]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-08-17 00:41+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-05-26 20:41+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, fuzzy, kde-format
66 #| msgctxt "@action:inmenu"
67 #| msgid "Act as Administrator"
68 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
69 msgid "Act as Administrator Again"
70 msgstr "Darboties kā administratoram"
71
72 #: admin/bar.cpp:148
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info"
75 msgid "Administrator authorization has expired."
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:33
79 #, kde-format
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Act as Administrator"
82 msgstr "Darboties kā administratoram"
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 #, kde-kuit-format
86 msgctxt "@info:shell"
87 msgid ""
88 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
89 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
90 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr ""
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr ""
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 #, fuzzy, kde-format
120 #| msgctxt "@action:inmenu"
121 #| msgid "Act as Administrator"
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Darboties kā administratoram"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
142 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
143 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
144 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
145 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
146 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
147 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
148 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
149 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
150 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
151
152 #: admin/workerintegration.cpp:159
153 #, kde-format
154 msgctxt "@title:window"
155 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
156 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
157
158 #: admin/workerintegration.cpp:161
159 #, kde-format
160 msgctxt "@action:button"
161 msgid "I Understand and Accept These Risks"
162 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
163
164 #: admin/workerintegration.cpp:163
165 #, kde-format
166 msgctxt "@option:check"
167 msgid "Do not warn me about these risks again"
168 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
169
170 #: dolphincontextmenu.cpp:123
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Empty Trash"
174 msgstr "Iztukšot atkritni"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:137
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Restore"
180 msgstr "Atjaunot"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
183 #, kde-format
184 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
185 msgid "Create New"
186 msgstr "Izveidot jaunu"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:192
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path"
192 msgstr "Atvērt ceļu"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:200
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Tab"
198 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:204
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Window"
204 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:453
207 #, kde-format
208 msgctxt ""
209 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
210 msgid "Middle Click"
211 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:325
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully copied."
217 msgstr "Nokopēts."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:328
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved."
223 msgstr "Pārvietots."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:331
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully linked."
229 msgstr "Piesaitēts."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:334
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully moved to trash."
235 msgstr "Izmests atkritnē."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:337
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully renamed."
241 msgstr "Pārdēvēts."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:341
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Created folder."
247 msgstr "Izveidota mape."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:416
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go back"
253 msgstr "Iet atpakaļ"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:417
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go back"
258 msgid "Return to the previously viewed folder."
259 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:423
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info"
264 msgid "Go forward"
265 msgstr "Iet uz priekšu"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:424
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
270 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
271 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
274 #, kde-format
275 msgctxt "@title:window"
276 msgid "Confirmation"
277 msgstr "Apstiprinājums"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:618
280 #, kde-format
281 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
282 msgid "&Quit %1"
283 msgstr "&Iziet %1"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:620
286 #, kde-format
287 msgid "C&lose Current Tab"
288 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:629
291 #, kde-format
292 msgid ""
293 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
297 #, kde-format
298 msgid "Do not ask again"
299 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:669
302 #, kde-format
303 msgid "Show &Terminal Panel"
304 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:679
307 #, kde-format
308 msgid ""
309 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
310 "want to quit?"
311 msgstr ""
312 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
313 "izdzēst?"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:877
316 #, kde-format
317 msgctxt "@info"
318 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
319 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:878
322 #, kde-format
323 msgctxt "@info"
324 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
325 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgid "Open %1"
331 msgstr "Atvērt %1"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
340 #, kde-format
341 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
342 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
343 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
344 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
345 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:button"
350 msgid "Open %1 Terminal"
351 msgid_plural "Open %1 Terminals"
352 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
353 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
354 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid ""
360 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 "folder."
362 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgid "Configure"
368 msgstr "Konfigurēt"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "New &Window"
374 msgstr "Jauns &logs"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
377 #, kde-format
378 msgctxt "@info"
379 msgid "Open a new Dolphin window"
380 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis"
385 msgid ""
386 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
387 ">You can drag and drop items between windows."
388 msgstr ""
389 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
390 "vienumus starp logiem."
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New Tab"
396 msgstr "Jauna cilne"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
405 msgstr ""
406 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
407 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
408 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
413 msgid "Add to Places"
414 msgstr "Pievienot vietām"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
420 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu File"
425 msgid "Close Tab"
426 msgstr "Aizvērt cilni"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
429 #, kde-format
430 msgctxt "@info"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "Aizvērt cilni"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid ""
438 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
439 "the whole window instead."
440 msgstr ""
441 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
442 "to aizvērsies viss logs."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info:whatsthis quit"
447 msgid "This closes this window."
448 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
455 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
456 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
457 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
458 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
459 msgstr ""
460 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
461 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
462 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
463 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
467 #, kde-format
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Cut…"
470 msgstr "Izgriezt..."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
480 msgstr ""
481 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
482 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
483 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
484 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action"
489 msgid "Copy…"
490 msgstr "Kopēt..."
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis copy"
495 msgid ""
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location."
499 msgstr ""
500 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
501 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
502 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "Ielīmēt"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
519 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
520 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
521 "atrašanās vietas."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View"
527 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Copy to Other View…"
533 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
538 msgid ""
539 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
541 msgstr ""
542 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
543 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
566 msgid ""
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr ""
570 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
571 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 msgid "Filter…"
583 msgstr "Filtrēt..."
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
586 #, kde-format
587 msgctxt "@info:tooltip"
588 msgid "Show Filter Bar"
589 msgstr "Parādīt filtra joslu"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
596 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
597 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
598 "view."
599 msgstr ""
600 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
601 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
602 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu"
607 msgid "Toggle Filter Bar"
608 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:intoolbar"
613 msgid "Filter"
614 msgstr "Filtrs"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
617 #, kde-format
618 msgid "Search…"
619 msgstr "Meklēt..."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
622 #, kde-format
623 msgctxt "@info:tooltip"
624 msgid "Search for files and folders"
625 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis find"
630 msgid ""
631 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
632 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
633 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
634 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
635 "para>"
636 msgstr ""
637 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
638 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
639 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
640 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
643 #, kde-format
644 msgctxt "@action:inmenu"
645 msgid "Toggle Search Bar"
646 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:intoolbar"
651 msgid "Search"
652 msgstr "Meklēt"
653
654 #. i18n: This action toggles a selection mode.
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu"
658 msgid "Select Files and Folders"
659 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
660
661 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
662 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:intoolbar"
666 msgid "Select"
667 msgstr "Atlasīt"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
674 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
675 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
676 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
677 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 "items.</para>"
679 msgstr ""
680 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
681 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
682 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
683 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
684 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
685 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid "This selects all files and folders in the current location."
691 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
696 msgid "Invert Selection"
697 msgstr "Invertēt izvēli"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 msgid ""
703 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
704 "selected instead."
705 msgstr ""
706 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 msgid ""
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
716 msgstr ""
717 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
718 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
719 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
720 "šīs pogas."
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr "Krātuve"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
743 #, kde-format
744 msgctxt "@info:tooltip"
745 msgid "Refresh view"
746 msgstr "Pārlādēt skatu"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
751 msgid ""
752 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
753 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
754 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
755 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
756 msgstr ""
757 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
758 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
759 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
760 "aktīvais skats.</para>"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu View"
765 msgid "Stop"
766 msgstr "Apturēt"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "Stop loading"
772 msgstr "Apturēt ielādi"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info"
777 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Editable Location"
784 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
791 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
792 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
793 "confirming the edited location."
794 msgstr ""
795 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
796 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
797 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
798 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Replace Location"
804 msgstr "Aizvietot vietu"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
811 "enter a different location."
812 msgstr ""
813 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
814 "ievadīt citu vietu."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu File"
819 msgid "Undo close tab"
820 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
823 #, kde-format
824 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
825 msgid "This returns you to the previously closed tab."
826 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
833 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
834 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
835 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
836 "for your confirmation beforehand."
837 msgstr ""
838 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
839 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
840 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
841 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
842 "būs jāapstiprina."
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
849 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
850 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
851 msgstr ""
852 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
853 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
854 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
855 "datnēm."
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Compare Files"
861 msgstr "Salīdzināt datnes"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
868 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
869 "para>"
870 msgstr ""
871 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
872 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
873 "lai to pārvaldītu.</para>"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
876 #, kde-format
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal"
879 msgstr "Atvērt termināli"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
886 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
887 "the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
890 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
891 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
892
893 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu Tools"
897 msgid "Open Terminal Here"
898 msgstr "Atvērt termināli šeit"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
905 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
906 "features in the terminal application.</para>"
907 msgstr ""
908 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
909 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
910 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu Tools"
915 msgid "Focus Terminal Panel"
916 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:menu"
921 msgid "&Bookmarks"
922 msgstr "&Grāmatzīmes"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
929 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
930 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
931 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
932 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
933 "advanced actions more time consuming.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
936 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
937 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
938 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
939 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
940 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Tab %1"
946 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Last Tab"
952 msgstr "Pēdējā cilne"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Go to Last Tab"
958 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Next Tab"
964 msgstr "Nākamā cilne"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Go to Next Tab"
970 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Previous Tab"
976 msgstr "Iepriekšējā cilne"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Go to Previous Tab"
982 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Show Target"
988 msgstr "Rādīt mērķi"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in New Tab"
994 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Open in New Tabs"
1000 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Open in New Window"
1006 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Open in Split View"
1012 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1017 msgid "Unlock Panels"
1018 msgstr "Atslēgt paneļus"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1023 msgid "Lock Panels"
1024 msgstr "Slēgt paneļus"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1031 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1032 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1033 "embedded more cleanly."
1034 msgstr ""
1035 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1036 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1037 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1038 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@title:window"
1043 msgid "Information"
1044 msgstr "Informācija"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1051 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1052 msgstr ""
1053 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1054 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1055 "interface>.</para>"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1062 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1063 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1064 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1065 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1066 msgstr ""
1067 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1068 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1069 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1070 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1071 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1072 "priekšskatījums.</para>"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1079 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1080 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1081 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1082 "are given here by right-clicking.</para>"
1083 msgstr ""
1084 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1085 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1086 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1087 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1088 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1089 "</para>"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@title:window"
1094 msgid "Folders"
1095 msgstr "Mapes"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1102 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1103 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1104 msgstr ""
1105 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1106 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1107 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1114 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1115 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1116 "quick switching between any folders.</para>"
1117 msgstr ""
1118 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1119 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1120 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1121 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1126 msgid "Terminal"
1127 msgstr "Terminālis"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1134 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1135 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1136 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1137 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1138 "application like Konsole.</para>"
1139 msgstr ""
1140 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1141 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1142 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1143 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1144 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1145 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1152 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1153 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1154 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1155 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1156 "like Konsole.</para>"
1157 msgstr ""
1158 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1159 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1160 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1161 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1162 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1163 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@title:window"
1168 msgid "Places"
1169 msgstr "Vietas"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@item:inmenu"
1174 msgid "Show Hidden Places"
1175 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1182 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1183 "property."
