1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-08-17 00:41+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-08-15 11:27+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
156 #: admin/workerintegration.cpp:159
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
162 #: admin/workerintegration.cpp:161
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
168 #: admin/workerintegration.cpp:163
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:123
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:137
182 msgctxt "@action:inmenu"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
192 #: dolphincontextmenu.cpp:192
194 msgctxt "@action:inmenu"
198 #: dolphincontextmenu.cpp:200
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:204
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
210 #: dolphincontextmenu.cpp:453
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
215 msgstr "النقرة الوسطى"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:325
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "نُسِخ بنجاح."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:328
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "نُقِل بنجاح."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:331
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "رُبِط بنجاح."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:334
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:337
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:341
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:416
259 #: dolphinmainwindow.cpp:417
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:423
271 #: dolphinmainwindow.cpp:424
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
279 msgctxt "@title:window"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:618
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:620
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:629
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:669
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:679
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
316 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
319 #: dolphinmainwindow.cpp:877
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:878
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
341 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
348 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
349 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
350 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
351 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
352 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "افتح الطرفية"
360 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
361 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
362 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
363 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
364 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
370 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
383 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgstr "نا&فذة جديدة"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
390 msgid "Open a new Dolphin window"
391 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
395 msgctxt "@info:whatsthis"
397 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
398 ">You can drag and drop items between windows."
400 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
401 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
405 msgctxt "@action:inmenu File"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
411 msgctxt "@info:whatsthis"
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
417 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
418 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
419 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "أضف إلى الأماكن"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
435 msgctxt "@action:inmenu File"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
447 msgctxt "@info:whatsthis"
449 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
450 "the whole window instead."
452 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
472 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
473 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
474 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
492 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
493 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
494 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
504 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
507 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
508 "them from the clipboard to a new location."
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
522 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
525 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
526 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
529 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
530 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View"
536 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View…"
542 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
546 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
551 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
552 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Copy to Other View"
558 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Move to Other View…"
570 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
579 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
580 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
585 msgid "Move to Other View"
586 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
596 msgctxt "@info:tooltip"
597 msgid "Show Filter Bar"
598 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
605 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
606 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
609 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
610 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
611 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Filter Bar"
617 msgstr "بدل شريط المرشح"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
621 msgctxt "@action:intoolbar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
646 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
647 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
648 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
649 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Toggle Search Bar"
655 msgstr "بدل شريط البحث"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
659 msgctxt "@action:intoolbar"
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
674 msgctxt "@action:intoolbar"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
690 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
691 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
692 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
693 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "اعكس التحديد"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
714 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
719 msgctxt "@info:whatsthis split"
721 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
722 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
723 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
724 "para>Click this button again to close one of the views."
726 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
727 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
728 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
729 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
733 msgctxt "@info:whatsthis"
735 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
738 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
742 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
749 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
750 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
754 msgctxt "@info:tooltip"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
760 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
762 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
763 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
764 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
765 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
767 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
768 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
769 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
770 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
774 msgctxt "@action:inmenu View"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
782 msgstr "أوقف التحميل"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
787 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
788 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Editable Location"
794 msgstr "موقع قابل للتحرير"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
801 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
802 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
803 "confirming the edited location."
805 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
806 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
807 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
808 "تأكيد الموقع المعدل."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "استبدل الموقع"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
823 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
827 msgctxt "@action:inmenu File"
828 msgid "Undo close tab"
829 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
833 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
834 msgid "This returns you to the previously closed tab."
835 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
842 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
843 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
844 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
845 "for your confirmation beforehand."
847 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
848 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
849 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
850 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
857 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
858 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
860 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
861 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
862 "بيانات التطبيق الشخصية. "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "قارن الملفات"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
878 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
879 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal"
885 msgstr "افتح الطرفية"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
895 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
896 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
899 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal Here"
904 msgstr "افتح الطرفية هنا"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
911 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
912 "features in the terminal application.</para>"
914 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
915 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
920 msgctxt "@action:inmenu Tools"
921 msgid "Focus Terminal Panel"
922 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
926 msgctxt "@title:menu"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
935 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
936 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
937 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
938 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
939 "advanced actions more time consuming.</para>"
941 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
942 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
943 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
944 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
945 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
949 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
955 msgctxt "@action:inmenu"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Last Tab"
963 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
967 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgstr "اللسان التالي"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Next Tab"
975 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
979 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgstr "اللسان السابق"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Previous Tab"
987 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
991 msgctxt "@action:inmenu"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tab"
999 msgstr "افتح في لسان جديد"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Tabs"
1005 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Window"
1011 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in Split View"
1017 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Unlock Panels"
1023 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1027 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1029 msgstr "اقفل اللوحات"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1036 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1037 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1038 "embedded more cleanly."
1040 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1041 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1042 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1046 msgctxt "@title:window"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1055 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1057 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1058 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1065 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1066 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1067 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1068 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1070 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1071 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1072 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1073 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1080 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1081 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1082 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1083 "are given here by right-clicking.</para>"
1085 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1086 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1087 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1088 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1092 msgctxt "@title:window"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1101 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1102 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1104 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1105 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1106 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1113 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1114 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1115 "quick switching between any folders.</para>"
1117 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1118 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1119 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1120 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1124 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1133 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1134 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1135 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1136 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1137 "application like Konsole.</para>"
1139 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1140 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1141 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1142 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1143 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1150 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1151 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1152 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1153 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1154 "like Konsole.</para>"
1156 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1157 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1158 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1159 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1160 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1164 msgctxt "@title:window"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1170 msgctxt "@item:inmenu"
1171 msgid "Show Hidden Places"
1172 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1179 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1182 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1183 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1190 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1191 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1192 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1195 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1196 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1197 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1198 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1206 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1207 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1208 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1209 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1210 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1211 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1212 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1213 "interface> to display it again.</para>"
1215 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1216 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1217 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1218 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1219 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1220 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1221 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1222 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1223 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1227 msgctxt "@action:inmenu View"
1229 msgstr "أظهر اللوحات"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1235 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1237 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1244 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1245 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1250 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1251 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1257 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1259 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1264 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1265 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1270 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1271 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1276 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1277 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1282 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1283 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1289 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1290 "destination folder."
1292 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1298 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1299 "destination folder."
1301 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1307 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1310 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1317 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1318 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1319 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1320 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1322 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1323 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1324 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1325 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1329 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1336 msgid "Close left view"
1337 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1341 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1342 msgid "Pop out Left View"
1343 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1348 msgid "Move left view to a new window"
1349 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1353 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1360 msgid "Close right view"
1361 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1365 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1366 msgid "Pop out Right View"
1367 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1372 msgid "Move right view to a new window"
1373 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1377 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1389 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1398 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1399 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1400 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1401 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1402 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1404 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1405 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1406 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1407 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1408 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1409 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1416 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1417 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1418 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1419 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1420 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1421 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1422 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1424 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1425 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1426 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1427 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1428 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1429 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1430 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1431 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1435 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1437 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1438 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1439 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1440 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1441 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1442 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1443 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1444 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1445 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1446 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1447 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1449 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1450 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1451 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1452 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1453 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1454 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1455 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1456 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1457 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1458 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1466 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1467 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1468 "be triggered this way.</para>"
1470 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1471 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1472 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1479 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1480 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1482 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1483 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1484 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1490 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1491 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1492 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1493 "Handbook</interface>."
1495 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1496 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1497 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1499 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1500 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1501 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1502 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1503 #. The same might be true for any external link you translate.
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1506 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1508 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1509 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1510 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1511 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1512 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1514 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1515 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1516 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1517 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1518 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1522 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1524 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1525 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1526 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1527 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1528 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1529 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1530 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1531 "windows so don't get too used to this.</para>"
1533 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1534 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1535 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1536 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1537 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1538 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1539 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1546 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1547 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1548 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1549 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1551 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1552 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1553 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1554 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1555 "هنا </link>. </para> "
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1561 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1562 "support the continued work on this application and many other projects by "
1563 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1564 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1565 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1566 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1567 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1568 "behind the KDE community.</para>"
1570 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1571 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1572 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1573 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1574 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1575 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1576 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1583 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1584 "in your preferred language."
1586 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1587 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1590 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1592 msgctxt "@info:whatsthis"
1594 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1595 "libraries and maintainers of this application."
1597 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1598 "صيانة هذا التطبيق."
1600 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1602 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1605 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1606 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1609 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1610 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1611 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Defocus Terminal Panel"
1617 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1619 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1621 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1622 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1626 msgctxt "@action:button"
1628 msgstr "أفرغ المهملات"
1630 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1632 msgid "Empties Trash to create free space"
1633 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1637 msgctxt "@action:button"
1638 msgid "Add Network Folder"
1639 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1641 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1643 msgctxt "@action:inmenu"
1644 msgid "Location Bar"
1645 msgid_plural "Location Bars"
1646 msgstr[0] "شريط الموقع"
1647 msgstr[1] "شريط الموقع"
1648 msgstr[2] "شريط الموقع"
1649 msgstr[3] "شريط الموقع"
1650 msgstr[4] "شريط الموقع"
1651 msgstr[5] "شريط الموقع"
1653 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1655 msgctxt "@info:shell about system packages"
1656 msgid "Could not find package %1."
