]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-08-17 00:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-21 22:22-0500\n"
16 "Last-Translator: aalam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:159
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:161
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:163
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:123
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:137
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:192
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:200
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:204
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:453
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:325
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:328
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:331
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:334
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:337
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:341
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:416
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:417
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:423
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:424
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:618
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:620
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:629
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:669
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:679
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
319 #, kde-format
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
323 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
331 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
334 #, kde-format
335 msgctxt "@info"
336 msgid ""
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
338 "folder."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
344 msgid "Configure"
345 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgid "New &Window"
351 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid "Open a new Dolphin window"
357 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis"
362 msgid ""
363 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
364 ">You can drag and drop items between windows."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New Tab"
371 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis"
376 msgid ""
377 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
378 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
379 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
385 msgid "Add to Places"
386 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
392 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgid "Close Tab"
398 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
401 #, kde-format
402 msgctxt "@info"
403 msgid "Close Tab"
404 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
407 #, kde-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
411 "the whole window instead."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:whatsthis quit"
417 msgid "This closes this window."
418 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
425 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
426 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
427 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
428 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action"
434 msgid "Cut…"
435 msgstr "…ਕੱਟੋ"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis cut"
440 msgid ""
441 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
442 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
443 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
444 "their initial location."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action"
450 msgid "Copy…"
451 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis copy"
456 msgid ""
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
465 msgid "Paste"
466 msgstr "ਚੇਪੋ"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis paste"
471 msgid ""
472 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
473 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
474 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Copy to Other View"
481 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View…"
487 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
490 #, fuzzy, kde-kuit-format
491 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
492 #| msgid ""
493 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
494 #| "to the inactive split view."
495 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
496 msgid ""
497 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
498 "(Only available while in Split View mode.)"
499 msgstr ""
500 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
501 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Copy to Other View"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
524 #, fuzzy, kde-kuit-format
525 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
526 #| msgid ""
527 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
528 #| "to the inactive split view."
529 msgctxt "@info:whatsthis Move"
530 msgid ""
531 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
533 msgstr ""
534 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
535 "ਹੈ।"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Other View"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
548 msgid "Filter…"
549 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Show Filter Bar"
555 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
562 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
563 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
564 "view."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Filter Bar"
571 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:intoolbar"
576 msgid "Filter"
577 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
580 #, kde-format
581 msgid "Search…"
582 msgstr "...ਖੋਜੋ"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Search for files and folders"
588 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis find"
593 msgid ""
594 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
595 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
596 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
597 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
598 "para>"
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Search Bar"
605 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:intoolbar"
610 msgid "Search"
611 msgstr "ਖੋਜੋ"
612
613 #. i18n: This action toggles a selection mode.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu"
617 msgid "Select Files and Folders"
618 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
619
620 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
621 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:intoolbar"
625 msgid "Select"
626 msgstr "ਚੁਣੋ"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
633 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
634 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
635 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
636 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
637 "items.</para>"
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid "This selects all files and folders in the current location."
644 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu Edit"
649 msgid "Invert Selection"
650 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis invert"
655 msgid ""
656 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
657 "selected instead."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis split"
663 msgid ""
664 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
665 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
666 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
667 "para>Click this button again to close one of the views."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
675 "window."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
681 msgid "Stash"
682 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
685 #, kde-format
686 msgctxt "@info"
687 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
688 msgstr "ੇ"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
691 #, kde-format
692 msgctxt "@info:tooltip"
693 msgid "Refresh view"
694 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
699 msgid ""
700 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
701 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
702 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
703 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu View"
709 msgid "Stop"
710 msgstr "ਰੋਕੋ"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info"
715 msgid "Stop loading"
716 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info"
721 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
722 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
727 msgid "Editable Location"
728 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
735 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
736 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
737 "confirming the edited location."
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
743 msgid "Replace Location"
744 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
751 "enter a different location."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu File"
757 msgid "Undo close tab"
758 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
763 msgid "This returns you to the previously closed tab."
764 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
771 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
772 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
773 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
774 "for your confirmation beforehand."
775 msgstr ""
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
778 #, fuzzy, kde-kuit-format
779 #| msgctxt "@info:whatsthis"
780 #| msgid ""
781 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
782 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
783 #| "folders that contain personal application data."
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
787 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
788 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
789 msgstr ""
790 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
791 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
792 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Compare Files"
798 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
805 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
806 "para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal"
813 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
820 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
821 "the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Open Terminal Here"
829 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
836 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
837 "features in the terminal application.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Focus Terminal Panel"
844 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
847 #, kde-format
848 msgctxt "@title:menu"
849 msgid "&Bookmarks"
850 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
857 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
858 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
859 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
860 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
861 "advanced actions more time consuming.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Go to Tab %1"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Last Tab"
874 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
877 #, fuzzy, kde-format
878 #| msgctxt "@action:inmenu"
879 #| msgid "Activate Last Tab"
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Last Tab"
882 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Next Tab"
888 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Go to Next Tab"
894 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Previous Tab"
900 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Previous Tab"
906 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Show Target"
912 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tab"
918 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Tabs"
924 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in New Window"
930 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Open in Split View"
936 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
941 msgid "Unlock Panels"
942 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu Panels"
947 msgid "Lock Panels"
948 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
955 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
956 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
957 "embedded more cleanly."
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
961 #, kde-format
962 msgctxt "@title:window"
963 msgid "Information"
964 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
971 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
972 msgstr ""
973 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
974 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
981 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
982 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
983 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
984 "items a preview of their contents is provided.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
992 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
993 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
994 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
995 "are given here by right-clicking.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@title:window"
1001 msgid "Folders"
1002 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1009 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1010 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1018 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1019 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1020 "quick switching between any folders.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1026 msgid "Terminal"
1027 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1034 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1035 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1036 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1037 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1038 "application like Konsole.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1046 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1047 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1048 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1049 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1050 "like Konsole.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Places"
1057 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@item:inmenu"
1062 msgid "Show Hidden Places"
1063 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1070 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1071 "property."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1079 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1080 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1081 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1082 "type.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1090 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1091 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1092 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1093 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1094 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1095 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1096 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1097 "interface> to display it again.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@action:inmenu View"
1103 msgid "Show Panels"
1104 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info"
1109 msgid ""
1110 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid ""
1117 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info"
1123 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid ""
1130 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1131 "folder."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info"
1137 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid ""
1162 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1163 "destination folder."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info"
1169 msgid ""
1170 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1171 "destination folder."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1179 "this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1187 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1188 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1189 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1190 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1196 msgid "Close"
1197 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Close left view"
1203 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgctxt "@action:inmenu"
1208 #| msgid "Copy to Other View"
1209 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1210 msgid "Pop out Left View"
1211 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Move left view to a new window"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1222 msgid "Close"
1223 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Close right view"
1229 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu"
1234 #| msgid "Copy to Other View"
1235 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1236 msgid "Pop out Right View"
1237 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid "Move right view to a new window"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1248 msgid "Split"
1249 msgstr "ਵੰਡੋ"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid "Split view"
1255 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1260 #| msgid "Pop out"
1261 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1262 msgid "Pop out"
1263 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1270 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1271 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1272 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1273 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1274 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 msgid ""
1281 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1282 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1283 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1284 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1285 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1286 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1287 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1288 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1294 msgid ""
1295 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1296 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1297 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1298 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1299 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1300 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1301 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1302 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1303 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1304 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1305 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1313 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1314 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1315 "be triggered this way.</para>"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1323 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1324 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1332 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1333 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1334 "Handbook</interface>."
1335 msgstr ""
1336
1337 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1338 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1339 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1340 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1341 #. The same might be true for any external link you translate.
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1345 msgid ""
1346 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1347 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1348 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1349 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1350 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1356 msgid ""
1357 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1358 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1359 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1360 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1361 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1362 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1363 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1364 "windows so don't get too used to this.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1372 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1373 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1374 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1375 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1383 "support the continued work on this application and many other projects by "
1384 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1385 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1386 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1387 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1388 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1389 "behind the KDE community.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1397 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1398 "in your preferred language."