1184 msgstr ""
1185 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1186 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1193 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1194 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1195 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1196 "type.</para>"
1197 msgstr ""
1198 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1199 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1200 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1201 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1202 "tipa datnes.</para>"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1209 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1210 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1211 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1212 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1213 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1214 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1215 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1216 "interface> to display it again.</para>"
1217 msgstr ""
1218 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1219 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1220 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1221 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1222 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1223 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1224 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1225 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1226 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1227 "atkal parādītu.</para>"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu View"
1232 msgid "Show Panels"
1233 msgstr "Rādīt paneļus"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid ""
1239 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1240 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1247 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1253 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1260 "folder."
1261 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1267 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1273 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1279 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1285 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid ""
1291 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1292 "destination folder."
1293 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1300 "destination folder."
1301 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid ""
1307 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1308 "this folder."
1309 msgstr ""
1310 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1311 "mapes."
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1318 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1319 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1320 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1321 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1322 msgstr ""
1323 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1324 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1325 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1326 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1331 msgid "Close"
1332 msgstr "Aizvērt"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Close left view"
1338 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1343 msgid "Pop out Left View"
1344 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Move left view to a new window"
1350 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1355 msgid "Close"
1356 msgstr "Aizvērt"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid "Close right view"
1362 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1367 msgid "Pop out Right View"
1368 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@info"
1373 msgid "Move right view to a new window"
1374 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1379 msgid "Split"
1380 msgstr "Sadalīt"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid "Split view"
1386 msgstr "Sadalīt skatu"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1391 msgid "Pop out"
1392 msgstr "Atdalīt"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 msgid ""
1398 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1399 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1400 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1401 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1402 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1403 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1404 msgstr ""
1405 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1406 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1407 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1408 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1409 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1410 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 msgid ""
1416 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1417 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1418 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1419 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1420 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1421 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1422 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1423 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1424 msgstr ""
1425 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1426 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1427 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1428 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1429 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1430 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1431 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1432 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1433 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1438 msgid ""
1439 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1440 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1441 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1442 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1443 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1444 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1445 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1446 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1447 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1448 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1449 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1450 msgstr ""
1451 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1452 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1453 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1454 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1455 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1456 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1457 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1458 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1459 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1460 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1461 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1468 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1469 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1470 "be triggered this way.</para>"
1471 msgstr ""
1472 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1473 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1474 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1475 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1482 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1483 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1486 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1487 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 msgid ""
1493 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1494 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1495 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1496 "Handbook</interface>."
1497 msgstr ""
1498 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1499 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1500 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1501 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1502
1503 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1504 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1505 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1506 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1507 #. The same might be true for any external link you translate.
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1511 msgid ""
1512 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1513 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1514 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1515 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1516 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1517 msgstr ""
1518 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1519 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1520 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1521 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1522 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1527 msgid ""
1528 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1529 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1530 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1531 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1532 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1533 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1534 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1535 "windows so don't get too used to this.</para>"
1536 msgstr ""
1537 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1538 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1539 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1540 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1541 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1542 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1543 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1544 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1545
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 msgid ""
1550 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1551 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1552 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1553 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1554 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1555 msgstr ""
1556 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1557 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1558 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1559 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1560 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1561 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 msgid ""
1567 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1568 "support the continued work on this application and many other projects by "
1569 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1570 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1571 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1572 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1573 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1574 "behind the KDE community.</para>"
1575 msgstr ""
1576 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1577 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1578 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1579 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1580 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1581 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1582 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1583 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1584
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis"
1588 msgid ""
1589 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1590 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1591 "in your preferred language."
1592 msgstr ""
1593 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1594 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1595 "vēlamajā valodā."
1596
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1598 #, kde-kuit-format
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1600 msgid ""
1601 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1602 "libraries and maintainers of this application."
1603 msgstr ""
1604 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1605 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1606
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1608 #, kde-kuit-format
1609 msgctxt "@info:whatsthis"
1610 msgid ""
1611 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1612 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1613 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1614 "a look!"
1615 msgstr ""
1616 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1617 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1618 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1619 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1620
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1624 msgid "Defocus Terminal Panel"
1625 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1626
1627 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1628 #, kde-format
1629 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1630 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1631
1632 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@action:button"
1635 msgid "Empty Trash"
1636 msgstr "Iztukšot atkritni"
1637
1638 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1639 #, kde-format
1640 msgid "Empties Trash to create free space"
1641 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1642
1643 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:button"
1646 msgid "Add Network Folder"
1647 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1648
1649 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu"
1652 msgid "Location Bar"
1653 msgid_plural "Location Bars"
1654 msgstr[0] "Vietas josla"
1655 msgstr[1] "Vietas joslas"
1656 msgstr[2] "Vietas joslu"
1657
1658 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@info:shell about system packages"
1661 msgid "Could not find package %1."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@info %1 is error code"
1667 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1671 #, kde-kuit-format
1672 msgctxt ""
1673 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1674 "'ErrorNoNetwork'"
1675 msgid ""
1676 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1677 "installing <application>%1</application> manually instead."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: dolphinpart.cpp:148
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1683 msgid "&Edit File Type…"
1684 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1685
1686 #: dolphinpart.cpp:152
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1689 msgid "Select Items Matching…"
1690 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1691
1692 #: dolphinpart.cpp:157
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1695 msgid "Unselect Items Matching…"
1696 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1697
1698 #: dolphinpart.cpp:163
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1701 msgid "Unselect All"
1702 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1703
1704 #: dolphinpart.cpp:178
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu Go"
1707 msgid "App&lications"
1708 msgstr "&Programmas"
1709
1710 #: dolphinpart.cpp:179
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu Go"
1713 msgid "&Network Folders"
1714 msgstr "&Tīkla mapes"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:180
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu Go"
1719 msgid "Trash"
1720 msgstr "Atkritne"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:183
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu Go"
1725 msgid "Autostart"
1726 msgstr "Autopalaišana"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:189
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1731 msgid "Find File…"
1732 msgstr "Atrast datni..."
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:195
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1737 msgid "Open &Terminal"
1738 msgstr "Atvērt &termināli"
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:447
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:window"
1743 msgid "Select"
1744 msgstr "Atlasīt"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:447
1747 #, kde-format
1748 msgid "Select all items matching this pattern:"
1749 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:452
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:window"
1754 msgid "Unselect"
1755 msgstr "Noņemt atlasi"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:452
1758 #, kde-format
1759 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1760 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1761
1762 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1763 #: dolphinpart.rc:5
1764 #, kde-format
1765 msgid "&Edit"
1766 msgstr "&Rediģēt"
1767
1768 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1769 #: dolphinpart.rc:15
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Selection"
1773 msgstr "Atlase"
1774
1775 #. i18n: ectx: Menu (view)
1776 #: dolphinpart.rc:24
1777 #, kde-format
1778 msgid "&View"
1779 msgstr "&Skats"
1780
1781 #. i18n: ectx: Menu (go)
1782 #: dolphinpart.rc:33
1783 #, kde-format
1784 msgid "&Go"
1785 msgstr "&Iet"
1786
1787 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1788 #: dolphinpart.rc:41
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@title:menu"
1791 msgid "Tools"
1792 msgstr "Rīki"
1793
1794 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1795 #: dolphinpart.rc:51
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:menu"
1798 msgid "Dolphin Toolbar"
1799 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1800
1801 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1802 #, kde-format
1803 msgid "Recently Closed Tabs"
1804 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1805
1806 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1807 #, kde-format
1808 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1809 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1810
1811 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1813 #, kde-format
1814 msgid "Search for %1 in %2"
1815 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1816
1817 #: dolphintabbar.cpp:155
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@action:inmenu"
1820 msgid "New Tab"
1821 msgstr "Jauna cilne"
1822
1823 #: dolphintabbar.cpp:156
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@action:inmenu"
1826 msgid "Detach Tab"
1827 msgstr "Atdalīt cilni"
1828
1829 #: dolphintabbar.cpp:157
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@action:inmenu"
1832 msgid "Close Other Tabs"
1833 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1834
1835 #: dolphintabbar.cpp:158
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@action:inmenu"
1838 msgid "Close Tab"
1839 msgstr "Aizvērt cilni"
1840
1841 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1842 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1843 #: dolphintabwidget.cpp:506
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1846 msgid "%1 | (%2)"
1847 msgstr "%1 | (%2)"
1848
1849 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1850 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1851 #: dolphintabwidget.cpp:510
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1854 msgid "(%1) | %2"
1855 msgstr "(%1) | %2"
1856
1857 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1858 #: dolphinui.rc:61
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:menu"
1861 msgid "Location Bar"
1862 msgstr "Vietas josla"
1863
1864 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1865 #: dolphinui.rc:107
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Main Toolbar"
1869 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1870
1871 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1872 #, kde-kuit-format
1873 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1874 msgid ""
1875 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1876 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1877 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1878 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1879 "because following these folders from left to right leads here.</"
1880 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1881 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1882 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1883 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1884 msgstr ""
1885 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1886 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1887 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1888 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1889 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1890 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1891 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1892 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1893
1894 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1897 msgid "This folder is not writable for you."
1898 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1901 #, kde-kuit-format
1902 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1903 msgid ""
1904 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1905 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1906 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1907 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1908 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1909 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1910 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1911 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1912 "find an item.</item></list></para>"
1913 msgstr ""
1914 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1915 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1916 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1917 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1918 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1919 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1920 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1921 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1922 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1923
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1925 #, kde-format
1926 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1927 msgstr ""
1928 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info:progress"
1933 msgid "Loading folder…"
1934 msgstr "Ielādē mapi..."
1935
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info:progress"
1939 msgid "Sorting…"
1940 msgstr "Kārtošana..."
1941
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1943 #, kde-format
1944 msgid "Search"
1945 msgstr "Meklēt"
1946
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1948 #, kde-format
1949 msgid "Search for %1"
1950 msgstr "Meklēt „%1“"
1951
1952 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@info"
1955 msgid "Searching…"
1956 msgstr "Meklē..."
1957
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info:status"
1961 msgid "No items found."
1962 msgstr "Nekas nav atrasts."
1963
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@info:status"
1967 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1968 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1969
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@info:status"
1973 msgid ""
1974 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1975 msgstr ""
1976 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1977
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info:status"
1981 msgid "Invalid protocol '%1'"
1982 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1983
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:status"
1987 msgid "Invalid protocol"
1988 msgstr "Nederīgs protokols"
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@info"
1993 msgid "Authorization required to enter this folder."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1997 #, kde-kuit-format
1998 msgid ""
1999 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2000 msgstr ""
2001 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2002 "pieejama."
2003
2004 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info:tooltip"
2007 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2008 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2009
2010 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2011 #, kde-format
2012 msgid "Filter…"
2013 msgstr "Filtrēt..."
2014
2015 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info:tooltip"
2018 msgid "Hide Filter Bar"
2019 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2020
2021 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@action:inmenu"
2024 msgid "Move to New Folder…"
2025 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi..."
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2030 msgid "\"%1\""
2031 msgstr "„%1“"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2037 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2038 msgstr "„%1“ un „%2“"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2044 "folders."
2045 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2046 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2052 "folders."
2053 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2054 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2060 "files/folders."
2061 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2062 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2067 msgid "One Selected File"
2068 msgid_plural "%1 Selected Files"
2069 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2070 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2071 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2074 #, kde-format
2075 msgctxt ""
2076 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2077 msgid "One Selected Folder"
2078 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2079 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2080 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2081 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2084 #, kde-format
2085 msgctxt ""
2086 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2087 "folders."