1657 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1659 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1661 msgctxt "@info %1 is error code"
1662 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1663 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1665 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1668 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1671 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1672 "installing <application>%1</application> manually instead."
1674 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1675 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1677 #: dolphinpart.cpp:148
1679 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1680 msgid "&Edit File Type…"
1681 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1683 #: dolphinpart.cpp:152
1685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1686 msgid "Select Items Matching…"
1687 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1689 #: dolphinpart.cpp:157
1691 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1692 msgid "Unselect Items Matching…"
1693 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1695 #: dolphinpart.cpp:163
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "Unselect All"
1699 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1701 #: dolphinpart.cpp:178
1703 msgctxt "@action:inmenu Go"
1704 msgid "App&lications"
1707 #: dolphinpart.cpp:179
1709 msgctxt "@action:inmenu Go"
1710 msgid "&Network Folders"
1711 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1713 #: dolphinpart.cpp:180
1715 msgctxt "@action:inmenu Go"
1719 #: dolphinpart.cpp:183
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1723 msgstr "البدء الآلي"
1725 #: dolphinpart.cpp:189
1727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1729 msgstr "اعثر على ملف…"
1731 #: dolphinpart.cpp:195
1733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1734 msgid "Open &Terminal"
1735 msgstr "افتح ال&طرفية"
1737 #: dolphinpart.cpp:447
1739 msgctxt "@title:window"
1743 #: dolphinpart.cpp:447
1745 msgid "Select all items matching this pattern:"
1746 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1748 #: dolphinpart.cpp:452
1750 msgctxt "@title:window"
1752 msgstr "ألغِ التحديد"
1754 #: dolphinpart.cpp:452
1756 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1757 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1759 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1765 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1766 #: dolphinpart.rc:15
1768 msgctxt "@title:menu"
1772 #. i18n: ectx: Menu (view)
1773 #: dolphinpart.rc:24
1778 #. i18n: ectx: Menu (go)
1779 #: dolphinpart.rc:33
1784 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1785 #: dolphinpart.rc:41
1787 msgctxt "@title:menu"
1791 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1792 #: dolphinpart.rc:51
1794 msgctxt "@title:menu"
1795 msgid "Dolphin Toolbar"
1796 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1798 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1800 msgid "Recently Closed Tabs"
1801 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1803 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1805 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1806 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1808 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1811 msgid "Search for %1 in %2"
1812 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1814 #: dolphintabbar.cpp:155
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1820 #: dolphintabbar.cpp:156
1822 msgctxt "@action:inmenu"
1824 msgstr "افصل اللسان"
1826 #: dolphintabbar.cpp:157
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgid "Close Other Tabs"
1830 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1832 #: dolphintabbar.cpp:158
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1836 msgstr "أغلق اللسان"
1838 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1839 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1840 #: dolphintabwidget.cpp:506
1842 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1846 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1847 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1848 #: dolphintabwidget.cpp:510
1850 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1854 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1857 msgctxt "@title:menu"
1858 msgid "Location Bar"
1859 msgstr "شريط الموقع"
1861 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1864 msgctxt "@title:menu"
1865 msgid "Main Toolbar"
1866 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1868 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1870 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1872 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1873 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1874 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1875 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1876 "because following these folders from left to right leads here.</"
1877 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1878 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1879 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1880 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1882 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1883 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1884 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1885 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1886 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1887 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1888 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1891 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1893 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1894 msgid "This folder is not writable for you."
1895 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1897 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1899 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1901 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1902 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1903 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1904 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1905 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1906 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1907 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1908 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1909 "find an item.</item></list></para>"
1911 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1912 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1913 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1914 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1915 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1916 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1917 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1918 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1923 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1924 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1928 msgctxt "@info:progress"
1929 msgid "Loading folder…"
1930 msgstr "يحمّل المجلد…"
1932 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1934 msgctxt "@info:progress"
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1945 msgid "Search for %1"
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1956 msgctxt "@info:status"
1957 msgid "No items found."
1958 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1962 msgctxt "@info:status"
1963 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1964 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1966 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1968 msgctxt "@info:status"
1970 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1971 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1975 msgctxt "@info:status"
1976 msgid "Invalid protocol '%1'"
1977 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1981 msgctxt "@info:status"
1982 msgid "Invalid protocol"
1983 msgstr "ميفاق غير صالح"
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1988 msgid "Authorization required to enter this folder."
1989 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1994 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1995 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1997 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1999 msgctxt "@info:tooltip"
2000 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2001 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2003 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2008 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2010 msgctxt "@info:tooltip"
2011 msgid "Hide Filter Bar"
2012 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2014 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2016 msgctxt "@action:inmenu"
2017 msgid "Move to New Folder…"
2018 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2022 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2029 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2030 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2031 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2036 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2038 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2039 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2041 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2044 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2046 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2047 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2049 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2052 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2054 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2055 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2059 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2060 msgid "One Selected File"
2061 msgid_plural "%1 Selected Files"
2062 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2063 msgstr[1] "ملف محدد"
2064 msgstr[2] "ملفان محددان"
2065 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2066 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2067 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2072 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2073 msgid "One Selected Folder"
2074 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2075 msgstr[0] "مجلد محدد"
2076 msgstr[1] "مجلد محدد"
2077 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2078 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2079 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2080 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2085 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2087 msgid "One Selected Item"
2088 msgid_plural "%1 Selected Items"
2089 msgstr[0] "عنصر محدد"
2090 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2091 msgstr[2] "عنصران محددان"
2092 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2093 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2094 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2098 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2100 msgid_plural "%1 Files"
2101 msgstr[0] "ملف واحد"
2102 msgstr[1] "ملف واحد"
2104 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2105 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2110 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2112 msgid_plural "%1 Folders"
2113 msgstr[0] "لا مجلدات"
2114 msgstr[1] "مجلد واحد"
2116 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2117 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2123 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2125 msgid_plural "%1 Items"
2126 msgstr[0] "لا عناصر"
2127 msgstr[1] "عنصر واحد"
2129 msgstr[3] "%1 عناصر"
2130 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2133 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2135 msgctxt "@item:intable"
2137 msgid_plural "%1 items"
2138 msgstr[0] "لا عناصر"
2139 msgstr[1] "عنصر واحد"
2141 msgstr[3] "%1 عناصر"
2142 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2145 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2147 msgctxt "width × height"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2153 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2159 msgctxt "@title:group"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2165 msgctxt "@title:group Size"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2171 msgctxt "@title:group Size"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2177 msgctxt "@title:group Size"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2183 msgctxt "@title:group Size"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2189 msgctxt "@title:group Date"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2195 msgctxt "@title:group Date"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2201 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2208 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2214 msgctxt "@title:group Date"
2215 msgid "One Week Ago"
2216 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2220 msgctxt "@title:group Date"
2221 msgid "Two Weeks Ago"
2222 msgstr "قبل أسبوعين"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2226 msgctxt "@title:group Date"
2227 msgid "Three Weeks Ago"
2228 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "Earlier this Month"
2234 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2239 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2241 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2242 "text that should not be formatted as a date"
2243 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2244 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2249 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2250 "context @title:group Date"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2257 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2258 "current locale, and yyyy is full year number."
2259 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2260 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2265 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2273 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2274 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2275 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2276 "text that should not be formatted as a date"
2277 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2278 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2283 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2284 "context @title:group Date"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2291 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2292 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2293 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2294 "text that should not be formatted as a date"
2295 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2296 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2301 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2302 "context @title:group Date"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2309 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2310 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2311 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2312 "text that should not be formatted as a date"
2313 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2314 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2319 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2320 "context @title:group Date"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2327 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2328 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2329 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2330 "text that should not be formatted as a date"
2331 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2332 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2337 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2338 "context @title:group Date"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2345 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2346 "and yyyy is full year number"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2353 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2361 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2368 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2375 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2382 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2388 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2389 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2390 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2410 msgid "The date format can be selected in settings."
2411 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2468 msgstr "عدد الصفحات"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2473 msgstr "عدد الكلمات"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2482 msgid "Date Photographed"
2483 msgstr "تاريخ التصوير"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2493 msgctxt "@label width x height"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2543 msgstr "معدل البِتّات"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2552 msgid "Release Year"
2553 msgstr "سنة الإطلاق"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2557 msgid "Aspect Ratio"
2558 msgstr "النسبة الباعيّة"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2568 msgstr "معدل الإطارات"
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2585 msgid "File Extension"
2586 msgstr "امتداد الملفّ"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2590 msgid "Deletion Time"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2595 msgid "Link Destination"
2596 msgstr "مقصد الرابط"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2600 msgid "Downloaded From"
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2611 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2612 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2614 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2615 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2625 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2629 msgctxt "@info:status"
2630 msgid "Unknown error."