1399 msgstr ""
1400 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1401 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 msgid ""
1407 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1408 "libraries and maintainers of this application."
1409 msgstr ""
1410 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1411 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1418 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1419 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1420 "a look!"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1426 msgid "Defocus Terminal Panel"
1427 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1428
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1430 #, kde-format
1431 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1432 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1433
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:button"
1437 msgid "Empty Trash"
1438 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1439
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1441 #, kde-format
1442 msgid "Empties Trash to create free space"
1443 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1444
1445 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:button"
1448 msgid "Add Network Folder"
1449 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1450
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgid_plural "Location Bars"
1456 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1457 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1458
1459 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@info:shell about system packages"
1462 msgid "Could not find package %1."
1463 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1464
1465 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@info %1 is error code"
1468 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt ""
1474 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1475 "'ErrorNoNetwork'"
1476 msgid ""
1477 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1478 "installing <application>%1</application> manually instead."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinpart.cpp:148
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1484 msgid "&Edit File Type…"
1485 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1486
1487 #: dolphinpart.cpp:152
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1490 msgid "Select Items Matching…"
1491 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1492
1493 #: dolphinpart.cpp:157
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1496 msgid "Unselect Items Matching…"
1497 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1498
1499 #: dolphinpart.cpp:163
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1502 msgid "Unselect All"
1503 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1504
1505 #: dolphinpart.cpp:178
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@action:inmenu Go"
1508 msgid "App&lications"
1509 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1510
1511 #: dolphinpart.cpp:179
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@action:inmenu Go"
1514 msgid "&Network Folders"
1515 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:180
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@action:inmenu Go"
1520 msgid "Trash"
1521 msgstr "ਰੱਦੀ"
1522
1523 #: dolphinpart.cpp:183
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:inmenu Go"
1526 msgid "Autostart"
1527 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:189
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1532 msgid "Find File…"
1533 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1534
1535 #: dolphinpart.cpp:195
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1538 msgid "Open &Terminal"
1539 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1540
1541 #: dolphinpart.cpp:447
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@title:window"
1544 msgid "Select"
1545 msgstr "ਚੁਣੋ"
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:447
1548 #, kde-format
1549 msgid "Select all items matching this pattern:"
1550 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1551
1552 #: dolphinpart.cpp:452
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:window"
1555 msgid "Unselect"
1556 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1557
1558 #: dolphinpart.cpp:452
1559 #, kde-format
1560 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1561 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1562
1563 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1564 #: dolphinpart.rc:5
1565 #, kde-format
1566 msgid "&Edit"
1567 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1568
1569 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1570 #: dolphinpart.rc:15
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@title:menu"
1573 msgid "Selection"
1574 msgstr "ਚੋਣ"
1575
1576 #. i18n: ectx: Menu (view)
1577 #: dolphinpart.rc:24
1578 #, kde-format
1579 msgid "&View"
1580 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1581
1582 #. i18n: ectx: Menu (go)
1583 #: dolphinpart.rc:33
1584 #, kde-format
1585 msgid "&Go"
1586 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1587
1588 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1589 #: dolphinpart.rc:41
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title:menu"
1592 msgid "Tools"
1593 msgstr "ਟੂਲ"
1594
1595 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1596 #: dolphinpart.rc:51
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:menu"
1599 msgid "Dolphin Toolbar"
1600 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1601
1602 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1603 #, kde-format
1604 msgid "Recently Closed Tabs"
1605 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1606
1607 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1608 #, kde-format
1609 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1610 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1611
1612 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1614 #, kde-format
1615 msgid "Search for %1 in %2"
1616 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1617
1618 #: dolphintabbar.cpp:155
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu"
1621 msgid "New Tab"
1622 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1623
1624 #: dolphintabbar.cpp:156
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu"
1627 msgid "Detach Tab"
1628 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1629
1630 #: dolphintabbar.cpp:157
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@action:inmenu"
1633 msgid "Close Other Tabs"
1634 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1635
1636 #: dolphintabbar.cpp:158
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@action:inmenu"
1639 msgid "Close Tab"
1640 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1641
1642 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1643 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1644 #: dolphintabwidget.cpp:506
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1647 msgid "%1 | (%2)"
1648 msgstr "%1 | (%2)"
1649
1650 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1651 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1652 #: dolphintabwidget.cpp:510
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1655 msgid "(%1) | %2"
1656 msgstr "(%1) | %2"
1657
1658 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1659 #: dolphinui.rc:61
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:menu"
1662 msgid "Location Bar"
1663 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1664
1665 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1666 #: dolphinui.rc:107
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:menu"
1669 msgid "Main Toolbar"
1670 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1671
1672 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1673 #, kde-kuit-format
1674 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1675 msgid ""
1676 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1677 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1678 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1679 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1680 "because following these folders from left to right leads here.</"
1681 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1682 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1683 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1684 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1690 msgid "This folder is not writable for you."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1694 #, kde-kuit-format
1695 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1696 msgid ""
1697 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1698 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1699 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1700 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1701 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1702 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1703 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1704 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1705 "find an item.</item></list></para>"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1709 #, kde-format
1710 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1711 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1712
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@info:progress"
1716 msgid "Loading folder…"
1717 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1718
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@info:progress"
1722 msgid "Sorting…"
1723 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1724
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1726 #, kde-format
1727 msgid "Search"
1728 msgstr "ਖੋਜੋ"
1729
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1731 #, kde-format
1732 msgid "Search for %1"
1733 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@info"
1738 msgid "Searching…"
1739 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1740
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@info:status"
1744 msgid "No items found."
1745 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1746
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@info:status"
1750 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1751 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1752
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@info:status"
1756 msgid ""
1757 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1758 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1759
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@info:status"
1763 msgid "Invalid protocol '%1'"
1764 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1765
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "Invalid protocol"
1770 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@info"
1775 msgid "Authorization required to enter this folder."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1779 #, kde-kuit-format
1780 msgid ""
1781 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1782 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1783
1784 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@info:tooltip"
1787 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1788 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1789
1790 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1791 #, kde-format
1792 msgid "Filter…"
1793 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1794
1795 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@info:tooltip"
1798 msgid "Hide Filter Bar"
1799 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1800
1801 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@action"
1804 #| msgid "Create Folder…"
1805 msgctxt "@action:inmenu"
1806 msgid "Move to New Folder…"
1807 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1812 msgid "\"%1\""
1813 msgstr "\"%1\""
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1816 #, kde-format
1817 msgctxt ""
1818 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1819 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1820 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1823 #, kde-format
1824 msgctxt ""
1825 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1826 "folders."
1827 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1828 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1831 #, kde-format
1832 msgctxt ""
1833 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1834 "folders."
1835 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1836 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1839 #, kde-format
1840 msgctxt ""
1841 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1842 "files/folders."
1843 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1844 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1849 msgid "One Selected File"
1850 msgid_plural "%1 Selected Files"
1851 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1852 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1855 #, kde-format
1856 msgctxt ""
1857 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1858 msgid "One Selected Folder"
1859 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1860 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1861 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1864 #, kde-format
1865 msgctxt ""
1866 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1867 "folders."