2088 msgid "One Selected Item"
2089 msgid_plural "%1 Selected Items"
2090 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2091 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2092 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2097 msgid "One File"
2098 msgid_plural "%1 Files"
2099 msgstr[0] "%1 datne"
2100 msgstr[1] "%1 datnes"
2101 msgstr[2] "%1 datņu"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2106 msgid "One Folder"
2107 msgid_plural "%1 Folders"
2108 msgstr[0] "%1 mape"
2109 msgstr[1] "%1 mapes"
2110 msgstr[2] "%1 mapju"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2116 msgid "One Item"
2117 msgid_plural "%1 Items"
2118 msgstr[0] "%1 vienums"
2119 msgstr[1] "%1 vienumi"
2120 msgstr[2] "%1 vienumu"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@item:intable"
2125 msgid "%1 item"
2126 msgid_plural "%1 items"
2127 msgstr[0] "%1 vienums"
2128 msgstr[1] "%1 vienumi"
2129 msgstr[2] "%1 vienumu"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "width × height"
2134 msgid "%1 × %2"
2135 msgstr "%1 × %2"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2140 msgid "0 - 9"
2141 msgstr "0 — 9"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title:group"
2146 msgid "Others"
2147 msgstr "Citi"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:group Size"
2152 msgid "Folders"
2153 msgstr "Mapes"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Size"
2158 msgid "Small"
2159 msgstr "Mazas"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group Size"
2164 msgid "Medium"
2165 msgstr "Vidējas"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Size"
2170 msgid "Big"
2171 msgstr "Lielas"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Date"
2176 msgid "Today"
2177 msgstr "Šodien"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:group Date"
2182 msgid "Yesterday"
2183 msgstr "Vakar"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2188 msgid "dddd"
2189 msgstr "dddd"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2192 #, kde-format
2193 msgctxt ""
2194 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2195 msgid "%1"
2196 msgstr "%1"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Date"
2201 msgid "One Week Ago"
2202 msgstr "Pirms nedēļas"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Date"
2207 msgid "Two Weeks Ago"
2208 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Date"
2213 msgid "Three Weeks Ago"
2214 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Date"
2219 msgid "Earlier this Month"
2220 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2226 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2227 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2228 "text that should not be formatted as a date"
2229 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2230 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2236 "context @title:group Date"
2237 msgid "%1"
2238 msgstr "%1"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2244 "current locale, and yyyy is full year number."
2245 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2246 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2249 #, kde-format
2250 msgctxt ""
2251 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2252 "@title:group Date"
2253 msgid "%1"
2254 msgstr "%1"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2260 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2261 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2262 "text that should not be formatted as a date"
2263 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2264 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2270 "context @title:group Date"
2271 msgid "%1"
2272 msgstr "%1"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2279 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2280 "text that should not be formatted as a date"
2281 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2282 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2288 "context @title:group Date"
2289 msgid "%1"
2290 msgstr "%1"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2296 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2297 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2298 "text that should not be formatted as a date"
2299 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2300 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2306 "context @title:group Date"
2307 msgid "%1"
2308 msgstr "%1"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2311 #, kde-format
2312 msgctxt ""
2313 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2314 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2315 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2316 "text that should not be formatted as a date"
2317 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2318 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2321 #, kde-format
2322 msgctxt ""
2323 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2324 "context @title:group Date"
2325 msgid "%1"
2326 msgstr "%1"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2329 #, kde-format
2330 msgctxt ""
2331 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2332 "and yyyy is full year number"
2333 msgid "MMMM, yyyy"
2334 msgstr "MMMM, yyyy"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2340 "group Date"
2341 msgid "%1"
2342 msgstr "%1"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2348 msgid "Read, "
2349 msgstr "Lasīt, "
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2355 msgid "Write, "
2356 msgstr "Rakstīt, "
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2362 msgid "Execute, "
2363 msgstr "Izpildīt, "
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2369 msgid "Forbidden"
2370 msgstr "Aizliegts"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2375 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2376 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Name"
2381 msgstr "Nosaukums"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Size"
2386 msgstr "Izmērs"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Modified"
2391 msgstr "Modificēts"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2395 msgctxt "@tooltip"
2396 msgid "The date format can be selected in settings."
2397 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Created"
2402 msgstr "Izveidot"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Accessed"
2407 msgstr "Piekļūts"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Type"
2412 msgstr "Tips"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Rating"
2417 msgstr "Vērtējums"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Tags"
2422 msgstr "Birkas"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Comment"
2427 msgstr "Komentārs"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Title"
2432 msgstr "Virsraksts"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Document"
2439 msgstr "Dokuments"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Author"
2444 msgstr "Autors"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Publisher"
2449 msgstr "Izdevējs"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Page Count"
2454 msgstr "Lapu skaits"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Word Count"
2459 msgstr "Vārdu skaits"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Line Count"
2464 msgstr "Rindu skaits"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Date Photographed"
2469 msgstr "Fotografēšanas datums"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Image"
2476 msgstr "Attēls"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2479 msgctxt "@label width x height"
2480 msgid "Dimensions"
2481 msgstr "Izmēri"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Width"
2486 msgstr "Platums"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Height"
2491 msgstr "Augstums"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Orientation"
2496 msgstr "Orientācija"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Artist"
2501 msgstr "Izpildītājs"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Audio"
2509 msgstr "Audio"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Genre"
2514 msgstr "Žanrs"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Album"
2519 msgstr "Albums"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Duration"
2524 msgstr "Ilgums"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Bitrate"
2529 msgstr "Bitu ātrums"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Track"
2534 msgstr "Celiņš"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Release Year"
2539 msgstr "Izdošanas gads"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Aspect Ratio"
2544 msgstr "Malu attiecība"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Video"
2549 msgstr "Video"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Frame Rate"
2554 msgstr "Kadru ātrums"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Path"
2559 msgstr "Ceļš"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Other"
2567 msgstr "Citi"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "File Extension"
2572 msgstr "Datnes paplašinājums"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Deletion Time"
2577 msgstr "Dzēšanas laiks"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Link Destination"
2582 msgstr "Saites mērķis"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Downloaded From"
2587 msgstr "Lejupielādēts no"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Permissions"
2592 msgstr "Atļaujas"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2595 msgctxt "@tooltip"
2596 msgid ""
2597 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2598 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2599 msgstr ""
2600 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2601 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Owner"
2606 msgstr "Īpašnieks"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "User Group"
2611 msgstr "Lietotāju grupa"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:status"
2616 msgid "Unknown error."
2617 msgstr "Nezināma kļūda."
2618
2619 #: main.cpp:61
2620 #, kde-kuit-format
2621 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2622 msgid ""
2623 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2624 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: main.cpp:97
2628 #, kde-format
2629 msgid "Dolphin"
2630 msgstr "Dolphin"
2631
2632 #: main.cpp:99
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@title"
2635 msgid "File Manager"
2636 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2637
2638 #: main.cpp:101
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2642 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2643
2644 #: main.cpp:103
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Felix Ernst"
2648 msgstr "Felix Ernst"
2649
2650 #: main.cpp:104
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2654 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2655
2656 #: main.cpp:106
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Méven Car"
2660 msgstr "Méven Car"
2661
2662 #: main.cpp:107
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2666 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2667
2668 #: main.cpp:109
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Elvis Angelaccio"
2672 msgstr "Elvis Angelaccio"
2673
2674 #: main.cpp:110
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2678 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2679
2680 #: main.cpp:112
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Emmanuel Pescosta"
2684 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2685
2686 #: main.cpp:113
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2690 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2691
2692 #: main.cpp:115
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Frank Reininghaus"
2696 msgstr "Frank Reininghaus"
2697
2698 #: main.cpp:116
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2702 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2703
2704 #: main.cpp:118
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Peter Penz"
2708 msgstr "Peter Penz"
2709
2710 #: main.cpp:119
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2714 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2715
2716 #: main.cpp:121
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Sebastian Trüg"
2720 msgstr "Sebastian Trüg"
2721
2722 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2723 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Developer"
2727 msgstr "Izstrādātājs"
2728
2729 #: main.cpp:122
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "David Faure"
2733 msgstr "David Faure"
2734
2735 #: main.cpp:123
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Aaron J. Seigo"
2739 msgstr "Aaron J. Seigo"
2740
2741 #: main.cpp:124
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Rafael Fernández López"
2745 msgstr "Rafael Fernández López"
2746
2747 #: main.cpp:125
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Kevin Ottens"
2751 msgstr "Kevin Ottens"
2752
2753 #: main.cpp:126
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Holger Freyther"
2757 msgstr "Holger Freyther"
2758
2759 #: main.cpp:127
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Max Blazejak"
2763 msgstr "Max Blazejak"
2764
2765 #: main.cpp:128
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Michael Austin"
2769 msgstr "Michael Austin"
2770
2771 #: main.cpp:128
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Documentation"
2775 msgstr "Dokumentācija"
2776
2777 #: main.cpp:139
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:shell"
2780 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2781 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2782
2783 #: main.cpp:141
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:shell"
2786 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2787 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2788
2789 #: main.cpp:142
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:shell"
2792 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2793 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2794
2795 #: main.cpp:144
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:shell"
2798 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: main.cpp:146
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:shell"
2804 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2805 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2806
2807 #: main.cpp:147
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:shell"
2810 msgid "Document to open"
2811 msgstr "Atveramais dokuments"
2812
2813 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2814 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2815 #, kde-format
2816 msgid "Hidden files shown"
2817 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2818
2819 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2820 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2821 #, kde-format
2822 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2823 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2824
2825 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2826 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2827 #, kde-format
2828 msgid "Automatic scrolling"
2829 msgstr "Automātiska ritināšana"
2830
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgid "Cut"
2835 msgstr "Izgriezt"
2836
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Copy"
2841 msgstr "Kopēt"
2842
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Rename…"
2847 msgstr "Pārdēvēt..."
2848
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Move to Trash"
2853 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2854
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Delete"
2859 msgstr "Dzēst"
2860
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Show Hidden Files"
2865 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2866
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Limit to Home Directory"
2871 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2872
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Automatic Scrolling"
2877 msgstr "Automātiska ritināšana"
2878
2879 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Properties"
2883 msgstr "Īpašības"
2884
2885 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2886 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2887 #, kde-format
2888 msgid "Previews shown"
2889 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2890
2891 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2892 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2893 #, kde-format
2894 msgid "Auto-Play media files"
2895 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2896
2897 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2898 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2899 #, kde-format
2900 msgid "Show item on hover"
2901 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2902
2903 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2904 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2905 #, kde-format
2906 msgid "Date display format"
2907 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2908
2909 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Preview"
2913 msgstr "Priekšskatījums"
2914
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Auto-Play media files"
2919 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2920
2921 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Show item on hover"
2925 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2926
2927 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Configure…"
2931 msgstr "Konfigurēt..."
