpp:212
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@info:placeholder"
3359 msgid "Search in file contents…"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: search/bar.cpp:226
3363 #, fuzzy, kde-kuit-format
3364 #| msgctxt "action:button"
3365 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3366 msgctxt "@info:tooltip"
3367 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3368 msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु"
3369
3370 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3371 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3372 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3373 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3374 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3375 #: search/bar.cpp:235
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@info:tooltip"
3378 msgid "Search all directories from the root up."
3379 msgstr ""
3380
3381 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3382 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3383 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3384 #: search/bar.cpp:239
3385 #, kde-kuit-format
3386 msgctxt "@info:tooltip"
3387 msgid ""
3388 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3389 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3390 msgstr ""
3391
3392 #: search/chip.cpp:22
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3395 #| msgid "Filter"
3396 msgctxt "@action:button"
3397 msgid "Remove Filter"
3398 msgstr "फ़िल्टर"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3401 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3402 #, kde-format
3403 msgid "Location"
3404 msgstr "स्थानीय"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3407 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3408 #, kde-format
3409 msgid "What"
3410 msgstr "किम्‌"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3413 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgid "Search"
3416 msgid "SearchTool"
3417 msgstr "अन्वेषण"
3418
3419 #: search/dolphinquery.cpp:383
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgid "Search for %1 in %2"
3422 msgctxt ""
3423 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3424 "a folder name"
3425 msgid "Search results for “%1” in %2"
3426 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3427
3428 #: search/dolphinquery.cpp:389
3429 #, kde-format
3430 msgctxt ""
3431 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3432 "a folder name"
3433 msgid "Files containing “%1” in %2"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: search/dolphinquery.cpp:396
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Search for %1 in %2"
3439 msgctxt ""
3440 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3441 "folder name"
3442 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3443 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3444
3445 #: search/dolphinquery.cpp:401
3446 #, kde-format
3447 msgctxt ""
3448 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3449 "a folder name"
3450 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: search/dolphinquery.cpp:408
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Search for %1 in %2"
3456 msgctxt ""
3457 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3458 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3459 msgid "%1 search results in %2"
3460 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3461
3462 #: search/dolphinquery.cpp:414
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Search for %1 in %2"
3465 msgctxt ""
3466 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3467 "%1 is a folder name"
3468 msgid "Search results in %1"
3469 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3470
3471 #: search/dolphinquery.cpp:424
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgid "Search for %1"
3474 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3475 msgid "Search results for “%1”"
3476 msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
3477
3478 #: search/dolphinquery.cpp:427
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3481 msgid "Files containing “%1”"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: search/dolphinquery.cpp:431
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3487 msgid "Search items tagged “%1”"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: search/dolphinquery.cpp:434
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3493 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3497 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3498 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3499 #: search/dolphinquery.cpp:442
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3502 msgid "%1 search results"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: search/dolphinquery.cpp:445
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgid "Search"
3508 msgctxt ""
3509 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3510 msgid "Search results"
3511 msgstr "अन्वेषण"
3512
3513 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3514 #: search/popup.cpp:48
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Search"
3517 msgid "Simple search"
3518 msgstr "अन्वेषण"
3519
3520 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3521 #: search/popup.cpp:54
3522 #, kde-format
3523 msgid "File Indexing"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: search/popup.cpp:74
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgid "Search"
3529 msgctxt "@title:group"
3530 msgid "Search in:"
3531 msgstr "अन्वेषण"
3532
3533 #: search/popup.cpp:78
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "action:button"
3536 #| msgid "Filename"
3537 msgctxt "@option:radio Search in:"
3538 msgid "File names"
3539 msgstr "सञ्चिकानाम"
3540
3541 #: search/popup.cpp:113
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@info"
3544 #| msgid "Searching…"
3545 msgctxt "@title:group"
3546 msgid "Search using:"
3547 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
3548
3549 #: search/popup.cpp:132
3550 #, kde-kuit-format
3551 msgctxt "@info about a search tool"
3552 msgid ""
3553 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3554 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3555 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3556 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3557 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3558 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3559 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3560 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3561 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3562 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3563 "filename> to revert your changes.</para>"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: search/popup.cpp:166
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@action:inmenu"
3569 #| msgid "Configure…"
3570 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3571 msgid "Configure %1…"
3572 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3573
3574 #: search/popup.cpp:209
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3577 #| msgid "&Edit File Type…"
3578 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3579 msgid "File Type:"
3580 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
3581
3582 #: search/popup.cpp:217
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@label"
3585 #| msgid "Modified"
3586 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3587 msgid "Modified since:"
3588 msgstr "परिवर्तित"
3589
3590 #: search/popup.cpp:226
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@label"
3593 #| msgid "Rating"
3594 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3595 msgid "Rating:"
3596 msgstr "रेटिंग्"
3597
3598 #: search/popup.cpp:234
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@label"
3601 #| msgid "Tags"
3602 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3603 msgid "Tags:"
3604 msgstr "टैग्स"
3605
3606 #: search/popup.cpp:252
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3609 msgid "For more advanced searches:"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: search/popup.cpp:277
3613 #, kde-kuit-format
3614 msgctxt "@info:tooltip"
3615 msgid ""
3616 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3617 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3618 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: search/popup.cpp:284
3622 #, kde-kuit-format
3623 msgctxt "@info:tooltip"
3624 msgid ""
3625 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3626 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3627 "to never create a search index for file contents.</para>"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: search/popup.cpp:293
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3633 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3634 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3635 msgid "<b>%1</b>"
3636 msgstr "<ol>%1</ol>"
3637
3638 #: search/popup.cpp:296
3639 #, kde-kuit-format
3640 msgctxt "@info about a search tool"
3641 msgid ""
3642 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3643 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3644 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3645 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3646 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3647 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3648 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3649 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3650 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3651 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3652 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: search/popup.cpp:308
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@option:radio Search in:"
3658 msgid "File names and contents"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: search/popup.cpp:315
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@label"
3664 #| msgid "File Extension"
3665 msgctxt "@option:radio Search in:"
3666 msgid "File contents"
3667 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
3668
3669 #: search/popup.cpp:330
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 #| msgid "Open %1"
3672 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3673 msgid "Open %1"
3674 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
3675
3676 #: search/popup.cpp:333
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@action:button"
3679 #| msgid "Install Filelight…"
3680 msgctxt "@action:button"
3681 msgid "Install KFind…"
3682 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
3683
3684 #: search/popup.cpp:365
3685 #, fuzzy, kde-kuit-format
3686 #| msgctxt "@info"
3687 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3688 msgctxt "@info"
3689 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3690 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
3691
3692 #: search/popup.cpp:369
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@info:status"
3695 #| msgid "Installing Filelight…"
3696 msgctxt "@info:status"
3697 msgid "Installing KFind"
3698 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
3699
3700 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@item:inlistbox"
3703 msgid "Any Date"
3704 msgstr "कोऽपि तिथिः"
3705
3706 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@item:inlistbox"
3709 msgid "Any Type"
3710 msgstr "कोऽपि प्रकारः"
3711
3712 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@item:inlistbox"
3715 msgid "Any Rating"
3716 msgstr "कोऽपि रेटिंग्"
3717
3718 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@item:inlistbox"
3721 msgid "1 or more"
3722 msgstr "१ वा अधिकम्"
3723
3724 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@item:inlistbox"
3727 msgid "2 or more"
3728 msgstr "२ अधिके वा"
3729
3730 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@item:inlistbox"
3733 msgid "3 or more"
3734 msgstr "३ वा अधिकम्"
3735
3736 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@item:inlistbox"
3739 msgid "4 or more"
3740 msgstr "४ वा अधिकम्"
3741
3742 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3745 #| msgid "5"
3746 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3747 msgid "5"
3748 msgstr "५"
3749
3750 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3751 #, kde-format
3752 msgctxt ""
3753 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3754 msgid " && "
3755 msgstr ""
3756
3757 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3760 msgid "None"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3766 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3767 msgstr "याः सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रतिलिपितव्यानि चिनोतु ।"
3768
3769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@action:button"
3776 msgid "Cancel Copying"
3777 msgstr "प्रतिलिपिकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3778
3779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3782 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3783 msgstr "एकं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु यस्य स्थानं प्रतिलिपितं कर्तव्यम् ।"
3784
3785 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3789 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3790 msgstr "येषां सञ्चिकानां, पुटकानां च उपरि प्रतिलिपिः कर्तव्या तानि चिनोतु ।"
3791
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3795 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3796 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च कटनीयाः तानि चिनोतु ।"
3797
3798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@action:button"
3802 msgid "Cancel Cutting"
3803 msgstr "कटनं रद्दं कुर्वन्तु"
3804
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3808 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3809 msgstr "स्थायिरूपेण विलोपनीयानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चिनोतु ।"
3810
3811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3812 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@action:button"
3817 msgid "Cancel"
3818 msgstr "निरसयतु"
3819
3820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3823 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3824 msgstr "अत्र ये सञ्चिकाः, पुटकानि च डुप्लिकेट् कर्तव्यानि तानि चिनोतु ।"
3825
3826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@action:button"
3830 msgid "Cancel Duplicating"
3831 msgstr "द्वितीयकं रद्दं कुर्वन्तु"
3832
3833 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3834 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@action keep short"
3838 msgid "More"
3839 msgstr "अधिकः"
3840
3841 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3845 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3846 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च उपरि स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3847
3848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@action:button"
3852 msgid "Cancel Moving"
3853 msgstr "चालनं रद्दं कुर्वन्तु"
3854
3855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3858 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3859 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटं च Trash मध्ये स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3860
3861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3862 #, kde-kuit-format
3863 msgid ""
3864 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3865 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3866 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3867 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3868 "para>"
3869 msgstr ""
3870 "<para>चयनितसञ्चिकाः, पुटं च Clipboard मध्ये योजितम् । अधुना <emphasis>Paste</"
3871 "emphasis> क्रियायाः उपयोगेन तान् Clipboard तः अन्यस्मिन् स्थाने स्थानान्तरयितुं शक्यते । "
3872 "तेषां स्वस्व <emphasis>Paste</emphasis> क्रियाणां उपयोगेन अन्येषु अनुप्रयोगेषु अपि "
3873 "स्थानान्तरितुं शक्यन्ते ।</para>"
3874
3875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3876 #, kde-format
3877 msgctxt ""
3878 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3879 msgid "Paste from Clipboard"
3880 msgstr "क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु"
3881
3882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3885 msgid "Dismiss This Reminder"
3886 msgstr "एतत् स्मारकं निरस्तं कुरुत"
3887
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3891 msgid "Don't Remind Me Again"
3892 msgstr "पुनः स्मरणं मा कुरुत"
3893
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3897 msgid ""
3898 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3899 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3900 msgstr ""
3901 "यस्याः नामकरणं कर्तव्यं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु ।\n"
3902 "यदा बहुविधवस्तूनि चयनितानि भवन्ति तदा बल्क पुनर्नामकरणं सम्भवति ।"
3903
3904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@action:button"
3908 msgid "Cancel Renaming"
3909 msgstr "पुनर्नामकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3910
3911 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3912 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3913 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3914 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3915 #. and a fallback will be used.