1868 msgid "One Selected Item"
1869 msgid_plural "%1 Selected Items"
1870 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1871 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1876 msgid "One File"
1877 msgid_plural "%1 Files"
1878 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1879 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1884 msgid "One Folder"
1885 msgid_plural "%1 Folders"
1886 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1887 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1893 msgid "One Item"
1894 msgid_plural "%1 Items"
1895 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1896 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@item:intable"
1901 msgid "%1 item"
1902 msgid_plural "%1 items"
1903 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1904 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "width × height"
1909 msgid "%1 × %2"
1910 msgstr "%1 × %2"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1915 msgid "0 - 9"
1916 msgstr "0 - 9"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@title:group"
1921 msgid "Others"
1922 msgstr "ਹੋਰ"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@title:group Size"
1927 msgid "Folders"
1928 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@title:group Size"
1933 msgid "Small"
1934 msgstr "ਛੋਟੇ"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@title:group Size"
1939 msgid "Medium"
1940 msgstr "ਮੱਧਮ"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@title:group Size"
1945 msgid "Big"
1946 msgstr "ਵੱਡਾ"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@title:group Date"
1951 msgid "Today"
1952 msgstr "ਅੱਜ"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:group Date"
1957 msgid "Yesterday"
1958 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1963 msgid "dddd"
1964 msgstr "dddd"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1970 msgid "%1"
1971 msgstr "%1"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@title:group Date"
1976 msgid "One Week Ago"
1977 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@title:group Date"
1982 msgid "Two Weeks Ago"
1983 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@title:group Date"
1988 msgid "Three Weeks Ago"
1989 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@title:group Date"
1994 msgid "Earlier this Month"
1995 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2001 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2002 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2003 "text that should not be formatted as a date"
2004 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2005 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2008 #, kde-format
2009 msgctxt ""
2010 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2011 "context @title:group Date"
2012 msgid "%1"
2013 msgstr "%1"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2019 "current locale, and yyyy is full year number."
2020 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2021 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2027 "@title:group Date"
2028 msgid "%1"
2029 msgstr "%1"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2032 #, kde-format
2033 msgctxt ""
2034 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2035 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2036 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2037 "text that should not be formatted as a date"
2038 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2039 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2045 "context @title:group Date"
2046 msgid "%1"
2047 msgstr "%1"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2053 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2054 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2055 "text that should not be formatted as a date"
2056 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2057 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2063 "context @title:group Date"
2064 msgid "%1"
2065 msgstr "%1"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2071 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2072 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2073 "text that should not be formatted as a date"
2074 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2075 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2078 #, kde-format
2079 msgctxt ""
2080 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2081 "context @title:group Date"
2082 msgid "%1"
2083 msgstr "%1"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2089 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2090 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2091 "text that should not be formatted as a date"
2092 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2093 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2096 #, kde-format
2097 msgctxt ""
2098 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2099 "context @title:group Date"
2100 msgid "%1"
2101 msgstr "%1"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2104 #, kde-format
2105 msgctxt ""
2106 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2107 "and yyyy is full year number"
2108 msgid "MMMM, yyyy"
2109 msgstr "MMMM, yyyy"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2115 "group Date"
2116 msgid "%1"
2117 msgstr "%1"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2123 msgid "Read, "
2124 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2130 msgid "Write, "
2131 msgstr "ਲਿਖਣ, "
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2137 msgid "Execute, "
2138 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2144 msgid "Forbidden"
2145 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2150 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2151 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Name"
2156 msgstr "ਨਾਂ"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Size"
2161 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Modified"
2166 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2170 msgctxt "@tooltip"
2171 msgid "The date format can be selected in settings."
2172 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Created"
2177 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Accessed"
2182 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Type"
2187 msgstr "ਕਿਸਮ"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Rating"
2192 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Tags"
2197 msgstr "ਟੈਗ"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Comment"
2202 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Title"
2207 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Document"
2214 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Author"
2219 msgstr "ਲੇਖਕ"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Publisher"
2224 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Page Count"
2229 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Word Count"
2234 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Line Count"
2239 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Date Photographed"
2244 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Image"
2251 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2254 msgctxt "@label width x height"
2255 msgid "Dimensions"
2256 msgstr "ਮਾਪ"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Width"
2261 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Height"
2266 msgstr "ਉਚਾਈ"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Orientation"
2271 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Artist"
2276 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Audio"
2284 msgstr "ਆਡੀਓ"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Genre"
2289 msgstr "ਧੁਨ"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Album"
2294 msgstr "ਐਲਬਮ"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Duration"
2299 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Bitrate"
2304 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Track"
2309 msgstr "ਟਰੈਕ"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Release Year"
2314 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Aspect Ratio"
2319 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Video"
2324 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Frame Rate"
2329 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Path"
2334 msgstr "ਪਾਥ"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Other"
2342 msgstr "ਹੋਰ"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "File Extension"
2347 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Deletion Time"
2352 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Link Destination"
2357 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Downloaded From"
2362 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Permissions"
2367 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2370 msgctxt "@tooltip"
2371 msgid ""
2372 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2373 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Owner"
2379 msgstr "ਓਨਰ"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "User Group"
2384 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:status"
2389 msgid "Unknown error."
2390 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2391
2392 #: main.cpp:61
2393 #, kde-kuit-format
2394 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2395 msgid ""
2396 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2397 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: main.cpp:97
2401 #, kde-format
2402 msgid "Dolphin"
2403 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2404
2405 #: main.cpp:99
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@title"
2408 msgid "File Manager"
2409 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2410
2411 #: main.cpp:101
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2415 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2416
2417 #: main.cpp:103
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Felix Ernst"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: main.cpp:104
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2427 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2428
2429 #: main.cpp:106
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Méven Car"
2433 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2434
2435 #: main.cpp:107
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2439 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2440
2441 #: main.cpp:109
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Elvis Angelaccio"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: main.cpp:110
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2451 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2452
2453 #: main.cpp:112
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Emmanuel Pescosta"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: main.cpp:113
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2463 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2464
2465 #: main.cpp:115
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Frank Reininghaus"
2469 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2470
2471 #: main.cpp:116
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2475 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2476
2477 #: main.cpp:118
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Peter Penz"
2481 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2482
2483 #: main.cpp:119
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2487 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2488
2489 #: main.cpp:121
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:credit"
2492 msgid "Sebastian Trüg"
2493 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2494
2495 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2496 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Developer"
2500 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2501
2502 #: main.cpp:122
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "David Faure"
2506 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2507
2508 #: main.cpp:123
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Aaron J. Seigo"
2512 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2513
2514 #: main.cpp:124
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Rafael Fernández López"
2518 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2519
2520 #: main.cpp:125
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Kevin Ottens"
2524 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2525
2526 #: main.cpp:126
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "Holger Freyther"
2530 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2531
2532 #: main.cpp:127
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Max Blazejak"
2536 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2537
2538 #: main.cpp:128
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Michael Austin"
2542 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2543
2544 #: main.cpp:128
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Documentation"
2548 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2549
2550 #: main.cpp:139
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info:shell"
2553 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2554 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2555
2556 #: main.cpp:141
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info:shell"
2559 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2560 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2561
2562 #: main.cpp:142
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:shell"
2565 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2566 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2567
2568 #: main.cpp:144
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:shell"
2571 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: main.cpp:146
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:shell"
2577 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2578 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2579
2580 #: main.cpp:147
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:shell"
2583 msgid "Document to open"
2584 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2585
2586 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2587 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2588 #, kde-format
2589 msgid "Hidden files shown"
2590 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2591
2592 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2593 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2594 #, kde-format
2595 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2596 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2597
2598 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2599 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2600 #, kde-format
2601 msgid "Automatic scrolling"
2602 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2603
2604 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@action:inmenu"
2607 msgid "Cut"
2608 msgstr "ਕੱਟੋ"
2609
2610 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@action:inmenu"
2613 msgid "Copy"
2614 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2615
2616 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Rename…"
2620 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2621
2622 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Move to Trash"
2626 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2627
2628 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Delete"
2632 msgstr "ਹਟਾਓ"
2633
2634 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Show Hidden Files"
2638 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2639
2640 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Limit to Home Directory"
2644 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2645
2646 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Automatic Scrolling"
2650 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2651
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Properties"
2656 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2657
2658 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2659 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2660 #, kde-format
2661 msgid "Previews shown"
2662 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2663
2664 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2665 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2666 #, kde-format
2667 msgid "Auto-Play media files"
2668 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2669
2670 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2671 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2672 #, kde-format
2673 msgid "Show item on hover"
2674 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2675
2676 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2677 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2678 #, kde-format
2679 msgid "Date display format"
2680 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2681
2682 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Preview"
2686 msgstr "ਝਲਕ"
2687
2688 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Auto-Play media files"
2692 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2693
2694 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Show item on hover"
2698 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2699
2700 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Configure…"
2704 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2705
2706 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Condensed Date"
2710 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2711
2712 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@label::textbox"
2715 msgid "Select which data should be shown:"
2716 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2717
2718 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "%1 item selected"
2722 msgid_plural "%1 items selected"
2723 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2724 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2725
2726 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2727 #, kde-format
2728 msgid "play"
2729 msgstr "ਚਲਾਓ"
2730
2731 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2732 #, kde-format
2733 msgid "pause"
2734 msgstr "ਥੰਮੋ"
2735
2736 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2737 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2738 #, kde-format
2739 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2740 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2741
2742 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Configure Trash…"
2746 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2747
2748 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2749 #, kde-format
2750 msgid ""
2751 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2752 "and then reopen the panel."