2932
2933 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Condensed Date"
2937 msgstr "Īsais datums"
2938
2939 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@label::textbox"
2942 msgid "Select which data should be shown:"
2943 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2944
2945 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@label"
2948 msgid "%1 item selected"
2949 msgid_plural "%1 items selected"
2950 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2951 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2952 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2953
2954 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2955 #, kde-format
2956 msgid "play"
2957 msgstr "atskaņot"
2958
2959 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2960 #, kde-format
2961 msgid "pause"
2962 msgstr "pauzēt"
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2965 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2966 #, kde-format
2967 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2968 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2969
2970 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Configure Trash…"
2974 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2975
2976 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2977 #, kde-format
2978 msgid ""
2979 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2980 "and then reopen the panel."
2981 msgstr ""
2982 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2983 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2984
2985 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2986 #, kde-format
2987 msgid "Install Konsole"
2988 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2991 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2992 #, kde-format
2993 msgid "Location"
2994 msgstr "Vieta"
2995
2996 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2997 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2998 #, kde-format
2999 msgid "What"
3000 msgstr "Ko"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Any Type"
3006 msgstr "Jebkurš tips"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Folders"
3012 msgstr "Mapes"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Documents"
3018 msgstr "Dokumenti"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "Images"
3024 msgstr "Attēli"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "Audio Files"
3030 msgstr "Audio datnes"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Videos"
3036 msgstr "Video"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Any Date"
3042 msgstr "Jebkurš datums"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "Today"
3048 msgstr "Šodien"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "Yesterday"
3054 msgstr "Vakar"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "This Week"
3060 msgstr "Šajā nedēļā"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "This Month"
3066 msgstr "Šajā mēnesī"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "This Year"
3072 msgstr "Šogad"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "Any Rating"
3078 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "1 or more"
3084 msgstr "1 vai labāks"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "2 or more"
3090 msgstr "2 vai labāks"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "3 or more"
3096 msgstr "3 vai labāks"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "4 or more"
3102 msgstr "4 vai labāks"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "Highest Rating"
3108 msgstr "Augstākais vērtējums"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3113 msgid "Clear Selection"
3114 msgstr "Notīrīt atlasi"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "String list separator"
3119 msgid ", "
3120 msgstr ", "
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3125 msgid "Tag: %2"
3126 msgid_plural "Tags: %2"
3127 msgstr[0] "Birka: %2"
3128 msgstr[1] "Birkas: %2"
3129 msgstr[2] "Birku: %2"
3130
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:button"
3134 msgid "Add Tags"
3135 msgstr "Pievienot birkas"
3136
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "action:button"
3140 msgid "From Here (%1)"
3141 msgstr "No šejienes (%1)"
3142
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "action:button"
3146 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3147 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3148
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "action:button"
3152 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3153 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3154
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info:tooltip"
3158 msgid "Quit searching"
3159 msgstr "Beigt meklēt"
3160
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "action:button"
3164 msgid "Filename"
3165 msgstr "Datnes nosaukums"
3166
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "action:button"
3170 msgid "Content"
3171 msgstr "Saturs"
3172
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "action:button"
3176 msgid "From Here"
3177 msgstr "No šejienes"
3178
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "Your files"
3183 msgstr "Jūsu datnes"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "Search in your home directory"
3189 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3192 #, kde-format
3193 msgid "Open %1"
3194 msgstr "Atvērt %1"
3195
3196 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3197 #, kde-format
3198 msgctxt ""
3199 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3200 "user entered."
3201 msgid "Query Results from '%1'"
3202 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3203
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3207 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3208 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3209
3210 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:button"
3217 msgid "Cancel Copying"
3218 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3219
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3224 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3225
3226 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3230 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3231 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3232
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3236 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3237 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3238
3239 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action:button"
3243 msgid "Cancel Cutting"
3244 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3245
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3249 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3250 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3251
3252 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3253 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Cancel"
3259 msgstr "Atcelt"
3260
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3265 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3266
3267 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@action:button"
3271 msgid "Cancel Duplicating"
3272 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3273
3274 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3275 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action keep short"
3279 msgid "More"
3280 msgstr "Vairāk"
3281
3282 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3286 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3287 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3288
3289 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Cancel Moving"
3294 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3295
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3299 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3300 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3301
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3303 #, kde-kuit-format
3304 msgid ""
3305 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3306 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3307 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3308 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3309 "para>"
3310 msgstr ""
3311 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3312 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3313 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3314 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3315 "emphasis> darbības.</para>"
3316
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3318 #, kde-format
3319 msgctxt ""
3320 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3321 msgid "Paste from Clipboard"
3322 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3323
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3327 msgid "Dismiss This Reminder"
3328 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3329
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3333 msgid "Don't Remind Me Again"
3334 msgstr "Vairs neatgādināt"
3335
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3339 msgid ""
3340 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3341 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3342 msgstr ""
3343 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3344 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3345
3346 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Cancel Renaming"
3351 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3352
3353 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3354 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3355 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3356 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3357 #. and a fallback will be used.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action"
3361 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3362 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3363 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3364 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3365 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3366
3367 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3368 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3371 #. and a fallback will be used.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action"
3375 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3376 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3377 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3378 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3379 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3380
3381 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3382 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3383 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3384 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3385 #. and a fallback will be used.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@action"
3389 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3390 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3391 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3392 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3393 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3394
3395 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3396 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3397 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3398 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3399 #. and a fallback will be used.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@action"
3403 msgid "Permanently Delete %2"
3404 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3405 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3406 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3407 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3408
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action"
3417 msgid "Duplicate %2"
3418 msgid_plural "Duplicate %2"
3419 msgstr[0] "Dublēt %2"
3420 msgstr[1] "Dublēt %2"
3421 msgstr[2] "Dublēt %2"
3422
3423 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3424 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3425 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3426 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3427 #. and a fallback will be used.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action"
3431 msgid "Move %2 to the Trash"
3432 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3433 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3434 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3435 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3436
3437 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3438 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3441 #. and a fallback will be used.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@action"
3445 msgid "Rename %2"
3446 msgid_plural "Rename %2"
3447 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3448 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3449 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3450
3451 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3452 #, kde-kuit-format
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 msgid ""
3455 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3456 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3457 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3458 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3459 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3460 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3461 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3462 "the current selection.</para>"
3463 msgstr ""
3464 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3465 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3466 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3467 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3468 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3469 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3470 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3471 "</para>"
3472
3473 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3476 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3477 msgstr ""
3478 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3479 "atlasi."
3480
3481 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3484 msgid "Selection Mode"
3485 msgstr "Atlases režīms"
3486
3487 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@action:button"
3490 msgid "Exit Selection Mode"
3491 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3492
3493 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@label:textbox"
3496 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3497 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3498
3499 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@label:textbox"
3502 msgid "Search…"
3503 msgstr "Meklēt..."
3504
3505 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action:button"
3508 msgid "Download New Services…"
3509 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3510
3511 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@info"
3514 msgid ""
3515 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3516 "settings."
3517 msgstr ""
3518 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3519 "jāpārstartē „Dolphin“."
3520
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@info"
3524 msgid "Restart now?"
3525 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3526
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@option:check"
3530 msgid "Delete"
3531 msgstr "Dzēst"
3532
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@option:check"
3536 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3537 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3538
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@item:inmenu"
3542 msgid "%1: %2"
3543 msgstr "%1: %2"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3548 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3550 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3551 #, kde-format
3552 msgid "Use system font"
3553 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3556 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3557 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3558 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3560 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3561 #, kde-format
3562 msgid "Icon size"
3563 msgstr "Ikonas izmērs"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3566 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3567 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3568 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3570 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3571 #, kde-format
3572 msgid "Preview size"
3573 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3576 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3577 #, kde-format
3578 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3579 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3583 #, kde-format
3584 msgid "How we display the size of directories"
3585 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3589 #, kde-format
3590 msgid "Show the content count"
3591 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3594 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show the content size"
3597 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3600 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3601 #, kde-format
3602 msgid "Do not show any directory size"
3603 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3606 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3607 #, kde-format
3608 msgid "Recursive directory size limit"
3609 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3612 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3613 #, kde-format
3614 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3615 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3618 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3619 #, kde-format
3620 msgid "Permissions style format"
3621 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3624 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3625 #, kde-format
3626 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3627 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3631 #, kde-format
3632 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3633 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3637 #, kde-format
3638 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3639 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3643 #, kde-format
3644 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3645 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3651 msgstr ""
3652 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3655 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3656 #, kde-format
3657 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3658 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3664 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3668 #, kde-format
3669 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3670 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3676 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3682 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3688 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3694 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3697 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3698 #, kde-format
3699 msgid "Position of columns"
3700 msgstr "Kolonnu novietojums"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3703 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3704 #, kde-format
3705 msgid "Side Padding"
3706 msgstr "Sānu atstarpes"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3709 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3710 #, kde-format
3711 msgid "Highlight entire row"
3712 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3715 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3716 #, kde-format
3717 msgid "Expandable folders"
3718 msgstr "Izvēršamas mapes"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@label"
3724 msgid "Hidden files shown"
3725 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3726
3727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info:whatsthis"
3731 msgid ""
3732 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3733 "will be shown in the file view."
3734 msgstr ""
3735 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3736 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@label"
3742 msgid "Version"
3743 msgstr "Versija"
3744
3745 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@info:whatsthis"
3749 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3750 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@label"
3756 msgid "View Mode"
3757 msgstr "Skata režīms"
3758
3759 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@info:whatsthis"
3763 msgid ""
3764 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3765 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3766 msgstr ""
3767 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3768 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@label"
3774 msgid "Previews shown"
3775 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3776
3777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@info:whatsthis"
3781 msgid ""
3782 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3783 "icon."
3784 msgstr ""
3785 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3786 "priekšskatījums."
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@label"
3792 msgid "Grouped Sorting"
3793 msgstr "Grupētā kārtošana"
3794
3795 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@info:whatsthis"
3799 msgid ""
3800 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3801 msgstr ""
3802 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3803 "kategorijas."
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Sort files by"
3810 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3811
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 msgid ""
3817 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3818 "performed on."
3819 msgstr ""
3820 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3821 "kārtošana."
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@label"
3827 msgid "Order in which to sort files"
3828 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@label"
3834 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3835 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label"
3841 msgid "Show hidden files and folders last"
3842 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@label"
3848 msgid "Visible roles"
3849 msgstr "Redzamās lomas"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@label"
3855 msgid "Header column widths"
3856 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@label"
3862 msgid "Properties last changed"
3863 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3864
3865 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@info:whatsthis"
3869 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3870 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@label"
3876 msgid "Additional Information"
3877 msgstr "Papildu informācija"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3881 #, kde-format
3882 msgid "Select Action"
3883 msgstr "Atlasīt darbību"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3887 #, kde-format
3888 msgid "Custom Action"
3889 msgstr "Pielāgota darbība"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3893 #, kde-format
3894 msgid "Should the URL be editable for the user"
3895 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3899 #, kde-format
3900 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3901 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3905 #, kde-format
3906 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3907 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3911 #, kde-format
3912 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3913 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3917 #, kde-format
3918 msgid ""
3919 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3920 "instance"
3921 msgstr ""
3922 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3926 #, kde-format
3927 msgid ""
3928 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3929 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3930 "were removed/renamed ...etc"
3931 msgstr ""
3932 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3933 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3934 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3938 #, kde-format
3939 msgid ""
3940 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3941 "UI)"
3942 msgstr ""
3943 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3944 "netiek parādīti)"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3948 #, kde-format
3949 msgid "Home URL"
3950 msgstr "Mājas URL"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3954 #, kde-format
3955 msgid "Remember open folders and tabs"
3956 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3960 #, kde-format
3961 msgid "Place two views side by side"
3962 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3966 #, kde-format
3967 msgid "Should the filter bar be shown"
3968 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3972 #, kde-format
3973 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3974 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3978 #, kde-format
3979 msgid "Browse through archives"
3980 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3984 #, kde-format
3985 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3986 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3990 #, kde-format
3991 msgid ""
3992 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3993 "running in the Terminal panel."
