]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-08-17 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:46
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:55
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgid "Finish"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:57
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:140
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/bar.cpp:148
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 #, kde-kuit-format
87 msgctxt "@info:shell"
88 msgid ""
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
97 msgid "<ol>%1</ol>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 #, kde-format
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
103 msgid "<li>%1</li>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
107 #, kde-kuit-format
108 msgctxt "@info"
109 msgid ""
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 #, kde-format
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
123 msgstr ""
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info"
128 msgid ""
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:159
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:161
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
151 msgstr ""
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:163
154 #, kde-format
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
157 msgstr ""
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:123
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Empty Trash"
163 msgstr "Шелегін босату"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:137
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Restore"
169 msgstr "Қалпына қайтару"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
172 #, kde-format
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 msgid "Create New"
175 msgstr "Жаңасын құру"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:192
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
180 #| msgid "By Path"
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path"
183 msgstr "Жолы бойынша"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:200
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:204
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:453
198 #, kde-format
199 msgctxt ""
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 msgid "Middle Click"
202 msgstr ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:325
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:328
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:331
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:334
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Тастау сәтті өтті."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:337
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:341
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Құрылған қапшық."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:416
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go back"
244 msgstr "Артқа қарай"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:417
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:423
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go forward"
256 msgstr "Алға қарай"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:424
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
265 #, kde-format
266 msgctxt "@title:window"
267 msgid "Confirmation"
268 msgstr "Құптау"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:618
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 msgid "&Quit %1"
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:620
277 #, kde-format
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:629
282 #, kde-format
283 msgid ""
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
288 #, kde-format
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:669
293 #, kde-format
294 msgid "Show &Terminal Panel"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:679
298 #, fuzzy, kde-format
299 #| msgid ""
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:877
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:878
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
321 #| msgid "By Path"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Жолы бойынша"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Табу панелі"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Терминалды ашу"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "Баптау..."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "Жаңа &терезе"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open Path in New Window"
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New Tab"
393 msgstr "Жаңа қойынды"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Орындарына қосу"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Қойындыны жабу"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Close Tab"
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Қойындыны жабу"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Cut…"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Copy"
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Copy…"
477 msgstr "Көшіріп алу"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Орналастыру"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Шелекке тастау"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Шелекке тастау"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 msgid ""
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Шелекке тастау"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@label:textbox"
566 #| msgid "Filter:"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 msgid "Filter…"
569 msgstr "Сүзгі:"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "view."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@label:textbox"
600 #| msgid "Filter:"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Filter"
603 msgstr "Сүзгі:"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@title:window"
608 #| msgid "Search"
609 msgid "Search…"
610 msgstr "Іздеу"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@info"
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 msgid ""
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@title:window"
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Іздеу"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Таңдау"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Таңдауларды терістеу"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Қарау"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Тоқтату"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Өзгермелі орын"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Орынды алмастыру"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Қойындыны жабу"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Файлдарды салыстыру"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Терминалды ашу"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Терминалды ашу"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Focus Terminal Panel"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:menu"
885 msgid "&Bookmarks"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
893 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
894 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
895 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
896 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
897 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Tab %1"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Last Tab"
912 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Last Tab"
920 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "New Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Next Tab"
928 msgstr "Жаңа қойынды"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Next Tab"
936 msgstr "Жаңа қойынды"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Activate Previous Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Previous Tab"
944 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Previous Tab"
952 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
955 #, fuzzy, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Show Target"
958 msgstr "Ишаралары көрсету"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tab"
964 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Tabs"
970 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Window"
976 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
979 #, fuzzy, kde-format
980 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
981 #| msgid "App&lications"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in Split View"
984 msgstr "Қ&олданбалар"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
990 msgstr "Панельдерді босату"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 msgid "Lock Panels"
996 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1003 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1004 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1005 "embedded more cleanly."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@title:window"
1011 msgid "Information"
1012 msgstr "Мәліметі"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1019 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1027 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1028 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1029 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1030 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1038 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1039 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1040 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1041 "are given here by right-clicking.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@title:window"
1047 msgid "Folders"
1048 msgstr "Қапшықтар"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1055 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1056 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1064 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1065 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1066 "quick switching between any folders.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1072 msgid "Terminal"
1073 msgstr "Терминал"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1080 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1081 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1082 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1083 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1084 "application like Konsole.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1092 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1093 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1094 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1095 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1096 "like Konsole.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@title:window"
1102 msgid "Places"
1103 msgstr "Орындар"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1106 #, fuzzy, kde-format
1107 #| msgctxt "@action:inmenu"
1108 #| msgid "Show Hidden Files"
1109 msgctxt "@item:inmenu"
1110 msgid "Show Hidden Places"
1111 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1118 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1119 "property."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1127 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1128 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1129 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1130 "type.</para>"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1138 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1139 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1140 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1141 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1142 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1143 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1144 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1145 "interface> to display it again.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1149 #, fuzzy, kde-format
1150 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1151 #| msgid "Lock Panels"
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 msgid "Show Panels"
1154 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid ""
1160 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1181 "folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid ""
1212 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1213 "destination folder."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid ""
1220 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1221 "destination folder."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid ""
1228 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1229 "this folder."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 msgid ""
1236 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1237 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1238 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1239 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1240 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1246 msgid "Close"
1247 msgstr "Жабу"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid "Close left view"
1253 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1258 msgid "Pop out Left View"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Move left view to a new window"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1270 msgid "Close"
1271 msgstr "Жабу"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Close right view"
1277 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1282 msgid "Pop out Right View"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Move right view to a new window"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1294 msgid "Split"
1295 msgstr "Бөлу"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Split view"
1301 msgstr "Көріністі бөлу"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1306 msgid "Pop out"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 msgid ""
1313 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1314 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1315 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1316 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1317 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1318 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1326 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1327 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1328 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1329 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1330 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1331 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1332 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1338 msgid ""
1339 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1340 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1341 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1342 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1343 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1344 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1345 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1346 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1347 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1348 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1349 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 msgid ""
1356 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1357 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1358 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1359 "be triggered this way.</para>"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 msgid ""
1366 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1367 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1368 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1376 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1377 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1378 "Handbook</interface>."
1379 msgstr ""
1380
1381 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1382 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1383 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1384 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1385 #. The same might be true for any external link you translate.
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1389 msgid ""
1390 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1391 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1392 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1393 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1394 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1400 msgid ""
1401 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1402 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1403 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1404 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1405 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1406 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1407 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1408 "windows so don't get too used to this.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1416 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1417 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1418 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1419 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 msgid ""
1426 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1427 "support the continued work on this application and many other projects by "
1428 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1429 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1430 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1431 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1432 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1433 "behind the KDE community.</para>"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1441 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1442 "in your preferred language."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1450 "libraries and maintainers of this application."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1458 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1459 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1460 "a look!"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1466 msgid "Defocus Terminal Panel"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1470 #, kde-format
1471 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@action:button"
1477 msgid "Empty Trash"
1478 msgstr "Босату"
1479
1480 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1481 #, kde-format
1482 msgid "Empties Trash to create free space"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1488 #| msgid "&Network Folders"
1489 msgctxt "@action:button"
1490 msgid "Add Network Folder"
1491 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1492
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@action:inmenu"
1496 #| msgid "Location Bar"
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1498 msgid "Location Bar"
1499 msgid_plural "Location Bars"
1500 msgstr[0] "Орын панелі"
1501
1502 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@info:shell about system packages"
1505 msgid "Could not find package %1."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@info %1 is error code"
1511 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgctxt ""
1517 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1518 "'ErrorNoNetwork'"
1519 msgid ""
1520 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1521 "installing <application>%1</application> manually instead."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:148
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 #| msgid "&Edit File Type..."
1528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 msgid "&Edit File Type…"
1530 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1531
1532 #: dolphinpart.cpp:152
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 #| msgid "Select Items Matching..."
1536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 msgid "Select Items Matching…"
1538 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1539
1540 #: dolphinpart.cpp:157
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Unselect Items Matching…"
1546 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:163
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "Unselect All"
1552 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:178
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "App&lications"
1558 msgstr "Қ&олданбалар"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:179
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1563 msgid "&Network Folders"
1564 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:180
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgid "Trash"
1570 msgstr "Өшірілгендер"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:183
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu Go"
1575 msgid "Autostart"
1576 msgstr "Автобастау"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:189
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 #| msgid "Find File..."
1582 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1583 msgid "Find File…"
1584 msgstr "Файлды табу..."
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:195
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1589 msgid "Open &Terminal"
1590 msgstr "&Терминалды ашу"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:447
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title:window"
1595 msgid "Select"
1596 msgstr "Таңдау"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:447
1599 #, kde-format
1600 msgid "Select all items matching this pattern:"
1601 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:452
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:window"
1606 msgid "Unselect"
1607 msgstr "Таңдаудан босату"
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:452
1610 #, kde-format
1611 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1612 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1613
1614 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1615 #: dolphinpart.rc:5
1616 #, kde-format
1617 msgid "&Edit"
1618 msgstr "Өң&деу"
1619
1620 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1621 #: dolphinpart.rc:15
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@title:menu"
1624 msgid "Selection"
1625 msgstr "Таңдау"
1626
1627 #. i18n: ectx: Menu (view)
1628 #: dolphinpart.rc:24
1629 #, kde-format
1630 msgid "&View"
1631 msgstr "Қ&өрініс"
1632
1633 #. i18n: ectx: Menu (go)
1634 #: dolphinpart.rc:33
1635 #, kde-format
1636 msgid "&Go"
1637 msgstr "Ө&ту"
1638
1639 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1640 #: dolphinpart.rc:41
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:menu"
1643 msgid "Tools"
1644 msgstr "Құралдар"
1645
1646 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1647 #: dolphinpart.rc:51
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:menu"
1650 msgid "Dolphin Toolbar"
1651 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1652
1653 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1654 #, kde-format
1655 msgid "Recently Closed Tabs"
1656 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1657
1658 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1659 #, kde-format
1660 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1661 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1662
1663 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1665 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgctxt "@item"
1667 #| msgid "Search For"
1668 msgid "Search for %1 in %2"
1669 msgstr "Іздейтіні"
1670
1671 #: dolphintabbar.cpp:155
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "New Tab"
1675 msgstr "Жаңа қойынды"
1676
1677 #: dolphintabbar.cpp:156
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1680 msgid "Detach Tab"
1681 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1682
1683 #: dolphintabbar.cpp:157
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgid "Close Other Tabs"
1687 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1688
1689 #: dolphintabbar.cpp:158
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1692 msgid "Close Tab"
1693 msgstr "Қойындыны жабу"
1694
1695 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1696 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1697 #: dolphintabwidget.cpp:506
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1700 #| msgid "%1 (%2)"
1701 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1702 msgid "%1 | (%2)"
1703 msgstr "%1 (%2)"
1704
1705 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1706 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1707 #: dolphintabwidget.cpp:510
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1710 msgid "(%1) | %2"
1711 msgstr ""
1712
1713 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1714 #: dolphinui.rc:61
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Location Bar"
1718 msgstr "Орын панелі"
1719
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 #: dolphinui.rc:107
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Main Toolbar"
1725 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1726
1727 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1728 #, kde-kuit-format
1729 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1730 msgid ""
1731 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1732 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1733 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1734 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1735 "because following these folders from left to right leads here.</"
1736 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1737 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1738 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1739 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1745 msgid "This folder is not writable for you."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1749 #, kde-kuit-format
1750 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1751 msgid ""
1752 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1753 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1754 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1755 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1756 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1757 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1758 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1759 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1760 "find an item.</item></list></para>"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1764 #, kde-format
1765 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@info:progress"
1771 #| msgid "Loading folder..."
1772 msgctxt "@info:progress"
1773 msgid "Loading folder…"
1774 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1775
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@label:listbox"
1779 #| msgid "Sorting:"
1780 msgctxt "@info:progress"
1781 msgid "Sorting…"
1782 msgstr "Реттеу:"
1783
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@title:window"
1787 #| msgid "Search"
1788 msgid "Search"
1789 msgstr "Іздеу"
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@item"
1794 #| msgid "Search For"
1795 msgid "Search for %1"
1796 msgstr "Іздейтіні"
1797
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@info"
1801 #| msgid "Searching..."
1802 msgctxt "@info"
1803 msgid "Searching…"
1804 msgstr "Іздеу..."
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@info:status"
1809 msgid "No items found."
1810 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@info:status"
1815 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1816 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@info:status"
1821 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1822 msgctxt "@info:status"
1823 msgid ""
1824 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1825 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@info:status"
1830 #| msgid "Invalid protocol"
1831 msgctxt "@info:status"
1832 msgid "Invalid protocol '%1'"
1833 msgstr "Жарамсыз протокол"
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@info:status"
1838 msgid "Invalid protocol"
1839 msgstr "Жарамсыз протокол"
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@info"
1844 msgid "Authorization required to enter this folder."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1848 #, kde-kuit-format
1849 msgid ""
1850 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:tooltip"
1856 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1857 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1858
1859 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@label:textbox"
1862 #| msgid "Filter:"
1863 msgid "Filter…"
1864 msgstr "Сүзгі:"
1865
1866 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info:tooltip"
1869 msgid "Hide Filter Bar"
1870 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1871
1872 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@action"
1875 #| msgid "Create Folder..."
1876 msgctxt "@action:inmenu"
1877 msgid "Move to New Folder…"
1878 msgstr "Қапшықты құру..."
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1883 msgid "\"%1\""
1884 msgstr ""
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1890 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1891 msgstr ""
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1897 "folders."
1898 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1899 msgstr ""
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1905 "folders."
1906 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1907 msgstr ""
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1913 "files/folders."