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@action"
3919 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3920 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3921 msgstr[0] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3922 msgstr[1] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3923
3924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3928 #. and a fallback will be used.
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@action"
3932 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3933 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3934 msgstr[0] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3935 msgstr[1] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3936
3937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3941 #. and a fallback will be used.
3942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@action"
3945 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3946 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3947 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3948 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3949
3950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3954 #. and a fallback will be used.
3955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@action"
3958 msgid "Permanently Delete %2"
3959 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3960 msgstr[0] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3961 msgstr[1] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3962
3963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3967 #. and a fallback will be used.
3968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@action"
3971 msgid "Duplicate %2"
3972 msgid_plural "Duplicate %2"
3973 msgstr[0] "%2 द्वितीयकम्"
3974 msgstr[1] "%2 द्वितीयकम्"
3975
3976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3980 #. and a fallback will be used.
3981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@action"
3984 msgid "Move %2 to the Trash"
3985 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3986 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3987 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3988
3989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3993 #. and a fallback will be used.
3994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@action"
3997 msgid "Rename %2"
3998 msgid_plural "Rename %2"
3999 msgstr[0] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
4000 msgstr[1] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
4001
4002 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4005 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4006 msgstr ""
4007 "चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा समुच्चय इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।"
4008
4009 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4012 msgid "Selection Mode"
4013 msgstr "चयनविधिः"
4014
4015 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4016 #, fuzzy, kde-kuit-format
4017 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4018 #| msgid ""
4019 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4020 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4021 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4022 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4023 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4024 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4025 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4026 #| "the current selection.</para>"
4027 msgctxt "@info"
4028 msgid ""
4029 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4030 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4031 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4032 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4033 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4034 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4035 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4036 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4037 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4038 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4039 "the current selection.</para>"
4040 msgstr ""
4041 "<title>चयनविधिः</title><para> सञ्चिकाः अथवा पुटं प्रबन्धनार्थं वा परिवर्तनार्थं वा "
4042 "चिनोतु ।<list><item> सञ्चिकां वा पुटं वा चिन्वन्तु इति नुदन्तु ।</item><item> पूर्वमेव "
4043 "चयनितां सञ्चिकां वा पुटं वा विचयनार्थं नुदन्तु ।</item><item> रिक्तं क्षेत्रं दबावन् "
4044 "भवति<emphasis> नहि</emphasis> चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु।</item><item> चयन आयताः "
4045 "(रिक्तक्षेत्रात् कर्षयित्वा निर्मिताः) अन्तः द्रव्याणां चयनस्थितिं विपर्ययन्ति ।</item></"
4046 "list></para><para> अधः उपलब्धाः क्रियाबटनाः वर्तमानचयनस्य आधारेण परिवर्तन्ते ।</para>"
4047
4048 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@action:button"
4051 msgid "Exit Selection Mode"
4052 msgstr "चयनविधानतः निर्गच्छन्तु"
4053
4054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label:textbox"
4057 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4058 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये काः सेवाः दर्शयितव्याः इति चिनोतु:"
4059
4060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label:textbox"
4063 msgid "Search…"
4064 msgstr "अन्वेषण…"
4065
4066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@action:button"
4069 msgid "Download New Services…"
4070 msgstr "Download नवीनसेवाः…"
4071
4072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@info"
4075 msgid ""
4076 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4077 "settings."
4078 msgstr "अद्यतनसंस्करणनियन्त्रणप्रणालीसेटिंग्स् प्रयोक्तुं डॉल्फिनं पुनः आरभणीयम् ।"
4079
4080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@info"
4083 msgid "Restart now?"
4084 msgstr "इदानीं पुनः आरभत?"
4085
4086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Delete"
4090 msgstr "लुप्"
4091
4092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:check"
4095 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4096 msgstr "'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशाः"
4097
4098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@item:inmenu"
4101 msgid "%1: %2"
4102 msgstr "%1: %2"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4105 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4106 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4110 #, kde-format
4111 msgid "Use system font"
4112 msgstr "सिस्टम् फॉन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4115 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4116 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4117 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4120 #, kde-format
4121 msgid "Icon size"
4122 msgstr "चिह्न आकार"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4125 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4126 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4127 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4128 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4129 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4130 #, kde-format
4131 msgid "Preview size"
4132 msgstr "पूर्वावलोकनस्य आकारः"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4136 #, kde-format
4137 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4138 msgstr "अधिकतमं पाठविस्तारसूचकाङ्कः (0 इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4141 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4142 #, kde-format
4143 msgid "How we display the size of directories"
4144 msgstr "वयं निर्देशिकानां आकारं कथं प्रदर्शयामः"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4147 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4148 #, kde-format
4149 msgid "Show the content count"
4150 msgstr "सामग्रीगणना दर्शयतु"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4153 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4154 #, kde-format
4155 msgid "Show the content size"
4156 msgstr "सामग्री आकारं दर्शयतु"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4159 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4160 #, kde-format
4161 msgid "Do not show any directory size"
4162 msgstr "किमपि निर्देशिकायाः आकारं न दर्शयन्तु"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4165 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4166 #, kde-format
4167 msgid "Recursive directory size limit"
4168 msgstr "पुनरावर्तनीयनिर्देशिका आकारसीमा"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4171 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4172 #, kde-format
4173 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4174 msgstr "यदि सत्यं तर्हि वयं लघु सापेक्षतिथिः उपयुञ्ज्महे, यदि न लघुतिथिः"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4177 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4178 #, kde-format
4179 msgid "Permissions style format"
4180 msgstr "अनुमतिः शैली प्रारूपः"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4184 #, kde-format
4185 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4186 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशान् दर्शयन्तु"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4190 #, kde-format
4191 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4192 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Add to Places' इति दर्शयन्तु ।"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4196 #, kde-format
4197 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4198 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Sort By' इति दर्शयन्तु ।"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4202 #, kde-format
4203 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4204 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'View Mode' इति दर्शयन्तु ।"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4208 #, kde-format
4209 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4210 msgstr "सन्दर्भ मेनू मध्ये 'Open in New Tab' तथा 'Open in New Tabs' इति दर्शयन्तु ।"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4214 #, kde-format
4215 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4216 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open in New Window' इति दर्शयन्तु ।"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4220 #, kde-format
4221 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4222 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open In Split View' इति दर्शयन्तु ।"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4226 #, kde-format
4227 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4228 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy Location' इति दर्शयन्तु ।"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4232 #, kde-format
4233 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4234 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Duplicate Here' इति दर्शयन्तु ।"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4238 #, kde-format
4239 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4240 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open Terminal' इति दर्शयन्तु ।"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4244 #, kde-format
4245 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4246 msgstr "सन्दर्भमेनू मध्ये 'Copy to other split view' इति दर्शयतु ।"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4250 #, kde-format
4251 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4252 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Move to other split view' इति दर्शयतु ।"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4256 #, kde-format
4257 msgid "Position of columns"
4258 msgstr "स्तम्भानां स्थितिः"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgid "Side Padding"
4264 msgid "Left side padding"
4265 msgstr "पार्श्व गद्दी"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgid "Side Padding"
4271 msgid "Right side padding"
4272 msgstr "पार्श्व गद्दी"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4276 #, kde-format
4277 msgid "Highlight entire row"
4278 msgstr "सम्पूर्णं पङ्क्तिं प्रकाशयन्तु"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4282 #, kde-format
4283 msgid "Expandable folders"
4284 msgstr "विस्तारणीयाः पुटे"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@label"
4290 msgid "Hidden files shown"
4291 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
4292
4293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@info:whatsthis"
4297 msgid ""
4298 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4299 "will be shown in the file view."
4300 msgstr ""
4301 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा '.' इत्यनेन आरभ्यमाणाः गुप्तसञ्चिकाः सञ्चिकादृश्ये "
4302 "दर्शिताः भविष्यन्ति ।"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@label"
4308 msgid "Version"
4309 msgstr "संस्करण"
4310
4311 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@info:whatsthis"
4315 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4316 msgstr "एषः विकल्पः view properties इत्यस्य प्रयुक्तं संस्करणं परिभाषयति ।"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@label"
4322 msgid "View Mode"
4323 msgstr "दृश्यविधिः"
4324
4325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@info:whatsthis"
4329 msgid ""
4330 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4331 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4332 msgstr ""
4333 "एषः विकल्पः दृश्यस्य शैलीं नियन्त्रयति । वर्तमानसमर्थितमूल्यानि चिह्नानि (0), विवरणानि "
4334 "(1) तथा स्तम्भ (2) दृश्यानि सन्ति ।"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@label"
4340 msgid "Previews shown"
4341 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
4342
4343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@info:whatsthis"
4347 msgid ""
4348 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4349 "icon."