3994 msgstr ""
3995 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3996 "darbojas kāda programma."
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4000 #, kde-format
4001 msgid "Rename single items inline"
4002 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4006 #, kde-format
4007 msgid "Show selection toggle"
4008 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4012 #, kde-format
4013 msgid ""
4014 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4015 "mode bottom bar."
4016 msgstr ""
4017 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4018 "izmantojot apakšējo joslu."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4022 #, kde-format
4023 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4024 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4028 #, kde-format
4029 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4030 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4034 #, kde-format
4035 msgid "New tab will be open after last one"
4036 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4040 #, kde-format
4041 msgid "Show item information on hover"
4042 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4046 #, kde-format
4047 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4048 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4052 #, kde-format
4053 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4054 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4058 #, kde-format
4059 msgid "Show the statusbar"
4060 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4064 #, kde-format
4065 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4066 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4070 #, kde-format
4071 msgid "Show the space information in the statusbar"
4072 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4076 #, kde-format
4077 msgid "Lock the layout of the panels"
4078 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4082 #, kde-format
4083 msgid "Enlarge Small Previews"
4084 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4088 #, kde-format
4089 msgid ""
4090 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4091 "items"
4092 msgstr ""
4093 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4094 "neievērojošu secību"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4098 #, kde-format
4099 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4100 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4104 #, kde-format
4105 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4106 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4110 #, kde-format
4111 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4112 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4115 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4116 #, kde-format
4117 msgid "Text width index"
4118 msgstr "Teksta platuma indekss"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4122 #, kde-format
4123 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4124 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4127 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4128 #, kde-format
4129 msgid "Enabled plugins"
4130 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4131
4132 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:window"
4135 msgid "Configure"
4136 msgstr "Konfigurācija"
4137
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@title:group Interface settings"
4141 msgid "Interface"
4142 msgstr "Saskarne"
4143
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "View"
4148 msgstr "Skats"
4149
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Context Menu"
4154 msgstr "Konteksta izvēlne"
4155
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "Trash"
4160 msgstr "Atkritne"
4161
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "User Feedback"
4166 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4167
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4169 #, kde-format
4170 msgid ""
4171 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4172 msgstr ""
4173 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4174
4175 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4176 #, kde-format
4177 msgid "Warning"
4178 msgstr "Brīdinājums"
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4184 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4189 msgid "Moving files or folders to trash"
4190 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4191
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4195 msgid "Emptying trash"
4196 msgstr "Iztukšo atkritni"
4197
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4201 msgid "Deleting files or folders"
4202 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4203
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4208 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4209
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4213 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4214 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4215
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4219 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4220 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4221
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4225 msgid "Opening many folders at once"
4226 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4227
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4231 msgid "Opening many terminals at once"
4232 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4233
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4237 msgid "Switching to act as an administrator"
4238 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4239
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "When opening an executable file:"
4244 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4245
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4247 #, kde-format
4248 msgid "Always ask"
4249 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4250
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4252 #, kde-format
4253 msgid "Open in application"
4254 msgstr "Atvērt programmā"
4255
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4257 #, kde-format
4258 msgid "Run script"
4259 msgstr "Palaist skriptu"
4260
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4264 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4265 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@action:button"
4270 msgid "Select Home Location"
4271 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4272
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@action:button"
4276 msgid "Use Current Location"
4277 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@action:button"
4282 msgid "Use Default Location"
4283 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4284
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@label:textbox"
4288 msgid "Show on startup:"
4289 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4290
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4294 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4295 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@label:checkbox"
4300 msgid "Opening Folders:"
4301 msgstr "Mapju atvēršana:"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4306 msgid "Show full path in title bar"
4307 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label:checkbox"
4312 msgid "Window:"
4313 msgstr "Logs:"
4314
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4318 msgid "Show filter bar"
4319 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "option:radio"
4324 msgid "After current tab"
4325 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "option:radio"
4330 msgid "At end of tab bar"
4331 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Open new tabs: "
4337 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4338
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "option:check split view panes"
4342 msgid "Switch between views with Tab key"
4343 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Split view: "
4349 msgstr "Sadalītais skats: "
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "option:check"
4354 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4355 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4358 #, kde-format
4359 msgid ""
4360 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4361 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4362 msgstr ""
4363 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4364 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4365
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4369 msgid "Begin in split view mode"
4370 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4371
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4373 #, kde-format
4374 msgid "New windows:"
4375 msgstr "Jauni programmas logi:"
4376
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@info"
4380 msgid ""
4381 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4382 "be applied."
4383 msgstr ""
4384 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4385
4386 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4389 msgid "Folders && Tabs"
4390 msgstr "Mapes un cilnes"
4391
4392 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4393 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4396 msgid "Previews"
4397 msgstr "Priekšskatījumi"
4398
4399 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4400 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4403 msgid "Confirmations"
4404 msgstr "Apstiprinājumi"
4405
4406 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4409 msgid "Panels"
4410 msgstr "Paneļi"
4411
4412 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4415 msgid "Status && Location bars"
4416 msgstr "Statusa un vietas josla"
4417
4418 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Show previews"
4422 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4423
4424 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Auto-play media files"
4428 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4429
4430 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show item on hover"
4434 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4435
4436 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4440 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4441
4442 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4446 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4447
4448 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@label:checkbox"
4451 msgid "Information Panel:"
4452 msgstr "Informācijas panelis:"
4453
4454 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@info"
4457 msgid ""
4458 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4459 "pressing the right mouse button on a panel."
4460 msgstr ""
4461 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4462 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4463
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Show previews in the view for:"
4468 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4469
4470 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4471 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4472 #. or "Show previews for [files of any size]".
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@label:spinbox"
4477 msgid "Show previews for"
4478 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4479
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4482 #, kde-format
4483 msgctxt ""
4484 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4485 "MiB]'"
4486 msgid "files below "
4487 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4488
4489 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4493 msgid " MiB"
4494 msgstr " MiB"
4495
4496 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4499 msgid "files of any size"
4500 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4501
4502 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4505 msgid "no file"
4506 msgstr "ne datnēm"
4507
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:check"
4511 msgid "Show previews for folders"
4512 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4513
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4515 #, fuzzy, kde-kuit-format
4516 #| msgctxt "@info"
4517 #| msgid ""
4518 #| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
4519 #| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
4520 #| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
4521 #| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
4522 msgctxt "@info"
4523 msgid ""
4524 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4525 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4526 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4527 "metered connections.</para>"
4528 msgstr ""
4529 "<para>Izveidot <emphasis>priekšskatījumus</emphasis> attālinātām mapēm ir "
4530 "<emphasis strong='true'>ļoti dārgi</emphasis> attiecībā pret tīkla resursiem."
4531 "</para><para>Izslēdziet šo opciju, ja attālināto datņu navigācija ar "
4532 "„Dolphin“ ir lēna vai jums ir ierobežoti tīkla dati.</para>"
4533
4534 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Local storage:"
4538 msgstr "Lokālā krātuve:"
4539
4540 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Remote storage:"
4544 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4545
4546 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Show status bar"
4550 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4551
4552 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show zoom slider"
4556 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4557
4558 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Show space information"
4562 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4563
4564 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Status Bar: "
4568 msgstr "Statusa josla: "
4569
4570 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4573 msgid "Make location bar editable"
4574 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4575
4576 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4577 #, kde-format
4578 msgid "Location bar:"
4579 msgstr "Vietas josla:"
4580
4581 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4584 msgid "Show full path inside location bar"
4585 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4586
4587 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4590 msgid "Behavior"
4591 msgstr "Uzvedība"
4592
4593 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:tab"
4597 msgid "Icons"
4598 msgstr "Ikonas"
4599
4600 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:tab"
4604 msgid "Compact"
4605 msgstr "Kompakts"
4606
4607 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:tab"
4611 msgid "Details"
4612 msgstr "Detaļas"
4613
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "option:radio"
4617 msgid "Natural"
4618 msgstr "Dabīgs"
4619
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "option:radio"
4623 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4624 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4625
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "option:radio"
4629 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4630 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4631
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "Sorting mode: "
4636 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4637
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "option:radio"
4641 msgid "Show number of items"
4642 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4643
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "option:radio"
4647 msgid "Show size of contents, up to "
4648 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4649
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "option:radio"
4653 msgid "Show no size"
4654 msgstr "Nerādīt izmēru"
4655
4656 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4657 #, kde-format
4658 msgid " level deep"
4659 msgid_plural " levels deep"
4660 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4661 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4662 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4663
4664 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "Folder size:"
4668 msgstr "Mapes izmērs:"
4669
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "option:radio as in relative date"
4673 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4674 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4675
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4679 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4680 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4681
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Date style:"
4686 msgstr "Datumu stils:"
4687
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4691 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4692 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4693
4694 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "option:radio as numeric style"
4697 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4698 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4699
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "option:radio as combined style"
4703 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4704 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4705
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Permissions style:"
4710 msgstr "Atļauju stils:"
4711
4712 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4715 msgid "System Font"
4716 msgstr "Sistēmas fonts"
4717
4718 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4721 msgid "Custom Font"
4722 msgstr "Pielāgots fonts"
4723
4724 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@action:button Choose font"
4727 msgid "Choose…"
4728 msgstr "Izvēlēties..."
4729
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:radio"
4733 msgid "Use common display style for all folders"
4734 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4735
4736 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4737 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4738 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@info"
4741 msgid ""
4742 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4743 "custom display style."
4744 msgstr ""
4745 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4746 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@option:radio"
4751 msgid "Remember display style for each folder"
4752 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4753
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info"
4757 msgid ""
4758 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4759 "properties for."
4760 msgstr ""
4761 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4762 "īpašības."
4763
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Display style: "
4768 msgstr "Parādīšanas stils: "
4769
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Open archives as folder"
4774 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4775
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "option:check"
4779 msgid "Open folders during drag operations"
4780 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4781
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Browsing: "
4786 msgstr "Pārlūkošana: "
4787
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Show item information on hover"
4792 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4793
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Miscellaneous: "
4799 msgstr "Dažādi: "
4800
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@option:check"
4804 msgid "Show selection marker"
4805 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4806
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "option:check"
4810 msgid "Rename single items inline"
4811 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4814 #, kde-format
4815 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4816 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4817
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "option:check"
4821 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4822 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4823
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4825 #, kde-format
4826 msgctxt ""
4827 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4828 msgid ""
4829 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4830 "%1"
4831 msgstr ""
4832 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4833 "atbilst paraugam: %1"
4834
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4836 #, kde-format
4837 msgctxt ""
4838 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4839 "background setting"
4840 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4841 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
4842
4843 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@item:inlistbox"
4847 msgid "Nothing"
4848 msgstr "Nekas"
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@item:inlistbox"
4853 msgid "Custom Command"
4854 msgstr "Pielāgota komanda"
4855
4856 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4857 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4858 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4859 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@info"
4863 msgid "Double-click triggers"
4864 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
4865
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Background: "
4870 msgstr "Fons:"
4871
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4873 #, kde-format
4874 msgctxt ""
4875 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4876 "background setting"
4877 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4878 msgstr ""
4879 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
4880 "skata fona"
4881
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4885 msgid "Command…"
4886 msgstr "Komanda..."