1914 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1915 msgstr ""
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1920 #| msgid "Invert Selection"
1921 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1922 msgid "One Selected File"
1923 msgid_plural "%1 Selected Files"
1924 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1927 #, kde-format
1928 msgctxt ""
1929 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1930 msgid "One Selected Folder"
1931 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1932 msgstr[0] ""
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@info:tooltip"
1937 #| msgid "Select Item"
1938 msgctxt ""
1939 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1940 "folders."
1941 msgid "One Selected Item"
1942 msgid_plural "%1 Selected Items"
1943 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt "@action:inmenu"
1948 #| msgid "Paste One File"
1949 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1950 msgid "One File"
1951 msgid_plural "%1 Files"
1952 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1955 #, fuzzy, kde-format
1956 #| msgctxt "@info:status"
1957 #| msgid "1 Folder"
1958 #| msgid_plural "%1 Folders"
1959 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1960 msgid "One Folder"
1961 msgid_plural "%1 Folders"
1962 msgstr[0] "%1 қапшық"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@title:window"
1967 #| msgid "Rename Item"
1968 msgctxt ""
1969 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1970 msgid "One Item"
1971 msgid_plural "%1 Items"
1972 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@item:intable"
1977 msgid "%1 item"
1978 msgid_plural "%1 items"
1979 msgstr[0] "%1 аталым"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "width × height"
1984 msgid "%1 × %2"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1990 msgid "0 - 9"
1991 msgstr "0 - 9"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group"
1996 msgid "Others"
1997 msgstr "Басқалар"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Size"
2002 msgid "Folders"
2003 msgstr "Қапшықтар"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Size"
2008 msgid "Small"
2009 msgstr "Шағын"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Size"
2014 msgid "Medium"
2015 msgstr "Орташа"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Size"
2020 msgid "Big"
2021 msgstr "Үлкен"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Date"
2026 msgid "Today"
2027 msgstr "Бүгін"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Date"
2032 msgid "Yesterday"
2033 msgstr "Кеше"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2038 msgid "dddd"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2044 #| msgid "1"
2045 msgctxt ""
2046 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2047 msgid "%1"
2048 msgstr "1"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@title:group Date"
2053 msgid "One Week Ago"
2054 msgstr "Бір апта бұрын"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@title:group Date"
2059 msgid "Two Weeks Ago"
2060 msgstr "Екі апта бұрын"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@title:group Date"
2065 msgid "Three Weeks Ago"
2066 msgstr "Ұш апта бұрын"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title:group Date"
2071 msgid "Earlier this Month"
2072 msgstr "Осы айдан бұрын"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt ""
2077 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2078 #| "full year number"
2079 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2080 msgctxt ""
2081 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2083 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2084 "text that should not be formatted as a date"
2085 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2086 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2091 #| msgid "1"
2092 msgctxt ""
2093 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2094 "context @title:group Date"
2095 msgid "%1"
2096 msgstr "1"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt ""
2101 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2102 #| "full year number"
2103 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2104 msgctxt ""
2105 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2106 "current locale, and yyyy is full year number."
2107 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2108 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2113 #| msgid "1"
2114 msgctxt ""
2115 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2116 "@title:group Date"
2117 msgid "%1"
2118 msgstr "1"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt ""
2123 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2124 #| "full year number"
2125 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2126 msgctxt ""
2127 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2128 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2129 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2130 "text that should not be formatted as a date"
2131 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2132 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2137 #| msgid "1"
2138 msgctxt ""
2139 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2140 "context @title:group Date"
2141 msgid "%1"
2142 msgstr "1"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt ""
2147 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2148 #| "full year number"
2149 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2150 msgctxt ""
2151 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2152 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2153 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2154 "text that should not be formatted as a date"
2155 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2156 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2161 #| msgid "1"
2162 msgctxt ""
2163 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2164 "context @title:group Date"
2165 msgid "%1"
2166 msgstr "1"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt ""
2171 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2172 #| "full year number"
2173 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2174 msgctxt ""
2175 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2176 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2177 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2178 "text that should not be formatted as a date"
2179 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2180 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2185 #| msgid "1"
2186 msgctxt ""
2187 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2188 "context @title:group Date"
2189 msgid "%1"
2190 msgstr "1"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt ""
2195 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2196 #| "full year number"
2197 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2198 msgctxt ""
2199 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2201 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2202 "text that should not be formatted as a date"
2203 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2204 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2209 #| msgid "1"
2210 msgctxt ""
2211 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2212 "context @title:group Date"
2213 msgid "%1"
2214 msgstr "1"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2220 "and yyyy is full year number"
2221 msgid "MMMM, yyyy"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2227 #| msgid "1"
2228 msgctxt ""
2229 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2230 "group Date"
2231 msgid "%1"
2232 msgstr "1"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2238 msgid "Read, "
2239 msgstr "Оқу, "
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2245 msgid "Write, "
2246 msgstr "Жазу, "
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2252 msgid "Execute, "
2253 msgstr "Орындау, "
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2259 msgid "Forbidden"
2260 msgstr "Тыйымды"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2265 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2266 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Name"
2271 msgstr "Атауы"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Size"
2276 msgstr "Өлшемі"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2279 #, fuzzy
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Modified"
2282 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2286 msgctxt "@tooltip"
2287 msgid "The date format can be selected in settings."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2291 #, fuzzy
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Created"
2294 msgstr "Жаңасын құру"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Accessed"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Type"
2304 msgstr "Түрі"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Rating"
2309 msgstr "Ұпайы"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Tags"
2314 msgstr "Тегтері"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Comment"
2319 msgstr "Түсініктемесі"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2322 #, fuzzy
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Title"
2325 msgstr "Атауы:"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Document"
2332 msgstr "Құжаты"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Author"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Publisher"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2345 #, fuzzy
2346 #| msgctxt "@label"
2347 #| msgid "Line Count"
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Page Count"
2350 msgstr "Жолдар саны"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Word Count"
2355 msgstr "Сөздер есебі"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Line Count"
2360 msgstr "Жолдар саны"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Date Photographed"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Image"
2372 msgstr "Кескін"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2375 msgctxt "@label width x height"
2376 msgid "Dimensions"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2380 #, fuzzy
2381 #| msgctxt "@label:listbox"
2382 #| msgid "Width:"
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Width"
2385 msgstr "Ені:"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Height"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Orientation"
2395 msgstr "Бағдары"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Artist"
2400 msgstr "Орындаушысы"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Audio"
2408 msgstr "Аудио"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2411 #, fuzzy
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Genre"
2414 msgstr "Жанры"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Album"
2419 msgstr "Альбомы:"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Duration"
2424 msgstr "Ұзақтығы"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Bitrate"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Track"
2434 msgstr "Жолсызығы"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2437 #, fuzzy
2438 #| msgctxt "@item"
2439 #| msgid "Release '%1'"
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Release Year"
2442 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Aspect Ratio"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2450 #, fuzzy
2451 #| msgctxt "@option:check"
2452 #| msgid "Videos"
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Video"
2455 msgstr "Видео"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Frame Rate"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Path"
2465 msgstr "Жолы"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Other"
2473 msgstr "Басқа"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "File Extension"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2481 #, fuzzy
2482 #| msgctxt "@title:menu"
2483 #| msgid "Selection"
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Deletion Time"
2486 msgstr "Таңдау"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Link Destination"
2491 msgstr "Қайда"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2494 #, fuzzy
2495 #| msgctxt "@label"
2496 #| msgid "Copied From"
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Downloaded From"
2499 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Permissions"
2504 msgstr "Рұқсаттары"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2507 msgctxt "@tooltip"
2508 msgid ""
2509 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2510 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Owner"
2516 msgstr "Иесі"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "User Group"
2521 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@info:status"
2526 msgid "Unknown error."
2527 msgstr "Беймәлім қате."
2528
2529 #: main.cpp:61
2530 #, kde-kuit-format
2531 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2532 msgid ""
2533 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2534 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: main.cpp:97
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@title"
2540 #| msgid "Dolphin"
2541 msgid "Dolphin"
2542 msgstr "Dolphin"
2543
2544 #: main.cpp:99
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@title"
2547 msgid "File Manager"
2548 msgstr "Файл менеджері"
2549
2550 #: main.cpp:101
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: main.cpp:103
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Felix Ernst"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: main.cpp:104
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@info:credit"
2565 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2568 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2569
2570 #: main.cpp:106
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Méven Car"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: main.cpp:107
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@info:credit"
2579 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2582 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2583
2584 #: main.cpp:109
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Elvis Angelaccio"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: main.cpp:110
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@info:credit"
2593 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2596 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2597
2598 #: main.cpp:112
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Emmanuel Pescosta"
2602 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2603
2604 #: main.cpp:113
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@info:credit"
2607 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2610 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2611
2612 #: main.cpp:115
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Frank Reininghaus"
2616 msgstr "Frank Reininghaus"
2617
2618 #: main.cpp:116
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@info:credit"
2621 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2624 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2625
2626 #: main.cpp:118
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Peter Penz"
2630 msgstr "Peter Penz"
2631
2632 #: main.cpp:119
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2636 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2637
2638 #: main.cpp:121
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Sebastian Trüg"
2642 msgstr "Sebastian Trüg"
2643
2644 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2645 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Developer"
2649 msgstr "Құрастырушысы"
2650
2651 #: main.cpp:122
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "David Faure"
2655 msgstr "David Faure"
2656
2657 #: main.cpp:123
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Aaron J. Seigo"
2661 msgstr "Aaron J. Seigo"
2662
2663 #: main.cpp:124
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Rafael Fernández López"
2667 msgstr "Rafael Fernández López"
2668
2669 #: main.cpp:125
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Kevin Ottens"
2673 msgstr "Kevin Ottens"
2674
2675 #: main.cpp:126
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Holger Freyther"
2679 msgstr "Holger Freyther"
2680
2681 #: main.cpp:127
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Max Blazejak"
2685 msgstr "Max Blazejak"
2686
2687 #: main.cpp:128
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Michael Austin"
2691 msgstr "Michael Austin"
2692
2693 #: main.cpp:128
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Documentation"
2697 msgstr "Құжаттамасы"
2698
2699 #: main.cpp:139
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@info:shell"
2702 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2703 msgctxt "@info:shell"
2704 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2705 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2706
2707 #: main.cpp:141
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:shell"
2710 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2711 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2712
2713 #: main.cpp:142
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:shell"
2716 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: main.cpp:144
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:shell"
2722 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: main.cpp:146
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:shell"
2728 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: main.cpp:147
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:shell"
2734 msgid "Document to open"
2735 msgstr "Ашатын құжаты"
2736
2737 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2738 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2739 #, kde-format
2740 msgid "Hidden files shown"
2741 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2742
2743 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2744 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2745 #, kde-format
2746 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2747 msgstr ""
2748
2749 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2750 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2751 #, kde-format
2752 msgid "Automatic scrolling"
2753 msgstr "Автожүгірту"
2754
2755 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@action:inmenu"
2758 msgid "Cut"
2759 msgstr "Қиып алу"
2760
2761 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@action:inmenu"
2764 msgid "Copy"
2765 msgstr "Көшіріп алу"
2766
2767 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@action:inmenu"
2770 #| msgid "Rename..."
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Rename…"
2773 msgstr "Қайта атау..."
2774
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Move to Trash"
2779 msgstr "Шелекке тастау"
2780
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Delete"
2785 msgstr "Жою"
2786
2787 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action:inmenu"
2790 msgid "Show Hidden Files"
2791 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2792
2793 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Limit to Home Directory"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2802 msgid "Automatic Scrolling"
2803 msgstr "Автожүгірту"
2804
2805 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgid "Properties"
2809 msgstr "Қасиеттері"
2810
2811 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2812 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2813 #, kde-format
2814 msgid "Previews shown"
2815 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2816
2817 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2818 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2819 #, kde-format
2820 msgid "Auto-Play media files"
2821 msgstr ""
2822
2823 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2824 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2827 #| msgid "Show Filter Bar"
2828 msgid "Show item on hover"
2829 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2830
2831 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2832 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2833 #, kde-format
2834 msgid "Date display format"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Preview"
2841 msgstr "Қарау"
2842
2843 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Auto-Play media files"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2852 #| msgid "Show Filter Bar"
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Show item on hover"
2855 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2856
2857 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@action:inmenu"
2860 #| msgid "Configure..."
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2862 msgid "Configure…"
2863 msgstr "Баптау..."
2864
2865 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action:inmenu"
2868 msgid "Condensed Date"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@label::textbox"
2874 msgid "Select which data should be shown:"
2875 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2876
2877 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@label"
2880 msgid "%1 item selected"
2881 msgid_plural "%1 items selected"
2882 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2883
2884 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2885 #, kde-format
2886 msgid "play"
2887 msgstr "орындау"
2888
2889 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2890 #, kde-format
2891 msgid "pause"
2892 msgstr ""
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2895 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgid ""
2898 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2899 #| "\")"
2900 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2901 msgstr ""
2902 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2903
2904 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@action:inmenu"
2907 #| msgid "Configure..."
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Configure Trash…"
2910 msgstr "Баптау..."