4350 msgstr ""
4351 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा सञ्चिकासामग्रीणां पूर्वावलोकनं चिह्नरूपेण दर्शितं भवति ।"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@label"
4357 msgid "Grouped Sorting"
4358 msgstr "समूहीकृत क्रमवारी"
4359
4360 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@info:whatsthis"
4364 msgid ""
4365 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4366 msgstr "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा क्रमबद्धानि वस्तूनि समूहेषु वर्गीकृतानि भवन्ति ।"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@label"
4372 msgid "Sort files by"
4373 msgstr "सञ्चिकाः क्रमेण क्रमयन्तु"
4374
4375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@info:whatsthis"
4379 msgid ""
4380 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4381 "performed on."
4382 msgstr ""
4383 "एषः विकल्पः परिभाषयति यत् कस्मिन् विशेषतायां (पाठः, आकारः, तिथिः इत्यादयः) क्रमणं "
4384 "क्रियते ।"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@label"
4390 msgid "Order in which to sort files"
4391 msgstr "सञ्चिकाः यस्मिन् क्रमेण क्रमेण क्रमयितुम्"
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@label"
4397 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4398 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च क्रमेण क्रमेण प्रथमं पुटं दर्शयन्तु"
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@label"
4404 msgid "Show hidden files and folders last"
4405 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः पुटं च अन्तिमे दर्शयतु"
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@label"
4411 msgid "Visible roles"
4412 msgstr "दृश्यमानाः भूमिकाः"
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@label"
4418 msgid "Header column widths"
4419 msgstr "शीर्षकस्तम्भविस्ताराः"
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@label"
4425 msgid "Properties last changed"
4426 msgstr "गुणाः अन्तिमे परिवर्तनं कृतवन्तः"
4427
4428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@info:whatsthis"
4432 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4433 msgstr "अन्तिमवारं एते गुणाः उपयोक्त्रा परिवर्तिताः आसन् ।"
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label"
4439 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4440 msgstr ""
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@label"
4446 msgid "Additional Information"
4447 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4451 #, kde-format
4452 msgid "Select Action"
4453 msgstr "क्रिया इति चिनोतु"
4454
4455 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4457 #, kde-format
4458 msgid "Custom Action"
4459 msgstr "कस्टम क्रिया"
4460
4461 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4463 #, kde-format
4464 msgid "Should the URL be editable for the user"
4465 msgstr "किं URL उपयोक्तुः कृते सम्पादनीयं भवेत्"
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4469 #, kde-format
4470 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4471 msgstr "URL Navigator इत्यस्य पाठसमाप्तिविधिः"
4472
4473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4475 #, kde-format
4476 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4477 msgstr "किं पूर्णमार्गः स्थानपट्टिकायाः अन्तः दर्शितव्यः"
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4481 #, kde-format
4482 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4483 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गः दर्शितव्यः वा"
4484
4485 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4487 #, kde-format
4488 msgid ""
4489 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4490 "instance"
4491 msgstr "किं विद्यमानस्य Dolphin दृष्टान्तस्य नूतने ट्याब् मध्ये बाह्यरूपेण आहूतं पुटं उद्घाटितव्यम्"
4492
4493 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4495 #, kde-format
4496 msgid ""
4497 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4498 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4499 "were removed/renamed ...etc"
4500 msgstr ""
4501 "Dolphin इत्यस्य आन्तरिकविन्याससंस्करणं, मुख्यतया Dolphin इत्यस्य अद्यतनं संस्करणं चाल्यते वा "
4502 "इति निर्धारयितुं उपयुज्यते, येन विन्यासप्रविष्टयः प्रवासयितुं शक्यन्ते येषां निष्कासनं/नामान्तरणं "
4503 "कृतम् ...आदि"
4504
4505 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4507 #, kde-format
4508 msgid ""
4509 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4510 "UI)"
4511 msgstr "प्रारम्भसेटिंग्स् परिवर्तिताः वा (UI मध्ये आन्तरिकसेटिंग् न दर्शितम्)"
4512
4513 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4515 #, kde-format
4516 msgid "Home URL"
4517 msgstr "गृह URL"
4518
4519 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4521 #, kde-format
4522 msgid "Remember open folders and tabs"
4523 msgstr "पुटं ट्याब्स् च उद्घाटयन्तु इति स्मर्यताम्"
4524
4525 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4527 #, kde-format
4528 msgid "Place two views side by side"
4529 msgstr "पार्श्वे पार्श्वे दृश्यद्वयं स्थापयतु"
4530
4531 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4533 #, kde-format
4534 msgid "Should the filter bar be shown"
4535 msgstr "किं फ़िल्टर बार दर्शयितव्यम्"
4536
4537 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4539 #, kde-format
4540 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4541 msgstr "सर्वेषां पुटस्य कृते दृश्यगुणानां उपयोगः करणीयः वा"
4542
4543 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4545 #, kde-format
4546 msgid "Browse through archives"
4547 msgstr "अभिलेखागारस्य माध्यमेन ब्राउज् कुर्वन्तु"
4548
4549 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4551 #, kde-format
4552 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4553 msgstr "बहुभिः ट्याब्-युक्तानि विण्डो-इत्येतत् पिधाय पुष्टिं पृच्छन्तु ।"
4554
4555 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4557 #, kde-format
4558 msgid ""
4559 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4560 "running in the Terminal panel."
4561 msgstr "अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह windows पिधाय पुष्टिं याचत ।"
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4565 #, kde-format
4566 msgid "Rename single items inline"
4567 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4571 #, kde-format
4572 msgid "Show selection toggle"
4573 msgstr "चयन टॉगलं दर्शयतु"
4574
4575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4577 #, kde-format
4578 msgid ""
4579 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4580 "mode bottom bar."
4581 msgstr ""
4582 "चयनविधानस्य अधः पट्टिकायाः उपयोगेन कट् अथवा प्रतिलिपिः कृता ततः परं सुलभं पेस्टिंग् कृते एकं "
4583 "पट्टिकां दर्शयतु ।"
4584
4585 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4587 #, kde-format
4588 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4589 msgstr "दक्षिणवामदृश्ययोः मध्ये परिवर्तनार्थं ट्याब् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4590
4591 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4593 #, kde-format
4594 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4595 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कुर्वन् दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं कुर्वन्तु"
4596
4597 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4599 #, kde-format
4600 msgid "New tab will be open after last one"
4601 msgstr "अन्तिमस्य अनन्तरं नूतनं ट्याब् उद्घाटितं भविष्यति"
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4605 #, kde-format
4606 msgid "Show item information on hover"
4607 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4611 #, kde-format
4612 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4613 msgstr "यदा दृश्यगुणाः वैधाः सन्ति तदा आरभ्य समयमुद्रिका"
4614
4615 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4617 #, kde-format
4618 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4619 msgstr "सर्वेषां दृश्यप्रकारस्य कृते स्वयमेव विस्तारितपुटस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4620
4621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@title:group"
4625 #| msgid "Status Bar: "
4626 msgid "Statusbar"
4627 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4628
4629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4631 #, kde-format
4632 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4633 msgstr "स्थितिपट्टिकायां zoom स्लाइडरं दर्शयन्तु"
4634
4635 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4637 #, kde-format
4638 msgid "Lock the layout of the panels"
4639 msgstr "फलकानाम् विन्यासं ताडयन्तु"
4640
4641 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4643 #, kde-format
4644 msgid "Enlarge Small Previews"
4645 msgstr "लघु पूर्वावलोकनानि विस्तारयन्तु"
4646
4647 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4649 #, kde-format
4650 msgid ""
4651 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4652 "items"
4653 msgstr "द्रव्याणां क्रमणं प्राकृतिकं, केस-संवेदनशीलं, अथवा प्रकरण-संवेदनशीलं क्रमं चिनोतु"
4654
4655 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4657 #, kde-format
4658 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4659 msgstr "application/x-trash mimetype इत्यनेन सह सञ्चिकाः अपि गोपयन्तु"
4660
4661 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4663 #, kde-format
4664 msgid "Enable dynamic view"
4665 msgstr ""
4666
4667 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4669 #, kde-format
4670 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4671 msgstr "एकदा एव अनेकपुटं उद्घाटयन् पुष्टिकरणं याचत।"
4672
4673 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4675 #, kde-format
4676 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4677 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्ते सति पुष्टिः पृच्छन्तु।"
4678
4679 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4680 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4681 #, kde-format
4682 msgid "Text width index"
4683 msgstr "पाठविस्तारसूचकाङ्कः"
4684
4685 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4686 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4687 #, kde-format
4688 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4689 msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4690
4691 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4692 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4693 #, kde-format
4694 msgid "Enabled plugins"
4695 msgstr "प्लगिन्स् सक्षमाः"
4696
4697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@title:window"
4700 msgid "Configure"
4701 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
4702
4703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@title:group Interface settings"
4706 msgid "Interface"
4707 msgstr "अन्तरफलकम्"
4708
4709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "View"
4713 msgstr "दृश्यं"
4714
4715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Context Menu"
4719 msgstr "सन्दर्भ मेनू"
4720
4721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Trash"
4725 msgstr "तुच्छद्रव्य"
4726
4727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:group"
4730 msgid "User Feedback"
4731 msgstr "उपयोक्तृप्रतिक्रिया"
4732
4733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4734 #, kde-format
4735 msgid ""
4736 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4737 msgstr "भवतः अरक्षिताः परिवर्तनाः सन्ति। परिवर्तनं प्रयोक्तुं इच्छति वा परित्यक्तुं वा?"