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@label"
4891 msgid ""
4892 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4893 msgstr ""
4894 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
4895 "{path}“"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@title:tab General View settings"
4900 msgid "General"
4901 msgstr "Vispārīgi"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4906 msgid "Content Display"
4907 msgstr "Satur parādīšana"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@label:listbox"
4912 msgid "Default icon size:"
4913 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4914
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@label:listbox"
4918 msgid "Preview icon size:"
4919 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@label:listbox"
4924 msgid "Label font:"
4925 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4930 msgid "Small"
4931 msgstr "Mazs"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4936 msgid "Medium"
4937 msgstr "Vidējs"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4942 msgid "Large"
4943 msgstr "Liels"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4948 msgid "Huge"
4949 msgstr "Milzīgs"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@label:listbox"
4954 msgid "Label width:"
4955 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4960 msgid "Unlimited"
4961 msgstr "Bez ierobežojuma"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4966 msgid "1"
4967 msgstr "1"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4972 msgid "2"
4973 msgstr "2"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4978 msgid "3"
4979 msgstr "3"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4984 msgid "4"
4985 msgstr "4"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4990 msgid "5"
4991 msgstr "5"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@label:listbox"
4996 msgid "Maximum lines:"
4997 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5002 msgid "Unlimited"
5003 msgstr "Bez ierobežojuma"
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5008 msgid "Small"
5009 msgstr "Mazs"
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5014 msgid "Medium"
5015 msgstr "Vidējs"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5020 msgid "Large"
5021 msgstr "Liels"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@label:listbox"
5026 msgid "Maximum width:"
5027 msgstr "Maksimālais platums:"
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Expandable"
5033 msgstr "Izvēršamas"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@label:checkbox"
5038 msgid "Folders:"
5039 msgstr "Mapes:"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5044 msgid "By clicking anywhere on the row"
5045 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5050 msgid "By clicking on icon or name"
5051 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5052
5053 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@title:group"
5057 msgid "Open files and folders:"
5058 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5061 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@info:tooltip"
5064 msgid "Size: 1 pixel"
5065 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5066 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5067 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5068 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5069
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@title:window"
5073 msgid "View Display Style"
5074 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5075
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@item:inlistbox"
5079 msgid "Icons"
5080 msgstr "Ikonas"
5081
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@item:inlistbox"
5085 msgid "Compact"
5086 msgstr "Kompakts"
5087
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@item:inlistbox"
5091 msgid "Details"
5092 msgstr "Detaļas"
5093
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5097 msgid "Ascending"
5098 msgstr "Augoši"
5099
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5103 msgid "Descending"
5104 msgstr "Dilstoši"
5105
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@option:check"
5109 msgid "Show folders first"
5110 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Show hidden files last"
5116 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@option:check"
5121 msgid "Show preview"
5122 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@option:check"
5127 msgid "Show in groups"
5128 msgstr "Rādīt grupās"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Show hidden files"
5134 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@title:group"
5139 msgid "Additional Information"
5140 msgstr "Papildu informācija"
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5143 #, kde-format
5144 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5145 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5146
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@label:listbox"
5150 msgid "View mode:"
5151 msgstr "Skata režīms:"
5152
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@label:listbox"
5156 msgid "Sorting:"
5157 msgstr "Kārtošana:"
5158
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5160 #, kde-format
5161 msgid "View options:"
5162 msgstr "Skata īpašības:"
5163
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5167 msgid "Current folder"
5168 msgstr "Pašreizējai mapei"
5169
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5173 msgid "Current folder and sub-folders"
5174 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5175
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5179 msgid "All folders"
5180 msgstr "Visām mapēm"
5181
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@title:group"
5185 msgid "Apply to:"
5186 msgstr "Pielietot:"
5187
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@option:check"
5191 msgid "Use as default view settings"
5192 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5193
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info"
5197 msgid ""
5198 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5199 "continue?"
5200 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info"
5205 msgid ""
5206 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5207 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5208
5209 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@title:window"
5212 msgid "Applying View Properties"
5213 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5214
5215 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info:progress"
5218 msgid "Counting folders: %1"
5219 msgstr "Skaita mapes: %1"
5220
5221 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@info:progress"
5224 msgid "Folders: %1"
5225 msgstr "Mapes: %1"
5226
5227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5230 msgid "Zoom:"
5231 msgstr "Tālummaiņa:"
5232
5233 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5234 #, kde-format
5235 msgid "Zoom"
5236 msgstr "Tālummaiņa"
5237
5238 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5241 msgid "Sets the size of the file icons."
5242 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5243
5244 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5245 #, kde-format
5246 msgid "Stop"
5247 msgstr "Apturēt"
5248
5249 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@tooltip"
5252 msgid "Stop loading"
5253 msgstr "Apturēt ielādi"
5254
5255 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5256 #, kde-kuit-format
5257 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5258 msgid ""
5259 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5260 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5261 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5262 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5263 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5264 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5265 "device.</item></list></para>"
5266 msgstr ""
5267 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5268 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5269 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5270 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5271 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5272 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5273 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5274
5275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@action:inmenu"
5278 msgid "Show Zoom Slider"
5279 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5280
5281 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@action:inmenu"
5284 msgid "Show Space Information"
5285 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5286
5287 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5288 #, kde-format
5289 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5290 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5291
5292 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5293 #, kde-format
5294 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5295 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5296
5297 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5298 #, kde-format
5299 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5300 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5301
5302 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5303 #, kde-format
5304 msgid "KDiskFree"
5305 msgstr "KDiskFree"
5306
5307 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5308 #, kde-kuit-format
5309 msgctxt "@info"
5310 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info:status"
5316 msgid "Installing Filelight…"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info:status Free disk space"
5322 msgid "%1 free"
5323 msgstr "%1 brīva vieta"
5324
5325 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5328 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5329 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5330
5331 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5334 msgid ""
5335 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5336 "Press to manage disk space usage."
5337 msgstr ""
5338 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5339 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5340
5341 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@title"
5344 msgid "Free Up Disk Space"
5345 msgstr ""
5346
5347 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5348 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5349 #, kde-kuit-format
5350 msgctxt "@title"
5351 msgid ""
5352 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5353 "identify big files and folders.</para>"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@action:button"
5359 msgid "Install Filelight…"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5363 #, kde-format
5364 msgid "Trash Emptied"
5365 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5366
5367 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5368 #, kde-format
5369 msgid "The Trash was emptied."
5370 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5371
5372 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5375 msgid "Places"
5376 msgstr "Vietas"
5377
5378 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5381 msgid "Count of available Network Shares"
5382 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5383
5384 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5387 msgid "Settings"
5388 msgstr "Iestatījumi"
5389
5390 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5393 msgid "A subset of Dolphin settings."
5394 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5395
5396 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5397 #, kde-format
5398 msgid "Select Remote Charset"
5399 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5400
5401 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5402 #, kde-format
5403 msgid "Default"
5404 msgstr "Noklusētais"
5405
5406 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5407 #, kde-format
5408 msgid "Reload"
5409 msgstr "Pārlādēt"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:656
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "1 folder selected"
5415 msgid_plural "%1 folders selected"
5416 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5417 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5418 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5419
5420 #: views/dolphinview.cpp:657
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info:status"
5423 msgid "1 file selected"
5424 msgid_plural "%1 files selected"
5425 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5426 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5427 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:659
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info:status"
5432 msgid "1 folder"
5433 msgid_plural "%1 folders"
5434 msgstr[0] "%1 mape"
5435 msgstr[1] "%1 mapes"
5436 msgstr[2] "%1 mapju"
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:660
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info:status"
5441 msgid "1 file"
5442 msgid_plural "%1 files"
5443 msgstr[0] "%1 datne"
5444 msgstr[1] "%1 datnes"
5445 msgstr[2] "%1 datņu"
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:664
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5450 msgid "%1, %2 (%3)"
5451 msgstr "%1, %2 (%3)"
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:666
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@info:status files (size)"
5456 msgid "%1 (%2)"
5457 msgstr "%1 (%2)"
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:670
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@info:status"
5462 msgid "0 folders, 0 files"
5463 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "<filename> copy"
5468 msgid "%1 copy"
5469 msgstr "%1 kopija"
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:1079
5472 #, kde-format
5473 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5474 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5475 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5476 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5477 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:1084
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@action:button"
5482 msgid "Open %1 Item"
5483 msgid_plural "Open %1 Items"
5484 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5485 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5486 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:1214
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@action:inmenu"
5491 msgid "Side Padding"
5492 msgstr "Sānu atstarpes"
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:1218
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@action:inmenu"
5497 msgid "Automatic Column Widths"
5498 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:1223
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@action:inmenu"
5503 msgid "Custom Column Widths"
5504 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:1829
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@info:status"
5509 msgid "Trash operation completed."
5510 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5511
5512 #: views/dolphinview.cpp:1839
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "Delete operation completed."
5516 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:1995
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@action:button"
5521 msgid "Rename and Hide"
5522 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5523
5524 #: views/dolphinview.cpp:1999
5525 #, kde-format
5526 msgid ""
5527 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5528 "Do you still want to rename it?"
5529 msgstr ""
5530 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5531 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:2001
5534 #, kde-format
5535 msgid ""
5536 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5537 "Do you still want to rename it?"
5538 msgstr ""
5539 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5540 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:2003
5543 #, kde-format
5544 msgid "Hide this File?"
5545 msgstr "Slēpt šo datni?"
5546
5547 #: views/dolphinview.cpp:2003
5548 #, kde-format
5549 msgid "Hide this Folder?"
5550 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:2053
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "The location is empty."
5556 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:2055
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@info:status"
5561 msgid "The location '%1' is invalid."
5562 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:2324
5565 #, kde-format
5566 msgid "Loading…"
5567 msgstr "Ielādē..."
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:2343
5570 #, kde-format
5571 msgid "Loading canceled"
5572 msgstr "Ielāde atcelta"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:2345
5575 #, kde-format
5576 msgid "No items matching the filter"
5577 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:2347
5580 #, kde-format
5581 msgid "No items matching the search"
5582 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:2349
5585 #, kde-format
5586 msgid "Trash is empty"
5587 msgstr "Atkritne ir tukša"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:2352
5590 #, kde-format
5591 msgid "No tags"
5592 msgstr "Nav birku"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:2355
5595 #, kde-format
5596 msgid "No files tagged with \"%1\""
5597 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:2359
5600 #, kde-format
5601 msgid "No recently used items"
5602 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:2361
5605 #, kde-format
5606 msgid "No shared folders found"
5607 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:2363
5610 #, kde-format
5611 msgid "No relevant network resources found"
5612 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:2365
5615 #, kde-format
5616 msgid "No MTP-compatible devices found"
5617 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:2367
5620 #, kde-format
5621 msgid "No Apple devices found"
5622 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:2369
5625 #, kde-format
5626 msgid "No Bluetooth devices found"
5627 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2371
5630 #, kde-format
5631 msgid "Folder is empty"
5632 msgstr "Mape ir tukša"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@action"
5637 msgid "Create Folder…"
5638 msgstr "Izveidot mapi..."