2911
2912 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2913 #, kde-format
2914 msgid ""
2915 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2916 "and then reopen the panel."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2920 #, kde-format
2921 msgid "Install Konsole"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2925 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2926 #, kde-format
2927 msgid "Location"
2928 msgstr "Орыны"
2929
2930 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2931 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2932 #, kde-format
2933 msgid "What"
2934 msgstr "Нені"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2939 #| msgid "By Type"
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "Any Type"
2942 msgstr "Түрі бойынша"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@title:window"
2947 #| msgid "Folders"
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgid "Folders"
2950 msgstr "Қапшықтар"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@option:check"
2955 #| msgid "Documents"
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "Documents"
2958 msgstr "Құжаттар"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@option:check"
2963 #| msgid "Images"
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "Images"
2966 msgstr "Кескіндер"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@option:check"
2971 #| msgid "Audio Files"
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "Audio Files"
2974 msgstr "Аудио файлдар"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@option:check"
2979 #| msgid "Videos"
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "Videos"
2982 msgstr "Видео"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2987 #| msgid "By Date"
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "Any Date"
2990 msgstr "Күні бойынша"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@title:group Date"
2995 #| msgid "Today"
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "Today"
2998 msgstr "Бүгін"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@title:group Date"
3003 #| msgid "Yesterday"
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Yesterday"
3006 msgstr "Кеше"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@option:option"
3011 #| msgid "This Week"
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "This Week"
3014 msgstr "Осы аптада"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@option:option"
3019 #| msgid "This Month"
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "This Month"
3022 msgstr "Осы ай"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@option:option"
3027 #| msgid "This Year"
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "This Year"
3030 msgstr "Биыл"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@option:option"
3035 #| msgid "Any Rating"
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "Any Rating"
3038 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@option:option"
3043 #| msgid "1 or more"
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "1 or more"
3046 msgstr "1 не артық"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@option:option"
3051 #| msgid "2 or more"
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "2 or more"
3054 msgstr "2 не артық"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@option:option"
3059 #| msgid "3 or more"
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 msgid "3 or more"
3062 msgstr "3 не артық"
3063
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@option:option"
3067 #| msgid "4 or more"
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "4 or more"
3070 msgstr "4 не артық"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@option:option"
3075 #| msgid "Highest Rating"
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "Highest Rating"
3078 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3083 #| msgid "Invert Selection"
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Clear Selection"
3086 msgstr "Таңдауларды терістеу"
3087
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "String list separator"
3091 msgid ", "
3092 msgstr ""
3093
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@label"
3097 #| msgid "Tag:"
3098 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3099 msgid "Tag: %2"
3100 msgid_plural "Tags: %2"
3101 msgstr[0] "Тег"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@title:window"
3106 #| msgid "Add Tags"
3107 msgctxt "@action:button"
3108 msgid "Add Tags"
3109 msgstr "Тегтерді қосу"
3110
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "action:button"
3114 msgid "From Here (%1)"
3115 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3116
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "action:button"
3120 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info:tooltip"
3132 msgid "Quit searching"
3133 msgstr "Іздеуді доғару"
3134
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "action:button"
3138 msgid "Filename"
3139 msgstr "Файл атауы"
3140
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "action:button"
3144 msgid "Content"
3145 msgstr "Мазмұны"
3146
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "action:button"
3150 msgid "From Here"
3151 msgstr "Осыдан бастап"
3152
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3156 #| msgid "Your emails"
3157 msgctxt "action:button"
3158 msgid "Your files"
3159 msgstr "sairan@computer.org"
3160
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "action:button"
3164 msgid "Search in your home directory"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3170 #| msgid "By Path"
3171 msgid "Open %1"
3172 msgstr "Жолы бойынша"
3173
3174 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3175 #, kde-format
3176 msgctxt ""
3177 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3178 "user entered."
3179 msgid "Query Results from '%1'"
3180 msgstr "'%1' нәтижелері"
3181
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@info:shell"
3185 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3186 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3187 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3188 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3189
3190 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3191 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@action:button"
3197 #| msgid "Cancel"
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Copying"
3200 msgstr "Қайту"
3201
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3205 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3206 msgstr ""
3207
3208 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3212 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@info"
3218 #| msgid "Show preview of files and folders"
3219 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3220 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3221 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3222
3223 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@action:button"
3227 #| msgid "Cancel"
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Cancel Cutting"
3230 msgstr "Қайту"
3231
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@info:shell"
3235 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3236 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3237 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3238 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3239
3240 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3241 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action:button"
3246 msgid "Cancel"
3247 msgstr "Қайту"
3248
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@info:shell"
3252 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3253 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3254 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3255 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3256
3257 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@item::intable"
3261 #| msgid "Conflicting"
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Cancel Duplicating"
3264 msgstr "Қайшылық"
3265
3266 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3267 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@action keep short"
3271 msgid "More"
3272 msgstr ""
3273
3274 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3278 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3279 msgstr ""
3280
3281 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@action:button"
3285 #| msgid "Cancel"
3286 msgctxt "@action:button"
3287 msgid "Cancel Moving"
3288 msgstr "Қайту"
3289
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3297 #, kde-kuit-format
3298 msgid ""
3299 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3300 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3301 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3302 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3303 "para>"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3307 #, kde-format
3308 msgctxt ""
3309 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3310 msgid "Paste from Clipboard"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3316 msgid "Dismiss This Reminder"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3322 msgid "Don't Remind Me Again"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3328 msgid ""
3329 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3330 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3331 msgstr ""
3332
3333 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@action:button"
3337 msgid "Cancel Renaming"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3341 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3342 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3343 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3344 #. and a fallback will be used.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@action"
3348 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3349 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3350 msgstr[0] ""
3351
3352 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3353 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3356 #. and a fallback will be used.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@action"
3360 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3361 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3362 msgstr[0] ""
3363
3364 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3365 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3366 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3367 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3368 #. and a fallback will be used.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@action"
3372 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3373 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3374 msgstr[0] ""
3375
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@action"
3384 msgid "Permanently Delete %2"
3385 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3386 msgstr[0] ""
3387
3388 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3389 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3390 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3391 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3392 #. and a fallback will be used.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@action"
3396 msgid "Duplicate %2"
3397 msgid_plural "Duplicate %2"
3398 msgstr[0] ""
3399
3400 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3401 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3402 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3403 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3404 #. and a fallback will be used.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@action:inmenu"
3408 #| msgid "Move to Trash"
3409 msgctxt "@action"
3410 msgid "Move %2 to the Trash"
3411 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3412 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3413
3414 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3415 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3416 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3417 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3418 #. and a fallback will be used.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@action:button"
3422 #| msgid "&Rename"
3423 msgctxt "@action"
3424 msgid "Rename %2"
3425 msgid_plural "Rename %2"
3426 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3427
3428 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3429 #, kde-kuit-format
3430 msgctxt "@info:whatsthis"
3431 msgid ""
3432 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3433 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3434 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3435 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3436 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3437 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3438 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3439 "the current selection.</para>"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3445 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgctxt "@title:menu"
3451 #| msgid "Selection"
3452 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3453 msgid "Selection Mode"
3454 msgstr "Таңдау"
3455
3456 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgctxt "@title:menu"
3459 #| msgid "Selection"
3460 msgctxt "@action:button"
3461 msgid "Exit Selection Mode"
3462 msgstr "Таңдау"
3463
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@label:textbox"
3467 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3468 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3469
3470 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@title:window"
3473 #| msgid "Search"
3474 msgctxt "@label:textbox"
3475 msgid "Search…"
3476 msgstr "Іздеу"
3477
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@action:button"
3481 #| msgid "Download New Services..."
3482 msgctxt "@action:button"
3483 msgid "Download New Services…"
3484 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3485
3486 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@info"
3489 #| msgid ""
3490 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3491 #| "settings."
3492 msgctxt "@info"
3493 msgid ""
3494 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3495 "settings."
3496 msgstr ""
3497 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3498 "жегілу керек."
3499
3500 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@info"
3503 msgid "Restart now?"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@option:check"
3509 msgid "Delete"
3510 msgstr "Өшіру"
3511
3512 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@option:check"
3515 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3516 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3517
3518 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@item:inmenu"
3521 msgid "%1: %2"
3522 msgstr "%1: %2"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3525 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3526 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3527 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3528 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3529 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3530 #, kde-format
3531 msgid "Use system font"
3532 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3535 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3536 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3537 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3538 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3539 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3540 #, kde-format
3541 msgid "Icon size"
3542 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3545 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3546 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3547 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3548 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3549 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3550 #, kde-format
3551 msgid "Preview size"
3552 msgstr "Нобай өлшемі"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3555 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3556 #, kde-format
3557 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3558 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3561 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3562 #, kde-format
3563 msgid "How we display the size of directories"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3567 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3570 msgid "Show the content count"
3571 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3574 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3577 msgid "Show the content size"
3578 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3581 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3582 #, kde-format
3583 msgid "Do not show any directory size"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3587 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3588 #, kde-format
3589 msgid "Recursive directory size limit"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3593 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3594 #, kde-format
3595 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3599 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@label"
3602 #| msgid "Permissions"
3603 msgid "Permissions style format"
3604 msgstr "Рұқсаттары"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3608 #, kde-format
3609 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3610 msgstr ""
3611 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3612 "көрсетілсін"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3618 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3619 msgstr ""
3620 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3621 "көрсетілсін"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3624 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3625 #, kde-format
3626 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3627 msgstr ""
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3633 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3634 msgstr ""
3635 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3636 "көрсетілсін"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3639 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3642 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3643 msgstr ""
3644 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3645 "көрсетілсін"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3651 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3652 msgstr ""
3653 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3654 "көрсетілсін"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3660 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3661 msgstr ""
3662 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3663 "көрсетілсін"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3669 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3670 msgstr ""
3671 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3672 "көрсетілсін"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3676 #, kde-format
3677 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3678 msgstr ""
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3684 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3685 msgstr ""
3686 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3687 "көрсетілсін"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3693 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3694 msgstr ""
3695 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3696 "көрсетілсін"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3699 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3702 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3703 msgstr ""
3704 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3705 "көрсетілсін"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3708 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3709 #, kde-format
3710 msgid "Position of columns"
3711 msgstr "Бағандар орны"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3714 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3715 #, kde-format
3716 msgid "Side Padding"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3720 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3721 #, kde-format
3722 msgid "Highlight entire row"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3726 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3727 #, kde-format
3728 msgid "Expandable folders"
3729 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@label"
3735 msgid "Hidden files shown"
3736 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3737
3738 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@info:whatsthis"
3742 msgid ""
3743 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3744 "will be shown in the file view."
3745 msgstr ""
3746 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3747 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@label"
3753 msgid "Version"
3754 msgstr "Нұсқасы"
3755
3756 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@info:whatsthis"
3760 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3761 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@label"
3767 msgid "View Mode"
3768 msgstr "Көрініс түрі"
3769
3770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@info:whatsthis"
3774 msgid ""
3775 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3776 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3777 msgstr ""
3778 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3779 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@label"
3785 msgid "Previews shown"
3786 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3787
3788 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@info:whatsthis"
3792 msgid ""
3793 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3794 "icon."
3795 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@label"
3801 msgid "Grouped Sorting"
3802 msgstr "Топтастырып реттеу"
3803
3804 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@info:whatsthis"
3808 msgid ""
3809 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3810 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@label"
3816 msgid "Sort files by"
3817 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3818
3819 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@info:whatsthis"
3823 msgid ""
3824 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3825 "performed on."
3826 msgstr ""
3827 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3828 "жасалатынын анықтайды."
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@label"
3834 msgid "Order in which to sort files"
3835 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label"
3841 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3842 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@info"
3848 #| msgid "Show preview of files and folders"
3849 msgctxt "@label"
3850 msgid "Show hidden files and folders last"
3851 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@label"
3857 msgid "Visible roles"
3858 msgstr "Көрінетін рольдері "
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@label"
3864 msgid "Header column widths"
3865 msgstr "Айдар бағандар ені"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@label"
3871 msgid "Properties last changed"
3872 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3873
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3878 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3879 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@label"
3885 msgid "Additional Information"
3886 msgstr "Қосымша мәлімет"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@title:menu"
3892 #| msgid "Selection"
3893 msgid "Select Action"
3894 msgstr "Таңдау"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3900 #| msgid "Custom Font"
3901 msgid "Custom Action"
3902 msgstr "Қалаған қаріп"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3906 #, kde-format
3907 msgid "Should the URL be editable for the user"
3908 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3912 #, kde-format
3913 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3914 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3918 #, kde-format
3919 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3920 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3926 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3927 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3931 #, kde-format
3932 msgid ""
3933 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3934 "instance"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3939 #, kde-format
3940 msgid ""
3941 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3942 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3943 "were removed/renamed ...etc"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3948 #, kde-format
3949 msgid ""
3950 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3951 "UI)"
3952 msgstr ""
3953 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3954 "көрсетілмейді)"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3958 #, kde-format
3959 msgid "Home URL"
3960 msgstr "Мекен URL"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@action:inmenu"
3966 #| msgid "Open in New Tab"
3967 msgid "Remember open folders and tabs"
3968 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3972 #, kde-format
3973 msgid "Place two views side by side"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3978 #, kde-format
3979 msgid "Should the filter bar be shown"
3980 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3986 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3987 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3991 #, kde-format
3992 msgid "Browse through archives"
3993 msgstr "Архивтерді ақтару"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3997 #, kde-format
3998 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3999 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4005 msgid ""
4006 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4007 "running in the Terminal panel."
4008 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Rename inline"
4014 msgid "Rename single items inline"
4015 msgstr "Орнында қайта атау"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4019 #, kde-format
4020 msgid "Show selection toggle"
4021 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4025 #, kde-format
4026 msgid ""
4027 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4028 "mode bottom bar."