2635 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2637 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2638 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2640 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2641 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2651 msgid "File Manager"
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2658 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2662 msgctxt "@info:credit"
2664 msgstr "Felix Ernst"
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2670 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2674 msgctxt "@info:credit"
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2682 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Elvis Angelaccio"
2688 msgstr "Elvis Angelaccio"
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2694 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Emmanuel Pescosta"
2700 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2706 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Frank Reininghaus"
2712 msgstr "Frank Reininghaus"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2718 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2722 msgctxt "@info:credit"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2730 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Sebastian Trüg"
2736 msgstr "Sebastian Trüg"
2738 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2739 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2741 msgctxt "@info:credit"
2747 msgctxt "@info:credit"
2749 msgstr "David Faure"
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Aaron J. Seigo"
2755 msgstr "Aaron J. Seigo"
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Rafael Fernández López"
2761 msgstr "Rafael Fernández López"
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Kevin Ottens"
2767 msgstr "Kevin Ottens"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Holger Freyther"
2773 msgstr "Holger Freyther"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Max Blazejak"
2779 msgstr "Max Blazejak"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Michael Austin"
2785 msgstr "Michael Austin"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Documentation"
2795 msgctxt "@info:shell"
2796 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2797 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2801 msgctxt "@info:shell"
2802 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2803 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2807 msgctxt "@info:shell"
2808 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2809 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2813 msgctxt "@info:shell"
2814 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2815 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
2819 msgctxt "@info:shell"
2820 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2821 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2825 msgctxt "@info:shell"
2826 msgid "Document to open"
2827 msgstr "المستند لفتحه"
2829 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2830 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2832 msgid "Hidden files shown"
2833 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2835 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2836 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2838 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2839 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2841 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2842 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2844 msgid "Automatic scrolling"
2845 msgstr "التمرير الآلي"
2847 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2853 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2859 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgstr "أعد التسمية…"
2865 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2867 msgctxt "@action:inmenu"
2868 msgid "Move to Trash"
2869 msgstr "انقل إلى المهملات"
2871 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2873 msgctxt "@action:inmenu"
2877 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Show Hidden Files"
2881 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2883 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2885 msgctxt "@action:inmenu"
2886 msgid "Limit to Home Directory"
2887 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2889 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Automatic Scrolling"
2893 msgstr "التمرير آليًا"
2895 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2901 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2902 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2904 msgid "Previews shown"
2905 msgstr "إظهار المعاينات"
2907 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2908 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2910 msgid "Auto-Play media files"
2911 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2913 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2914 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2916 msgid "Show item on hover"
2917 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2919 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2920 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2922 msgid "Date display format"
2923 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2925 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2931 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Auto-Play media files"
2935 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2937 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Show item on hover"
2941 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2943 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2949 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Condensed Date"
2953 msgstr "التاريخ المكثف"
2955 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2957 msgctxt "@label::textbox"
2958 msgid "Select which data should be shown:"
2959 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2961 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2964 msgid "%1 item selected"
2965 msgid_plural "%1 items selected"
2966 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2967 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2968 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2969 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2970 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2971 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2973 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2978 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2983 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2984 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2986 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2987 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2989 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Configure Trash…"
2993 msgstr "اضبط المهملات..."
2995 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2998 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2999 "and then reopen the panel."
3001 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3003 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3005 msgid "Install Konsole"
3008 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3009 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3014 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3015 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgstr "ملفات الصّوت"
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 msgstr "هذا الأسبوع"
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgid "Highest Rating"
3126 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Clear Selection"
3132 msgstr "امحُ التّحديد"
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3136 msgctxt "String list separator"
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3142 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3144 msgid_plural "Tags: %2"
3145 msgstr[0] "الوسم: %2"
3146 msgstr[1] "الوسم: %2"
3147 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3148 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3149 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3150 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3154 msgctxt "@action:button"
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3160 msgctxt "action:button"
3161 msgid "From Here (%1)"
3162 msgstr "من هنا (%1)"
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3166 msgctxt "action:button"
3167 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3168 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3174 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3178 msgctxt "@info:tooltip"
3179 msgid "Quit searching"
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3184 msgctxt "action:button"
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3190 msgctxt "action:button"
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3196 msgctxt "action:button"
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3202 msgctxt "action:button"
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3208 msgctxt "action:button"
3209 msgid "Search in your home directory"
3210 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3217 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3220 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3222 msgid "Query Results from '%1'"
3223 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3227 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3228 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3229 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3231 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3232 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Cancel Copying"
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3243 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3244 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3245 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3247 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3252 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3256 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3257 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3258 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3260 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3263 msgctxt "@action:button"
3264 msgid "Cancel Cutting"
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3269 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3270 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3271 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3273 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3274 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3278 msgctxt "@action:button"
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3284 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3285 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3286 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3288 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3291 msgctxt "@action:button"
3292 msgid "Cancel Duplicating"
3293 msgstr "ألغ التكرار"
3295 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3296 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3299 msgctxt "@action keep short"
3303 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3306 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3307 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3308 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3310 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3313 msgctxt "@action:button"
3314 msgid "Cancel Moving"
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3319 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3320 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3321 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3326 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3327 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3328 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3329 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3332 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3333 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3334 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3335 "الخاصة بها. </para>"
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3340 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3341 msgid "Paste from Clipboard"
3342 msgstr "ألصق من الحافظة"
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3346 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3347 msgid "Dismiss This Reminder"
3348 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3352 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3353 msgid "Don't Remind Me Again"
3354 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3358 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3360 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3361 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3363 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3364 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3366 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3369 msgctxt "@action:button"
3370 msgid "Cancel Renaming"
3371 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3373 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3374 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3375 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3376 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3377 #. and a fallback will be used.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3381 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3382 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3383 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3384 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3385 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3386 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3387 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3388 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3390 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3391 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3392 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3393 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3394 #. and a fallback will be used.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3398 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3399 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3400 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3401 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3402 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3403 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3404 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3405 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3407 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3408 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3409 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3410 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3411 #. and a fallback will be used.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3415 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3416 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3417 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3418 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3419 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3420 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3421 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3422 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3432 msgid "Permanently Delete %2"
3433 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3434 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3435 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3436 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3437 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3438 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3439 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3441 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3442 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3443 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3444 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3445 #. and a fallback will be used.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3449 msgid "Duplicate %2"
3450 msgid_plural "Duplicate %2"
3458 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3459 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3460 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3461 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3462 #. and a fallback will be used.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3466 msgid "Move %2 to the Trash"
3467 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3468 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3469 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3470 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3471 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3472 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3473 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3475 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3476 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3477 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3478 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3479 #. and a fallback will be used.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3484 msgid_plural "Rename %2"
3485 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3486 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3487 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3488 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3489 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3490 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3492 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3494 msgctxt "@info:whatsthis"
3496 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3497 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3498 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3499 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3500 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3501 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3502 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3503 "the current selection.</para>"
3505 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3506 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3507 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3508 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3509 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3510 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3511 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3513 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3515 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3516 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3517 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3519 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3521 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3522 msgid "Selection Mode"
3523 msgstr "وضع التّحديد"
3525 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3527 msgctxt "@action:button"
3528 msgid "Exit Selection Mode"
3529 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3533 msgctxt "@label:textbox"
3534 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3535 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3537 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3539 msgctxt "@label:textbox"
3543 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3545 msgctxt "@action:button"
3546 msgid "Download New Services…"
3547 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3549 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3553 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3556 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3558 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3561 msgid "Restart now?"
3562 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3564 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3566 msgctxt "@option:check"
3570 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3572 msgctxt "@option:check"
3573 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3574 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3576 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3578 msgctxt "@item:inmenu"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3583 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3584 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3585 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3586 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3587 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3589 msgid "Use system font"
3590 msgstr "استخدام خط النظام"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3593 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3594 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3595 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3596 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3597 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3600 msgstr "حجم الأيقونة"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3603 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3604 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3605 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3606 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3607 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3609 msgid "Preview size"
3610 msgstr "حجم المعاينة"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3613 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3615 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3616 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3619 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3621 msgid "How we display the size of directories"
3622 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3625 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3627 msgid "Show the content count"
3628 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3631 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3633 msgid "Show the content size"
3634 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3637 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3639 msgid "Do not show any directory size"
3640 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3643 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3645 msgid "Recursive directory size limit"
3646 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3649 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3651 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3653 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3656 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3658 msgid "Permissions style format"
3659 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3662 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3664 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3665 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3668 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3670 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3671 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3676 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3677 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3682 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3683 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3686 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3688 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3689 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3692 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3694 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3695 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3698 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3700 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3701 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3706 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3707 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3712 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3713 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3716 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3718 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3719 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3722 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3724 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3725 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3730 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3731 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3734 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3736 msgid "Position of columns"
3737 msgstr "موضع الأعمدة"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3740 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3742 msgid "Side Padding"
3743 msgstr "الحشو الجانبي"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3746 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3748 msgid "Highlight entire row"
3749 msgstr "أبرز كامل الصف"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3752 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3754 msgid "Expandable folders"
3755 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3761 msgid "Hidden files shown"
3762 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3767 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3770 "will be shown in the file view."