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5641 #, kde-kuit-format
5642 msgctxt "@info:whatsthis"
5643 msgid ""
5644 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5645 "items at once results in their new names differing only in a number."
5646 msgstr ""
5647 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5648 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5651 #, kde-kuit-format
5652 msgctxt "@info:whatsthis"
5653 msgid ""
5654 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5655 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5656 "deleted later if disk space is needed."
5657 msgstr ""
5658 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5659 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5660 "diskā, ja nepieciešams."
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5663 #, kde-kuit-format
5664 msgctxt "@info:whatsthis"
5665 msgid ""
5666 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5667 "recovered by normal means."
5668 msgstr ""
5669 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5670 "veidā atgūt nevarēs."
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5675 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5676 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@action:inmenu File"
5681 msgid "Duplicate Here"
5682 msgstr "Dublēt šeit"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@action:inmenu File"
5687 msgid "Properties"
5688 msgstr "Īpašības"
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5691 #, kde-kuit-format
5692 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5693 msgid ""
5694 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5695 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5696 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5697 "there like managing read- and write-permissions."
5698 msgstr ""
5699 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5700 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5701 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5702 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@action:incontextmenu"
5707 msgid "Copy Location"
5708 msgstr "Kopēt vietu"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5713 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5714 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@action:inmenu File"
5719 msgid "Move to Trash…"
5720 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action:inmenu File"
5725 msgid "Delete…"
5726 msgstr "Dzēst..."
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:inmenu File"
5731 msgid "Duplicate Here…"
5732 msgstr "Dublēt šeit..."
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@action:incontextmenu"
5737 msgid "Copy Location…"
5738 msgstr "Kopēt vietu..."
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5741 #, kde-kuit-format
5742 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5743 msgid ""
5744 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5745 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5746 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5747 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5748 "interface> option is enabled.</para>"
5749 msgstr ""
5750 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5751 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5752 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5753 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5754 "interface>.</para>"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5757 #, kde-kuit-format
5758 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5759 msgid ""
5760 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5761 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5762 "you an overview in folders with many items.</para>"
5763 msgstr ""
5764 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5765 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5766 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5769 #, kde-kuit-format
5770 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5771 msgid ""
5772 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5773 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5774 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5775 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5776 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5777 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5778 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5779 msgstr ""
5780 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5781 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5782 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5783 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5784 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5785 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5786 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@action:intoolbar"
5791 msgid "View Mode"
5792 msgstr "Skata režīms"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5797 msgid "This increases the icon size."
5798 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@action:inmenu View"
5803 msgid "Reset Zoom Level"
5804 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5807 #, kde-format
5808 msgid "Zoom To Default"
5809 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5814 msgid "This resets the icon size to default."
5815 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5820 msgid "This reduces the icon size."
5821 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5826 msgid "Zoom"
5827 msgstr "Tālummaiņa"
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@action:intoolbar"
5832 msgid "Show Previews"
5833 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@info"
5838 msgid "Show preview of files and folders"
5839 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5842 #, kde-kuit-format
5843 msgctxt "@info:whatsthis"
5844 msgid ""
5845 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5846 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5847 "the images."
5848 msgstr ""
5849 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5850 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5855 msgid "Folders First"
5856 msgstr "Mapes vispirms"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5861 msgid "Hidden Files Last"
5862 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@action:inmenu View"
5867 msgid "Sort By"
5868 msgstr "Kārtot pēc"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@action:inmenu View"
5873 msgid "Show Additional Information"
5874 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@action:inmenu View"
5879 msgid "Show in Groups"
5880 msgstr "Rādīt grupās"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@info:whatsthis"
5885 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5886 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@action:inmenu View"
5891 msgid "Show Hidden Files"
5892 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5895 #, kde-kuit-format
5896 msgctxt "@info:whatsthis"
5897 msgid ""
5898 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5899 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5900 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5901 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5902 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5903 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5904 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5905 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5906 msgstr ""
5907 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5908 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5909 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5910 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5911 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5912 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5913 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5914 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@action:inmenu View"
5919 msgid "Adjust View Display Style…"
5920 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@info:whatsthis"
5925 msgid ""
5926 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5927 msgstr ""
5928 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5933 msgid "Icons"
5934 msgstr "Ikonas"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@info"
5939 msgid "Icons view mode"
5940 msgstr "Ikonu skata režīms"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5945 msgid "Compact"
5946 msgstr "Kompakts"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@info"
5951 msgid "Compact view mode"
5952 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5957 msgid "Details"
5958 msgstr "Detaļas"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@info"
5963 msgid "Details view mode"
5964 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "Sort descending"
5969 msgid "Z-A"
5970 msgstr "Z–A"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "Sort ascending"
5975 msgid "A-Z"
5976 msgstr "A–Z"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "Sort descending"
5981 msgid "Largest First"
5982 msgstr "Lielākos vispirms"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "Sort ascending"
5987 msgid "Smallest First"
5988 msgstr "Mazākos vispirms"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "Sort descending"
5993 msgid "Newest First"
5994 msgstr "Jaunākos vispirms"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "Sort ascending"
5999 msgid "Oldest First"
6000 msgstr "Vecākos vispirms"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "Sort descending"
6005 msgid "Highest First"
6006 msgstr "Augstākos vispirms"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "Sort ascending"
6011 msgid "Lowest First"
6012 msgstr "Zemākos vispirms"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "Sort descending"
6017 msgid "Descending"
6018 msgstr "Dilstoši"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "Sort ascending"
6023 msgid "Ascending"
6024 msgstr "Augoši"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6027 #, kde-format
6028 msgctxt ""
6029 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6030 "selection is empty when this text is shown."
6031 msgid "Actions for Current View"
6032 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6033
6034 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6035 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6038 #. and a fallback will be used.
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6040 #, kde-format
6041 msgid "Actions for %1"
6042 msgstr "Darbības ar %1"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6045 #, kde-format
6046 msgctxt ""
6047 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6048 "of selected files/folders."
6049 msgid "Actions for One Selected Item"
6050 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6051 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6052 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6053 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6054
6055 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@info:status"
6058 msgid "Updating version information…"
6059 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
6060
6061 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6062 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6063
6064 #~ msgid "No limit"
6065 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6066
6067 #~ msgctxt "@label"
6068 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6069 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6070
6071 #~ msgid "No previews"
6072 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6073
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6075 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6076 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6077
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6079 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6080 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6081
6082 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6083 #~ msgid ""
6084 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6085 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6086 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6087 #~ "views."
6088 #~ msgstr ""
6089 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6090 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6091 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6092 #~ "vēlreiz."
6093
6094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6095 #~ msgid "Activate Tab %1"
6096 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6097
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~ msgid "Activate Next Tab"
6100 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6101
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6103 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6104 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6105
6106 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6107 #~ msgid "Pop out"
6108 #~ msgstr "Atdalīt"
6109
6110 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6111 #~ msgid "Pop out"
6112 #~ msgstr "Atdalīt"
6113
6114 #~ msgid "Split the view into two panes"
6115 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6116
6117 #~ msgid "Show tooltips"
6118 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6119
6120 #~ msgid ""
6121 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6122 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6123
6124 #~ msgctxt "@option:check"
6125 #~ msgid "Show tooltips"
6126 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6127
6128 #~ msgctxt "option:check"
6129 #~ msgid "Rename inline"
6130 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6131
6132 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6133 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6134
6135 #~ msgctxt "@title:group"
6136 #~ msgid "Folder size displays:"
6137 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6138
6139 #~ msgctxt "@info:status"
6140 #~ msgid "1 File"
6141 #~ msgid_plural "%1 Files"
6142 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6143 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6144 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6145
6146 #~ msgid "More Search Tools"
6147 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6148
6149 #~ msgctxt "@title:window"
6150 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6151 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6152
6153 #~ msgctxt "@title:group"
6154 #~ msgid "Startup"
6155 #~ msgstr "Palaišana"
6156
6157 #~ msgctxt "@title:group"
6158 #~ msgid "View Modes"
6159 #~ msgstr "Skata režīmi"
6160
6161 #~ msgctxt "@title:group"
6162 #~ msgid "Navigation"
6163 #~ msgstr "Navigācija"
6164
6165 #~ msgctxt "@title:group"
6166 #~ msgid "View: "
6167 #~ msgstr "Skats:"
6168
6169 #~ msgctxt "@title:group"
6170 #~ msgid "General: "
6171 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6172
6173 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6174 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6175 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6176
6177 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6178 #~ msgid "General:"
6179 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6180
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6182 #~ msgid "Filter..."
6183 #~ msgstr "Filtrs..."
6184
6185 #~ msgid "Search..."
6186 #~ msgstr "Meklēt..."
6187
6188 #~ msgctxt "@info:progress"
6189 #~ msgid "Sorting..."
6190 #~ msgstr "Kārto..."
6191
6192 #~ msgid "Filter..."
6193 #~ msgstr "Filtrs..."
6194
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~ msgid "Configure..."
6197 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6198
6199 #~ msgctxt "@label:textbox"
6200 #~ msgid "Search..."
6201 #~ msgstr "Meklēt..."
6202
6203 #~ msgctxt "@info"
6204 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6205 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6206
6207 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6208 #~ msgid ", "
6209 #~ msgstr ", "
6210
6211 #~ msgctxt "@info:credit"
6212 #~ msgid ""
6213 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6214 #~ "Angelaccio"
6215 #~ msgstr ""
6216 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6217 #~ "Angelaccio"
6218
6219 #~ msgid "Font family"
6220 #~ msgstr "Fontu saime"
6221
6222 #~ msgid "Font size"
6223 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6224
6225 #~ msgid "Italic"
6226 #~ msgstr "Slīpraksts"
6227
6228 #~ msgid "Font weight"
6229 #~ msgstr "Fonta treknums"
6230
6231 #~ msgid ""
6232 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6233 #~ msgstr ""
6234 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6235 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6236
6237 #~ msgctxt "@item"
6238 #~ msgid "Eject"
6239 #~ msgstr "Izgrūst"
6240
6241 #~ msgctxt "@item"
6242 #~ msgid "Release"
6243 #~ msgstr "Atlaist"
6244
6245 #~ msgctxt "@item"
6246 #~ msgid "Safely Remove"
6247 #~ msgstr "Droši noņemt"
6248
6249 #~ msgctxt "@item"
6250 #~ msgid "Unmount"
6251 #~ msgstr "Atmontēt"
6252
6253 #~ msgctxt "@info"
6254 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6255 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6256
6257 #~ msgctxt "@info"
6258 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6259 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6260
6261 #~ msgctxt "@info"
6262 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6263 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6264
6265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6266 #~ msgid "Open in New Tab"
6267 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6268
6269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6270 #~ msgid "Open in New Window"
6271 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6272
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~ msgid "Mount"
6275 #~ msgstr "Montēt"
6276
6277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6278 #~ msgid "Edit..."