4029 msgstr ""
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4033 #, kde-format
4034 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4039 #, kde-format
4040 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4045 #, kde-format
4046 msgid "New tab will be open after last one"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4053 #| msgid "Show Filter Bar"
4054 msgid "Show item information on hover"
4055 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4059 #, kde-format
4060 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4061 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4065 #, kde-format
4066 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4067 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4073 msgid "Show the statusbar"
4074 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4078 #, kde-format
4079 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4080 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4084 #, kde-format
4085 msgid "Show the space information in the statusbar"
4086 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4090 #, kde-format
4091 msgid "Lock the layout of the panels"
4092 msgstr "Панелдерді бекіту"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4096 #, kde-format
4097 msgid "Enlarge Small Previews"
4098 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4102 #, kde-format
4103 msgid ""
4104 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4105 "items"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4110 #, kde-format
4111 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4118 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4119 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4125 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4126 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4129 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4130 #, kde-format
4131 msgid "Text width index"
4132 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4135 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4136 #, kde-format
4137 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4138 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4141 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4142 #, kde-format
4143 msgid "Enabled plugins"
4144 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4145
4146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@action:inmenu"
4149 #| msgid "Configure..."
4150 msgctxt "@title:window"
4151 msgid "Configure"
4152 msgstr "Баптау..."
4153
4154 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@title:group Interface settings"
4157 msgid "Interface"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "&View"
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "View"
4165 msgstr "Қ&өрініс"
4166
4167 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4170 #| msgid "Context Menu"
4171 msgctxt "@title:group"
4172 msgid "Context Menu"
4173 msgstr "Контексті мәзір"
4174
4175 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "Trash"
4179 msgstr "Өшірілгендер"
4180
4181 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "User Feedback"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4188 #, kde-format
4189 msgid ""
4190 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4194 #, kde-format
4195 msgid "Warning"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4202 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4203
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4207 msgid "Moving files or folders to trash"
4208 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4209
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@action:inmenu"
4213 #| msgid "Empty Trash"
4214 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4215 msgid "Emptying trash"
4216 msgstr "Шелегін босату"
4217
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4221 msgid "Deleting files or folders"
4222 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4223
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@title:group"
4227 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4230 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4231
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4235 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4237 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4238 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4239
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4243 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@info"
4249 #| msgid "Show preview of files and folders"
4250 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4251 msgid "Opening many folders at once"
4252 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4253
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4257 msgid "Opening many terminals at once"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4263 msgid "Switching to act as an administrator"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "When opening an executable file:"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4273 #, kde-format
4274 msgid "Always ask"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4280 #| msgid "App&lications"
4281 msgid "Open in application"
4282 msgstr "Қ&олданбалар"
4283
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4285 #, kde-format
4286 msgid "Run script"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4292 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@action:button"
4298 msgid "Select Home Location"
4299 msgstr "Мекенін таңдау"
4300
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@action:button"
4304 msgid "Use Current Location"
4305 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4306
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@action:button"
4310 msgid "Use Default Location"
4311 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4312
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@option:check"
4316 #| msgid "Show in groups"
4317 msgctxt "@label:textbox"
4318 msgid "Show on startup:"
4319 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4324 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@info"
4330 #| msgid "Show preview of files and folders"
4331 msgctxt "@label:checkbox"
4332 msgid "Opening Folders:"
4333 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4334
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4338 #| msgid "Show full path inside location bar"
4339 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4340 msgid "Show full path in title bar"
4341 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4342
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4346 #| msgid "New &Window"
4347 msgctxt "@label:checkbox"
4348 msgid "Window:"
4349 msgstr "Жаңа &терезе"
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4354 #| msgid "Show filter bar"
4355 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4356 msgid "Show filter bar"
4357 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4358
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgid "C&lose Current Tab"
4362 msgctxt "option:radio"
4363 msgid "After current tab"
4364 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4365
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "option:radio"
4369 msgid "At end of tab bar"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@action:inmenu"
4375 #| msgid "Open in New Tabs"
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Open new tabs: "
4378 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "option:check split view panes"
4383 msgid "Switch between views with Tab key"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@info"
4389 #| msgid "Split view"
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Split view: "
4392 msgstr "Көріністі бөлу"
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "option:check"
4397 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4401 #, kde-format
4402 msgid ""
4403 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4404 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4410 #| msgid "Split view mode"
4411 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4412 msgid "Begin in split view mode"
4413 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4414
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4418 #| msgid "New &Window"
4419 msgid "New windows:"
4420 msgstr "Жаңа &терезе"
4421
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@info"
4425 msgid ""
4426 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4427 "be applied."
4428 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4429
4430 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4433 #| msgid "Folders First"
4434 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4435 msgid "Folders && Tabs"
4436 msgstr "Қапшықтар алдында"
4437
4438 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4439 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4442 msgid "Previews"
4443 msgstr "Қарап шығу"
4444
4445 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4446 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4449 msgid "Confirmations"
4450 msgstr "Құптау"
4451
4452 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4455 #| msgid "Panels"
4456 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4457 msgid "Panels"
4458 msgstr "Панельдер"
4459
4460 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@action:inmenu"
4463 #| msgid "Location Bar"
4464 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4465 msgid "Status && Location bars"
4466 msgstr "Орын панелі"
4467
4468 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@option:check"
4471 #| msgid "Show preview"
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show previews"
4474 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4475
4476 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Auto-play media files"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4485 #| msgid "Show Filter Bar"
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show item on hover"
4488 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4489
4490 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@title:window"
4505 #| msgid "Information"
4506 msgctxt "@label:checkbox"
4507 msgid "Information Panel:"
4508 msgstr "Мәліметі"
4509
4510 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@info"
4513 msgid ""
4514 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4515 "pressing the right mouse button on a panel."
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@title:group"
4521 #| msgid "Show previews for:"
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Show previews in the view for:"
4524 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4525
4526 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4527 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4528 #. or "Show previews for [files of any size]".
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@option:check"
4533 #| msgid "Show preview"
4534 msgctxt "@label:spinbox"
4535 msgid "Show previews for"
4536 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4537
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4540 #, kde-format
4541 msgctxt ""
4542 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4543 "MiB]'"
4544 msgid "files below "
4545 msgstr ""
4546
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4551 msgid " MiB"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4557 msgid "files of any size"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4563 #| msgid "Your emails"
4564 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4565 msgid "no file"
4566 msgstr "sairan@computer.org"
4567
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@info"
4571 #| msgid "Show preview of files and folders"
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show previews for folders"
4574 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4575
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4577 #, kde-kuit-format
4578 msgctxt "@info"
4579 msgid ""
4580 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4581 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4582 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4583 "metered connections.</para>"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4589 #| msgid "Local files above:"
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Local storage:"
4592 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4593
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@action:inmenu"
4597 #| msgid "Restore"
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Remote storage:"
4600 msgstr "Қалпына қайтару"
4601
4602 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4605 #| msgid "Status Bar"
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show status bar"
4608 msgstr "Күй-жай панелі"
4609
4610 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show zoom slider"
4614 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4615
4616 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Show space information"
4620 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4621
4622 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4625 #| msgid "Status Bar"
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Status Bar: "
4628 msgstr "Күй-жай панелі"
4629
4630 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4633 #| msgid "Editable location bar"
4634 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4635 msgid "Make location bar editable"
4636 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4637
4638 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu"
4641 #| msgid "Location Bar"
4642 msgid "Location bar:"
4643 msgstr "Орын панелі"
4644
4645 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4648 msgid "Show full path inside location bar"
4649 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4650
4651 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4654 msgid "Behavior"
4655 msgstr "Тәртібі"
4656
4657 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@title:tab"
4661 msgid "Icons"
4662 msgstr "Таңбашалар"
4663
4664 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@title:tab"
4668 msgid "Compact"
4669 msgstr "Ықшам"
4670
4671 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:tab"
4675 msgid "Details"
4676 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4677
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "option:check"
4681 #| msgid "Natural sorting of items"
4682 msgctxt "option:radio"
4683 msgid "Natural"
4684 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4685
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "option:radio"
4689 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "option:radio"
4695 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@label:listbox"
4701 #| msgid "Sorting:"
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Sorting mode: "
4704 msgstr "Реттеу:"
4705
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@label:textbox"
4709 #| msgid "Number of lines:"
4710 msgctxt "option:radio"
4711 msgid "Show number of items"
4712 msgstr "Жолдар саны:"
4713
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "option:radio"
4717 msgid "Show size of contents, up to "
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@option:check"
4723 #| msgid "Show zoom slider"
4724 msgctxt "option:radio"
4725 msgid "Show no size"
4726 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4727
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4729 #, kde-format
4730 msgid " level deep"
4731 msgid_plural " levels deep"
4732 msgstr[0] ""
4733
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@title:window"
4737 #| msgid "Folders"
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Folder size:"
4740 msgstr "Қапшықтар"
4741
4742 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "option:radio as in relative date"
4745 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4751 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@label"
4757 #| msgid "Date:"
4758 msgctxt "@title:group"
4759 msgid "Date style:"
4760 msgstr "Күні:"
4761
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4765 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "option:radio as numeric style"
4771 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "option:radio as combined style"
4777 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@label"
4783 #| msgid "Permissions:"
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Permissions style:"
4786 msgstr "Рұқсаттары:"
4787
4788 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4791 msgid "System Font"
4792 msgstr "Жүйелік қаріп"
4793
4794 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4797 msgid "Custom Font"
4798 msgstr "Қалаған қаріп"
4799
4800 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4803 #| msgid "Choose..."
4804 msgctxt "@action:button Choose font"
4805 msgid "Choose…"
4806 msgstr "Таңдау..."
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@option:radio"
4811 #| msgid "Use common properties for all folders"
4812 msgctxt "@option:radio"
4813 msgid "Use common display style for all folders"
4814 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4815
4816 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4817 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@info"
4821 msgid ""
4822 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4823 "custom display style."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@option:radio"
4829 #| msgid "Remember properties for each folder"
4830 msgctxt "@option:radio"
4831 msgid "Remember display style for each folder"
4832 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4833
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@info"
4837 msgid ""
4838 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4839 "properties for."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@label"
4845 #| msgid "Date:"
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Display style: "
4848 msgstr "Күні:"
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Open archives as folder"
4854 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4855
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "option:check"
4859 msgid "Open folders during drag operations"
4860 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4861
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Browsing: "
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4871 #| msgid "Show Filter Bar"
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Show item information on hover"
4874 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4875
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@title:group"
4880 msgid "Miscellaneous: "
4881 msgstr ""
4882
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@option:check"
4886 msgid "Show selection marker"
4887 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4888
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgid "Rename inline"
4892 msgctxt "option:check"
4893 msgid "Rename single items inline"
4894 msgstr "Орнында қайта атау"
4895
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4897 #, kde-format
4898 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "option:check"
4904 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4908 #, kde-format
4909 msgctxt ""
4910 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4911 msgid ""
4912 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4913 "%1"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4917 #, kde-format
4918 msgctxt ""
4919 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4920 "background setting"
4921 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4922 msgstr ""
4923
4924 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@item:inlistbox"
4928 msgid "Nothing"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4934 #| msgid "Custom Font"
4935 msgctxt "@item:inlistbox"
4936 msgid "Custom Command"
4937 msgstr "Қалаған қаріп"
4938
4939 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4940 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4941 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4942 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4946 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4947 msgctxt "@info"
4948 msgid "Double-click triggers"
4949 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
4950
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Background: "
4955 msgstr ""
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4958 #, kde-format
4959 msgctxt ""
4960 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4961 "background setting"
4962 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4968 msgid "Command…"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@label"
4974 msgid ""
4975 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@title:group General settings"
4981 #| msgid "General"
4982 msgctxt "@title:tab General View settings"
4983 msgid "General"
4984 msgstr "Жалпы"
4985
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "action:button"
4989 #| msgid "Content"
4990 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4991 msgid "Content Display"
4992 msgstr "Мазмұны"
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@label:listbox"
4997 #| msgid "Default:"
4998 msgctxt "@label:listbox"
4999 msgid "Default icon size:"
5000 msgstr "Әдетті:"
5001
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgid "Preview size"
5005 msgctxt "@label:listbox"
5006 msgid "Preview icon size:"
5007 msgstr "Нобай өлшемі"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@label"
5012 #| msgid "Label:"
5013 msgctxt "@label:listbox"
5014 msgid "Label font:"
5015 msgstr "Жарлығы:"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@title:group Size"
5020 #| msgid "Small"
5021 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5022 msgid "Small"
5023 msgstr "Шағын"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@title:group Size"
5028 #| msgid "Medium"
5029 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5030 msgid "Medium"
5031 msgstr "Орташа"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5036 #| msgid "Large"
5037 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5038 msgid "Large"
5039 msgstr "Үлкен"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5044 #| msgid "Huge"
5045 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5046 msgid "Huge"
5047 msgstr "Аса үлкен"
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@label"
5052 #| msgid "Label:"
5053 msgctxt "@label:listbox"
5054 msgid "Label width:"
5055 msgstr "Жарлығы:"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5060 msgid "Unlimited"
5061 msgstr "Шектелмеген"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5066 msgid "1"
5067 msgstr "1"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5072 msgid "2"
5073 msgstr "2"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5078 msgid "3"
5079 msgstr "3"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5084 msgid "4"
5085 msgstr "4"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5090 msgid "5"
5091 msgstr "5"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@label:listbox"
5096 msgid "Maximum lines:"
5097 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5102 msgid "Unlimited"
5103 msgstr "Шектелмеген"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5108 msgid "Small"
5109 msgstr "Шағын"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5114 msgid "Medium"
5115 msgstr "Орташа"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5120 msgid "Large"
5121 msgstr "Үлкен"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@label:listbox"
5126 msgid "Maximum width:"
5127 msgstr "Макс. ені:"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgid "Expandable folders"
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Expandable"
5134 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@title:window"
5139 #| msgid "Folders"
5140 msgctxt "@label:checkbox"
5141 msgid "Folders:"
5142 msgstr "Қапшықтар"
5143
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5147 msgid "By clicking anywhere on the row"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5153 msgid "By clicking on icon or name"
5154 msgstr ""
5155
5156 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@info"
5160 #| msgid "Show preview of files and folders"
5161 msgctxt "@title:group"
5162 msgid "Open files and folders:"
5163 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5166 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@info:tooltip"
5169 msgid "Size: 1 pixel"
5170 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5171 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@title:window"
5176 msgid "View Display Style"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox"
5182 msgid "Icons"
5183 msgstr "Таңбашалар"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox"
5188 msgid "Compact"
5189 msgstr "Ықшам"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox"
5194 msgid "Details"
5195 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5200 msgid "Ascending"
5201 msgstr "Өсу"
5202
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5206 msgid "Descending"
5207 msgstr "Кему"
5208
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Show folders first"
5213 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5214
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@option:check"
5218 #| msgid "Show hidden files"
5219 msgctxt "@option:check"
5220 msgid "Show hidden files last"
5221 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Show preview"
5227 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Show in groups"
5233 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@option:check"
5238 msgid "Show hidden files"
5239 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@label"
5244 #| msgid "Additional Information"
5245 msgctxt "@title:group"
5246 msgid "Additional Information"
5247 msgstr "Қосымша мәлімет"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5250 #, kde-format
5251 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@label:listbox"
5257 msgid "View mode:"
5258 msgstr "Көрініс режімі:"
5259
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@label:listbox"
5263 msgid "Sorting:"
5264 msgstr "Реттеу:"
5265
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@title:group"
5269 #| msgid "View Properties"
5270 msgid "View options:"
5271 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5276 msgid "Current folder"
5277 msgstr "Назардағы қапшығына"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5282 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5283 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5284 msgid "Current folder and sub-folders"
5285 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5290 msgid "All folders"
5291 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@title:group"
5296 msgid "Apply to:"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@option:check"
5302 #| msgid "Use as default for new folders"
5303 msgctxt "@option:check"
5304 msgid "Use as default view settings"
5305 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info"
5310 msgid ""
5311 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5312 "continue?"