3772 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3774 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3786 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3795 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3798 msgctxt "@info:whatsthis"
3800 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3801 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3803 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3804 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3806 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3810 msgid "Previews shown"
3811 msgstr "إظهار المعاينات"
3813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3816 msgctxt "@info:whatsthis"
3818 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3820 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3822 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3826 msgid "Grouped Sorting"
3827 msgstr "فرز مُجمَّع"
3829 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3832 msgctxt "@info:whatsthis"
3834 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3835 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3837 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3841 msgid "Sort files by"
3842 msgstr "فرز الملفات حسب"
3844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3847 msgctxt "@info:whatsthis"
3849 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3852 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3854 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3858 msgid "Order in which to sort files"
3859 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3865 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3866 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3872 msgid "Show hidden files and folders last"
3873 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3879 msgid "Visible roles"
3880 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3886 msgid "Header column widths"
3887 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3893 msgid "Properties last changed"
3894 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3896 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3899 msgctxt "@info:whatsthis"
3900 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3901 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3903 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3907 msgid "Additional Information"
3908 msgstr "معلومات إضافية"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3913 msgid "Select Action"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3919 msgid "Custom Action"
3920 msgstr "إجراء مخصّص"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3925 msgid "Should the URL be editable for the user"
3926 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3931 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3932 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3937 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3938 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3943 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3944 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3950 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3953 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3956 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3960 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3961 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3962 "were removed/renamed ...etc"
3964 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3965 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3972 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3974 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3980 msgstr "مسار المنزل"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3985 msgid "Remember open folders and tabs"
3986 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3991 msgid "Place two views side by side"
3992 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3997 msgid "Should the filter bar be shown"
3998 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4003 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4004 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4009 msgid "Browse through archives"
4010 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4015 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4016 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4022 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4023 "running in the Terminal panel."
4024 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4026 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4029 msgid "Rename single items inline"
4030 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4035 msgid "Show selection toggle"
4036 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4042 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4045 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4047 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4050 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4051 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4056 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4057 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4062 msgid "New tab will be open after last one"
4063 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4068 msgid "Show item information on hover"
4069 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4074 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4075 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4080 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4081 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4086 msgid "Show the statusbar"
4087 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4092 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4093 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4098 msgid "Show the space information in the statusbar"
4099 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4104 msgid "Lock the layout of the panels"
4105 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4110 msgid "Enlarge Small Previews"
4111 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4117 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4120 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4125 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4126 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4131 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4132 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4137 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4138 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4140 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4141 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4143 msgid "Text width index"
4144 msgstr "فهرس عرض النص"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4147 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4149 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4150 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4153 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4155 msgid "Enabled plugins"
4156 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4160 msgctxt "@title:window"
4164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4166 msgctxt "@title:group Interface settings"
4170 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4172 msgctxt "@title:group"
4176 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "Context Menu"
4180 msgstr "قائمة السياق"
4182 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4184 msgctxt "@title:group"
4188 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "User Feedback"
4192 msgstr "مشاركة بياناتك"
4194 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4197 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4198 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4200 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4205 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4209 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4211 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4213 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4214 msgid "Moving files or folders to trash"
4215 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4220 msgid "Emptying trash"
4221 msgstr "يفرغ المهملات"
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4226 msgid "Deleting files or folders"
4227 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4233 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4237 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4238 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4239 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4243 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4244 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4245 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4250 msgid "Opening many folders at once"
4251 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4255 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4256 msgid "Opening many terminals at once"
4257 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4261 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4262 msgid "Switching to act as an administrator"
4263 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "When opening an executable file:"
4269 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4274 msgstr "اسأل دائمًا"
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4278 msgid "Open in application"
4279 msgstr "افتح في تطبيق"
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4288 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4289 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4290 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4294 msgctxt "@action:button"
4295 msgid "Select Home Location"
4296 msgstr "اختر موقع المنزل"
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4300 msgctxt "@action:button"
4301 msgid "Use Current Location"
4302 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4306 msgctxt "@action:button"
4307 msgid "Use Default Location"
4308 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4312 msgctxt "@label:textbox"
4313 msgid "Show on startup:"
4314 msgstr "أظهر عند البدء:"
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4318 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4319 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4320 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4324 msgctxt "@label:checkbox"
4325 msgid "Opening Folders:"
4326 msgstr "فتح المجلدات:"
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4330 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4331 msgid "Show full path in title bar"
4332 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4336 msgctxt "@label:checkbox"
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4342 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4343 msgid "Show filter bar"
4344 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4348 msgctxt "option:radio"
4349 msgid "After current tab"
4350 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4354 msgctxt "option:radio"
4355 msgid "At end of tab bar"
4356 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Open new tabs: "
4362 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4366 msgctxt "option:check split view panes"
4367 msgid "Switch between views with Tab key"
4368 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Split view: "
4374 msgstr "قسم العرض: "
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4378 msgctxt "option:check"
4379 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4380 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4385 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4386 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4388 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4389 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4393 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4394 msgid "Begin in split view mode"
4395 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4399 msgid "New windows:"
4400 msgstr "نوافذ جديدة:"
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4406 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4408 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4410 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4412 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4413 msgid "Folders && Tabs"
4414 msgstr "المجلدات والألسنة"
4416 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4417 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4419 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4423 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4424 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4426 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4427 msgid "Confirmations"
4430 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4432 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4436 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4438 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4439 msgid "Status && Location bars"
4440 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4442 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Show previews"
4446 msgstr "أظهر معاينة"
4448 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Auto-play media files"
4452 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4454 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show item on hover"
4458 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4460 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4464 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4466 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4470 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4472 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4474 msgctxt "@label:checkbox"
4475 msgid "Information Panel:"
4476 msgstr "لوحة المعلومات:"
4478 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4482 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4483 "pressing the right mouse button on a panel."
4485 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4486 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Show previews in the view for:"
4492 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4494 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4495 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4496 #. or "Show previews for [files of any size]".
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4500 msgctxt "@label:spinbox"
4501 msgid "Show previews for"
4502 msgstr "أظهر معاينة"
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4505 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4508 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4510 msgid "files below "
4511 msgstr "للملفات التي أقل من"
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4516 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4520 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4522 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4523 msgid "files of any size"
4524 msgstr "للملفات من أي حجم"
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4528 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show previews for folders"
4536 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4542 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4543 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4544 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4545 "metered connections.</para>"
4547 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4548 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4549 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4553 msgctxt "@title:group"
4554 msgid "Local storage:"
4555 msgstr "التخزين المحلي:"
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Remote storage:"
4561 msgstr "التخزين الخارجي:"
4563 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show status bar"
4567 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4569 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Show zoom slider"
4573 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4575 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show space information"
4579 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4581 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Status Bar: "
4585 msgstr "شريط الحالة: "
4587 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4589 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4590 msgid "Make location bar editable"
4591 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4593 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4595 msgid "Location bar:"
4596 msgstr "شريط الموقع:"
4598 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4600 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4601 msgid "Show full path inside location bar"
4602 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4604 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4606 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4610 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4613 msgctxt "@title:tab"
4617 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4620 msgctxt "@title:tab"
4624 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4627 msgctxt "@title:tab"
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4633 msgctxt "option:radio"
4637 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4639 msgctxt "option:radio"
4640 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4641 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4645 msgctxt "option:radio"
4646 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4647 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Sorting mode: "
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4657 msgctxt "option:radio"
4658 msgid "Show number of items"
4659 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4663 msgctxt "option:radio"
4664 msgid "Show size of contents, up to "
4665 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4669 msgctxt "option:radio"
4670 msgid "Show no size"
4671 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4676 msgid_plural " levels deep"
4677 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4678 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4679 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4680 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4681 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4682 msgstr[5] " مستوى عميق"
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Folder size:"
4688 msgstr "حجم المجلّدات:"
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4692 msgctxt "option:radio as in relative date"
4693 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4694 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4698 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4699 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4700 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4704 msgctxt "@title:group"
4706 msgstr "نمط التاريخ:"
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4710 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4711 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4712 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4716 msgctxt "option:radio as numeric style"
4717 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4718 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4722 msgctxt "option:radio as combined style"
4723 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4724 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "Permissions style:"
4730 msgstr "نمط التصريحات:"
4732 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4734 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4738 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4740 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4744 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4746 msgctxt "@action:button Choose font"
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4752 msgctxt "@option:radio"
4753 msgid "Use common display style for all folders"
4754 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4756 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4757 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4762 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4763 "custom display style."