6279 #~ msgstr "Rediģēt..."
6280
6281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6282 #~ msgid "Remove"
6283 #~ msgstr "Aizvākt"
6284
6285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6286 #~ msgid "Hide"
6287 #~ msgstr "Slēpt"
6288
6289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6290 #~ msgid "Add Entry..."
6291 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6292
6293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6294 #~ msgid "Icon Size"
6295 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6296
6297 #~ msgctxt "Small icon size"
6298 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6299 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6300
6301 #~ msgctxt "Medium icon size"
6302 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6303 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6304
6305 #~ msgctxt "Large icon size"
6306 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6307 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6308
6309 #~ msgctxt "Huge icon size"
6310 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6311 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6312
6313 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6314 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6315 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6316
6317 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6318 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6319 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6320
6321 #~ msgctxt "@title:window"
6322 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6323 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6324
6325 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6326 #~ msgid "Sett&ings"
6327 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6328
6329 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6330 #~ msgid "Control"
6331 #~ msgstr "Kontrole"
6332
6333 #~ msgctxt "@action"
6334 #~ msgid "Show menu"
6335 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6336
6337 #~ msgctxt "@title:group"
6338 #~ msgid "Services"
6339 #~ msgstr "Servisi"
6340
6341 #~ msgctxt "@title"
6342 #~ msgid "Dolphin Part"
6343 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgctxt "@title:group"
6347 #~| msgid "Navigation"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "Url Navigator"
6350 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6351 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6352 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6353 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6354
6355 #~ msgctxt "@item:intable"
6356 #~ msgid "Unknown"
6357 #~ msgstr "Nezināms"
6358
6359 #~ msgctxt "@info"
6360 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6361 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6362
6363 #~ msgctxt "@info:status"
6364 #~ msgid "Unknown size"
6365 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6366
6367 #~ msgctxt "@label:textbox"
6368 #~ msgid "Start in:"
6369 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6370
6371 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6372 #~ msgid "Window options:"
6373 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6374
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6376 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6377 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6378
6379 #~ msgctxt "@title:window"
6380 #~ msgid "Rename Items"
6381 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6382
6383 #~ msgctxt "@label:textbox"
6384 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6385 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6386
6387 #~ msgctxt "@info:status"
6388 #~ msgid "New name #"
6389 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6390
6391 #~ msgctxt "@label:textbox"
6392 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6393 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6394 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6395 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6396 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6397
6398 #~ msgctxt "@info"
6399 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6400 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6401
6402 #~ msgctxt "@title:window"
6403 #~ msgid "View Properties"
6404 #~ msgstr "Skata īpašības"
6405
6406 #~ msgid "Show facets widget"
6407 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "action:button"
6411 #~| msgid "Fewer Options"
6412 #~ msgctxt "@action:button"
6413 #~ msgid "Fewer Options"
6414 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgctxt "action:button"
6418 #~| msgid "More Options"
6419 #~ msgctxt "@action:button"
6420 #~ msgid "More Options"
6421 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6422
6423 #~ msgctxt "@option:check"
6424 #~ msgid "Any"
6425 #~ msgstr "Jebkurš"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~| msgctxt "@title:window"
6429 #~| msgid "Folders"
6430 #~ msgctxt "@option:check"
6431 #~ msgid "Folders"
6432 #~ msgstr "Mapes"
6433
6434 #~ msgctxt "@option:option"
6435 #~ msgid "Anytime"
6436 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6437
6438 #~ msgctxt "@option:option"
6439 #~ msgid "Today"
6440 #~ msgstr "Šodien"
6441
6442 #~ msgctxt "@option:option"
6443 #~ msgid "Yesterday"
6444 #~ msgstr "Vakar"
6445
6446 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6447 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6448 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6451 #~ msgid "Go"
6452 #~ msgstr "Iet"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6455 #~ msgid "Tools"
6456 #~ msgstr "Rīki"
6457
6458 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6459 #~ msgid "Preview"
6460 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6461
6462 #~ msgid "stop"
6463 #~ msgstr "apturēt"
6464
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6466 #~ msgid "Add to Places"
6467 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6468
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6470 #~ msgid "Descending"
6471 #~ msgstr "Dilstoši"
6472
6473 #~ msgctxt "@title:window"
6474 #~ msgid "Configure Shown Data"
6475 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6476
6477 #~ msgctxt "@label::textbox"
6478 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6479 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6480
6481 #~ msgctxt "action:button"
6482 #~ msgid "Everywhere"
6483 #~ msgstr "Visur"
6484
6485 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6486 #~ msgid "Unchanged"
6487 #~ msgstr "Nemainīta"
6488
6489 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6490 #~ msgid "Horizontally flipped"
6491 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6492
6493 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6494 #~ msgid "180° rotated"
6495 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6496
6497 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6498 #~ msgid "Vertically flipped"
6499 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6500
6501 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6502 #~ msgid "Transposed"
6503 #~ msgstr "Pārlikts"
6504
6505 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6506 #~ msgid "90° rotated"
6507 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6508
6509 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6510 #~ msgid "Transversed"
6511 #~ msgstr "Šķērss"
6512
6513 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6514 #~ msgid "270° rotated"
6515 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6516
6517 #~ msgctxt "@label"
6518 #~ msgid "Label:"
6519 #~ msgstr "Nosaukums:"
6520
6521 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6522 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6523
6524 #~ msgctxt "@label"
6525 #~ msgid "Choose an icon:"
6526 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6527
6528 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6529 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6530
6531 #~ msgctxt "@title:window"
6532 #~ msgid "Add Places Entry"
6533 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6534
6535 #~ msgctxt "@title:window"
6536 #~ msgid "Edit Places Entry"
6537 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6540 #~ msgid "Show All Entries"
6541 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6542
6543 #~ msgctxt "@title:group"
6544 #~ msgid "Properties"
6545 #~ msgstr "Īpašības"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@title:window"
6549 #~| msgid "Additional Information"
6550 #~ msgctxt "@title:group"
6551 #~ msgid "Additional Information Shown"
6552 #~ msgstr "Papildu informācija"
6553
6554 #~ msgctxt "@title:group"
6555 #~ msgid "Apply View Properties To"
6556 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6557
6558 #~ msgctxt "@option:check"
6559 #~ msgid "Use these view properties as default"
6560 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6561
6562 #~ msgctxt "@label:textbox"
6563 #~ msgid "Location:"
6564 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6565
6566 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgid "Icon Size"
6568 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6569
6570 #~ msgctxt "@label:listbox"
6571 #~ msgid "Preview:"
6572 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6573
6574 #~ msgctxt "@title:group"
6575 #~ msgid "Text"
6576 #~ msgstr "Teksts"
6577
6578 #~ msgctxt "@label:listbox"
6579 #~ msgid "Font:"
6580 #~ msgstr "Fonts:"
6581
6582 #~ msgctxt "@label:listbox"
6583 #~ msgid "Width:"
6584 #~ msgstr "Platums:"
6585
6586 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6587 #~ msgid "Small"
6588 #~ msgstr "Mazs"
6589
6590 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6591 #~ msgid "Medium"
6592 #~ msgstr "Vidējs"
6593
6594 #~ msgctxt "@option:check"
6595 #~ msgid "Expandable folders"
6596 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6597
6598 #~ msgctxt "@label"
6599 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6600 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:button"
6603 #~ msgid "Additional Information"
6604 #~ msgstr "Papildu informācija"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6607 #~ msgid "Select All"
6608 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6609
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6611 #~ msgid "Reload"
6612 #~ msgstr "Pārielādēt"
6613
6614 #~ msgctxt "@label"
6615 #~ msgid "Image Size"
6616 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6617
6618 #~ msgctxt "@item"
6619 #~ msgid "Places"
6620 #~ msgstr "Vietas"
6621
6622 #~ msgctxt "@item"
6623 #~ msgid "Recently Saved"
6624 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6625
6626 #~ msgctxt "@item"
6627 #~ msgid "Search For"
6628 #~ msgstr "Meklēt"
6629
6630 #~ msgctxt "@item"
6631 #~ msgid "Devices"
6632 #~ msgstr "Ierīces"
6633
6634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6635 #~ msgid "Home"
6636 #~ msgstr "Mājas"
6637
6638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6639 #~ msgid "Network"
6640 #~ msgstr "Tīkls"
6641
6642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6643 #~ msgid "Root"
6644 #~ msgstr "Sakne"
6645
6646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6647 #~ msgid "Trash"
6648 #~ msgstr "Miskaste"
6649
6650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6651 #~ msgid "Today"
6652 #~ msgstr "Šodien"
6653
6654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6655 #~ msgid "Yesterday"
6656 #~ msgstr "Vakar"
6657
6658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6659 #~ msgid "This Month"
6660 #~ msgstr "Šomēnes"
6661
6662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6663 #~ msgid "Last Month"
6664 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6665
6666 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6667 #~ msgid "Documents"
6668 #~ msgstr "Dokumenti"
6669
6670 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6671 #~ msgid "Images"
6672 #~ msgstr "Attēli"
6673
6674 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6675 #~ msgid "Audio Files"
6676 #~ msgstr "Audio datnes"
6677
6678 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6679 #~ msgid "Videos"
6680 #~ msgstr "Video"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~| msgid "Empty Trash"
6685 #~ msgid "Empty Search"
6686 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "&Delete"
6690 #~ msgstr "&Dzēst"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "&Move to Trash"
6694 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6697 #~ msgid "Rename..."
6698 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6699
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgid "Help"
6702 #~ msgstr "Palīdzība"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6706 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6707
6708 #~ msgctxt "@label"
6709 #~ msgid "Date"
6710 #~ msgstr "Datums"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6714 #~| msgid "Current folder"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6716 #~ msgid "%1 - current folder"
6717 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6721 #~| msgid "Current folder"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6723 #~ msgid "%1 - current device"
6724 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@item"
6728 #~| msgid "Devices"
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6730 #~ msgid "%1 - all devices"
6731 #~ msgstr "Ierīces"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~ msgid "Paste Into Folder"
6735 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6736
6737 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6738 #~ msgid "%A"
6739 #~ msgstr "%A"
6740
6741 #~ msgctxt ""
6742 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6743 #~ "locale, and %Y is full year number"
6744 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6745 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6746
6747 #~ msgctxt ""
6748 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6749 #~ "and %Y is full year number"
6750 #~ msgid "%B, %Y"
6751 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6752
6753 #~ msgctxt "@info"
6754 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6755 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6756
6757 #~ msgctxt "@title:group"
6758 #~ msgid "Mouse"
6759 #~ msgstr "Pele"
6760
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6763 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6764
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Paste"
6767 #~ msgstr "Ielīmēt"
6768
6769 #~ msgctxt "@label:textbox"
6770 #~ msgid "Find:"
6771 #~ msgstr "Meklēt:"
6772
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "Update of version information failed."
6775 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6776
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6778 #~ msgid "Copy Text"
6779 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6780
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6783 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6784
6785 #~ msgctxt "@title:group Date"
6786 #~ msgid "Last Week"
6787 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6788
6789 #~ msgctxt ""
6790 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6791 #~ "full year number"
6792 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6793 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"