5313 msgstr ""
5314 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5315
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@info"
5319 msgid ""
5320 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5321 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5322
5323 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@title:window"
5326 msgid "Applying View Properties"
5327 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5328
5329 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@info:progress"
5332 msgid "Counting folders: %1"
5333 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5334
5335 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@info:progress"
5338 msgid "Folders: %1"
5339 msgstr "Қапшықтар: %1"
5340
5341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgid "Zoom"
5344 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5345 msgid "Zoom:"
5346 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5347
5348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5349 #, kde-format
5350 msgid "Zoom"
5351 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5352
5353 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5356 msgid "Sets the size of the file icons."
5357 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5358
5359 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5360 #, kde-format
5361 msgid "Stop"
5362 msgstr "Тоқтату"
5363
5364 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@tooltip"
5367 msgid "Stop loading"
5368 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5369
5370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5371 #, kde-kuit-format
5372 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5373 msgid ""
5374 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5375 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5376 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5377 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5378 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5379 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5380 "device.</item></list></para>"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:inmenu"
5386 msgid "Show Zoom Slider"
5387 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5388
5389 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@action:inmenu"
5392 msgid "Show Space Information"
5393 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5394
5395 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5396 #, kde-format
5397 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5401 #, kde-format
5402 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5406 #, kde-format
5407 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5411 #, kde-format
5412 msgid "KDiskFree"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5416 #, kde-kuit-format
5417 msgctxt "@info"
5418 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5419 msgstr ""
5420
5421 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@info:status"
5424 msgid "Installing Filelight…"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info:status Free disk space"
5430 msgid "%1 free"
5431 msgstr "%1 бос"
5432
5433 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5436 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5442 msgid ""
5443 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5444 "Press to manage disk space usage."
5445 msgstr ""
5446
5447 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@title"
5450 msgid "Free Up Disk Space"
5451 msgstr ""
5452
5453 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5454 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5455 #, kde-kuit-format
5456 msgctxt "@title"
5457 msgid ""
5458 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5459 "identify big files and folders.</para>"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@action:button"
5465 msgid "Install Filelight…"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5469 #, kde-format
5470 msgid "Trash Emptied"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5474 #, kde-format
5475 msgid "The Trash was emptied."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@title:window"
5481 #| msgid "Places"
5482 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5483 msgid "Places"
5484 msgstr "Орындар"
5485
5486 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5489 msgid "Count of available Network Shares"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5495 #| msgid "Sett&ings"
5496 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5497 msgid "Settings"
5498 msgstr "&Баптаулары"
5499
5500 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5503 msgid "A subset of Dolphin settings."
5504 msgstr ""
5505
5506 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5507 #, kde-format
5508 msgid "Select Remote Charset"
5509 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5510
5511 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5512 #, kde-format
5513 msgid "Default"
5514 msgstr "Әдетті"
5515
5516 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5517 #, kde-format
5518 msgid "Reload"
5519 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:656
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@info:status"
5524 #| msgid "1 Folder selected"
5525 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5526 msgctxt "@info:status"
5527 msgid "1 folder selected"
5528 msgid_plural "%1 folders selected"
5529 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:657
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@info:status"
5534 #| msgid "1 File selected"
5535 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5536 msgctxt "@info:status"
5537 msgid "1 file selected"
5538 msgid_plural "%1 files selected"
5539 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:659
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@info:status"
5544 #| msgid "1 Folder"
5545 #| msgid_plural "%1 Folders"
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "1 folder"
5548 msgid_plural "%1 folders"
5549 msgstr[0] "%1 қапшық"
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:660
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5554 #| msgid "Your emails"
5555 msgctxt "@info:status"
5556 msgid "1 file"
5557 msgid_plural "%1 files"
5558 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:664
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5563 msgid "%1, %2 (%3)"
5564 msgstr "%1, %2 (%3)"
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:666
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@info:status files (size)"
5569 msgid "%1 (%2)"
5570 msgstr "%1 (%2)"
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:670
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@info:status"
5575 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5576 msgctxt "@info:status"
5577 msgid "0 folders, 0 files"
5578 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "<filename> copy"
5583 msgid "%1 copy"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:1079
5587 #, kde-format
5588 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5589 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5590 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:1084
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5595 #| msgid "By Path"
5596 msgctxt "@action:button"
5597 msgid "Open %1 Item"
5598 msgid_plural "Open %1 Items"
5599 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:1214
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@action:inmenu"
5604 msgid "Side Padding"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:1218
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@action:inmenu"
5610 msgid "Automatic Column Widths"
5611 msgstr "Бағанның авто ені"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:1223
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@action:inmenu"
5616 msgid "Custom Column Widths"
5617 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:1829
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgctxt "@info:status"
5622 #| msgid "Move to trash operation completed."
5623 msgctxt "@info:status"
5624 msgid "Trash operation completed."
5625 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:1839
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@info:status"
5630 msgid "Delete operation completed."
5631 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:1995
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgid "Rename inline"
5636 msgctxt "@action:button"
5637 msgid "Rename and Hide"
5638 msgstr "Орнында қайта атау"
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:1999
5641 #, kde-format
5642 msgid ""
5643 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5644 "Do you still want to rename it?"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:2001
5648 #, kde-format
5649 msgid ""
5650 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5651 "Do you still want to rename it?"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2003
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5657 #| msgid "Show Hidden Files"
5658 msgid "Hide this File?"
5659 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:2003
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@title:group"
5664 #| msgid "Home Folder"
5665 msgid "Hide this Folder?"
5666 msgstr "Мекен қапшығы"
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:2053
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info:status"
5671 msgid "The location is empty."
5672 msgstr "Орын бос ғой."
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:2055
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info:status"
5677 msgid "The location '%1' is invalid."
5678 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5679
5680 #: views/dolphinview.cpp:2324
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@info:progress"
5683 #| msgid "Loading folder..."
5684 msgid "Loading…"
5685 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:2343
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgctxt "@info:progress"
5690 #| msgid "Loading folder..."
5691 msgid "Loading canceled"
5692 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:2345
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5697 msgid "No items matching the filter"
5698 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:2347
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5703 msgid "No items matching the search"
5704 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:2349
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@info:status"
5709 #| msgid "The location is empty."
5710 msgid "Trash is empty"
5711 msgstr "Орын бос ғой."
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:2352
5714 #, kde-format
5715 msgid "No tags"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:2355
5719 #, kde-format
5720 msgid "No files tagged with \"%1\""
5721 msgstr ""
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:2359
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5726 msgid "No recently used items"
5727 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:2361
5730 #, kde-format
5731 msgid "No shared folders found"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:2363
5735 #, kde-format
5736 msgid "No relevant network resources found"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:2365
5740 #, kde-format
5741 msgid "No MTP-compatible devices found"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:2367
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@info:status"
5747 #| msgid "No items found."
5748 msgid "No Apple devices found"
5749 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2369
5752 #, kde-format
5753 msgid "No Bluetooth devices found"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:2371
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5759 #| msgid "Folders First"
5760 msgid "Folder is empty"
5761 msgstr "Қапшықтар алдында"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgctxt "@action"
5766 #| msgid "Create Folder..."
5767 msgctxt "@action"
5768 msgid "Create Folder…"
5769 msgstr "Қапшықты құру..."
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5772 #, kde-kuit-format
5773 msgctxt "@info:whatsthis"
5774 msgid ""
5775 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5776 "items at once results in their new names differing only in a number."
5777 msgstr ""
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5780 #, kde-kuit-format
5781 msgctxt "@info:whatsthis"
5782 msgid ""
5783 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5784 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5785 "deleted later if disk space is needed."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5789 #, kde-kuit-format
5790 msgctxt "@info:whatsthis"
5791 msgid ""
5792 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5793 "recovered by normal means."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5799 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5800 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@action:inmenu File"
5805 msgid "Duplicate Here"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:inmenu File"
5811 msgid "Properties"
5812 msgstr "Қасиеттері"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5815 #, kde-kuit-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5817 msgid ""
5818 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5819 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5820 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5821 "there like managing read- and write-permissions."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgid "Location"
5827 msgctxt "@action:incontextmenu"
5828 msgid "Copy Location"
5829 msgstr "Орыны"
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5834 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5835 msgstr ""
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5840 #| msgid "Move to Trash"
5841 msgctxt "@action:inmenu File"
5842 msgid "Move to Trash…"
5843 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5846 #, fuzzy, kde-format
5847 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5848 #| msgid "Delete"
5849 msgctxt "@action:inmenu File"
5850 msgid "Delete…"
5851 msgstr "Өшіру"
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@action:inmenu File"
5856 msgid "Duplicate Here…"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgid "Location"
5862 msgctxt "@action:incontextmenu"
5863 msgid "Copy Location…"
5864 msgstr "Орыны"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5867 #, kde-kuit-format
5868 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5869 msgid ""
5870 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5871 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5872 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5873 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5874 "interface> option is enabled.</para>"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5878 #, kde-kuit-format
5879 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5880 msgid ""
5881 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5882 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5883 "you an overview in folders with many items.</para>"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5887 #, kde-kuit-format
5888 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5889 msgid ""
5890 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5891 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5892 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5893 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5894 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5895 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5896 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@action:intoolbar"
5902 msgid "View Mode"
5903 msgstr "Көрініс түрі"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5908 msgid "This increases the icon size."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@action:inmenu View"
5914 msgid "Reset Zoom Level"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgid "Default"
5920 msgid "Zoom To Default"
5921 msgstr "Әдетті"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5926 msgid "This resets the icon size to default."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5932 msgid "This reduces the icon size."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgid "Zoom"
5938 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5939 msgid "Zoom"
5940 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgid "Show preview"
5945 msgctxt "@action:intoolbar"
5946 msgid "Show Previews"
5947 msgstr "Нобайын көрсету"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info"
5952 msgid "Show preview of files and folders"
5953 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5956 #, kde-kuit-format
5957 msgctxt "@info:whatsthis"
5958 msgid ""
5959 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5960 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5961 "the images."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5967 msgid "Folders First"
5968 msgstr "Қапшықтар алдында"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5973 #| msgid "Show Hidden Files"
5974 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5975 msgid "Hidden Files Last"
5976 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@action:inmenu View"
5981 msgid "Sort By"
5982 msgstr "Реттеу тәртібі"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5987 #| msgid "Additional Information"
5988 msgctxt "@action:inmenu View"
5989 msgid "Show Additional Information"
5990 msgstr "Қосымша мәлімет"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@action:inmenu View"
5995 msgid "Show in Groups"
5996 msgstr "Топтарда көрсету"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@info:whatsthis"
6001 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgctxt "@action:inmenu"
6007 #| msgid "Show Hidden Files"
6008 msgctxt "@action:inmenu View"
6009 msgid "Show Hidden Files"
6010 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6013 #, kde-kuit-format
6014 msgctxt "@info:whatsthis"
6015 msgid ""
6016 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6017 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6018 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6019 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6020 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6021 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6022 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6023 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6029 #| msgid "Adjust View Properties..."