4738
4739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4740 #, kde-format
4741 msgid "Warning"
4742 msgstr "चेतवानी"
4743
4744 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4748 msgstr "सर्वेषु KDE अनुप्रयोगेषु पुष्टिं पृच्छन्तु यदा:"
4749
4750 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4753 msgid "Moving files or folders to trash"
4754 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं कचरे स्थानान्तरयति"
4755
4756 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4759 msgid "Emptying trash"
4760 msgstr "कचरा रिक्त करना"
4761
4762 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4765 msgid "Deleting files or folders"
4766 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं विलोपयन्"
4767
4768 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4772 msgstr "डॉल्फिन् मध्ये पुष्टिः पृच्छन्तु यदा:"
4773
4774 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4777 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4778 msgstr "बहुभिः ट्याब्भिः सह विण्डोः बन्दं करणम्"
4779
4780 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4783 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4784 msgstr "Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह विण्डोजः बन्दः"
4785
4786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4789 msgid "Opening many folders at once"
4790 msgstr "एकदा एव अनेकानि पुटकानि उद्घाटयन्"
4791
4792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4795 msgid "Opening many terminals at once"
4796 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्"
4797
4798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4801 msgid "Switching to act as an administrator"
4802 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं स्विचिंग्"
4803
4804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "When opening an executable file:"
4808 msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये :"
4809
4810 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4811 #, kde-format
4812 msgid "Always ask"
4813 msgstr "सदा पृच्छतु"
4814
4815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4816 #, kde-format
4817 msgid "Open in application"
4818 msgstr "अनुप्रयोगे उद्घाटितम्"
4819
4820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4821 #, kde-format
4822 msgid "Run script"
4823 msgstr "स्क्रिप्ट् चालयन्तु"
4824
4825 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4828 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4829 msgstr "अन्तिमसमयात् समुच्चय, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च"
4830
4831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@option:radio"
4834 msgid "Show home location on startup"
4835 msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र गृहस्थानं दर्शयतु"
4836
4837 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@info:placeholder"
4841 msgid "Enter home location path"
4842 msgstr "गृहस्थानमार्गं प्रविशन्तु"
4843
4844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@action:button"
4847 msgid "Select Home Location"
4848 msgstr "गृहस्थानं चिनोतु"
4849
4850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@action:button"
4853 msgid "Use Current Location"
4854 msgstr "वर्तमानस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4855
4856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@action:button"
4859 msgid "Use Default Location"
4860 msgstr "पूर्वनिर्धारितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4861
4862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@label:textbox"
4865 msgid "Show on startup:"
4866 msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु :"
4867
4868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@label:checkbox"
4871 msgid "Opening Folders:"
4872 msgstr "समुच्चय उद्घाटनम् :"
4873
4874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4877 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4878 msgstr "एकं Dolphin विण्डो स्थापयन्तु, ट्याब्स् मध्ये नूतनानि समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4879
4880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@label:checkbox"
4883 msgid "Window:"
4884 msgstr "कोष्ठ:"
4885
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4889 msgid "Show full path in title bar"
4890 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4891
4892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4895 msgid "Show filter bar"
4896 msgstr "फ़िल्टर बार दर्शयतु"
4897
4898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "option:radio"
4901 msgid "After current tab"
4902 msgstr "वर्तमान ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं"
4903
4904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "option:radio"
4907 msgid "At end of tab bar"
4908 msgstr "ट्याब् बारस्य अन्ते"
4909
4910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@title:group"
4913 msgid "Open new tabs: "
4914 msgstr "नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु: "
4915
4916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Split view: "
4920 msgstr "विभक्तदृश्यम् : "
4921
4922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "option:check split view panes"
4925 msgid "Switch between views with Tab key"
4926 msgstr "Tab कीलेन दृश्यानां मध्ये स्विच् कुर्वन्तु"
4927
4928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "option:check"
4931 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4932 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कृत्वा दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं भवति"
4933
4934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4935 #, kde-format
4936 msgid ""
4937 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4938 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4939 msgstr ""
4940 "अनिरीक्षिते विपरीतदृश्यं पिहितं भविष्यति । Close चिह्नं सर्वदा दर्शयति यत् कोऽपि दृश्यः "
4941 "(वामभागे वा दक्षिणभागे वा) बन्दः भविष्यति ।"
4942
4943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4944 #, kde-format
4945 msgid "New windows:"
4946 msgstr "नवीनविण्डोः :"
4947
4948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4951 msgid "Begin in split view mode"
4952 msgstr "विभक्तदृश्यविधाने आरभत"
4953
4954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@info"
4957 msgid ""
4958 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4959 "be applied."
4960 msgstr "गृहपुटस्य स्थानं अमान्यम् अस्ति वा नास्ति, तत् न प्रयुक्तं भविष्यति ।"
4961
4962 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4965 msgid "Folders && Tabs"
4966 msgstr "समुच्चय && ट्याब्स्"
4967
4968 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4969 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4972 msgid "Previews"
4973 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
4974
4975 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4976 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4979 msgid "Confirmations"
4980 msgstr "पुष्टिः"
4981
4982 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4985 msgid "Panels"
4986 msgstr "फलकम्"
4987
4988 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4991 msgid "Status && Location bars"
4992 msgstr "स्थिति && स्थान बार"
4993
4994 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@option:check"
4997 msgid "Show previews"
4998 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4999
5000 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@option:check"
5003 msgid "Auto-play media files"
5004 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
5005
5006 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Show item on hover"
5010 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
5011
5012 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@option:check"
5015 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5016 msgstr "&long date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' ।"
5017
5018 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@option:check"
5021 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5022 msgstr "&condensed date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' इति ।"
5023
5024 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@label:checkbox"
5027 msgid "Information Panel:"
5028 msgstr "सूचनापरिषदः :"
5029
5030 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@info"
5033 msgid ""
5034 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5035 "pressing the right mouse button on a panel."
5036 msgstr ""
5037 "तेषां सन्दर्भमेनूद्वारा अपि फलकसेटिंग्स् उपलभ्यन्ते । एकस्मिन् फलकस्य उपरि दक्षिणमूषकस्य बटनं "
5038 "नुत्वा तत् उद्घाटयन्तु ।"
5039
5040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@title:group"
5043 msgid "Show previews in the view for:"
5044 msgstr "कृते दृश्ये पूर्वावलोकनं दर्शयतु:"
5045
5046 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5047 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5048 #. or "Show previews for [files of any size]".
5049 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@label:spinbox"
5053 msgid "Show previews for"
5054 msgstr "कृते पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
5055
5056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5057 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5058 #, kde-format
5059 msgctxt ""
5060 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5061 "MiB]'"
5062 msgid "files below "
5063 msgstr "सञ्चिकाः अधः सन्ति "
5064
5065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5066 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5069 msgid " MiB"
5070 msgstr " मिब"
5071
5072 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5075 msgid "files of any size"
5076 msgstr "कस्यापि आकारस्य सञ्चिकाः"
5077
5078 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5081 msgid "no file"
5082 msgstr "न सञ्चिका"
5083
5084 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Show previews for folders"
5088 msgstr "पुटस्य पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5089
5090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5091 #, kde-kuit-format
5092 msgctxt "@info"
5093 msgid ""
5094 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5095 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5096 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5097 "metered connections.</para>"
5098 msgstr ""
5099 "<para>दूरस्थपुटस्य कृते <emphasis>पूर्वावलोकनस्य</emphasis> निर्माणं जालसंसाधनस्य उपयोगस्य "
5100 "दृष्ट्या अतीव गहनम् अस्ति ।</para><para>यदि Dolphin मध्ये दूरस्थपुटस्य नेविगेट् मन्दं भवति "
5101 "अथवा मीटर् कृतसंयोजनेषु भण्डारणं अभिगन्तुं भवति तर्हि एतत् निष्क्रियं कुर्वन्तु </para> इति"
5102
5103 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@title:group"
5106 msgid "Local storage:"
5107 msgstr "स्थानीय भण्डारणम् :"
5108
5109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@title:group"
5112 msgid "Remote storage:"
5113 msgstr "दूरस्थं भण्डारणं :"
5114
5115 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@title:group Size"
5118 #| msgid "Small"
5119 msgctxt "@option:radio"
5120 msgid "Small"
5121 msgstr "लघु"
5122
5123 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@label:listbox"
5126 #| msgid "Label width:"
5127 msgctxt "@option:radio"
5128 msgid "Full width"
5129 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5130
5131 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@option:check"
5134 msgid "Show zoom slider"
5135 msgstr "जूम स्लाइडरं दर्शयतु"
5136
5137 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@option:check"
5140 msgid "Disabled"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@title:group"
5146 #| msgid "Status Bar: "
5147 msgctxt "@title:group"
5148 msgid "Status Bar:"
5149 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
5150
5151 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5154 msgid "Make location bar editable"
5155 msgstr "स्थानपट्टिकां सम्पादनीयं कुर्वन्तु"
5156
5157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5158 #, kde-format
5159 msgid "Location bar:"
5160 msgstr "स्थानपट्टिका :"
5161
5162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5165 msgid "Show full path inside location bar"
5166 msgstr "स्थानपट्टिकायाः अन्तः पूर्णमार्गं दर्शयतु"
5167
5168 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5171 msgid "Behavior"
5172 msgstr "व्यवहार"
5173
5174 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@title:tab"
5178 msgid "Icons"
5179 msgstr "चिह्नानि"
5180
5181 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@title:tab"
5185 msgid "Compact"
5186 msgstr "संकुचित"
5187
5188 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@title:tab"
5192 msgid "Details"
5193 msgstr "वर्णन"
5194
5195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "option:radio"
5198 msgid "Natural"
5199 msgstr "प्राकृतिक"
5200
5201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "option:radio"
5204 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5205 msgstr "वर्णमाला, केस असंवेदनशील"
5206
5207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "option:radio"
5210 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5211 msgstr "वर्णमाला, केस संवेदनशील"
5212
5213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@title:group"
5216 msgid "Sorting mode: "
5217 msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : "
5218
5219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "option:radio"
5222 msgid "Show number of items"
5223 msgstr "वस्तूनाम् संख्यां दर्शयतु"
5224
5225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "option:radio"
5228 msgid "Show size of contents, up to "
5229 msgstr "सामग्रीयाः आकारं दर्शयतु, पर्यन्तम् "
5230
5231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "option:radio"
5234 msgid "Show no size"
5235 msgstr "आकारं न दर्शयतु"
5236
5237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5238 #, kde-format
5239 msgid " level deep"
5240 msgid_plural " levels deep"
5241 msgstr[0] " स्तर गभीर"
5242 msgstr[1] " स्तराः गभीराः"
5243
5244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@title:group"
5247 msgid "Folder size:"
5248 msgstr "पुटस्य आकारः :"
5249
5250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "option:radio as in relative date"
5253 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5254 msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1')"
5255
5256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5259 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5260 msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1')"
5261
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@title:group"
5265 msgid "Date style:"
5266 msgstr "तिथिशैली :"
5267
5268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5271 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5272 msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्')"
5273
5274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "option:radio as numeric style"
5277 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5278 msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५')"
5279
5280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "option:radio as combined style"
5283 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5284 msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)')"
5285
5286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@title:group"
5289 msgid "Permissions style:"
5290 msgstr "अनुमतिशैली :"
5291
5292 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5295 msgid "System Font"
5296 msgstr "सिस्टम फॉन्ट"
5297
5298 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5301 msgid "Custom Font"
5302 msgstr "कस्टम फॉन्ट"
5303
5304 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@action:button Choose font"
5307 msgid "Choose…"
5308 msgstr "चिनोतु…"
5309
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@option:radio"
5313 msgid "Use common display style for all folders"
5314 msgstr "सर्वेषां पुटकानां कृते सामान्यप्रदर्शनशैल्याः उपयोगं कुर्वन्तु"
5315
5316 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5317 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info"
5321 msgid ""
5322 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5323 "custom display style."