4765 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4770 msgctxt "@option:radio"
4771 msgid "Remember display style for each folder"
4772 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4778 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4781 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4785 msgctxt "@title:group"
4786 msgid "Display style: "
4787 msgstr "نمط العرض: "
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4791 msgctxt "@option:check"
4792 msgid "Open archives as folder"
4793 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4797 msgctxt "option:check"
4798 msgid "Open folders during drag operations"
4799 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4803 msgctxt "@title:group"
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Show item information on hover"
4811 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Miscellaneous: "
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Show selection marker"
4824 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4828 msgctxt "option:check"
4829 msgid "Rename single items inline"
4830 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4834 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4835 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4839 msgctxt "option:check"
4840 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4841 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4846 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4848 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4851 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4852 "trash، والأنماط:%1"
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4857 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4858 "background setting"
4859 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4860 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4862 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4865 msgctxt "@item:inlistbox"
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4871 msgctxt "@item:inlistbox"
4872 msgid "Custom Command"
4875 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4876 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4877 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4878 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4882 msgid "Double-click triggers"
4883 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "Background: "
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4894 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4895 "background setting"
4896 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4897 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4901 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4909 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4910 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4914 msgctxt "@title:tab General View settings"
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4920 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4921 msgid "Content Display"
4922 msgstr "عرض المحتوى"
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4926 msgctxt "@label:listbox"
4927 msgid "Default icon size:"
4928 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4932 msgctxt "@label:listbox"
4933 msgid "Preview icon size:"
4934 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4938 msgctxt "@label:listbox"
4940 msgstr "خط اللاصقة:"
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4944 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4950 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4956 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4968 msgctxt "@label:listbox"
4969 msgid "Label width:"
4970 msgstr "عرض اللصيقة:"
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4974 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4986 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4998 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5004 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5010 msgctxt "@label:listbox"
5011 msgid "Maximum lines:"
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5016 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5040 msgctxt "@label:listbox"
5041 msgid "Maximum width:"
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5046 msgctxt "@option:check"
5048 msgstr "قابلة للتوسيع"
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5052 msgctxt "@label:checkbox"
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5058 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5059 msgid "By clicking anywhere on the row"
5060 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5064 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5065 msgid "By clicking on icon or name"
5066 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5068 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5071 msgctxt "@title:group"
5072 msgid "Open files and folders:"
5073 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5078 msgctxt "@info:tooltip"
5079 msgid "Size: 1 pixel"
5080 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5081 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5082 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5083 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5084 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5085 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5086 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5090 msgctxt "@title:window"
5091 msgid "View Display Style"
5092 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5096 msgctxt "@item:inlistbox"
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5102 msgctxt "@item:inlistbox"
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5108 msgctxt "@item:inlistbox"
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5114 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5120 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5126 msgctxt "@option:check"
5127 msgid "Show folders first"
5128 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Show hidden files last"
5134 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Show preview"
5140 msgstr "أظهر معاينة"
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5144 msgctxt "@option:check"
5145 msgid "Show in groups"
5146 msgstr "أظهر في مجموعات"
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5150 msgctxt "@option:check"
5151 msgid "Show hidden files"
5152 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5156 msgctxt "@title:group"
5157 msgid "Additional Information"
5158 msgstr "معلومات إضافية"
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5162 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5163 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5167 msgctxt "@label:listbox"
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5173 msgctxt "@label:listbox"
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5179 msgid "View options:"
5180 msgstr "خيارات العرض:"
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5184 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5185 msgid "Current folder"
5186 msgstr "المجلد الحالي"
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5190 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5191 msgid "Current folder and sub-folders"
5192 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5196 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5198 msgstr "كلّ المجلدات"
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5202 msgctxt "@title:group"
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5208 msgctxt "@option:check"
5209 msgid "Use as default view settings"
5210 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5216 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5218 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5224 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5225 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5227 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5229 msgctxt "@title:window"
5230 msgid "Applying View Properties"
5231 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5233 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5235 msgctxt "@info:progress"
5236 msgid "Counting folders: %1"
5237 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5239 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5241 msgctxt "@info:progress"
5243 msgstr "المجلدات: %1"
5245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5247 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5256 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5258 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5259 msgid "Sets the size of the file icons."
5260 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5267 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5270 msgid "Stop loading"
5271 msgstr "أوقف التحميل"
5273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5275 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5277 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5278 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5279 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5280 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5281 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5282 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5283 "device.</item></list></para>"
5285 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5286 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5287 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5288 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5289 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5290 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5294 msgctxt "@action:inmenu"
5295 msgid "Show Zoom Slider"
5296 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5300 msgctxt "@action:inmenu"
5301 msgid "Show Space Information"
5302 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5304 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5306 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5307 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5311 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5312 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5314 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5316 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5317 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5324 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5327 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5328 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5332 msgctxt "@info:status"
5333 msgid "Installing Filelight…"
5334 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5338 msgctxt "@info:status Free disk space"
5340 msgstr "المتبقي %1"
5342 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5344 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5345 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5346 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5348 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5350 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5352 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5353 "Press to manage disk space usage."
5355 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5356 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5358 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5361 msgid "Free Up Disk Space"
5362 msgstr "حرر مساحة القرص"
5364 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5365 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5369 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5370 "identify big files and folders.</para>"
5372 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5373 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5375 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5377 msgctxt "@action:button"
5378 msgid "Install Filelight…"
5379 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5381 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5383 msgid "Trash Emptied"
5384 msgstr "المهملات مفرغة"
5386 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5388 msgid "The Trash was emptied."
5389 msgstr "المهملات أُفرغت."
5391 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5393 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5397 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5399 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5400 msgid "Count of available Network Shares"
5401 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5403 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5405 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5409 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5411 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5412 msgid "A subset of Dolphin settings."
5413 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5415 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5417 msgid "Select Remote Charset"
5418 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5420 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5425 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5428 msgstr "أعد التحميل"
5430 #: views/dolphinview.cpp:656
5432 msgctxt "@info:status"
5433 msgid "1 folder selected"
5434 msgid_plural "%1 folders selected"
5435 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5436 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5437 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5438 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5439 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5440 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5442 #: views/dolphinview.cpp:657
5444 msgctxt "@info:status"
5445 msgid "1 file selected"
5446 msgid_plural "%1 files selected"
5447 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5448 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5449 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5450 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5451 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5452 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5454 #: views/dolphinview.cpp:659
5456 msgctxt "@info:status"
5458 msgid_plural "%1 folders"
5459 msgstr[0] "0 مجلدات"
5460 msgstr[1] "مجلد واحد"
5462 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5463 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5466 #: views/dolphinview.cpp:660
5468 msgctxt "@info:status"
5470 msgid_plural "%1 files"
5472 msgstr[1] "ملف واحد"
5474 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5478 #: views/dolphinview.cpp:664
5480 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5482 msgstr "%1، %2 (%3)"
5484 #: views/dolphinview.cpp:666
5486 msgctxt "@info:status files (size)"
5490 #: views/dolphinview.cpp:670
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "0 folders, 0 files"
5494 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5496 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5498 msgctxt "<filename> copy"
5502 #: views/dolphinview.cpp:1079
5504 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5505 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5506 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5507 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5508 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5509 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5510 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5511 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5513 #: views/dolphinview.cpp:1084
5515 msgctxt "@action:button"
5516 msgid "Open %1 Item"
5517 msgid_plural "Open %1 Items"
5518 msgstr[0] "افتح عنصر"
5519 msgstr[1] "افتح العنصر"
5520 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5521 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5522 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5523 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5525 #: views/dolphinview.cpp:1214
5527 msgctxt "@action:inmenu"
5528 msgid "Side Padding"
5529 msgstr "الحشو الجانبي"
5531 #: views/dolphinview.cpp:1218
5533 msgctxt "@action:inmenu"
5534 msgid "Automatic Column Widths"
5535 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5537 #: views/dolphinview.cpp:1223
5539 msgctxt "@action:inmenu"
5540 msgid "Custom Column Widths"
5541 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5543 #: views/dolphinview.cpp:1829
5545 msgctxt "@info:status"
5546 msgid "Trash operation completed."
5547 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5549 #: views/dolphinview.cpp:1839
5551 msgctxt "@info:status"
5552 msgid "Delete operation completed."
5553 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5555 #: views/dolphinview.cpp:1995
5557 msgctxt "@action:button"
5558 msgid "Rename and Hide"
5559 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5561 #: views/dolphinview.cpp:1999
5564 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5565 "Do you still want to rename it?"
5567 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5568 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5570 #: views/dolphinview.cpp:2001
5573 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5574 "Do you still want to rename it?"
5576 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5577 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5579 #: views/dolphinview.cpp:2003
5581 msgid "Hide this File?"
5582 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5584 #: views/dolphinview.cpp:2003
5586 msgid "Hide this Folder?"
5587 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5589 #: views/dolphinview.cpp:2053
5591 msgctxt "@info:status"
5592 msgid "The location is empty."
5593 msgstr "الموقع فارغ."
5595 #: views/dolphinview.cpp:2055
5597 msgctxt "@info:status"
5598 msgid "The location '%1' is invalid."
5599 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5601 #: views/dolphinview.cpp:2324
5606 #: views/dolphinview.cpp:2343
5608 msgid "Loading canceled"
5609 msgstr "أُلغي التحميل"
5611 #: views/dolphinview.cpp:2345
5613 msgid "No items matching the filter"
5614 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5616 #: views/dolphinview.cpp:2347
5618 msgid "No items matching the search"
5619 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5621 #: views/dolphinview.cpp:2349
5623 msgid "Trash is empty"
5624 msgstr "المهملات فارغة"
5626 #: views/dolphinview.cpp:2352
5631 #: views/dolphinview.cpp:2355
5633 msgid "No files tagged with \"%1\""
5634 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5636 #: views/dolphinview.cpp:2359
5638 msgid "No recently used items"
5639 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5641 #: views/dolphinview.cpp:2361
5643 msgid "No shared folders found"
5644 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5646 #: views/dolphinview.cpp:2363
5648 msgid "No relevant network resources found"
5649 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5651 #: views/dolphinview.cpp:2365
5653 msgid "No MTP-compatible devices found"
5654 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5656 #: views/dolphinview.cpp:2367
5658 msgid "No Apple devices found"
5659 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5661 #: views/dolphinview.cpp:2369
5663 msgid "No Bluetooth devices found"
5664 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5666 #: views/dolphinview.cpp:2371
5668 msgid "Folder is empty"
5669 msgstr "المجلد فارغ"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5674 msgid "Create Folder…"
5675 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5679 msgctxt "@info:whatsthis"
5681 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5682 "items at once results in their new names differing only in a number."