6030 msgctxt "@action:inmenu View"
6031 msgid "Adjust View Display Style…"
6032 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@info:whatsthis"
6037 msgid ""
6038 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6044 msgid "Icons"
6045 msgstr "Таңбашалар"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@info"
6050 msgid "Icons view mode"
6051 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6056 msgid "Compact"
6057 msgstr "Ықшам"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@info"
6062 msgid "Compact view mode"
6063 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6068 msgid "Details"
6069 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@info"
6074 msgid "Details view mode"
6075 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "Sort descending"
6080 msgid "Z-A"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "Sort ascending"
6086 msgid "A-Z"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgctxt "@option:check"
6092 #| msgid "Show folders first"
6093 msgctxt "Sort descending"
6094 msgid "Largest First"
6095 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgctxt "@option:check"
6100 #| msgid "Show folders first"
6101 msgctxt "Sort ascending"
6102 msgid "Smallest First"
6103 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6106 #, fuzzy, kde-format
6107 #| msgctxt "@option:check"
6108 #| msgid "Show folders first"
6109 msgctxt "Sort descending"
6110 msgid "Newest First"
6111 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6114 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6116 #| msgid "Folders First"
6117 msgctxt "Sort ascending"
6118 msgid "Oldest First"
6119 msgstr "Қапшықтар алдында"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6122 #, fuzzy, kde-format
6123 #| msgctxt "@option:option"
6124 #| msgid "Highest Rating"
6125 msgctxt "Sort descending"
6126 msgid "Highest First"
6127 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6130 #, fuzzy, kde-format
6131 #| msgctxt "@option:check"
6132 #| msgid "Show folders first"
6133 msgctxt "Sort ascending"
6134 msgid "Lowest First"
6135 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6140 #| msgid "Descending"
6141 msgctxt "Sort descending"
6142 msgid "Descending"
6143 msgstr "Кему"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6146 #, fuzzy, kde-format
6147 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6148 #| msgid "Ascending"
6149 msgctxt "Sort ascending"
6150 msgid "Ascending"
6151 msgstr "Өсу"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6154 #, kde-format
6155 msgctxt ""
6156 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6157 "selection is empty when this text is shown."
6158 msgid "Actions for Current View"
6159 msgstr ""
6160
6161 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6162 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6163 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6164 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6165 #. and a fallback will be used.
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6167 #, kde-format
6168 msgid "Actions for %1"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6172 #, kde-format
6173 msgctxt ""
6174 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6175 "of selected files/folders."
6176 msgid "Actions for One Selected Item"
6177 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6178 msgstr[0] ""
6179
6180 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6181 #, fuzzy, kde-format
6182 #| msgctxt "@info:status"
6183 #| msgid "Updating version information..."
6184 msgctxt "@info:status"
6185 msgid "Updating version information…"
6186 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgctxt "@label"
6190 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6191 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6192 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6193
6194 #~ msgctxt "@label"
6195 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6196 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@option:check"
6200 #~| msgid "Show preview"
6201 #~ msgid "No previews"
6202 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6206 #~| msgid "Activate Next Tab"
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6208 #~ msgid "Activate Tab %1"
6209 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6210
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~ msgid "Activate Next Tab"
6213 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6214
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6217 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6218
6219 #~ msgid "Split the view into two panes"
6220 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6221
6222 #~ msgid "Show tooltips"
6223 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6224
6225 #~ msgctxt "@option:check"
6226 #~ msgid "Show tooltips"
6227 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6228
6229 #~ msgctxt "option:check"
6230 #~ msgid "Rename inline"
6231 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6232
6233 #~ msgctxt "@info:status"
6234 #~ msgid "1 File"
6235 #~ msgid_plural "%1 Files"
6236 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgctxt "@title:menu"
6240 #~| msgid "Search Toolbar"
6241 #~ msgid "More Search Tools"
6242 #~ msgstr "Табу панелі"
6243
6244 #~ msgctxt "@title:window"
6245 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6246 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6247
6248 #~ msgctxt "@title:group"
6249 #~ msgid "Startup"
6250 #~ msgstr "Бастау"
6251
6252 #~ msgctxt "@title:group"
6253 #~ msgid "View Modes"
6254 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6255
6256 #~ msgctxt "@title:group"
6257 #~ msgid "Navigation"
6258 #~ msgstr "Шарлау"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgctxt "@title:group"
6262 #~| msgid "View"
6263 #~ msgctxt "@title:group"
6264 #~ msgid "View: "
6265 #~ msgstr "Көрініс"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6269 #~| msgid "General"
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgid "General: "
6272 #~ msgstr "Жалпы"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6276 #~| msgid "Open in New Tab"
6277 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6278 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6279 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6283 #~| msgid "General"
6284 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6285 #~ msgid "General:"
6286 #~ msgstr "Жалпы"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~| msgctxt "@title:window"
6290 #~| msgid "Filter"
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6292 #~ msgid "Filter..."
6293 #~ msgstr "Сүзгі"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "@label:textbox"
6297 #~| msgid "Search..."
6298 #~ msgid "Search..."
6299 #~ msgstr "Іздеу..."
6300
6301 #~ msgctxt "@info:progress"
6302 #~ msgid "Sorting..."
6303 #~ msgstr "Реттеу..."
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "@title:window"
6307 #~| msgid "Filter"
6308 #~ msgid "Filter..."
6309 #~ msgstr "Сүзгі"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Configure..."
6313 #~ msgstr "Баптау..."
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgctxt "@label:textbox"
6317 #~| msgid "Search..."
6318 #~ msgctxt "@label:textbox"
6319 #~ msgid "Search..."
6320 #~ msgstr "Іздеу..."
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgctxt "@info:status"
6324 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6325 #~ msgctxt "@info"
6326 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6327 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgctxt "@info:credit"
6331 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6332 #~ msgctxt "@info:credit"
6333 #~ msgid ""
6334 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6335 #~ "Angelaccio"
6336 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6337
6338 #~ msgid "Font family"
6339 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6340
6341 #~ msgid "Font size"
6342 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6343
6344 #~ msgid "Italic"
6345 #~ msgstr "Көлбеу"
6346
6347 #~ msgid "Font weight"
6348 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6349
6350 #~ msgid ""
6351 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6352 #~ msgstr ""
6353 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6354 #~ "қате нөмірі"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@item"
6358 #~| msgid "Eject '%1'"
6359 #~ msgctxt "@item"
6360 #~ msgid "Eject"
6361 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@item"
6365 #~| msgid "Release '%1'"
6366 #~ msgctxt "@item"
6367 #~ msgid "Release"
6368 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "@item"
6372 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6373 #~ msgctxt "@item"
6374 #~ msgid "Safely Remove"
6375 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgctxt "@item"
6379 #~| msgid "Unmount '%1'"
6380 #~ msgctxt "@item"
6381 #~ msgid "Unmount"
6382 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6383
6384 #~ msgctxt "@info"
6385 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6386 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6387
6388 #~ msgctxt "@info"
6389 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6390 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6391
6392 #~ msgctxt "@info"
6393 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6394 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6398 #~| msgid "Open in New Tab"
6399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6400 #~ msgid "Open in New Tab"
6401 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6405 #~| msgid "Open in New Window"
6406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6407 #~ msgid "Open in New Window"
6408 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@item"
6412 #~| msgid "Unmount '%1'"
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6414 #~ msgid "Mount"
6415 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6419 #~| msgid "Edit '%1'..."
6420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6421 #~ msgid "Edit..."
6422 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6426 #~| msgid "Remove '%1'"
6427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6428 #~ msgid "Remove"
6429 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6433 #~| msgid "Hide '%1'"
6434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6435 #~ msgid "Hide"
6436 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6437
6438 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6439 #~ msgid "Add Entry..."
6440 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6441
6442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6443 #~ msgid "Icon Size"
6444 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6445
6446 #~ msgctxt "Small icon size"
6447 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6448 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6449
6450 #~ msgctxt "Medium icon size"
6451 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6452 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6453
6454 #~ msgctxt "Large icon size"
6455 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6456 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6457
6458 #~ msgctxt "Huge icon size"
6459 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6460 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6464 #~| msgid "Show Search Bar"
6465 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6466 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6467 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6468
6469 #~ msgctxt "@title:window"
6470 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6471 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6472
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6474 #~ msgid "Sett&ings"
6475 #~ msgstr "&Баптау"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@action"
6479 #~| msgid "Control"
6480 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6481 #~ msgid "Control"
6482 #~ msgstr "Басқару"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~ msgctxt "@action"
6486 #~ msgid "Show menu"
6487 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6488
6489 #~ msgctxt "@title:group"
6490 #~ msgid "Services"
6491 #~ msgstr "Қызметтер"
6492
6493 #~ msgctxt "@title"
6494 #~ msgid "Dolphin Part"
6495 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@title:group"
6499 #~| msgid "Navigation"
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6501 #~ msgid "Url Navigator"
6502 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6503 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6504
6505 #~ msgctxt "@item:intable"
6506 #~ msgid "Unknown"
6507 #~ msgstr "Беймәлім"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6511 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6512 #~ msgctxt "@info"
6513 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6514 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6515
6516 #~ msgctxt "@info:status"
6517 #~ msgid "Unknown size"
6518 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@title:group"
6522 #~| msgid "Startup"
6523 #~ msgctxt "@label:textbox"
6524 #~ msgid "Start in:"
6525 #~ msgstr "Бастау"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6529 #~| msgid "Add to Places"
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6531 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6532 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6533
6534 #~ msgctxt "@title:window"
6535 #~ msgid "Rename Items"
6536 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6537
6538 #~ msgctxt "@label:textbox"
6539 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6540 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6541
6542 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid "New name #"
6544 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6545
6546 #~ msgctxt "@label:textbox"
6547 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6548 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6549 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
6550
6551 #~ msgctxt "@info"
6552 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6553 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6554
6555 #~ msgctxt "@title:window"
6556 #~ msgid "View Properties"
6557 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6558
6559 #~ msgid "Show facets widget"
6560 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "action:button"
6564 #~| msgid "Fewer Options"
6565 #~ msgctxt "@action:button"
6566 #~ msgid "Fewer Options"
6567 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "action:button"
6571 #~| msgid "More Options"
6572 #~ msgctxt "@action:button"
6573 #~ msgid "More Options"
6574 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6578 #~| msgid "Any"
6579 #~ msgctxt "@option:check"
6580 #~ msgid "Any"
6581 #~ msgstr "Кез келген"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@title:window"
6585 #~| msgid "Folders"
6586 #~ msgctxt "@option:check"
6587 #~ msgid "Folders"
6588 #~ msgstr "Қапшықтар"
6589
6590 #~ msgctxt "@option:option"
6591 #~ msgid "Anytime"
6592 #~ msgstr "Әр кезде"
6593
6594 #~ msgctxt "@option:option"
6595 #~ msgid "Today"
6596 #~ msgstr "Бүгін"
6597
6598 #~ msgctxt "@option:option"
6599 #~ msgid "Yesterday"
6600 #~ msgstr "Кеше"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~ msgid "Go"
6604 #~ msgstr "Өту"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6607 #~ msgid "Tools"
6608 #~ msgstr "Құралдар"
6609
6610 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6611 #~ msgid "Preview"
6612 #~ msgstr "Нобайы"
6613
6614 #~ msgid "stop"
6615 #~ msgstr "тоқтату"
6616
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6618 #~ msgid "Add to Places"
6619 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6620
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6622 #~ msgid "Descending"
6623 #~ msgstr "Кему"
6624
6625 #~ msgctxt "@title:window"
6626 #~ msgid "Configure Shown Data"
6627 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6628
6629 #~ msgctxt "@label::textbox"
6630 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6631 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6632
6633 #~ msgctxt "action:button"
6634 #~ msgid "Everywhere"
6635 #~ msgstr "Барлық жерден"
6636
6637 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6638 #~ msgid "Unchanged"
6639 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6640
6641 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6642 #~ msgid "Horizontally flipped"
6643 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6644
6645 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6646 #~ msgid "180° rotated"
6647 #~ msgstr "180° бұралған"
6648
6649 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6650 #~ msgid "Vertically flipped"
6651 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6652
6653 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6654 #~ msgid "Transposed"
6655 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6656
6657 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6658 #~ msgid "90° rotated"
6659 #~ msgstr "90° бұралған"
6660
6661 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6662 #~ msgid "Transversed"
6663 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6664
6665 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6666 #~ msgid "270° rotated"
6667 #~ msgstr "270° бұралған"
6668
6669 #~ msgctxt "@label"
6670 #~ msgid "Label:"
6671 #~ msgstr "Жарлығы:"
6672
6673 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6674 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6675
6676 #~ msgctxt "@label"
6677 #~ msgid "Location:"
6678 #~ msgstr "Орыны:"
6679
6680 #~ msgctxt "@label"
6681 #~ msgid "Choose an icon:"
6682 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6683
6684 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6685 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6686
6687 #~ msgctxt "@title:window"
6688 #~ msgid "Add Places Entry"
6689 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6690
6691 #~ msgctxt "@title:window"
6692 #~ msgid "Edit Places Entry"
6693 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6694
6695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6696 #~ msgid "Show All Entries"
6697 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6698
6699 #~ msgctxt "@title:group"
6700 #~ msgid "Properties"
6701 #~ msgstr "Қасиеттері"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgctxt "@title:window"
6705 #~| msgid "Additional Information"
6706 #~ msgctxt "@title:group"
6707 #~ msgid "Additional Information Shown"
6708 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6709
6710 #~ msgctxt "@title:group"
6711 #~ msgid "Apply View Properties To"
6712 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6713
6714 #~ msgctxt "@option:check"
6715 #~ msgid "Use these view properties as default"
6716 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6717
6718 #~ msgctxt "@label:textbox"
6719 #~ msgid "Location:"
6720 #~ msgstr "Орыны:"
6721
6722 #~ msgctxt "@title:group"
6723 #~ msgid "Icon Size"
6724 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6725
6726 #~ msgctxt "@label:listbox"
6727 #~ msgid "Preview:"
6728 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6729
6730 #~ msgctxt "@title:group"
6731 #~ msgid "Text"
6732 #~ msgstr "Мәтін"
6733
6734 #~ msgctxt "@label:listbox"
6735 #~ msgid "Font:"
6736 #~ msgstr "Қаріпі:"
6737
6738 #~ msgctxt "@label:listbox"
6739 #~ msgid "Width:"
6740 #~ msgstr "Ені:"
6741
6742 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6743 #~ msgid "Small"
6744 #~ msgstr "Шағын"
6745
6746 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6747 #~ msgid "Medium"
6748 #~ msgstr "Орташа"
6749
6750 #~ msgctxt "@option:check"
6751 #~ msgid "Expandable folders"
6752 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6753
6754 #~ msgctxt "@label"
6755 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6756 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6757
6758 #~ msgctxt "@action:button"
6759 #~ msgid "Additional Information"
6760 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6761
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6763 #~ msgid "Select All"
6764 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6767 #~ msgid "Reload"
6768 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6769
6770 #~ msgctxt "@label"
6771 #~ msgid "Image Size"
6772 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6773
6774 #~ msgctxt "@item"
6775 #~ msgid "Places"
6776 #~ msgstr "Орындар"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt "@item"
6780 #~| msgid "Recently Accessed"
6781 #~ msgctxt "@item"
6782 #~ msgid "Recently Saved"
6783 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6784
6785 #~ msgctxt "@item"
6786 #~ msgid "Search For"
6787 #~ msgstr "Іздейтіні"
6788
6789 #~ msgctxt "@item"
6790 #~ msgid "Devices"
6791 #~ msgstr "Құрылғылар"
6792
6793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6794 #~ msgid "Home"
6795 #~ msgstr "Мекен"
6796
6797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6798 #~ msgid "Network"
6799 #~ msgstr "Желі торы"
6800
6801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6802 #~ msgid "Root"
6803 #~ msgstr "Түбір"
6804
6805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6806 #~ msgid "Trash"
6807 #~ msgstr "Шелек"
6808
6809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6810 #~ msgid "Today"
6811 #~ msgstr "Бүгін"
6812
6813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6814 #~ msgid "Yesterday"
6815 #~ msgstr "Кеше"
6816
6817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6818 #~ msgid "This Month"
6819 #~ msgstr "Осы ай"
6820
6821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6822 #~ msgid "Last Month"
6823 #~ msgstr "Осы ай"
6824
6825 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6826 #~ msgid "Documents"
6827 #~ msgstr "Құжаттар"
6828
6829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6830 #~ msgid "Images"
6831 #~ msgstr "Кескіндер"
6832
6833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6834 #~ msgid "Audio Files"
6835 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6836
6837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6838 #~ msgid "Videos"
6839 #~ msgstr "Видео"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~| msgid "Empty Trash"
6844 #~ msgid "Empty Search"
6845 #~ msgstr "Шелегін босату"
6846
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgid "&Delete"
6849 #~ msgstr "&Өшіру"
6850
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6852 #~ msgid "&Move to Trash"
6853 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6854
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6856 #~ msgid "Rename..."