5324 msgstr ""
5325 "अन्वेषणं, अद्यतनसञ्चिकाः, कचरा वा इत्यादयः केचन विशेषदृश्याः अद्यापि इष्टप्रदर्शनशैल्याः "
5326 "उपयोगं करिष्यन्ति ।"
5327
5328 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@option:radio"
5331 msgid "Remember display style for each folder"
5332 msgstr "प्रत्येकस्य पुटे प्रदर्शनशैलीं स्मर्यताम्"
5333
5334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@info"
5337 msgid ""
5338 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5339 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5340 msgstr ""
5341 "डॉल्फिन् भवन्तः दृश्यगुणान् परिवर्तयन्ति तेषु पुटेषु सञ्चिकातन्त्रस्य मेटाडाटा योजयिष्यति । यदि "
5342 "तत् न सम्भवति तर्हि तस्य स्थाने गुप्तं .directory सञ्चिका निर्मीयते ।"
5343
5344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "option:check"
5347 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@title:group"
5353 msgid "Display style: "
5354 msgstr "प्रदर्शनशैली : "
5355
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@option:check"
5359 msgid "Open archives as folder"
5360 msgstr "आर्काइव्स् पुटरूपेण उद्घाटयन्तु"
5361
5362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "option:check"
5365 msgid "Open folders during drag operations"
5366 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
5367
5368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@title:group"
5371 msgid "Browsing: "
5372 msgstr "ब्राउजिंग् : "
5373
5374 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@option:check"
5377 msgid "Show item information on hover"
5378 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
5379
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@title:group"
5384 msgid "Miscellaneous: "
5385 msgstr "विविध: "
5386
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@option:check"
5390 msgid "Show selection marker"
5391 msgstr "चयनचिह्नं दर्शयतु"
5392
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "option:check"
5396 msgid "Rename single items inline"
5397 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
5398
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5400 #, kde-format
5401 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5402 msgstr "बहुविधवस्तूनाम् पुनर्नामकरणं सर्वदा संवादविण्डो इत्यनेन भवति ।"
5403
5404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "option:check"
5407 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5408 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः गोपयन् अपि बैकअपसञ्चिकाः गोपयन्तु"
5409
5410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5411 #, kde-format
5412 msgctxt ""
5413 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5414 msgid ""
5415 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5416 "%1"
5417 msgstr ""
5418 "बैकअप सञ्चिकाः ताः सञ्चिकाः सन्ति येषां mime-प्रकारः application/x-trash अस्ति, "
5419 "प्रतिमानाः: %1"
5420
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5422 #, kde-format
5423 msgctxt ""
5424 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5425 "background setting"
5426 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5427 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं क्रिया"
5428
5429 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@item:inlistbox"
5433 msgid "Nothing"
5434 msgstr "किमपि न"
5435
5436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@item:inlistbox"
5439 msgid "Custom Command"
5440 msgstr "कस्टम आदेश"
5441
5442 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5443 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5444 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5445 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@info"
5449 msgid "Double-click triggers"
5450 msgstr "ट्रिगर्स् इत्यत्र द्विवारं क्लिक् कुर्वन्तु"
5451
5452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@title:group"
5455 msgid "Background: "
5456 msgstr "पृष्ठभूमि: "
5457
5458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5459 #, kde-format
5460 msgctxt ""
5461 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5462 "background setting"
5463 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5464 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं custom आदेशं प्रविशन्तु"
5465
5466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5469 msgid "Command…"
5470 msgstr "आदेश…"
5471
5472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@label"
5475 msgid ""
5476 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5477 msgstr ""
5478 "वर्तमानपुटस्य मार्गं प्राप्तुं {path} इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु । उदाहरणम् : डॉल्फिन {मार्ग} ।"
5479
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@title:tab General View settings"
5483 msgid "General"
5484 msgstr "सामान्य"
5485
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5489 msgid "Content Display"
5490 msgstr "सामग्रीप्रदर्शनम्"
5491
5492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@label:listbox"
5495 msgid "Default icon size:"
5496 msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः :"
5497
5498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@label:listbox"
5501 msgid "Preview icon size:"
5502 msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः :"
5503
5504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@label:listbox"
5507 msgid "Label font:"
5508 msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् :"
5509
5510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5513 msgid "Small"
5514 msgstr "लघु"
5515
5516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5519 msgid "Medium"
5520 msgstr "मध्यम"
5521
5522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5525 msgid "Large"
5526 msgstr "बृहत्‌"
5527
5528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5531 msgid "Huge"
5532 msgstr "विशालः"
5533
5534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@label:listbox"
5537 msgid "Label width:"
5538 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5539
5540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5543 msgid "Unlimited"
5544 msgstr "असीमित"
5545
5546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5549 msgid "1"
5550 msgstr "१"
5551
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5555 msgid "2"
5556 msgstr "२"
5557
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5561 msgid "3"
5562 msgstr "३"
5563
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5567 msgid "4"
5568 msgstr "४"
5569
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5573 msgid "5"
5574 msgstr "५"
5575
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@label:listbox"
5579 msgid "Maximum lines:"
5580 msgstr "अधिकतमं रेखाः :"
5581
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5585 msgid "Unlimited"
5586 msgstr "असीमित"
5587
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5591 msgid "Small"
5592 msgstr "लघु"
5593
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5597 msgid "Medium"
5598 msgstr "मध्यम"
5599
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5603 msgid "Large"
5604 msgstr "बृहत्‌"
5605
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@label:listbox"
5609 msgid "Maximum width:"
5610 msgstr "अधिकतमं चौड़ाई :"
5611
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@option:check"
5615 msgid "Expandable"
5616 msgstr "विस्तारयोग्यः"
5617
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@label:checkbox"
5621 msgid "Folders:"
5622 msgstr "पुटम् :"
5623
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5627 msgid "By clicking anywhere on the row"
5628 msgstr "पङ्क्तौ कुत्रापि क्लिक् कृत्वा"
5629
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5633 msgid "By clicking on icon or name"
5634 msgstr "icon अथवा name इत्यत्र क्लिक् कृत्वा"
5635
5636 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@title:group"
5640 msgid "Open files and folders:"
5641 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु :"
5642
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@info:tooltip"
5647 msgid "Size: 1 pixel"
5648 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5649 msgstr[0] "आकारः १ पिक्सेल"
5650 msgstr[1] "आकारः %1 पिक्सेल्"
5651
5652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@title:window"
5655 msgid "View Display Style"
5656 msgstr "प्रदर्शनशैलीं पश्यन्तु"
5657
5658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@item:inlistbox"
5661 msgid "Icons"
5662 msgstr "चिह्नानि"
5663
5664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@item:inlistbox"
5667 msgid "Compact"
5668 msgstr "संकुचित"
5669
5670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@item:inlistbox"
5673 msgid "Details"
5674 msgstr "वर्णन"
5675
5676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5679 msgid "Ascending"
5680 msgstr "आरोहणम्"
5681
5682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5685 msgid "Descending"
5686 msgstr "अवतरन्"
5687
5688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@option:check"
5691 msgid "Show folders first"
5692 msgstr "प्रथमं पुटं दर्शयतु"
5693
5694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@option:check"
5697 msgid "Show hidden files last"
5698 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमे दर्शयतु"
5699
5700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@option:check"
5703 msgid "Show preview"
5704 msgstr "पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5705
5706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@option:check"
5709 msgid "Show in groups"
5710 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
5711
5712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@option:check"
5715 msgid "Show hidden files"
5716 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
5717
5718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@title:group"
5721 msgid "Additional Information"
5722 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
5723
5724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5725 #, kde-format
5726 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5727 msgstr "प्रत्येकस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा किं द्रष्टव्यम् इति चिनोतु:"
5728
5729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@label:listbox"
5732 msgid "View mode:"
5733 msgstr "दृश्यविधिः :"
5734
5735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@label:listbox"
5738 msgid "Sorting:"
5739 msgstr "क्रमाङ्कनम् :"
5740
5741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5742 #, kde-format
5743 msgid "View options:"
5744 msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु :"
5745
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5749 msgid "Current folder"
5750 msgstr "वर्तमान पुटम्"
5751
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5755 msgid "Current folder and sub-folders"
5756 msgstr "वर्तमानपुटं उपपुटं च"
5757
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5761 msgid "All folders"
5762 msgstr "सर्वाणि पुटानि"
5763
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@title:group"
5767 msgid "Apply to:"
5768 msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु :"
5769
5770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@option:check"
5773 msgid "Use as default view settings"
5774 msgstr "पूर्वनिर्धारितदृश्यसेटिंग्स् इत्यस्य रूपेण उपयोगं कुर्वन्तु"
5775
5776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@info"
5779 msgid ""
5780 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5781 "continue?"