5684 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5685 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5689 msgctxt "@info:whatsthis"
5691 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5692 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5693 "deleted later if disk space is needed."
5695 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5696 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5697 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5701 msgctxt "@info:whatsthis"
5703 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5704 "recovered by normal means."
5706 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5711 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5712 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5713 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5717 msgctxt "@action:inmenu File"
5718 msgid "Duplicate Here"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5723 msgctxt "@action:inmenu File"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5729 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5731 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5732 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5733 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5734 "there like managing read- and write-permissions."
5736 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5737 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5738 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5742 msgctxt "@action:incontextmenu"
5743 msgid "Copy Location"
5744 msgstr "انسخ المكان"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5748 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5749 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5750 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5754 msgctxt "@action:inmenu File"
5755 msgid "Move to Trash…"
5756 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5760 msgctxt "@action:inmenu File"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5766 msgctxt "@action:inmenu File"
5767 msgid "Duplicate Here…"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5772 msgctxt "@action:incontextmenu"
5773 msgid "Copy Location…"
5774 msgstr "انسخ المكان…"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5778 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5780 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5781 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5782 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5783 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5784 "interface> option is enabled.</para>"
5786 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5787 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5788 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5789 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5793 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5795 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5796 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5797 "you an overview in folders with many items.</para>"
5799 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5800 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5801 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5805 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5807 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5808 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5809 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5810 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5811 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5812 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5813 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5815 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5816 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5817 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5818 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5819 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5820 "في نفس القائمة. </para>"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5824 msgctxt "@action:intoolbar"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5830 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5831 msgid "This increases the icon size."
5832 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5836 msgctxt "@action:inmenu View"
5837 msgid "Reset Zoom Level"
5838 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5842 msgid "Zoom To Default"
5843 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5847 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5848 msgid "This resets the icon size to default."
5849 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5853 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5854 msgid "This reduces the icon size."
5855 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5859 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5865 msgctxt "@action:intoolbar"
5866 msgid "Show Previews"
5867 msgstr "اعرض المعاينات"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5872 msgid "Show preview of files and folders"
5873 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5877 msgctxt "@info:whatsthis"
5879 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5880 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5883 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5884 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5888 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5889 msgid "Folders First"
5890 msgstr "المجلدات أولًا"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5894 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5895 msgid "Hidden Files Last"
5896 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5900 msgctxt "@action:inmenu View"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5906 msgctxt "@action:inmenu View"
5907 msgid "Show Additional Information"
5908 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5912 msgctxt "@action:inmenu View"
5913 msgid "Show in Groups"
5914 msgstr "أظهر في مجموعات"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5918 msgctxt "@info:whatsthis"
5919 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5920 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5924 msgctxt "@action:inmenu View"
5925 msgid "Show Hidden Files"
5926 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5930 msgctxt "@info:whatsthis"
5932 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5933 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5934 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5935 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5936 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5937 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5938 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5939 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5941 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5942 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5943 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5944 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5945 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5946 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5947 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5951 msgctxt "@action:inmenu View"
5952 msgid "Adjust View Display Style…"
5953 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5957 msgctxt "@info:whatsthis"
5959 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5960 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5964 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5971 msgid "Icons view mode"
5972 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5976 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5983 msgid "Compact view mode"
5984 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5988 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5995 msgid "Details view mode"
5996 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6000 msgctxt "Sort descending"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6006 msgctxt "Sort ascending"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6012 msgctxt "Sort descending"
6013 msgid "Largest First"
6014 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6018 msgctxt "Sort ascending"
6019 msgid "Smallest First"
6020 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6024 msgctxt "Sort descending"
6025 msgid "Newest First"
6026 msgstr "الأحدث أولاً"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6030 msgctxt "Sort ascending"
6031 msgid "Oldest First"
6032 msgstr "الأقدم أولاً"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6036 msgctxt "Sort descending"
6037 msgid "Highest First"
6038 msgstr "الأعلى أولا"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6042 msgctxt "Sort ascending"
6043 msgid "Lowest First"
6044 msgstr "الأدنى أولا"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6048 msgctxt "Sort descending"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6054 msgctxt "Sort ascending"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6061 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6062 "selection is empty when this text is shown."
6063 msgid "Actions for Current View"
6064 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6066 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6067 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6070 #. and a fallback will be used.
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6073 msgid "Actions for %1"
6074 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6079 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6080 "of selected files/folders."
6081 msgid "Actions for One Selected Item"
6082 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6083 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6084 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6085 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6086 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6087 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6088 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6090 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6092 msgctxt "@info:status"
6093 msgid "Updating version information…"
6094 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6096 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6097 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6099 #~ msgctxt "@action:button"
6100 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6101 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6103 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6104 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6110 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6111 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6113 #~ msgid "No previews"
6114 #~ msgstr "بدون معاينة"
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6117 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6118 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6121 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6122 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6124 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6126 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6127 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6128 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6131 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6132 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6133 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6136 #~ msgid "Activate Tab %1"
6137 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6140 #~ msgid "Activate Next Tab"
6141 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6145 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6147 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6151 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6155 #~ msgid "Split the view into two panes"
6156 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6158 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6159 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6161 #~ msgid "Show tooltips"
6162 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6165 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6166 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6168 #~ msgctxt "@option:check"
6169 #~ msgid "Show tooltips"
6170 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6172 #~ msgctxt "option:check"
6173 #~ msgid "Rename inline"
6174 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6176 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6177 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6179 #~ msgctxt "@title:group"
6180 #~ msgid "Folder size displays:"
6181 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6183 #~ msgctxt "@info:status"
6185 #~ msgid_plural "%1 Files"
6186 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6187 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6188 #~ msgstr[2] "ملفان"
6189 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6190 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6191 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6193 #~ msgid "More Search Tools"
6194 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6196 #~ msgctxt "@title:window"
6197 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6198 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6204 #~ msgctxt "@title:group"
6205 #~ msgid "View Modes"
6206 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6208 #~ msgctxt "@title:group"
6209 #~ msgid "Navigation"
6212 #~ msgctxt "@title:group"
6216 #~ msgctxt "@title:group"
6217 #~ msgid "General: "
6220 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6221 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6222 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6224 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6229 #~ msgid "Filter..."
6232 #~ msgid "Search..."
6235 #~ msgctxt "@info:progress"
6236 #~ msgid "Sorting..."
6239 #~ msgid "Filter..."
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~ msgid "Configure..."
6246 #~ msgctxt "@label:textbox"
6247 #~ msgid "Search..."
6251 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6252 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6254 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6255 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6258 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6259 #~ "\"%2\"</application>."
6261 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6262 #~ "<application>%2</application>."
6264 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6267 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6270 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6271 #~ "\"%2\"</application>."
6273 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6274 #~ "\"%2\"</application>."
6276 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6277 #~ "\"%2\"</application>."
6279 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6280 #~ "\"%2\"</application>."
6282 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6286 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6288 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6289 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6290 #~ "commands and configuration options."
6292 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6293 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6295 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6297 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6298 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6300 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6301 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6303 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6305 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6306 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6308 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6309 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6311 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6313 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6314 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6315 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6316 #~ "help is available for a spot.</para>"
6318 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6319 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6320 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6322 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6324 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6325 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6326 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6327 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6328 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6329 #~ "used to this.</para>"
6331 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6332 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6333 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6334 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6335 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6337 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6339 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6340 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6342 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6343 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6345 #~ msgctxt "@info:credit"
6347 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6350 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6353 #~ msgid "Font family"
6354 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6356 #~ msgid "Font size"
6357 #~ msgstr "حجم الخط"
6362 #~ msgid "Font weight"
6363 #~ msgstr "وزن الخط"
6366 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6368 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6371 #~ msgid "Leading Column Padding"
6372 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6375 #~ msgid "Leading Column Padding"
6376 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6378 #~ msgctxt "width x height"
6391 #~ msgid "Safely Remove"
6392 #~ msgstr "أزل بأمان"
6396 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6399 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6400 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6403 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6404 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6407 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6408 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6411 #~ msgid "Open in New Tab"
6412 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6415 #~ msgid "Open in New Window"
6416 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6435 #~ msgid "Add Entry..."