6857 #~ msgstr "Қайта атау..."
6858
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6860 #~ msgid "Help"
6861 #~ msgstr "Анықтама"
6862
6863 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6864 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6865 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6866
6867 #~ msgctxt "@label"
6868 #~ msgid "Date"
6869 #~ msgstr "Күні"
6870
6871 #~ msgctxt "option:check"
6872 #~ msgid "Natural sorting of items"
6873 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6877 #~| msgid "Current folder"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6879 #~ msgid "%1 - current folder"
6880 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6884 #~| msgid "Current folder"
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6886 #~ msgid "%1 - current device"
6887 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@item"
6891 #~| msgid "Devices"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6893 #~ msgid "%1 - all devices"
6894 #~ msgstr "Құрылғылар"
6895
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6897 #~ msgid "Paste Into Folder"
6898 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6899
6900 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6901 #~ msgid "%A"
6902 #~ msgstr "%A"
6903
6904 #~ msgctxt ""
6905 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6906 #~ "locale, and %Y is full year number"
6907 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6908 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6909
6910 #~ msgctxt ""
6911 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6912 #~ "and %Y is full year number"
6913 #~ msgid "%B, %Y"
6914 #~ msgstr "%B, %Y"
6915
6916 #~ msgctxt "@info"
6917 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6918 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6919
6920 #~ msgctxt "@title:group"
6921 #~ msgid "Mouse"
6922 #~ msgstr "Тышқан"
6923
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6926 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~ msgid "Paste"
6930 #~ msgstr "Орналастыру"
6931
6932 #~ msgctxt "@label:textbox"
6933 #~ msgid "Find:"
6934 #~ msgstr "Іздеу"
6935
6936 #~ msgctxt "@info:status"
6937 #~ msgid "Update of version information failed."
6938 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6939
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6941 #~ msgid "Copy Text"
6942 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6943
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6946 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6947
6948 #~ msgctxt "@title:group Date"
6949 #~ msgid "Last Week"
6950 #~ msgstr "Өткен апта"
6951
6952 #~ msgctxt ""
6953 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6954 #~ "full year number"
6955 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6956 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6957
6958 #~ msgid "Zoom slider"
6959 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@title:group Date"
6963 #~| msgid "Today"
6964 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6965 #~ msgid "Today"
6966 #~ msgstr "Бүгін"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@title:group Date"
6970 #~| msgid "Yesterday"
6971 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6972 #~ msgid "Yesterday"
6973 #~ msgstr "Кеше"
6974
6975 #~ msgctxt "@label"
6976 #~ msgid "Trash"
6977 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@label:slider"
6981 #~| msgid "Maximum file size:"
6982 #~ msgctxt "@option:option"
6983 #~ msgid "Maximum Rating"
6984 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6985
6986 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6987 #~ msgid "Small"
6988 #~ msgstr "Шағын"
6989
6990 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6991 #~ msgid "Medium"
6992 #~ msgstr "Орташа"
6993
6994 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6995 #~ msgid "Large"
6996 #~ msgstr "Үлкен"
6997
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6999 #~ msgid "Copy Information Message"
7000 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7001
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7003 #~ msgid "Copy Error Message"
7004 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7005
7006 #~ msgctxt "@item:intable"
7007 #~ msgid "No destination"
7008 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7009
7010 #~ msgctxt "@option:check"
7011 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7012 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7013
7014 #~ msgctxt "@title:group"
7015 #~ msgid "Do not create previews for"
7016 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7017
7018 #~ msgctxt "@title:group"
7019 #~ msgid "Version Control Systems"
7020 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7021
7022 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7023 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7024 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7025
7026 #~ msgctxt "@item:intable"
7027 #~ msgid "items"
7028 #~ msgstr "аталымдар"
7029
7030 #~ msgctxt "@item:intable"
7031 #~ msgid "Name"
7032 #~ msgstr "Атауы"
7033
7034 #~ msgctxt "@item:intable"
7035 #~ msgid "Size"
7036 #~ msgstr "Өлшемі"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:intable"
7039 #~ msgid "Date"
7040 #~ msgstr "Күні"
7041
7042 #~ msgctxt "@item:intable"
7043 #~ msgid "Permissions"
7044 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:intable"
7047 #~ msgid "Owner"
7048 #~ msgstr "Иесі"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:intable"
7051 #~ msgid "Group"
7052 #~ msgstr "Тобы"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:intable"
7055 #~ msgid "Type"
7056 #~ msgstr "Түрі"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:intable"
7059 #~ msgid "Destination"
7060 #~ msgstr "Қайда"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:intable"
7063 #~ msgid "Path"
7064 #~ msgstr "Жолы"
7065
7066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7067 #~ msgid "By Name"
7068 #~ msgstr "Атау бойынша"
7069
7070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7071 #~ msgid "By Size"
7072 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7073
7074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7075 #~ msgid "By Permissions"
7076 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7077
7078 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7079 #~ msgid "By Owner"
7080 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7081
7082 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7083 #~ msgid "By Group"
7084 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7085
7086 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7087 #~ msgid "By Link Destination"
7088 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7089
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7091 #~ msgid "Name"
7092 #~ msgstr "Атауы"
7093
7094 #~ msgctxt "@label"
7095 #~ msgid "Additional information"
7096 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7097
7098 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7099 #~ msgid "%1 (%2)"
7100 #~ msgstr "%1 (%2)"
7101
7102 #~ msgctxt "@option:check"
7103 #~ msgid "Rename inline"
7104 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7105
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7108 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7109
7110 #~ msgid ""
7111 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7112 #~ "the UI)"
7113 #~ msgstr ""
7114 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7115 #~ "көрсетілмейді)"
7116
7117 #~ msgctxt "@title:tab"
7118 #~ msgid "Column"
7119 #~ msgstr "Баған"
7120
7121 #~ msgctxt "@title:group"
7122 #~ msgid "Grid"
7123 #~ msgstr "Тор"
7124
7125 #~ msgctxt "@label:listbox"
7126 #~ msgid "Arrangement:"
7127 #~ msgstr "Тәртібі:"
7128
7129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7130 #~ msgid "Columns"
7131 #~ msgstr "Бағандар"
7132
7133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7134 #~ msgid "Rows"
7135 #~ msgstr "Жолдар"
7136
7137 #~ msgctxt "@label:listbox"
7138 #~ msgid "Grid spacing:"
7139 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7140
7141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7142 #~ msgid "None"
7143 #~ msgstr "Жоқ"
7144
7145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7146 #~ msgid "Small"
7147 #~ msgstr "Шағын"
7148
7149 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7150 #~ msgid "Medium"
7151 #~ msgstr "Орташа"
7152
7153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7154 #~ msgid "Large"
7155 #~ msgstr "Үлкен"
7156
7157 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7158 #~ msgid "Column"
7159 #~ msgstr "Баған"
7160
7161 #~ msgctxt "@option:check"
7162 #~ msgid "Expandable Folders"
7163 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7164
7165 #~ msgctxt "@title:menu"
7166 #~ msgid "Columns"
7167 #~ msgstr "Бағандар"
7168
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7170 #~ msgid "Columns"
7171 #~ msgstr "Бағандар"
7172
7173 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7174 #~ msgid "Resize column"
7175 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7176
7177 #~ msgctxt "@title::column"
7178 #~ msgid "Link Destination"
7179 #~ msgstr "Қайда"
7180
7181 #~ msgctxt "@title::column"
7182 #~ msgid "Path"
7183 #~ msgstr "Жолы"
7184
7185 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7186 #~ msgid "Deselect Item"
7187 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7188
7189 #~ msgctxt "@label"
7190 #~ msgid "Show hidden files"
7191 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7192
7193 #~ msgctxt "@label"
7194 #~ msgid "Show preview"
7195 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7196
7197 #~ msgctxt "@label"
7198 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7199 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7200
7201 #~ msgid "Arrangement"
7202 #~ msgstr "Орналастыру"
7203
7204 #~ msgid "Item height"
7205 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7206
7207 #~ msgid "Item width"
7208 #~ msgstr "Нысан ені"
7209
7210 #~ msgid "Grid spacing"
7211 #~ msgstr "Тор аралығы"
7212
7213 #~ msgid "Number of textlines"
7214 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7215
7216 #~ msgctxt "@action:button"
7217 #~ msgid "Configure..."
7218 #~ msgstr "Баптау..."