5782 msgstr ""
5783 "सर्वेषां उपपुटानां view गुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5784
5785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@info"
5788 msgid ""
5789 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5790 msgstr "सर्वेषां पुटस्य दृश्यगुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5791
5792 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@title:window"
5795 msgid "Applying View Properties"
5796 msgstr "View Properties इत्यस्य प्रयोगः"
5797
5798 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@info:progress"
5801 msgid "Counting folders: %1"
5802 msgstr "पुटस्य गणना: %1"
5803
5804 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@info:progress"
5807 msgid "Folders: %1"
5808 msgstr "पुटम् : %1"
5809
5810 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5811 #, kde-kuit-format
5812 msgctxt "@info"
5813 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5814 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
5815
5816 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@info:status"
5819 msgid "Installing Filelight…"
5820 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
5821
5822 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5823 #, kde-format
5824 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5825 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्"
5826
5827 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5828 #, kde-format
5829 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5830 msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण"
5831
5832 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5833 #, kde-format
5834 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5835 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि"
5836
5837 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5838 #, kde-format
5839 msgid "KDiskFree"
5840 msgstr "KDiskFree इति"
5841
5842 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@title"
5845 msgid "Free Up Disk Space"
5846 msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु"
5847
5848 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5849 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5850 #, kde-kuit-format
5851 msgctxt "@title"
5852 msgid ""
5853 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5854 "identify big files and folders.</para>"
5855 msgstr ""
5856 "<para>डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तु<nl/>तथा च बृहत्-सञ्चिकाः, "
5857 "पुटं च चिन्वन्तु ।</para>"
5858
5859 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@action:button"
5862 msgid "Install Filelight…"
5863 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
5864
5865 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5868 msgid "Zoom:"
5869 msgstr "जूम :"
5870
5871 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5872 #, kde-format
5873 msgid "Zoom"
5874 msgstr "जूम"
5875
5876 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5879 msgid "Sets the size of the file icons."
5880 msgstr "सञ्चिकाचिह्नानां आकारं सेट् करोति ।"
5881
5882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5883 #, kde-format
5884 msgid "Stop"
5885 msgstr "विरमतु"
5886
5887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@tooltip"
5890 msgid "Stop loading"
5891 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
5892
5893 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5894 #, kde-kuit-format
5895 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5896 msgid ""
5897 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5898 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5899 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5900 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5901 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5902 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5903 "device.</item></list></para>"
5904 msgstr ""
5905 "<para>इदं <emphasis>स्थितिपट्टिका</emphasis> इति । अस्मिन् पूर्वनिर्धारितरूपेण त्रीणि "
5906 "तत्त्वानि सन्ति (वामतः दक्षिणतः):<list><item>एकं <emphasis>पाठक्षेत्रं</emphasis> यत् "
5907 "चयनितवस्तूनाम् आकारं प्रदर्शयति । यदि केवलम् एकं द्रव्यं चयनितं भवति तर्हि नाम प्रकारः च "
5908 "दर्शितः भवति ।</item><item>एकः <emphasis>zoom slider</emphasis> यः दृश्ये "
5909 "चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति ।</item> वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये "
5910 "<item><emphasis>अन्तरिक्षसूचना</emphasis> ।</item></list></para>"
5911
5912 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@action:inmenu"
5915 msgid "Show Zoom Slider"
5916 msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु"
5917
5918 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@info:status Free disk space"
5921 msgid "%1 free"
5922 msgstr "%1 मुक्तम्"
5923
5924 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5927 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5928 msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)"
5929
5930 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5933 msgid ""
5934 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5935 "Press to manage disk space usage."
5936 msgstr ""
5937 "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n"
5938 "डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।"
5939
5940 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5941 #, kde-format
5942 msgid "Trash Emptied"
5943 msgstr "कचरा रिक्त"
5944
5945 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5946 #, kde-format
5947 msgid "The Trash was emptied."
5948 msgstr "कचरा रिक्तः अभवत्।"
5949
5950 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5953 msgid "Places"
5954 msgstr "स्थानाः"
5955
5956 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5959 msgid "Count of available Network Shares"
5960 msgstr "उपलब्धानां Network Shares इत्यस्य गणना"
5961
5962 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5965 msgid "Settings"
5966 msgstr "सेटिंग्स्"
5967
5968 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5971 msgid "A subset of Dolphin settings."
5972 msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स् इत्यस्य उपसमूहः ।"
5973
5974 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5975 #, kde-format
5976 msgid "Select Remote Charset"
5977 msgstr "दूरस्थं Charset इति चिनोतु"
5978
5979 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5980 #, kde-format
5981 msgid "Default"
5982 msgstr "मूलभूतम्‌"
5983
5984 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5985 #, kde-format
5986 msgid "Reload"
5987 msgstr "पुनः लोड करें"
5988
5989 #: views/dolphinview.cpp:664
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@info:status"
5992 msgid "1 folder selected"
5993 msgid_plural "%1 folders selected"
5994 msgstr[0] "१ पुटं चयनितम्"
5995 msgstr[1] "%1 पुटं चयनितम्"
5996
5997 #: views/dolphinview.cpp:665
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@info:status"
6000 msgid "1 file selected"
6001 msgid_plural "%1 files selected"
6002 msgstr[0] "१ सञ्चिका चयनिता"
6003 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः चयनिताः"
6004
6005 #: views/dolphinview.cpp:667
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@info:status"
6008 msgid "1 folder"
6009 msgid_plural "%1 folders"
6010 msgstr[0] "१ पुटे"
6011 msgstr[1] "%1 पुटम्"
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:668
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@info:status"
6016 msgid "1 file"
6017 msgid_plural "%1 files"
6018 msgstr[0] "१ सञ्चिका"
6019 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
6020
6021 #: views/dolphinview.cpp:672
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6024 msgid "%1, %2 (%3)"
6025 msgstr "%1, %2 (%3)"
6026
6027 #: views/dolphinview.cpp:674
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@info:status files (size)"
6030 msgid "%1 (%2)"
6031 msgstr "%1 (%2)"
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:678
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info:status"
6036 msgid "0 folders, 0 files"
6037 msgstr "० पुटम्, ० सञ्चिकाः"
6038
6039 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "<filename> copy"
6042 msgid "%1 copy"
6043 msgstr "%1 प्रतिलिपिः"
6044
6045 #: views/dolphinview.cpp:1103
6046 #, kde-format
6047 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6048 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6049 msgstr[0] "किं भवन्तः निश्चयेन १ द्रव्यं उद्घाटयितुम् इच्छन्ति?"
6050 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् %1 वस्तूनि उद्घाटयितुम् इच्छति?"
6051
6052 #: views/dolphinview.cpp:1108
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@action:button"
6055 msgid "Open %1 Item"
6056 msgid_plural "Open %1 Items"
6057 msgstr[0] "%1 मदं उद्घाटयन्तु"
6058 msgstr[1] "%1 वस्तूनि उद्घाटयन्तु"
6059
6060 #: views/dolphinview.cpp:1241
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@action:inmenu"
6063 msgid "Side Padding"
6064 msgstr "पार्श्व गद्दी"
6065
6066 #: views/dolphinview.cpp:1245
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@action:inmenu"
6069 msgid "Automatic Column Widths"
6070 msgstr "स्वचालित स्तम्भ चौड़ाई"
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:1250
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@action:inmenu"
6075 msgid "Custom Column Widths"
6076 msgstr "कस्टम स्तम्भ चौड़ाई"
6077
6078 #: views/dolphinview.cpp:1860
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@info:status"
6081 msgid "Trash operation completed."
6082 msgstr "कचरा संचालन सम्पन्न।"
6083
6084 #: views/dolphinview.cpp:1870
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@info:status"
6087 msgid "Delete operation completed."
6088 msgstr "डिलीट ऑपरेशन सम्पन्न।"
6089
6090 #: views/dolphinview.cpp:2031
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@action:button"
6093 msgid "Rename and Hide"
6094 msgstr "नाम परिवर्तनं कृत्वा गोपनं कुर्वन्तु"
6095
6096 #: views/dolphinview.cpp:2035
6097 #, kde-format
6098 msgid ""
6099 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6100 "Do you still want to rename it?"
6101 msgstr ""
6102 "अस्याः सञ्चिकायाः नामस्य आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
6103 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
6104
6105 #: views/dolphinview.cpp:2037
6106 #, kde-format
6107 msgid ""
6108 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6109 "Do you still want to rename it?"
6110 msgstr ""
6111 "अस्य पुटस्य नाम आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
6112 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
6113
6114 #: views/dolphinview.cpp:2039
6115 #, kde-format
6116 msgid "Hide this File?"
6117 msgstr "एतत् सञ्चिकां गोपयन्तु?"
6118
6119 #: views/dolphinview.cpp:2039
6120 #, kde-format
6121 msgid "Hide this Folder?"
6122 msgstr "एतत् पुटं गोपयन्तु?"
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:2078
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@info:status"
6127 msgid "The location is empty."
6128 msgstr "स्थानं शून्यम् अस्ति।"
6129
6130 #: views/dolphinview.cpp:2080
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@info:status"
6133 msgid "The location '%1' is invalid."