6436 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6438 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6439 #~ msgid "Icon Size"
6440 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6442 #~ msgctxt "Small icon size"
6443 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6444 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6446 #~ msgctxt "Medium icon size"
6447 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6448 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6450 #~ msgctxt "Large icon size"
6451 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6452 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6454 #~ msgctxt "Huge icon size"
6455 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6456 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6459 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6460 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6462 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6463 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6464 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6466 #~ msgctxt "@title:window"
6467 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6468 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6471 #~ msgid "Sett&ings"
6472 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6475 #~| msgctxt "@action"
6477 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6482 #~| msgctxt "@option:check"
6483 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6484 #~ msgctxt "@action"
6485 #~ msgid "Show menu"
6486 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6488 #~ msgctxt "@title:group"
6493 #~ msgid "Dolphin Part"
6494 #~ msgstr "جزء دولفين"
6497 #~| msgctxt "@title:group"
6498 #~| msgid "Navigation"
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6500 #~ msgid "Url Navigator"
6501 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6502 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6503 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6504 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6505 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6506 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6507 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6509 #~ msgctxt "@item:intable"
6514 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6515 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6517 #~ msgctxt "@info:status"
6518 #~ msgid "Unknown size"
6519 #~ msgstr "حجم مجهول"
6522 #~| msgctxt "@title:group"
6524 #~ msgctxt "@label:textbox"
6525 #~ msgid "Start in:"
6529 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6530 #~| msgid "Add to Places"
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6532 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6533 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6535 #~ msgctxt "@title:window"
6536 #~ msgid "Rename Items"
6537 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6539 #~ msgctxt "@label:textbox"
6540 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6541 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6543 #~ msgctxt "@info:status"
6544 #~ msgid "New name #"
6545 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6547 #~ msgctxt "@label:textbox"
6548 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6549 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6550 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6551 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6552 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6553 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6554 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6555 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6558 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6559 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6561 #~ msgctxt "@title:window"
6562 #~ msgid "View Properties"
6563 #~ msgstr "خصائص العرض"
6565 #~ msgid "Show facets widget"
6566 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6569 #~| msgctxt "action:button"
6570 #~| msgid "Fewer Options"
6571 #~ msgctxt "@action:button"
6572 #~ msgid "Fewer Options"
6573 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6576 #~| msgctxt "action:button"
6577 #~| msgid "More Options"
6578 #~ msgctxt "@action:button"
6579 #~ msgid "More Options"
6580 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6582 #~ msgctxt "@option:check"
6587 #~| msgctxt "@title:window"
6589 #~ msgctxt "@option:check"
6591 #~ msgstr "المجلّدات"
6593 #~ msgctxt "@option:option"
6597 #~ msgctxt "@option:option"
6601 #~ msgctxt "@option:option"
6602 #~ msgid "Yesterday"
6605 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6606 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6607 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6625 #~ msgid "Add to Places"
6626 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6629 #~ msgid "Descending"
6630 #~ msgstr "تنازليًا"
6632 #~ msgctxt "@title:window"
6633 #~ msgid "Configure Shown Data"
6634 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6636 #~ msgctxt "@label::textbox"
6637 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6638 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6640 #~ msgctxt "action:button"
6641 #~ msgid "Everywhere"
6642 #~ msgstr "كلّ مكان"
6644 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6645 #~ msgid "Unchanged"
6646 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6648 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6649 #~ msgid "Horizontally flipped"
6650 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6652 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6653 #~ msgid "180° rotated"
6654 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6656 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6657 #~ msgid "Vertically flipped"
6658 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6660 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6661 #~ msgid "90° rotated"
6662 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6664 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6665 #~ msgid "270° rotated"
6666 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6670 #~ msgstr "اللاصقة:"
6672 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6673 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6676 #~ msgid "Location:"
6680 #~ msgid "Choose an icon:"
6681 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6683 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6684 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6686 #~ msgctxt "@title:window"
6687 #~ msgid "Add Places Entry"
6688 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6690 #~ msgctxt "@title:window"
6691 #~ msgid "Edit Places Entry"
6692 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6695 #~ msgid "Show All Entries"
6696 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6698 #~ msgctxt "@title:group"
6699 #~ msgid "Properties"
6703 #~| msgctxt "@title:window"
6704 #~| msgid "Additional Information"
6705 #~ msgctxt "@title:group"
6706 #~ msgid "Additional Information Shown"
6707 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6709 #~ msgctxt "@title:group"
6710 #~ msgid "Apply View Properties To"
6711 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6713 #~ msgctxt "@option:check"
6714 #~ msgid "Use these view properties as default"
6715 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6717 #~ msgctxt "@label:textbox"
6718 #~ msgid "Location:"
6721 #~ msgctxt "@title:group"
6722 #~ msgid "Icon Size"
6723 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6725 #~ msgctxt "@label:listbox"
6727 #~ msgstr "المعاينة:"
6729 #~ msgctxt "@title:group"
6733 #~ msgctxt "@label:listbox"
6737 #~ msgctxt "@label:listbox"
6741 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6745 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6749 #~ msgctxt "@option:check"
6750 #~ msgid "Expandable folders"
6751 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6754 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6755 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6757 #~ msgctxt "@action:button"
6758 #~ msgid "Additional Information"
6759 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6762 #~ msgid "Select All"
6763 #~ msgstr "اختر الكل"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6767 #~ msgstr "أعد التحميل"
6770 #~ msgid "Image Size"
6771 #~ msgstr "حجم الصورة"
6778 #~ msgid "Recently Saved"
6779 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6782 #~ msgid "Search For"
6789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6803 #~ msgstr "المهملات"
6805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6810 #~ msgid "Yesterday"
6813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6814 #~ msgid "This Month"
6815 #~ msgstr "هذا الشهر"
6817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6818 #~ msgid "Last Month"
6819 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6822 #~ msgid "Documents"
6823 #~ msgstr "المستندات"
6825 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6830 #~ msgid "Audio Files"
6831 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6835 #~ msgstr "المرئيات"
6838 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6839 #~| msgid "Empty Trash"
6840 #~ msgid "Empty Search"
6841 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgid "&Move to Trash"
6849 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6852 #~ msgid "Rename..."
6853 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6860 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6861 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6867 #~ msgctxt "option:check"
6868 #~ msgid "Natural sorting of items"
6869 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6872 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6873 #~| msgid "Current folder"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6875 #~ msgid "%1 - current folder"
6876 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6879 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6880 #~| msgid "Current folder"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6882 #~ msgid "%1 - current device"
6883 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6889 #~ msgid "%1 - all devices"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6893 #~ msgid "Paste Into Folder"
6894 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6896 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6901 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6902 #~ "locale, and %Y is full year number"
6903 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6904 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6907 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6908 #~ "and %Y is full year number"
6913 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6914 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6916 #~ msgctxt "@title:group"
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6922 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~ msgctxt "@label:textbox"
6932 #~ msgctxt "@info:status"
6933 #~ msgid "Update of version information failed."
6934 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6937 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6940 #~ msgid "Copy Text"
6943 #~ msgctxt "@info:status"
6944 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6945 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6947 #~ msgctxt "@title:group Date"
6948 #~ msgid "Last Week"
6949 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6952 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6953 #~ "full year number"
6954 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6955 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6957 #~ msgid "Zoom slider"
6958 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6961 #~| msgctxt "@title:group Date"
6963 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6968 #~| msgctxt "@title:group Date"
6969 #~| msgid "Yesterday"
6970 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6971 #~ msgid "Yesterday"
6976 #~ msgstr "المهملات"
6979 #~| msgctxt "@label:slider"
6980 #~| msgid "Maximum file size:"
6981 #~ msgctxt "@option:option"
6982 #~ msgid "Maximum Rating"
6983 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6985 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6989 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6993 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6998 #~ msgid "Copy Information Message"
6999 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~ msgid "Copy Error Message"
7003 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7005 #~ msgctxt "@item:intable"
7006 #~ msgid "No destination"
7007 #~ msgstr "بدون مقصد"
7009 #~ msgctxt "@option:check"
7010 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7011 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7013 #~ msgctxt "@title:group"
7014 #~ msgid "Do not create previews for"
7015 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7017 #~ msgctxt "@title:group"
7018 #~ msgid "Version Control Systems"
7019 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7021 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7022 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7023 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7025 #~ msgctxt "@item:intable"
7029 #~ msgctxt "@item:intable"
7033 #~ msgctxt "@item:intable"
7037 #~ msgctxt "@item:intable"
7041 #~ msgctxt "@item:intable"
7042 #~ msgid "Permissions"
7043 #~ msgstr "التصاريح"
7045 #~ msgctxt "@item:intable"
7049 #~ msgctxt "@item:intable"
7051 #~ msgstr "المجموعة"
7053 #~ msgctxt "@item:intable"
7057 #~ msgctxt "@item:intable"
7058 #~ msgid "Destination"
7061 #~ msgctxt "@item:intable"
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7067 #~ msgstr "حسب الاسم"
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7071 #~ msgstr "حسب الحجم"
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7074 #~ msgid "By Permissions"
7075 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7079 #~ msgstr "حسب المالك"
7081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7083 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7085 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7086 #~ msgid "By Link Destination"
7087 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7094 #~ msgid "Additional information"
7095 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7097 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7101 #~ msgctxt "@info:status"
7102 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7103 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7106 #~| msgid "Is the application started the first time"
7108 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7110 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7112 #~ msgctxt "@title:tab"
7116 #~ msgctxt "@title:group"
7120 #~ msgctxt "@label:listbox"
7121 #~ msgid "Arrangement:"
7122 #~ msgstr "الترتيب:"
7124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7132 #~ msgctxt "@label:listbox"
7133 #~ msgid "Grid spacing:"
7134 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7144 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7152 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7156 #~ msgctxt "@option:check"
7157 #~ msgid "Expandable Folders"
7158 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7160 #~ msgctxt "@title:menu"
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7169 #~| msgctxt "@info:credit"
7170 #~| msgid "Documentation"
7171 #~ msgctxt "@title::column"
7172 #~ msgid "Link Destination"
7176 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7178 #~ msgctxt "@title::column"
7182 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7183 #~ msgid "Deselect Item"
7184 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7187 #~ msgid "Show hidden files"
7188 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7191 #~ msgid "Show preview"
7192 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7194 #~ msgid "Arrangement"
7197 #~ msgid "Item height"
7198 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7200 #~ msgid "Item width"
7201 #~ msgstr "عرض العنصر"
7203 #~ msgid "Grid spacing"
7204 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7206 #~ msgid "Number of textlines"
7207 #~ msgstr "عدد السطور"
7210 #~| msgctxt "@label"
7211 #~| msgid "Change Tags..."