7219
7220 #~ msgctxt "@label::textbox"
7221 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7222 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~| msgctxt "@info"
7226 #~| msgid "Remove search option"
7227 #~ msgid "Remove folder restriction"
7228 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7232 #~| msgid "Tag"
7233 #~ msgctxt "@title:group"
7234 #~ msgid "Tag"
7235 #~ msgstr "Тег"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgctxt "@label"
7239 #~| msgid "Today"
7240 #~ msgctxt "@action:button"
7241 #~ msgid "Today"
7242 #~ msgstr "Бүгін"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@title:group Date"
7246 #~| msgid "Yesterday"
7247 #~ msgctxt "@action:button"
7248 #~ msgid "Yesterday"
7249 #~ msgstr "Кеше"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgctxt "@label"
7253 #~| msgid "Date"
7254 #~ msgctxt "@title:group"
7255 #~ msgid "Date"
7256 #~ msgstr "Күні"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7260 #~| msgid "Open in New Window"
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7262 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7263 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7264
7265 #~ msgctxt "@info:status"
7266 #~ msgid ""
7267 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7268 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7269
7270 #~ msgctxt "@info:status"
7271 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7272 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7273
7274 #~ msgctxt "@info"
7275 #~ msgid "Close"
7276 #~ msgstr "Жабу"
7277
7278 #~ msgctxt "@title:menu"
7279 #~ msgid "View Mode"
7280 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7281
7282 #~ msgctxt "@label"
7283 #~ msgid "No Tags Available"
7284 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7285
7286 #~ msgctxt "@label"
7287 #~ msgid "Byte"
7288 #~ msgstr "Байт"
7289
7290 #~ msgctxt "@label"
7291 #~ msgid "KByte"
7292 #~ msgstr "КБайт"
7293
7294 #~ msgctxt "@label"
7295 #~ msgid "MByte"
7296 #~ msgstr "МБайт"
7297
7298 #~ msgctxt "@label"
7299 #~ msgid "GByte"
7300 #~ msgstr "ГБайт"
7301
7302 #~ msgctxt "@label"
7303 #~ msgid "All"
7304 #~ msgstr "Барлығын"
7305
7306 #~ msgctxt "@label"
7307 #~ msgid "Text"
7308 #~ msgstr "Мәтінін"
7309
7310 #~ msgctxt "@label"
7311 #~ msgid "Filenames"
7312 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7313
7314 #~ msgctxt "@label"
7315 #~ msgid "Search:"
7316 #~ msgstr "Іздеу"
7317
7318 #~ msgctxt "@label"
7319 #~ msgid "What:"
7320 #~ msgstr "Нені:"
7321
7322 #~ msgctxt "@info"
7323 #~ msgid "Add search option"
7324 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7325
7326 #~ msgctxt "@action:button"
7327 #~ msgid "Save"
7328 #~ msgstr "Сақтау"
7329
7330 #~ msgctxt "@info"
7331 #~ msgid "Save search options"
7332 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7333
7334 #~ msgctxt "@action:button"
7335 #~ msgid "Close"
7336 #~ msgstr "Жабу"
7337
7338 #~ msgctxt "@info"
7339 #~ msgid "Close search options"
7340 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7341
7342 #~ msgctxt "@label"
7343 #~ msgid "Greater Than"
7344 #~ msgstr "Келесіден артық"
7345
7346 #~ msgctxt "@label"
7347 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7348 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7349
7350 #~ msgctxt "@label"
7351 #~ msgid "Less Than"
7352 #~ msgstr "Келесіден кем"
7353
7354 #~ msgctxt "@label"
7355 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7356 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7357
7358 #~ msgctxt "@label"
7359 #~ msgid "Size:"
7360 #~ msgstr "Өлшемі:"
7361
7362 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7363 #~ msgid "All"
7364 #~ msgstr "Барлық"
7365
7366 #~ msgctxt "@label"
7367 #~ msgid "Equal to"
7368 #~ msgstr "Келесіге тең"
7369
7370 #~ msgctxt "@label"
7371 #~ msgid "Not Equal to"
7372 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7373
7374 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7375 #~ msgid "Any"
7376 #~ msgstr "Кез келген"
7377
7378 #~ msgctxt "@label"
7379 #~ msgid "Rating:"
7380 #~ msgstr "Бағалауы:"
7381
7382 #~ msgctxt "@label"
7383 #~ msgid "Name:"
7384 #~ msgstr "Атауы:"
7385
7386 #~ msgctxt "@title:window"
7387 #~ msgid "Save Search Options"
7388 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7389
7390 #~ msgid "Criteria"
7391 #~ msgstr "Шарты"
7392
7393 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7394 #~ msgid "Size"
7395 #~ msgstr "Өлшемі"
7396
7397 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7398 #~ msgid "Date"
7399 #~ msgstr "Күні"
7400
7401 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7402 #~ msgid "Permissions"
7403 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7404
7405 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7406 #~ msgid "Owner"
7407 #~ msgstr "Иесі"
7408
7409 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7410 #~ msgid "Group"
7411 #~ msgstr "Тобы"
7412
7413 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7414 #~ msgid "Type"
7415 #~ msgstr "Түрі"
7416
7417 #~ msgctxt "@item::intable"
7418 #~ msgid "Normal"
7419 #~ msgstr "Қәдімгі"
7420
7421 #~ msgctxt "@item::intable"
7422 #~ msgid "Update required"
7423 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7424
7425 #~ msgctxt "@item::intable"
7426 #~ msgid "Locally modified"
7427 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7428
7429 #~ msgctxt "@item::intable"
7430 #~ msgid "Added"
7431 #~ msgstr "Қосылды"
7432
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7434 #~ msgid "Size"
7435 #~ msgstr "Өлшемі"
7436
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7438 #~ msgid "Date"
7439 #~ msgstr "Күні"
7440
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7442 #~ msgid "Permissions"
7443 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7444
7445 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7446 #~ msgid "Owner"
7447 #~ msgstr "Иесі"
7448
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7450 #~ msgid "Group"
7451 #~ msgstr "Тобы"
7452
7453 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7454 #~ msgid "Type"
7455 #~ msgstr "Түрі"
7456
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7458 #~ msgid "Size"
7459 #~ msgstr "Өлшемі"
7460
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7462 #~ msgid "Date"
7463 #~ msgstr "Күні"
7464
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7466 #~ msgid "Permissions"
7467 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7468
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7470 #~ msgid "Owner"
7471 #~ msgstr "Иесі"
7472
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7474 #~ msgid "Group"
7475 #~ msgstr "Тобы"
7476
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7478 #~ msgid "Type"
7479 #~ msgstr "Түрі"
7480
7481 #~ msgctxt "@title:menu"
7482 #~ msgid "Additional Information"
7483 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7484
7485 #~ msgctxt "@option:check"
7486 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7487 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7488
7489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7490 #~ msgid "SVN Update"
7491 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7492
7493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7494 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7495 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7496
7497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7498 #~ msgid "SVN Commit..."
7499 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7500
7501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7502 #~ msgid "SVN Add"
7503 #~ msgstr "SVN қосу"
7504
7505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7506 #~ msgid "SVN Delete"
7507 #~ msgstr "SVN өшіру"
7508
7509 #~ msgctxt "@info:status"
7510 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7511 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7512
7513 #~ msgctxt "@info:status"
7514 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7515 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7516
7517 #~ msgctxt "@info:status"
7518 #~ msgid "Updated SVN repository."
7519 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7520
7521 #~ msgctxt "@title:window"
7522 #~ msgid "SVN Commit"
7523 #~ msgstr "SVN жіберу"
7524
7525 #~ msgctxt "@action:button"
7526 #~ msgid "Commit"
7527 #~ msgstr "Жіберу"
7528
7529 #~ msgctxt "@info:status"
7530 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7531 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7532
7533 #~ msgctxt "@info:status"
7534 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7535 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7536
7537 #~ msgctxt "@info:status"
7538 #~ msgid "Committed SVN changes."
7539 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7540
7541 #~ msgctxt "@info:status"
7542 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7543 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7544
7545 #~ msgctxt "@info:status"
7546 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7547 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7548
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7550 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7551 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7552
7553 #~ msgctxt "@info:status"
7554 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7555 #~ msgstr "С"
7556
7557 #~ msgctxt "@info:status"
7558 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7559 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7560
7561 #~ msgctxt "@info:status"
7562 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7563 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7564
7565 #~ msgctxt "@label"
7566 #~ msgid "Total Size:"
7567 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7568
7569 #, fuzzy
7570 #~ msgctxt "@label file type"
7571 #~ msgid "Type"
7572 #~ msgstr "Түрі"
7573
7574 #~ msgctxt "@title:window"
7575 #~ msgid "Change Tags"
7576 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7577
7578 #~ msgctxt "@label:textbox"
7579 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7580 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7581
7582 #~ msgctxt "@label"
7583 #~ msgid "Create new tag:"
7584 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7585
7586 #~ msgctxt "@info"
7587 #~ msgid "Delete tag"
7588 #~ msgstr "Тегті жою"
7589
7590 #~ msgctxt "@info"
7591 #~ msgid ""
7592 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7593 #~ msgstr ""
7594 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7595
7596 #~ msgctxt "@title"
7597 #~ msgid "Delete tag"
7598 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7599
7600 #~ msgctxt "@action:button"
7601 #~ msgid "Delete"
7602 #~ msgstr "Өшіру"
7603
7604 #~ msgctxt "@label"
7605 #~ msgid "Add Tags..."
7606 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7607
7608 #~ msgctxt "@label"
7609 #~ msgid "Change..."
7610 #~ msgstr "Өзгерту..."
7611
7612 #~ msgctxt "@info:progress"
7613 #~ msgid "Changing annotations"
7614 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7615
7616 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7617 #~ msgid "Type"
7618 #~ msgstr "Түрі"
7619
7620 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7621 #~ msgid "Size"
7622 #~ msgstr "Өлшемі"
7623
7624 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7625 #~ msgid "Modified"
7626 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7627
7628 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7629 #~ msgid "Owner"
7630 #~ msgstr "Иесі"
7631
7632 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7633 #~ msgid "Permissions"
7634 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7635
7636 #~ msgctxt "@title:window"
7637 #~ msgid "Change Comment"
7638 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7639
7640 #~ msgctxt "@title:window"
7641 #~ msgid "Add Comment"
7642 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~ msgctxt "@label file content size"
7646 #~ msgid "Size"
7647 #~ msgstr "Өлшемі"
7648
7649 #, fuzzy
7650 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7651 #~ msgid "Modified"
7652 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "MIME Type"
7657 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7658
7659 #, fuzzy
7660 #~ msgctxt "@label file URL"
7661 #~ msgid "Location"
7662 #~ msgstr "Орыны"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~ msgctxt "@label"
7666 #~ msgid "Creator"
7667 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7668
7669 #, fuzzy
7670 #~ msgctxt "@label"
7671 #~ msgid "Channels"
7672 #~ msgstr "Қайту"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~ msgctxt "@label number of lines"
7676 #~ msgid "Lines"
7677 #~ msgstr "Жолдары:"
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~ msgctxt "@label EXIF"
7681 #~ msgid "Model"
7682 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7683
7684 #, fuzzy
7685 #~ msgctxt "@label image width and height"
7686 #~ msgid "Width x Height"
7687 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7688
7689 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7690 #~ msgid "Rating"
7691 #~ msgstr "Бағалауы"
7692
7693 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7694 #~ msgid "Tags"
7695 #~ msgstr "Тегтері"
7696
7697 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7698 #~ msgid "Comment"
7699 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~ msgctxt "@label"
7703 #~ msgid "File Name"
7704 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7705
7706 #~ msgctxt "@label"
7707 #~ msgid "Type:"
7708 #~ msgstr "Түрі:"
7709
7710 #~ msgctxt "@label"
7711 #~ msgid "Modified:"
7712 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7713
7714 #~ msgctxt "@label"
7715 #~ msgid "Owner:"
7716 #~ msgstr "Иесі:"
7717
7718 #~ msgctxt "@label"
7719 #~ msgid "Tags:"
7720 #~ msgstr "Тегтер:"
7721
7722 #~ msgctxt "@label"
7723 #~ msgid "Comment:"
7724 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7725
7726 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7727 #~ msgid "Get Service Menu..."
7728 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7729
7730 #~ msgctxt "@title:menu"
7731 #~ msgid "Navigation Bar"
7732 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~ msgctxt "@label"
7736 #~ msgid "Date Modified"
7737 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7738
7739 #~ msgctxt "@info:status"
7740 #~ msgid "Copy operation completed."
7741 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7742
7743 #~ msgctxt "@info:status"
7744 #~ msgid "Move operation completed."
7745 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7746
7747 #~ msgctxt "@info:status"
7748 #~ msgid "Link operation completed."
7749 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7750
7751 #~ msgctxt "@info:status"
7752 #~ msgid "Renaming operation completed."
7753 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7754
7755 #, fuzzy
7756 #~ msgctxt "label"
7757 #~ msgid "Texts"
7758 #~ msgstr "Мәтін"
7759
7760 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7761 #~ msgid "with optional icon and description"
7762 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7763
7764 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7765 #~ msgid "No Tags"
7766 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7767
7768 #~ msgctxt "@label"
7769 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7770 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~ msgctxt "@item::intable"
7774 #~ msgid "Editing"
7775 #~ msgstr "Өң&деу"
7776
7777 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7778 #~ msgid "Not yet tagged"
7779 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7780
7781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7782 #~ msgid "Move To Trash"
7783 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7784
7785 #, fuzzy
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7787 #~ msgid "&Rename..."
7788 #~ msgstr "Қайта атау..."
7789
7790 #, fuzzy
7791 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7792 #~ msgid "&Properties"
7793 #~ msgstr "Қасиеттері"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7797 #~ msgid "P&review"
7798 #~ msgstr "Қарап шығу"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7802 #~ msgid "Des&cending"
7803 #~ msgstr "Кему"
7804
7805 #, fuzzy
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7807 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7808 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7809
7810 #, fuzzy
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7812 #~ msgid "&Size"
7813 #~ msgstr "Өлшемі"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7817 #~ msgid "D&ate"
7818 #~ msgstr "Күні"
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7822 #~ msgid "Pe&rmissions"
7823 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7824
7825 #, fuzzy
7826 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7827 #~ msgid "&Owner"
7828 #~ msgstr "Иесі"
7829
7830 #, fuzzy
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7832 #~ msgid "Gro&up"
7833 #~ msgstr "Тобы"
7834
7835 #, fuzzy
7836 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7837 #~ msgid "&Type"
7838 #~ msgstr "Түрі"
7839
7840 #, fuzzy
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7842 #~ msgid "&Size"
7843 #~ msgstr "Өлшемі"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7847 #~ msgid "&Date"
7848 #~ msgstr "Күні"
7849
7850 #, fuzzy
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7852 #~ msgid "Pe&rmissions"
7853 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7854
7855 #, fuzzy
7856 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7857 #~ msgid "&Owner"
7858 #~ msgstr "Иесі"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7862 #~ msgid "&Group"
7863 #~ msgstr "Тобы"
7864
7865 #, fuzzy
7866 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7867 #~ msgid "&Type"
7868 #~ msgstr "Түрі"
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7872 #~ msgid "&Icons"
7873 #~ msgstr "Таңбашалар"
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7877 #~ msgid "Det&ails"
7878 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7879
7880 #, fuzzy
7881 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7882 #~ msgid "Col&umns"
7883 #~ msgstr "Бағандар"
7884
7885 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7886 #~ msgid "Quick View"
7887 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7888
7889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7890 #~ msgid "Paste One Folder"
7891 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7892
7893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7894 #~ msgid "Paste One Item"
7895 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7896 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7897
7898 #~ msgctxt "@option:check"
7899 #~ msgid "Browse through archives"
7900 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7901
7902 #~ msgctxt "@info"
7903 #~ msgid ""
7904 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7905 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7906
7907 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7908 #~ msgid "General"
7909 #~ msgstr "Жалпы"
7910
7911 #~ msgctxt "@info:status"
7912 #~ msgid ""
7913 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7914 #~ "<filename>%2</filename>"
7915 #~ msgstr ""
7916 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7917 #~ "бар екен"
7918
7919 #~ msgctxt "@info:status"
7920 #~ msgid ""
7921 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7922 #~ msgstr ""
7923 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"