6134 msgstr "'%1' इति स्थानम् अमान्यम् अस्ति ।"
6135
6136 #: views/dolphinview.cpp:2405
6137 #, kde-format
6138 msgid "Loading…"
6139 msgstr "लोडिंग…"
6140
6141 #: views/dolphinview.cpp:2434
6142 #, kde-format
6143 msgid "Loading canceled"
6144 msgstr "लोडिंग् रद्दम्"
6145
6146 #: views/dolphinview.cpp:2436
6147 #, kde-format
6148 msgid "No items matching the filter"
6149 msgstr "फ़िल्टरेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
6150
6151 #: views/dolphinview.cpp:2438
6152 #, kde-format
6153 msgid "No items matching the search"
6154 msgstr "अन्वेषणेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
6155
6156 #: views/dolphinview.cpp:2440
6157 #, kde-format
6158 msgid "Trash is empty"
6159 msgstr "कचरा रिक्तः अस्ति"
6160
6161 #: views/dolphinview.cpp:2443
6162 #, kde-format
6163 msgid "No tags"
6164 msgstr "न टैग्स्"
6165
6166 #: views/dolphinview.cpp:2446
6167 #, kde-format
6168 msgid "No files tagged with \"%1\""
6169 msgstr "\"%1\" इत्यनेन टैग् कृताः सञ्चिकाः नास्ति ।"
6170
6171 #: views/dolphinview.cpp:2450
6172 #, kde-format
6173 msgid "No recently used items"
6174 msgstr "अद्यतनप्रयुक्तानि वस्तूनि नास्ति"
6175
6176 #: views/dolphinview.cpp:2452
6177 #, kde-format
6178 msgid "No shared folders found"
6179 msgstr "साझापुटं न प्राप्तम्"
6180
6181 #: views/dolphinview.cpp:2454
6182 #, kde-format
6183 msgid "No relevant network resources found"
6184 msgstr "कोऽपि प्रासंगिकः जालसंसाधनः न लब्धः"
6185
6186 #: views/dolphinview.cpp:2456
6187 #, kde-format
6188 msgid "No MTP-compatible devices found"
6189 msgstr "MTP-सङ्गतयन्त्राणि न प्राप्यन्ते"
6190
6191 #: views/dolphinview.cpp:2458
6192 #, kde-format
6193 msgid "No Apple devices found"
6194 msgstr "एप्पल्-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
6195
6196 #: views/dolphinview.cpp:2460
6197 #, kde-format
6198 msgid "No Bluetooth devices found"
6199 msgstr "ब्लूटूथ-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
6200
6201 #: views/dolphinview.cpp:2462
6202 #, kde-format
6203 msgid "Folder is empty"
6204 msgstr "पुटं रिक्तम् अस्ति"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@action"
6209 msgid "Create Folder…"
6210 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "@action"
6215 #| msgid "Create Folder…"
6216 msgctxt "@action"
6217 msgid "Create File…"
6218 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6221 #, kde-kuit-format
6222 msgctxt "@info:whatsthis"
6223 msgid ""
6224 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6225 "items at once results in their new names differing only in a number."
6226 msgstr ""
6227 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य द्रव्याणां नामकरणं भवति ।<nl/>एकदा बहुवस्तूनाम् पुनर्नामकरणेन तेषां "
6228 "नूतननामानि केवलं संख्यायां भिन्नानि भवन्ति ।"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6231 #, kde-kuit-format
6232 msgctxt "@info:whatsthis"
6233 msgid ""
6234 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6235 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6236 "deleted later if disk space is needed."
6237 msgstr ""
6238 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <filename>Trash</filename> इत्यत्र स्थानान्तरयन्ति ।"
6239 "<nl/>कचरा अस्थायी भण्डारणस्थानम् अस्ति यत्र डिस्कस्थानस्य आवश्यकता अस्ति चेत् पश्चात् वस्तूनि "
6240 "विलोपयितुं शक्यन्ते ।"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6243 #, kde-kuit-format
6244 msgctxt "@info:whatsthis"
6245 msgid ""
6246 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6247 "recovered by normal means."
6248 msgstr ""
6249 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि स्थायिरूपेण विलोप्यन्ते । ते सामान्यसाधनेन पुनः प्राप्तुं न "
6250 "शक्यन्ते।"
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6255 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6256 msgstr "Delete (Trash कृते शॉर्टकट् इत्यस्य उपयोगेन)"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6259 #, kde-format
6260 msgctxt "@action:inmenu File"
6261 msgid "Duplicate Here"
6262 msgstr "अत्र द्वितीयकं कुरुत"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "@action:inmenu File"
6267 msgid "Properties"
6268 msgstr "गुणाः"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6271 #, kde-kuit-format
6272 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6273 msgid ""
6274 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6275 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6276 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6277 "there like managing read- and write-permissions."
6278 msgstr ""
6279 "एतेन नूतने विण्डो मध्ये वर्तमानचयनितवस्तूनाम् गुणानाम् सम्पूर्णसूची दृश्यते।<nl/>यदि किमपि न "
6280 "चयनितं तर्हि विण्डो तस्य स्थाने वर्तमानं दृष्टस्य पुटस्य विषये भविष्यति।<nl/>भवन्तः तत्र "
6281 "उन्नतविकल्पान् विन्यस्तुं शक्नुवन्ति यथा read- तथा लेखन-अनुमति।"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "@action:incontextmenu"
6286 msgid "Copy Location"
6287 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6290 #, kde-format
6291 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6292 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6293 msgstr "एतेन प्रथमस्य चयनितस्य द्रव्यस्य मार्गः क्लिप्बोर्ड् मध्ये प्रतिलिपितः भविष्यति ।"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6296 #, kde-format
6297 msgctxt "@action:inmenu File"
6298 msgid "Move to Trash…"
6299 msgstr "कचरा मध्ये गच्छन्तु…"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6302 #, kde-format
6303 msgctxt "@action:inmenu File"
6304 msgid "Delete…"
6305 msgstr "लुप्…"
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6308 #, kde-format
6309 msgctxt "@action:inmenu File"
6310 msgid "Duplicate Here…"
6311 msgstr "अत्र डुप्लिकेट्…"
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "@action:incontextmenu"
6316 msgid "Copy Location…"
6317 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्…"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6320 #, kde-kuit-format
6321 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6322 msgid ""
6323 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6324 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6325 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6326 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6327 "interface> option is enabled.</para>"
6328 msgstr ""
6329 "<para>एतत् दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटं सञ्चिकाचिह्नं च केन्द्रीक्रियते। एतेन प्रकारेण "
6330 "सञ्चिकाभ्यः पुटं भेदयितुम्, विशिष्टानि <emphasis>सञ्चिकाप्रकाराः</emphasis> युक्तानि "
6331 "वस्तूनि अन्वेष्टुं च सुलभं भवति।</para><para>एषः मोडः <interface>पूर्वावलोकन</"
6332 "interface>-इत्यत्र विकल्पः सक्षमः सति चित्राणि ब्राउज् कर्तुं सुलभः भवति।</para>"
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6335 #, kde-kuit-format
6336 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6337 msgid ""
6338 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6339 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6340 "you an overview in folders with many items.</para>"
6341 msgstr ""
6342 "<para>एतत् एकं संकुचितं दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् चिह्नानां पार्श्वे नामभिः सह स्तम्भेषु पुटं "
6343 "सञ्चिकां च सूचीबद्धं करोति ।</para><para>एतत् भवन्तं बहुवस्तूनि युक्तेषु पुटेषु अवलोकनं दातुं "
6344 "साहाय्यं करोति ।</para>"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6347 #, kde-kuit-format
6348 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6349 msgid ""
6350 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6351 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6352 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6353 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6354 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6355 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6356 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6357 msgstr ""
6358 "<para>एतत् सूचीदृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटस्य सञ्चिकाविवरणं च केन्द्रीक्रियते ।</"
6359 "para><para>स्तम्भशीर्षके विवरणं नुदन्तु तया द्रव्याणि क्रमेण क्रमयितुं । विपरीतरूपेण क्रमयितुं "
6360 "पुनः नुदन्तु । के विवरणं प्रदर्शयितव्यम् इति चयनार्थं दक्षिणमूषकबटनेन शीर्षकं नुदन्तु ।</"
6361 "para><para>भवन्तः वर्तमानस्थानं न त्यक्त्वा तस्य वामभागे स्थितं प्रदेशं नुत्वा पुटस्य सामग्रीं "
6362 "द्रष्टुं शक्नुवन्ति एवं भवन्तः एकस्मिन् सूचौ बहुपुटस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति ।</para>"
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6365 #, fuzzy, kde-format
6366 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6367 #| msgid "View Mode"
6368 msgctxt "@action:intoolbar"
6369 msgid "Change View Mode"
6370 msgstr "दृश्यविधिः"
6371
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6373 #, kde-kuit-format
6374 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6375 msgid "This cycles through all view modes."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6379 #, kde-format
6380 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6381 msgid "This increases the icon size."
6382 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः वर्धते ।"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6385 #, kde-format
6386 msgctxt "@action:inmenu View"
6387 msgid "Reset Zoom Level"
6388 msgstr "जूम स्तर पुनः सेट् करें"
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6391 #, kde-format
6392 msgid "Zoom To Default"
6393 msgstr "Zoom To Default इति"
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6396 #, kde-format
6397 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6398 msgid "This resets the icon size to default."
6399 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् भवति ।"
6400
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6402 #, kde-format
6403 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6404 msgid "This reduces the icon size."
6405 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः न्यूनीकरोति ।"
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6408 #, kde-format
6409 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6410 msgid "Zoom"
6411 msgstr "जूम"
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6414 #, kde-format
6415 msgctxt "@action:intoolbar"
6416 msgid "Show Previews"
6417 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
6418
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6420 #, kde-format
6421 msgctxt "@info"
6422 msgid "Show preview of files and folders"
6423 msgstr "सञ्चिकानां, पुटस्य च पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6426 #, kde-kuit-format
6427 msgctxt "@info:whatsthis"
6428 msgid ""
6429 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6430 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6431 "the images."