7212 #~ msgctxt "@action:button"
7213 #~ msgid "Configure..."
7214 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7217 #~| msgctxt "@label:textbox"
7218 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7219 #~ msgctxt "@label::textbox"
7220 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7221 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7224 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7226 #~ msgctxt "@title:group"
7228 #~ msgstr "بدون وسوم"
7231 #~| msgctxt "@title:group Date"
7233 #~ msgctxt "@action:button"
7238 #~| msgctxt "@title:group Date"
7239 #~| msgid "Yesterday"
7240 #~ msgctxt "@action:button"
7241 #~ msgid "Yesterday"
7245 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7247 #~ msgctxt "@title:group"
7252 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7253 #~| msgid "Open in New Window"
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7256 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7258 #~ msgctxt "@info:status"
7260 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7261 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7263 #~ msgctxt "@info:status"
7264 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7265 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7268 #~| msgctxt "@action:button"
7274 #~ msgctxt "@title:menu"
7275 #~ msgid "View Mode"
7276 #~ msgstr "نمط العرض"
7279 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7283 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7286 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7290 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7293 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7297 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7300 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7304 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7307 #~| msgctxt "@title:group"
7314 #~| msgctxt "@title"
7315 #~| msgid "File Manager"
7317 #~ msgid "Filenames"
7318 #~ msgstr "مدير الملفات"
7321 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7327 #~ msgctxt "@action:button"
7331 #~ msgctxt "@action:button"
7340 #~| msgctxt "@label:listbox"
7341 #~| msgid "Sorting:"
7347 #~| msgctxt "@label Tag name"
7353 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7357 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7361 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7362 #~ msgid "Permissions"
7363 #~ msgstr "التصاريح"
7365 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7369 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7371 #~ msgstr "المجموعة"
7373 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7385 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7386 #~ msgid "Permissions"
7387 #~ msgstr "التصاريح"
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7393 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7395 #~ msgstr "المجموعة"
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7401 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7409 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7410 #~ msgid "Permissions"
7411 #~ msgstr "التصاريح"
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7419 #~ msgstr "المجموعة"
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7425 #~ msgctxt "@title:menu"
7426 #~ msgid "Additional Information"
7427 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7429 #~ msgctxt "@option:check"
7430 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7431 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7434 #~| msgctxt "@label"
7435 #~| msgid "Add Comment..."
7436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7437 #~ msgid "SVN Commit..."
7438 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7441 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7444 #~ msgid "SVN Delete"
7448 #~| msgctxt "@label"
7449 #~| msgid "Add Comment..."
7450 #~ msgctxt "@title:window"
7451 #~ msgid "SVN Commit"
7452 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7455 #~| msgctxt "@label"
7456 #~| msgid "Add Comment..."
7457 #~ msgctxt "@action:button"
7459 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7462 #~| msgctxt "@label"
7463 #~| msgid "Total size:"
7465 #~ msgid "Total Size:"
7466 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7469 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7471 #~ msgctxt "@label file type"
7476 #~| msgctxt "@title:window"
7477 #~| msgid "Create New Tag"
7479 #~ msgid "Create new tag:"
7480 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7483 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7486 #~ msgid "Delete tag"
7490 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7493 #~ msgid "Delete tag"
7497 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7499 #~ msgctxt "@action:button"
7504 #~| msgctxt "@label"
7505 #~| msgid "New Tag..."
7507 #~ msgid "Add Tags..."
7508 #~ msgstr "وسم جديد..."
7511 #~| msgctxt "@label"
7512 #~| msgid "Change Tags..."
7514 #~ msgid "Change..."
7515 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7517 #~ msgctxt "@info:progress"
7518 #~ msgid "Changing annotations"
7519 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7522 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7524 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7529 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7531 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7536 #~| msgctxt "@label"
7537 #~| msgid "Modified:"
7538 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7543 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7545 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7550 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7551 #~| msgid "Permissions"
7552 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7553 #~ msgid "Permissions"
7554 #~ msgstr "التصاريح"
7557 #~| msgctxt "@label"
7558 #~| msgid "Change Comment..."
7559 #~ msgctxt "@title:window"
7560 #~ msgid "Change Comment"
7561 #~ msgstr "غير تعليق..."
7564 #~| msgctxt "@label"
7565 #~| msgid "Add Comment..."
7566 #~ msgctxt "@title:window"
7567 #~ msgid "Add Comment"
7568 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7571 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7573 #~ msgctxt "@label file content size"
7578 #~| msgctxt "@label"
7579 #~| msgid "Modified:"
7580 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7585 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7588 #~ msgid "MIME Type"
7589 #~ msgstr "حسب النوع"
7592 #~| msgctxt "@label:textbox"
7593 #~| msgid "Location:"
7594 #~ msgctxt "@label file URL"
7599 #~| msgctxt "@info:status"
7600 #~| msgid "Created folder."
7603 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7606 #~| msgctxt "@action:button"
7613 #~| msgctxt "@label"
7615 #~ msgctxt "@label number of lines"
7620 #~| msgctxt "@label"
7621 #~| msgid "Modified:"
7622 #~ msgctxt "@label EXIF"
7627 #~| msgctxt "@label"
7629 #~ msgctxt "@label image width and height"
7630 #~ msgid "Width x Height"
7631 #~ msgstr "الارتفاع:"
7634 #~| msgctxt "@label:listbox"
7635 #~| msgid "Sorting:"
7636 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7641 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7643 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7645 #~ msgstr "بدون وسوم"
7648 #~| msgctxt "@label"
7649 #~| msgid "Add Comment..."
7650 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7652 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7655 #~| msgctxt "@title"
7656 #~| msgid "File Manager"
7658 #~ msgid "File Name"
7659 #~ msgstr "مدير الملفات"
7666 #~ msgid "Modified:"
7670 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7677 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7681 #~ msgstr "بدون وسوم"
7684 #~| msgctxt "@label"
7685 #~| msgid "Add Comment..."
7688 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7690 #~ msgctxt "@title:menu"
7691 #~ msgid "Navigation Bar"
7692 #~ msgstr "شريط التصفح"
7695 #~| msgctxt "@label"
7696 #~| msgid "Modified:"
7698 #~ msgid "Date Modified"
7701 #~ msgctxt "@info:status"
7702 #~ msgid "Copy operation completed."
7703 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7705 #~ msgctxt "@info:status"
7706 #~ msgid "Move operation completed."
7707 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7709 #~ msgctxt "@info:status"
7710 #~ msgid "Link operation completed."
7711 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7713 #~ msgctxt "@info:status"
7714 #~ msgid "Renaming operation completed."
7715 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7718 #~| msgctxt "@title:group"
7724 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7725 #~ msgid "with optional icon and description"
7726 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7728 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7730 #~ msgstr "بدون وسوم"
7733 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7734 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7738 #~ msgctxt "@item::intable"
7742 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7743 #~ msgid "Not yet tagged"
7744 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7747 #~ msgid "Move To Trash"
7748 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7751 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7752 #~| msgid "Rename..."
7753 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7754 #~ msgid "&Rename..."
7755 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7758 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7759 #~| msgid "Properties"
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7761 #~ msgid "&Properties"
7765 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7767 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7772 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7773 #~| msgid "Descending"
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7775 #~ msgid "Des&cending"
7779 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7780 #~| msgid "Show Hidden Files"
7781 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7782 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7783 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7786 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7788 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7793 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7795 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7800 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7801 #~| msgid "Permissions"
7802 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7803 #~ msgid "Pe&rmissions"
7804 #~ msgstr "التصاريح"
7807 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7809 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7814 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7816 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7818 #~ msgstr "المجموعة"
7821 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7828 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7830 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7835 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7837 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7842 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7843 #~| msgid "Permissions"
7844 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7845 #~ msgid "Pe&rmissions"
7846 #~ msgstr "التصاريح"
7849 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7856 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7860 #~ msgstr "المجموعة"
7863 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7865 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7870 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7872 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7877 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7884 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7890 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7891 #~ msgid "Quick View"
7892 #~ msgstr "عرض سريع"
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7895 #~ msgid "Paste One Folder"
7896 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7899 #~ msgid "Paste One Item"
7900 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7901 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7902 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7903 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7904 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7905 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7906 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7908 #~ msgctxt "@option:check"
7909 #~ msgid "Browse through archives"
7910 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7914 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7915 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"