2753 msgstr ""
2754 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2755 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2756
2757 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2758 #, kde-format
2759 msgid "Install Konsole"
2760 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2761
2762 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2763 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2764 #, kde-format
2765 msgid "Location"
2766 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2767
2768 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2769 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2770 #, kde-format
2771 msgid "What"
2772 msgstr "ਕੀ"
2773
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgid "Any Type"
2778 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2779
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 msgid "Folders"
2784 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2785
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "Documents"
2790 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 msgid "Images"
2796 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2797
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 msgid "Audio Files"
2802 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2803
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 msgid "Videos"
2808 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2809
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgid "Any Date"
2814 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgid "Today"
2820 msgstr "ਅੱਜ"
2821
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 msgid "Yesterday"
2826 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2827
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 msgid "This Week"
2832 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2833
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgid "This Month"
2838 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 msgid "This Year"
2844 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2845
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 msgid "Any Rating"
2850 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2851
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 msgid "1 or more"
2856 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2857
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgid "2 or more"
2862 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 msgid "3 or more"
2868 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2869
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgid "4 or more"
2874 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 msgid "Highest Rating"
2880 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2881
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Clear Selection"
2886 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "String list separator"
2891 msgid ", "
2892 msgstr ", "
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2897 msgid "Tag: %2"
2898 msgid_plural "Tags: %2"
2899 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2900 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2901
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Add Tags"
2906 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2907
2908 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "action:button"
2911 msgid "From Here (%1)"
2912 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2913
2914 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "action:button"
2917 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2918 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2919
2920 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "action:button"
2923 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2924 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2925
2926 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:tooltip"
2929 msgid "Quit searching"
2930 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2931
2932 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "action:button"
2935 msgid "Filename"
2936 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2937
2938 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "action:button"
2941 msgid "Content"
2942 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2943
2944 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "action:button"
2947 msgid "From Here"
2948 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2949
2950 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "action:button"
2953 msgid "Your files"
2954 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2955
2956 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "action:button"
2959 msgid "Search in your home directory"
2960 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2961
2962 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2963 #, kde-format
2964 msgid "Open %1"
2965 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
2966
2967 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2968 #, kde-format
2969 msgctxt ""
2970 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2971 "user entered."
2972 msgid "Query Results from '%1'"
2973 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2974
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2978 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2979 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2980
2981 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:button"
2988 msgid "Cancel Copying"
2989 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2994 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2995 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2996
2997 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3001 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3002 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3003
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3007 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3008 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3009
3010 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:button"
3014 msgid "Cancel Cutting"
3015 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3016
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3020 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3021 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3022
3023 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3024 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:button"
3029 msgid "Cancel"
3030 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3031
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3035 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3036 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3037
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Cancel Duplicating"
3043 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3044
3045 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3046 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action keep short"
3050 msgid "More"
3051 msgstr "ਹੋਰ"
3052
3053 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3057 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3058 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3059
3060 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:button"
3064 msgid "Cancel Moving"
3065 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3066
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3070 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3071 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3072
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3074 #, kde-kuit-format
3075 msgid ""
3076 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3077 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3078 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3079 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3080 "para>"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3084 #, kde-format
3085 msgctxt ""
3086 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3087 msgid "Paste from Clipboard"
3088 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3089
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3093 msgid "Dismiss This Reminder"
3094 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3095
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3099 msgid "Don't Remind Me Again"
3100 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3101
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3105 msgid ""
3106 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3107 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3108 msgstr ""
3109 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3110 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3111
3112 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:button"
3116 msgid "Cancel Renaming"
3117 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3118
3119 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3120 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3123 #. and a fallback will be used.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action"
3127 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3128 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3129 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3130 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3131
3132 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3133 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3136 #. and a fallback will be used.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action"
3140 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3141 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3142 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3143 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3144
3145 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3146 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3147 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3148 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3149 #. and a fallback will be used.
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action"
3153 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3154 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3155 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3156 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3157
3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3162 #. and a fallback will be used.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action"
3166 msgid "Permanently Delete %2"
3167 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3168 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3169 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3170
3171 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3172 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3173 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3174 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3175 #. and a fallback will be used.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action"
3179 msgid "Duplicate %2"
3180 msgid_plural "Duplicate %2"
3181 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3182 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3183
3184 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3185 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3186 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3187 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3188 #. and a fallback will be used.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@action"
3192 msgid "Move %2 to the Trash"
3193 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3194 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3195 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3196
3197 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3198 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3199 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3200 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3201 #. and a fallback will be used.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action"
3205 msgid "Rename %2"
3206 msgid_plural "Rename %2"
3207 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3208 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3209
3210 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3211 #, kde-kuit-format
3212 msgctxt "@info:whatsthis"
3213 msgid ""
3214 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3215 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3216 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3217 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3218 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3219 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3220 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3221 "the current selection.</para>"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3227 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3233 msgid "Selection Mode"
3234 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3235
3236 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@action:button"
3239 msgid "Exit Selection Mode"
3240 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3241
3242 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@label:textbox"
3245 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3246 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3247
3248 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@label:textbox"
3251 msgid "Search…"
3252 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3253
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@action:button"
3257 msgid "Download New Services…"
3258 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3259
3260 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info"
3263 msgid ""
3264 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3265 "settings."
3266 msgstr ""
3267 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3268
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info"
3272 msgid "Restart now?"
3273 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3274
3275 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@option:check"
3278 msgid "Delete"
3279 msgstr "ਹਟਾਓ"
3280
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@option:check"
3284 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3285 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3286
3287 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@item:inmenu"
3290 msgid "%1: %2"
3291 msgstr "%1: %2"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3294 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3295 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3296 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3298 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3299 #, kde-format
3300 msgid "Use system font"
3301 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3304 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3305 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3306 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3308 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3309 #, kde-format
3310 msgid "Icon size"
3311 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3314 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3315 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3316 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3318 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3319 #, kde-format
3320 msgid "Preview size"
3321 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3324 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3325 #, kde-format
3326 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3327 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3331 #, kde-format
3332 msgid "How we display the size of directories"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3336 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show the statusbar"
3339 msgid "Show the content count"
3340 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Show the statusbar"
3346 msgid "Show the content size"
3347 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3351 #, kde-format
3352 msgid "Do not show any directory size"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3356 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3357 #, kde-format
3358 msgid "Recursive directory size limit"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3362 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3363 #, kde-format
3364 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3365 msgstr ""
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3368 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3369 #, kde-format
3370 msgid "Permissions style format"
3371 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3374 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3375 #, kde-format
3376 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3377 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3381 #, kde-format
3382 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3383 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3386 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3387 #, kde-format
3388 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3389 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3393 #, kde-format
3394 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3395 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3398 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3399 #, kde-format
3400 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3401 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3404 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3405 #, kde-format
3406 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3407 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3411 #, kde-format
3412 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3413 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3417 #, kde-format
3418 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3419 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3423 #, kde-format
3424 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3425 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3428 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3429 #, kde-format
3430 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3431 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3435 #, kde-format
3436 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3437 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3441 #, kde-format
3442 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3443 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3446 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3447 #, kde-format
3448 msgid "Position of columns"
3449 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3452 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3453 #, kde-format
3454 msgid "Side Padding"
3455 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3459 #, kde-format
3460 msgid "Highlight entire row"
3461 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3464 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3465 #, kde-format
3466 msgid "Expandable folders"
3467 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Hidden files shown"
3474 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3475
3476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info:whatsthis"
3480 msgid ""
3481 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3482 "will be shown in the file view."