6432 msgstr ""
6433 "यदा एतत् सक्षमं भवति तदा चिह्नानि वास्तविकसञ्चिकायाः अथवा पुटस्य सामग्रीयाः आधारेण "
6434 "भवन्ति ।<nl/>उदाहरणार्थं चित्राणां चिह्नानि चित्राणां स्केल डाउन संस्करणं भवन्ति ।"
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6437 #, kde-format
6438 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6439 msgid "Folders First"
6440 msgstr "पुटं प्रथमं"
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6443 #, kde-format
6444 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6445 msgid "Hidden Files Last"
6446 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमः"
6447
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6449 #, kde-format
6450 msgctxt "@action:inmenu View"
6451 msgid "Sort By"
6452 msgstr "Sort By"
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6455 #, kde-format
6456 msgctxt "@action:inmenu View"
6457 msgid "Show Additional Information"
6458 msgstr "अतिरिक्तसूचना दर्शयतु"
6459
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6461 #, kde-format
6462 msgctxt "@action:inmenu View"
6463 msgid "Show in Groups"
6464 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6467 #, kde-format
6468 msgctxt "@info:whatsthis"
6469 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6470 msgstr "एतेन सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रथमाक्षरेण समूहीकृतानि भवन्ति ।"
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6473 #, kde-format
6474 msgctxt "@action:inmenu View"
6475 msgid "Show Hidden Files"
6476 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6479 #, kde-kuit-format
6480 msgctxt "@info:whatsthis"
6481 msgid ""
6482 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6483 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6484 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6485 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6486 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6487 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6488 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6489 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6490 msgstr ""
6491 "<para>यदा एतत् सक्षमं भवति तदा <emphasis>hidden</emphasis> सञ्चिकाः, पुटं च दृश्यन्ते "
6492 "। ते अर्धपारदर्शकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति।</para><para>गुप्तवस्तूनि केवलं सामान्यवस्तूनि "
6493 "भिन्नानि सन्ति यतः तेषां नाम बिन्दुना (\".\") आरभ्यते । सामान्यतया उपयोक्तृभिः तान् "
6494 "अभिगन्तुं आवश्यकता नास्ति, अतः एव ते गुप्ताः सन्ति ।</para><para>यदि तेषां नामानि \"."
6495 "hidden\" इति पाठसञ्चिकायां सूचीकृतानि सन्ति तर्हि वस्तूनि अपि गोपयितुं शक्यन्ते "
6496 "\"application/x-trash\" MIME प्रकारस्य सञ्चिकाः, यथा बैकअप सञ्चिकाः, Configure "
6497 "Dolphin > View > General.</para> इत्यत्र तत् सेटिङ्ग् सक्षमं कृत्वा अपि गोपयितुं शक्यन्ते"
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6500 #, kde-format
6501 msgctxt "@action:inmenu View"
6502 msgid "Adjust View Display Style…"
6503 msgstr "दृश्यप्रदर्शनशैलीं समायोजयन्तु…"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "@info:whatsthis"
6508 msgid ""
6509 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6510 msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे समुच्चय दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6513 #, fuzzy, kde-format
6514 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6515 #| msgid "Settings"
6516 msgctxt "@action:intoolbar"
6517 msgid "View Settings"
6518 msgstr "सेटिंग्स्"
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6521 #, kde-kuit-format
6522 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6523 msgid ""
6524 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6525 "related actions."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6529 #, kde-format
6530 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6531 msgid "Icons"
6532 msgstr "चिह्नानि"
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6535 #, kde-format
6536 msgctxt "@info"
6537 msgid "Icons view mode"
6538 msgstr "चिह्नदृश्यविधिः"
6539
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6541 #, kde-format
6542 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6543 msgid "Compact"
6544 msgstr "संकुचित"
6545
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6547 #, kde-format
6548 msgctxt "@info"
6549 msgid "Compact view mode"
6550 msgstr "संकुचितदृश्यविधिः"
6551
6552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6553 #, kde-format
6554 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6555 msgid "Details"
6556 msgstr "वर्णन"
6557
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6559 #, kde-format
6560 msgctxt "@info"
6561 msgid "Details view mode"
6562 msgstr "विवरणदृश्यविधिः"
6563
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6565 #, kde-format
6566 msgctxt "Sort descending"
6567 msgid "Z-A"
6568 msgstr "Z-A"
6569
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6571 #, kde-format
6572 msgctxt "Sort ascending"
6573 msgid "A-Z"
6574 msgstr "अ-झ"
6575
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6577 #, kde-format
6578 msgctxt "Sort descending"
6579 msgid "Largest First"
6580 msgstr "बृहत्तमः प्रथमः"
6581
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6583 #, kde-format
6584 msgctxt "Sort ascending"
6585 msgid "Smallest First"
6586 msgstr "लघुतम प्रथम"
6587
6588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6589 #, kde-format
6590 msgctxt "Sort descending"
6591 msgid "Newest First"
6592 msgstr "नवीनतम प्रथम"
6593
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6595 #, kde-format
6596 msgctxt "Sort ascending"
6597 msgid "Oldest First"
6598 msgstr "प्राचीनतम प्रथम"
6599
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6601 #, kde-format
6602 msgctxt "Sort descending"
6603 msgid "Highest First"
6604 msgstr "उच्चतम प्रथम"
6605
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6607 #, kde-format
6608 msgctxt "Sort ascending"
6609 msgid "Lowest First"
6610 msgstr "निम्नतम प्रथम"
6611
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6613 #, kde-format
6614 msgctxt "Sort descending"
6615 msgid "Descending"
6616 msgstr "अवतरन्"
6617
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6619 #, kde-format
6620 msgctxt "Sort ascending"
6621 msgid "Ascending"
6622 msgstr "आरोहणम्"
6623
6624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6625 #, kde-format
6626 msgctxt ""
6627 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6628 "selection is empty when this text is shown."
6629 msgid "Actions for Current View"
6630 msgstr "वर्तमानदृश्यस्य कृते क्रियाः"
6631
6632 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6633 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6634 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6635 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6636 #. and a fallback will be used.
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6638 #, kde-format
6639 msgid "Actions for %1"
6640 msgstr "%1 कृते क्रियाः"
6641
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6643 #, kde-format
6644 msgctxt ""
6645 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6646 "of selected files/folders."
6647 msgid "Actions for One Selected Item"
6648 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6649 msgstr[0] "एकस्य चयनितस्य द्रव्यस्य कृते क्रियाः"
6650 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनाम् कृते क्रियाः"
6651
6652 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6653 #, kde-format
6654 msgctxt "@info:status"
6655 msgid "Updating version information…"
6656 msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"
6657
6658 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6659 #~ msgid ""
6660 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6661 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6662 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6663 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6664 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6665 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6666 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6667 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6668 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6669 #~ msgstr ""
6670 #~ "<para>एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । <emphasis>अन्वेषणपदं</"
6671 #~ "emphasis> प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:<list><item>सञ्चिकानाम/"
6672 #~ "सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य "
6673 #~ "सामग्रीः अस्ति वा? <nl/>प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न "
6674 #~ "अन्वेषिता भविष्यति।</item><item>अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा "
6675 #~ "तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?</item><item>अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा "
6676 #~ "रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।</item><item>अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं "
6677 #~ "अन्वेष्टुं अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। </item></list></para> इति"
6678
6679 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6680 #~ msgid "Folders"
6681 #~ msgstr "पुटम्"
6682
6683 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6684 #~ msgid "Documents"
6685 #~ msgstr "दस्तावेजाः"
6686
6687 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6688 #~ msgid "Images"
6689 #~ msgstr "बिम्बाः"
6690
6691 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6692 #~ msgid "Audio Files"
6693 #~ msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः"
6694
6695 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6696 #~ msgid "Videos"
6697 #~ msgstr "विडियो"
6698
6699 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6700 #~ msgid "Today"
6701 #~ msgstr "अद्य"
6702
6703 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6704 #~ msgid "Yesterday"
6705 #~ msgstr "ह्यः"
6706
6707 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6708 #~ msgid "This Week"
6709 #~ msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
6710
6711 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6712 #~ msgid "This Month"
6713 #~ msgstr "अस्मिन् मासे"
6714
6715 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6716 #~ msgid "This Year"
6717 #~ msgstr "अस्मिन् वर्षे"
6718
6719 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6720 #~ msgid "Highest Rating"
6721 #~ msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6724 #~ msgid "Clear Selection"
6725 #~ msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु"
6726
6727 #~ msgctxt "String list separator"
6728 #~ msgid ", "
6729 #~ msgstr ", ९. "
6730
6731 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6732 #~ msgid "Tag: %2"
6733 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6734 #~ msgstr[0] "टैगः %2"
6735 #~ msgstr[1] "टैग्स्: %2"
6736
6737 #~ msgctxt "@action:button"
6738 #~ msgid "Add Tags"
6739 #~ msgstr "टैग्स् योजयतु"
6740
6741 #~ msgctxt "action:button"
6742 #~ msgid "From Here (%1)"
6743 #~ msgstr "इतः (%1)"
6744
6745 #~ msgctxt "action:button"
6746 #~ msgid "Content"
6747 #~ msgstr "विषयः"
6748
6749 #~ msgctxt "action:button"
6750 #~ msgid "Your files"
6751 #~ msgstr "भवतः सञ्चिकाः"
6752
6753 #~ msgctxt "action:button"
6754 #~ msgid "Search in your home directory"
6755 #~ msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु"
6756
6757 #~ msgctxt ""
6758 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6759 #~ "user entered."
6760 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6761 #~ msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।"
6762
6763 #~ msgid "Show the statusbar"
6764 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
6765
6766 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6767 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकायां रिक्तस्थानस्य सूचनां दर्शयतु"
6768
6769 #~ msgctxt "@option:check"
6770 #~ msgid "Show status bar"
6771 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
6772
6773 #~ msgctxt "@option:check"
6774 #~ msgid "Show space information"
6775 #~ msgstr "अन्तरिक्षस्य सूचनां दर्शयतु"
6776
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6778 #~ msgid "Show Space Information"
6779 #~ msgstr "अन्तरिक्षसूचना दर्शयतु"
6780
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~ msgid "Restore"
6783 #~ msgstr "निर्यत्"