3483 msgstr ""
3484 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3485 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@label"
3491 msgid "Version"
3492 msgstr "ਵਰਜਨ"
3493
3494 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@info:whatsthis"
3498 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3499 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@label"
3505 msgid "View Mode"
3506 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3507
3508 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@info:whatsthis"
3512 msgid ""
3513 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3514 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3515 msgstr ""
3516 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3517 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@label"
3523 msgid "Previews shown"
3524 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3525
3526 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@info:whatsthis"
3530 msgid ""
3531 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3532 "icon."
3533 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@label"
3539 msgid "Grouped Sorting"
3540 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3541
3542 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@info:whatsthis"
3546 msgid ""
3547 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3548 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@label"
3554 msgid "Sort files by"
3555 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3556
3557 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@info:whatsthis"
3561 msgid ""
3562 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3563 "performed on."
3564 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@label"
3570 msgid "Order in which to sort files"
3571 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@label"
3577 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3578 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@label"
3584 msgid "Show hidden files and folders last"
3585 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@label"
3591 msgid "Visible roles"
3592 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@label"
3598 msgid "Header column widths"
3599 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@label"
3605 msgid "Properties last changed"
3606 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3607
3608 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@info:whatsthis"
3612 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3613 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@label"
3619 msgid "Additional Information"
3620 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "@title:menu"
3626 #| msgid "Selection"
3627 msgid "Select Action"
3628 msgstr "ਚੋਣ"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3634 #| msgid "Custom Font"
3635 msgid "Custom Action"
3636 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3640 #, kde-format
3641 msgid "Should the URL be editable for the user"
3642 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3646 #, kde-format
3647 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3648 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3652 #, kde-format
3653 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3654 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3658 #, kde-format
3659 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3660 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3664 #, kde-format
3665 msgid ""
3666 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3667 "instance"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3672 #, kde-format
3673 msgid ""
3674 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3675 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3676 "were removed/renamed ...etc"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3681 #, kde-format
3682 msgid ""
3683 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3684 "UI)"
3685 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3689 #, kde-format
3690 msgid "Home URL"
3691 msgstr "ਘਰ URL"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3695 #, kde-format
3696 msgid "Remember open folders and tabs"
3697 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3701 #, kde-format
3702 msgid "Place two views side by side"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3707 #, kde-format
3708 msgid "Should the filter bar be shown"
3709 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3713 #, kde-format
3714 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3715 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3719 #, kde-format
3720 msgid "Browse through archives"
3721 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3725 #, kde-format
3726 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3727 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3731 #, kde-format
3732 msgid ""
3733 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3734 "running in the Terminal panel."
3735 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgid "Rename inline"
3741 msgid "Rename single items inline"
3742 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3746 #, kde-format
3747 msgid "Show selection toggle"
3748 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3752 #, kde-format
3753 msgid ""
3754 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3755 "mode bottom bar."
3756 msgstr ""
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3762 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3763 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3767 #, kde-format
3768 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3773 #, kde-format
3774 msgid "New tab will be open after last one"
3775 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Show item on hover"
3781 msgid "Show item information on hover"
3782 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3786 #, kde-format
3787 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3788 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3792 #, kde-format
3793 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3794 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3798 #, kde-format
3799 msgid "Show the statusbar"
3800 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3804 #, kde-format
3805 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3806 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3810 #, kde-format
3811 msgid "Show the space information in the statusbar"
3812 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3816 #, kde-format
3817 msgid "Lock the layout of the panels"
3818 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3822 #, kde-format
3823 msgid "Enlarge Small Previews"
3824 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3828 #, kde-format
3829 msgid ""
3830 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3831 "items"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3836 #, kde-format
3837 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3842 #, kde-format
3843 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3844 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3848 #, kde-format
3849 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3850 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3853 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3854 #, kde-format
3855 msgid "Text width index"
3856 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3859 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3860 #, kde-format
3861 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3862 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3865 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3866 #, kde-format
3867 msgid "Enabled plugins"
3868 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3869
3870 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@title:window"
3873 msgid "Configure"
3874 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3875
3876 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@title:group Interface settings"
3879 msgid "Interface"
3880 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
3881
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "View"
3886 msgstr "ਵੇਖੋ"
3887
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Context Menu"
3892 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3893
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@title:group"
3897 msgid "Trash"
3898 msgstr "ਰੱਦੀ"
3899
3900 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "User Feedback"
3904 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3905
3906 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
3907 #, kde-format
3908 msgid ""
3909 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3910 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3911
3912 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3913 #, kde-format
3914 msgid "Warning"
3915 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3916
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3921 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3922
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3926 msgid "Moving files or folders to trash"
3927 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3928
3929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3932 msgid "Emptying trash"
3933 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3934
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3938 msgid "Deleting files or folders"
3939 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3940
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3945 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3946
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3950 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3951 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3952
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3956 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3962 msgid "Opening many folders at once"
3963 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3964
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3968 msgid "Opening many terminals at once"
3969 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3970
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3974 msgid "Switching to act as an administrator"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@title:group"
3980 msgid "When opening an executable file:"
3981 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3982
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3984 #, kde-format
3985 msgid "Always ask"
3986 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3987
3988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3989 #, kde-format
3990 msgid "Open in application"
3991 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3992
3993 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3994 #, kde-format
3995 msgid "Run script"
3996 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3997
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4001 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4002 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4003
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@action:button"
4007 msgid "Select Home Location"
4008 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@action:button"
4013 msgid "Use Current Location"
4014 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4015
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@action:button"
4019 msgid "Use Default Location"
4020 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4021
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@label:textbox"
4025 msgid "Show on startup:"
4026 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4027
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4031 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4032 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4033
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@label:checkbox"
4037 msgid "Opening Folders:"
4038 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4039
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4043 msgid "Show full path in title bar"
4044 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4045
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@label:checkbox"
4049 msgid "Window:"
4050 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
4051
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4055 msgid "Show filter bar"
4056 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4057
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "option:radio"
4061 msgid "After current tab"
4062 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4063
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "option:radio"
4067 msgid "At end of tab bar"
4068 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4069
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Open new tabs: "
4074 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4075
4076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "option:check split view panes"
4079 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4080 msgctxt "option:check split view panes"
4081 msgid "Switch between views with Tab key"
4082 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4083
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Split view: "
4088 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
4089
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "option:check"
4093 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4094 msgctxt "option:check"
4095 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4096 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4097
4098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4099 #, kde-format
4100 msgid ""
4101 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4102 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4108 msgid "Begin in split view mode"
4109 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4110
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4112 #, kde-format
4113 msgid "New windows:"
4114 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4115
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@info"
4119 msgid ""
4120 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4121 "be applied."
4122 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4123
4124 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4127 msgid "Folders && Tabs"
4128 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4129
4130 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4131 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4134 msgid "Previews"
4135 msgstr "ਝਲਕ"
4136
4137 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4138 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4141 msgid "Confirmations"
4142 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
4143
4144 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4147 msgid "Panels"
4148 msgstr "ਪੈਨਲ"
4149
4150 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4153 msgid "Status && Location bars"
4154 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4155
4156 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check"
4159 msgid "Show previews"
4160 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4161
4162 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:check"
4165 msgid "Auto-play media files"
4166 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4167
4168 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "Show item on hover"
4171 msgctxt "@option:check"
4172 msgid "Show item on hover"
4173 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4174
4175 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check"
4178 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@label:checkbox"
4190 msgid "Information Panel:"
4191 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4192
4193 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@info"
4196 msgid ""
4197 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4198 "pressing the right mouse button on a panel."
4199 msgstr ""
4200
4201 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Show previews in the view for:"
4205 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4206
4207 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4208 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4209 #. or "Show previews for [files of any size]".
4210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4211 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@label:spinbox"
4214 msgid "Show previews for"
4215 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4216
4217 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4219 #, kde-format
4220 msgctxt ""
4221 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4222 "MiB]'"
4223 msgid "files below "
4224 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4225
4226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4227 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4230 msgid " MiB"
4231 msgstr " MiB"
4232
4233 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4236 msgid "files of any size"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4242 msgid "no file"
4243 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4244
4245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check"
4248 msgid "Show previews for folders"
4249 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4250
4251 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4252 #, kde-kuit-format
4253 msgctxt "@info"
4254 msgid ""
4255 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4256 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4257 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4258 "metered connections.</para>"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Local storage:"
4265 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4266
4267 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@title:group"
4270 msgid "Remote storage:"
4271 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4272
4273 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@option:check"
4276 msgid "Show status bar"
4277 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4278
4279 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@option:check"
4282 msgid "Show zoom slider"
4283 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4284
4285 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Show space information"
4289 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4290
4291 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Status Bar: "
4295 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4296
4297 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4300 msgid "Make location bar editable"
4301 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4302
4303 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4304 #, kde-format
4305 msgid "Location bar:"
4306 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4307
4308 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4311 msgid "Show full path inside location bar"
4312 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4313
4314 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4317 msgid "Behavior"
4318 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4319
4320 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@title:tab"
4324 msgid "Icons"
4325 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4326
4327 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:tab"
4331 msgid "Compact"
4332 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4333
4334 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@title:tab"
4338 msgid "Details"
4339 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4340
4341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "option:radio"
4344 msgid "Natural"
4345 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4346
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "option:radio"
4350 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4351 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4352
4353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "option:radio"
4356 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4357 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4358
4359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Sorting mode: "
4363 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4364
4365 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "option:radio"
4368 msgid "Show number of items"
4369 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4370
4371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "option:radio"
4374 #| msgid "Size of contents, up to "
4375 msgctxt "option:radio"
4376 msgid "Show size of contents, up to "
4377 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4378
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@option:check"
4382 #| msgid "Show zoom slider"
4383 msgctxt "option:radio"
4384 msgid "Show no size"
4385 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4386
4387 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4388 #, kde-format
4389 msgid " level deep"
4390 msgid_plural " levels deep"
4391 msgstr[0] ""
4392 msgstr[1] ""
4393
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Folder size:"
4398 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4399
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "option:radio as in relative date"
4403 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4404 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4405
4406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4409 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4410 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4411
4412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@title:group"
4415 msgid "Date style:"
4416 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4417
4418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4421 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4422 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4423
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "option:radio as numeric style"
4427 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4428 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4429
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "option:radio as combined style"
4433 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4434 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4435
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Permissions style:"
4440 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4441
4442 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4445 msgid "System Font"
4446 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4447
4448 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4451 msgid "Custom Font"
4452 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4453
4454 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@action:button Choose font"
4457 msgid "Choose…"
4458 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4459
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:radio"
4463 msgid "Use common display style for all folders"
4464 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4465
4466 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4467 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@info"
4471 msgid ""
4472 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4473 "custom display style."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:radio"
4479 msgid "Remember display style for each folder"
4480 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4481
4482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@info"
4485 msgid ""
4486 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4487 "properties for."
4488 msgstr ""
4489 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4490 "ਬਣਾਏਗੀ।"
4491
4492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Display style: "
4496 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4497
4498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Open archives as folder"
4502 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4503
4504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "option:check"
4507 msgid "Open folders during drag operations"
4508 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4509
4510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Browsing: "
4514 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4515
4516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgid "Show item on hover"
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show item information on hover"
4521 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4522
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@title:group"
4527 msgid "Miscellaneous: "
4528 msgstr "ਫੁਟਕਲ: "
4529
4530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:check"
4533 msgid "Show selection marker"
4534 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4535
4536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgid "Rename inline"
4539 msgctxt "option:check"
4540 msgid "Rename single items inline"
4541 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4542
4543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4544 #, kde-format
4545 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "option:check"
4551 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4555 #, kde-format
4556 msgctxt ""
4557 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4558 msgid ""
4559 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4560 "%1"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4564 #, kde-format
4565 msgctxt ""
4566 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4567 "background setting"
4568 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4569 msgstr ""
4570
4571 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@item:inlistbox"
4575 msgid "Nothing"
4576 msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
4577
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@item:inlistbox"
4581 msgid "Custom Command"
4582 msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"
4583
4584 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4585 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4586 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4587 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4591 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4592 msgctxt "@info"
4593 msgid "Double-click triggers"
4594 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4595
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Background: "
4600 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
4601
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4603 #, kde-format
4604 msgctxt ""
4605 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4606 "background setting"
4607 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4613 msgid "Command…"
4614 msgstr "ਕਮਾਂਡ…"
4615
4616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@label"
4619 msgid ""
4620 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:tab General View settings"
4626 msgid "General"
4627 msgstr "ਆਮ"
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4632 msgid "Content Display"
4633 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4634
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@label:listbox"
4638 msgid "Default icon size:"
4639 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4640
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@label:listbox"
4644 msgid "Preview icon size:"
4645 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4646
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@label:listbox"
4650 msgid "Label font:"
4651 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4652
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4656 msgid "Small"
4657 msgstr "ਛੋਟੇ"
4658
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4662 msgid "Medium"
4663 msgstr "ਮੱਧਮ"
4664
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4668 msgid "Large"
4669 msgstr "ਵੱਡੇ"
4670
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4674 msgid "Huge"
4675 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4676
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@label:listbox"
4680 msgid "Label width:"
4681 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4682
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4686 msgid "Unlimited"
4687 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4688
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4692 msgid "1"
4693 msgstr "1"
4694
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4698 msgid "2"
4699 msgstr "2"
4700
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4704 msgid "3"
4705 msgstr "3"
4706
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4710 msgid "4"
4711 msgstr "4"
4712
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4716 msgid "5"
4717 msgstr "5"
4718
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@label:listbox"
4722 msgid "Maximum lines:"
4723 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4724
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4728 msgid "Unlimited"
4729 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4730
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4734 msgid "Small"
4735 msgstr "ਛੋਟੇ"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4740 msgid "Medium"
4741 msgstr "ਮੱਧਮ"
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4746 msgid "Large"
4747 msgstr "ਵੱਡੇ"
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@label:listbox"
4752 msgid "Maximum width:"
4753 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4754
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Expandable"
4759 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@label:checkbox"
4764 msgid "Folders:"
4765 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4770 msgid "By clicking anywhere on the row"
4771 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4772
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4776 msgid "By clicking on icon or name"
4777 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4778
4779 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@title:group"
4783 msgid "Open files and folders:"
4784 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4785
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4787 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info:tooltip"
4790 msgid "Size: 1 pixel"
4791 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4792 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4793 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4794
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:window"
4798 msgid "View Display Style"
4799 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4800
4801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@item:inlistbox"
4804 msgid "Icons"
4805 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4806
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@item:inlistbox"
4810 msgid "Compact"
4811 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4812
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@item:inlistbox"
4816 msgid "Details"
4817 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4818
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4822 msgid "Ascending"
4823 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4824
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4828 msgid "Descending"
4829 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4830
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Show folders first"
4835 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4836
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@option:check"
4840 msgid "Show hidden files last"
4841 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4842
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:check"
4846 msgid "Show preview"
4847 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4848
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@option:check"
4852 msgid "Show in groups"
4853 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4854
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Show hidden files"
4859 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4860
4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Additional Information"
4865 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4866
4867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4868 #, kde-format
4869 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4870 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4871
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@label:listbox"
4875 msgid "View mode:"
4876 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4877
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@label:listbox"
4881 msgid "Sorting:"
4882 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4883
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4885 #, kde-format
4886 msgid "View options:"
4887 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4888
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4892 msgid "Current folder"
4893 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4894
4895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4898 msgid "Current folder and sub-folders"
4899 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4900
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4904 msgid "All folders"
4905 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4906
4907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@title:group"
4910 msgid "Apply to:"
4911 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4912
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Use as default view settings"
4917 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4918
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@info"
4922 msgid ""
4923 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4924 "continue?"
4925 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4926
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info"
4930 msgid ""
4931 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4932 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4933
4934 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@title:window"
4937 msgid "Applying View Properties"
4938 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4939
4940 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@info:progress"
4943 msgid "Counting folders: %1"
4944 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4945
4946 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info:progress"
4949 msgid "Folders: %1"
4950 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4951
4952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4955 msgid "Zoom:"
4956 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4957
4958 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4959 #, kde-format
4960 msgid "Zoom"
4961 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4962
4963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4966 msgid "Sets the size of the file icons."
4967 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4968
4969 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
4970 #, kde-format
4971 msgid "Stop"
4972 msgstr "ਰੋਕੋ"
4973
4974 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@tooltip"
4977 msgid "Stop loading"
4978 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4979
4980 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
4981 #, kde-kuit-format
4982 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4983 msgid ""
4984 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4985 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4986 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4987 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4988 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4989 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4990 "device.</item></list></para>"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@action:inmenu"
4996 msgid "Show Zoom Slider"
4997 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4998
4999 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@action:inmenu"
5002 msgid "Show Space Information"
5003 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5004
5005 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5006 #, kde-format
5007 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5008 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5009
5010 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5011 #, kde-format
5012 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5013 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5014
5015 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5016 #, kde-format
5017 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5018 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5019
5020 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5021 #, kde-format
5022 msgid "KDiskFree"
5023 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5024
5025 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5026 #, kde-kuit-format
5027 msgctxt "@info"
5028 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5029 msgstr ""
5030
5031 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@info:status"
5034 msgid "Installing Filelight…"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info:status Free disk space"
5040 msgid "%1 free"
5041 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
5042
5043 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5046 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5047 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5048
5049 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5052 msgid ""
5053 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5054 "Press to manage disk space usage."
5055 msgstr ""
5056 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5057 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5058
5059 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@title"
5062 msgid "Free Up Disk Space"
5063 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5064
5065 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5066 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5067 #, kde-kuit-format
5068 msgctxt "@title"
5069 msgid ""
5070 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5071 "identify big files and folders.</para>"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:button"
5077 msgid "Install Filelight…"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5081 #, kde-format
5082 msgid "Trash Emptied"
5083 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5084
5085 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5086 #, kde-format
5087 msgid "The Trash was emptied."
5088 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5089
5090 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5093 msgid "Places"
5094 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5095
5096 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5099 msgid "Count of available Network Shares"
5100 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5101
5102 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5105 msgid "Settings"
5106 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
5107
5108 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5111 msgid "A subset of Dolphin settings."
5112 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5113
5114 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5115 #, kde-format
5116 msgid "Select Remote Charset"
5117 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5118
5119 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5120 #, kde-format
5121 msgid "Default"
5122 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
5123
5124 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5125 #, kde-format
5126 msgid "Reload"
5127 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:656
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info:status"
5132 msgid "1 folder selected"
5133 msgid_plural "%1 folders selected"
5134 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5135 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:657
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info:status"
5140 msgid "1 file selected"
5141 msgid_plural "%1 files selected"
5142 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5143 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5144
5145 #: views/dolphinview.cpp:659
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@info:status"
5148 msgid "1 folder"
5149 msgid_plural "%1 folders"
5150 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
5151 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5152
5153 #: views/dolphinview.cpp:660
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@info:status"
5156 msgid "1 file"
5157 msgid_plural "%1 files"
5158 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5159 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:664
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5164 msgid "%1, %2 (%3)"
5165 msgstr "%1, %2 (%3)"
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:666
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:status files (size)"
5170 msgid "%1 (%2)"
5171 msgstr "%1 (%2)"
5172
5173 #: views/dolphinview.cpp:670
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@info:status"
5176 msgid "0 folders, 0 files"
5177 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "<filename> copy"
5182 msgid "%1 copy"
5183 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5184
5185 #: views/dolphinview.cpp:1079
5186 #, kde-format
5187 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5189 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5190 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:1084
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@action:button"
5195 msgid "Open %1 Item"
5196 msgid_plural "Open %1 Items"
5197 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5198 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5199
5200 #: views/dolphinview.cpp:1214
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@action:inmenu"
5203 msgid "Side Padding"
5204 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:1218
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@action:inmenu"
5209 msgid "Automatic Column Widths"
5210 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:1223
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@action:inmenu"
5215 msgid "Custom Column Widths"
5216 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:1829
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info:status"
5221 msgid "Trash operation completed."
5222 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5223
5224 #: views/dolphinview.cpp:1839
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@info:status"
5227 msgid "Delete operation completed."
5228 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5229
5230 #: views/dolphinview.cpp:1995
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@action:button"
5233 msgid "Rename and Hide"
5234 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5235
5236 #: views/dolphinview.cpp:1999
5237 #, kde-format
5238 msgid ""
5239 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5240 "Do you still want to rename it?"
5241 msgstr ""
5242 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5243 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:2001
5246 #, kde-format
5247 msgid ""
5248 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5249 "Do you still want to rename it?"
5250 msgstr ""
5251 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5252 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5253
5254 #: views/dolphinview.cpp:2003
5255 #, kde-format
5256 msgid "Hide this File?"
5257 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5258
5259 #: views/dolphinview.cpp:2003
5260 #, kde-format
5261 msgid "Hide this Folder?"
5262 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5263
5264 #: views/dolphinview.cpp:2053
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info:status"
5267 msgid "The location is empty."
5268 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5269
5270 #: views/dolphinview.cpp:2055
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@info:status"
5273 msgid "The location '%1' is invalid."
5274 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:2324
5277 #, kde-format
5278 msgid "Loading…"
5279 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5280
5281 #: views/dolphinview.cpp:2343
5282 #, kde-format
5283 msgid "Loading canceled"
5284 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:2345
5287 #, kde-format
5288 msgid "No items matching the filter"
5289 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5290
5291 #: views/dolphinview.cpp:2347
5292 #, kde-format
5293 msgid "No items matching the search"
5294 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5295
5296 #: views/dolphinview.cpp:2349
5297 #, kde-format
5298 msgid "Trash is empty"
5299 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:2352
5302 #, kde-format
5303 msgid "No tags"
5304 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:2355
5307 #, kde-format
5308 msgid "No files tagged with \"%1\""
5309 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5310
5311 #: views/dolphinview.cpp:2359
5312 #, kde-format
5313 msgid "No recently used items"
5314 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5315
5316 #: views/dolphinview.cpp:2361
5317 #, kde-format
5318 msgid "No shared folders found"
5319 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5320
5321 #: views/dolphinview.cpp:2363
5322 #, kde-format
5323 msgid "No relevant network resources found"
5324 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:2365
5327 #, kde-format
5328 msgid "No MTP-compatible devices found"
5329 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5330
5331 #: views/dolphinview.cpp:2367
5332 #, kde-format
5333 msgid "No Apple devices found"
5334 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:2369
5337 #, kde-format
5338 msgid "No Bluetooth devices found"
5339 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:2371
5342 #, kde-format
5343 msgid "Folder is empty"
5344 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@action"
5349 msgid "Create Folder…"
5350 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5353 #, kde-kuit-format
5354 msgctxt "@info:whatsthis"
5355 msgid ""
5356 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5357 "items at once results in their new names differing only in a number."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5361 #, kde-kuit-format
5362 msgctxt "@info:whatsthis"
5363 msgid ""
5364 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5365 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5366 "deleted later if disk space is needed."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5370 #, kde-kuit-format
5371 msgctxt "@info:whatsthis"
5372 msgid ""
5373 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5374 "recovered by normal means."
5375 msgstr ""
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5380 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5381 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:inmenu File"
5386 msgid "Duplicate Here"
5387 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@action:inmenu File"
5392 msgid "Properties"
5393 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5396 #, kde-kuit-format
5397 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5398 msgid ""
5399 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5400 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5401 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5402 "there like managing read- and write-permissions."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@action:incontextmenu"
5408 msgid "Copy Location"
5409 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5414 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5415 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action:inmenu File"
5420 msgid "Move to Trash…"
5421 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@action:inmenu File"
5426 msgid "Delete…"
5427 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@action:inmenu File"
5432 msgid "Duplicate Here…"
5433 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@action:incontextmenu"
5438 msgid "Copy Location…"
5439 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5442 #, kde-kuit-format
5443 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5444 msgid ""
5445 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5446 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5447 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5448 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5449 "interface> option is enabled.</para>"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5453 #, kde-kuit-format
5454 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5455 msgid ""
5456 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5457 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5458 "you an overview in folders with many items.</para>"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5462 #, kde-kuit-format
5463 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5464 msgid ""
5465 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5466 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5467 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5468 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5469 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5470 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5471 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@action:intoolbar"
5477 msgid "View Mode"
5478 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5483 msgid "This increases the icon size."
5484 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@action:inmenu View"
5489 msgid "Reset Zoom Level"
5490 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5493 #, kde-format
5494 msgid "Zoom To Default"
5495 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5500 msgid "This resets the icon size to default."
5501 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5506 msgid "This reduces the icon size."
5507 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5512 msgid "Zoom"
5513 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@action:intoolbar"
5518 msgid "Show Previews"
5519 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info"
5524 msgid "Show preview of files and folders"
5525 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5528 #, kde-kuit-format
5529 msgctxt "@info:whatsthis"
5530 msgid ""
5531 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5532 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5533 "the images."
5534 msgstr ""
5535 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5536 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5541 msgid "Folders First"
5542 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5547 msgid "Hidden Files Last"
5548 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action:inmenu View"
5553 msgid "Sort By"
5554 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@action:inmenu View"
5559 msgid "Show Additional Information"
5560 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@action:inmenu View"
5565 msgid "Show in Groups"
5566 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@info:whatsthis"
5571 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5572 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@action:inmenu View"
5577 msgid "Show Hidden Files"
5578 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5581 #, kde-kuit-format
5582 msgctxt "@info:whatsthis"
5583 msgid ""
5584 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5585 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5586 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5587 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5588 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5589 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5590 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5591 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@action:inmenu View"
5597 msgid "Adjust View Display Style…"
5598 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info:whatsthis"
5603 msgid ""
5604 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5605 msgstr ""
5606 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5611 msgid "Icons"
5612 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info"
5617 msgid "Icons view mode"
5618 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5623 msgid "Compact"
5624 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@info"
5629 msgid "Compact view mode"
5630 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5635 msgid "Details"
5636 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@info"
5641 msgid "Details view mode"
5642 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "Sort descending"
5647 msgid "Z-A"
5648 msgstr "Z-A"
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "Sort ascending"
5653 msgid "A-Z"
5654 msgstr "A-Z"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "Sort descending"
5659 msgid "Largest First"
5660 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "Sort ascending"
5665 msgid "Smallest First"
5666 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "Sort descending"
5671 msgid "Newest First"
5672 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "Sort ascending"
5677 msgid "Oldest First"
5678 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "Sort descending"
5683 msgid "Highest First"
5684 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "Sort ascending"
5689 msgid "Lowest First"
5690 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "Sort descending"
5695 msgid "Descending"
5696 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "Sort ascending"
5701 msgid "Ascending"
5702 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5705 #, kde-format
5706 msgctxt ""
5707 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5708 "selection is empty when this text is shown."
5709 msgid "Actions for Current View"
5710 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5711
5712 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5713 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5714 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5715 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5716 #. and a fallback will be used.
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5718 #, kde-format
5719 msgid "Actions for %1"
5720 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5723 #, kde-format
5724 msgctxt ""
5725 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5726 "of selected files/folders."
5727 msgid "Actions for One Selected Item"
5728 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5729 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5730 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5731
5732 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@info:status"
5735 msgid "Updating version information…"
5736 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5737
5738 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5739 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5740
5741 #~ msgid "No limit"
5742 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
5743
5744 #~ msgctxt "@label"
5745 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5746 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5747
5748 #~ msgid "No previews"
5749 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
5750
5751 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5752 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5753 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5754
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5756 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5757 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5758
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5760 #~ msgid "Activate Tab %1"
5761 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5762
5763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5764 #~ msgid "Activate Next Tab"
5765 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5766
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5768 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5769 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5770
5771 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5772 #~ msgid "Pop out"
5773 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5774
5775 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5776 #~ msgid "Pop out"
5777 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5778
5779 #~ msgid "Split the view into two panes"
5780 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5781
5782 #~ msgid "Show tooltips"
5783 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5784
5785 #~ msgid ""
5786 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5787 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5788
5789 #~ msgctxt "@option:check"
5790 #~ msgid "Show tooltips"
5791 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5792
5793 #~ msgctxt "option:check"
5794 #~ msgid "Rename inline"
5795 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5796
5797 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5798 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5799
5800 #~ msgctxt "@title:group"
5801 #~ msgid "Folder size displays:"
5802 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5803
5804 #~ msgctxt "@info:status"
5805 #~ msgid "1 File"
5806 #~ msgid_plural "%1 Files"
5807 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5808 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5809
5810 #~ msgid "More Search Tools"
5811 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5812
5813 #~ msgctxt "@title:window"
5814 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5815 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5816
5817 #~ msgctxt "@title:group"
5818 #~ msgid "Startup"
5819 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5820
5821 #~ msgctxt "@title:group"
5822 #~ msgid "View Modes"
5823 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5824
5825 #~ msgctxt "@title:group"
5826 #~ msgid "Navigation"
5827 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5828
5829 #~ msgctxt "@title:group"
5830 #~ msgid "View: "
5831 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
5832
5833 #~ msgctxt "@title:group"
5834 #~ msgid "General: "
5835 #~ msgstr "ਆਮ:"
5836
5837 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5838 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5839 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5840
5841 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5842 #~ msgid "General:"
5843 #~ msgstr "ਆਮ:"
5844
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5846 #~ msgid "Filter..."
5847 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5848
5849 #~ msgid "Search..."
5850 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5851
5852 #~ msgctxt "@info:progress"
5853 #~ msgid "Sorting..."
5854 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5855
5856 #~ msgid "Filter..."
5857 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5858
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~ msgid "Configure..."
5861 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5862
5863 #~ msgctxt "@label:textbox"
5864 #~ msgid "Search..."
5865 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5866
5867 #~ msgctxt "@info"
5868 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5869 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5870
5871 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5872 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5873
5874 #~ msgid ""
5875 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5876 #~ "\"%2\"</application>."
5877 #~ msgid_plural ""
5878 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5879 #~ "<application>%2</application>."
5880 #~ msgstr[0] ""
5881 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5882 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5883 #~ msgstr[1] ""
5884 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5885 #~ "%2</application>"
5886
5887 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5888 #~ msgid ", "
5889 #~ msgstr ", "
5890
5891 #~ msgctxt "@info:credit"
5892 #~ msgid ""
5893 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5894 #~ "Angelaccio"
5895 #~ msgstr ""
5896 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5897 #~ "Angelaccio"
5898
5899 #~ msgid "Font family"
5900 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5901
5902 #~ msgid "Font size"
5903 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5904
5905 #~ msgid "Italic"
5906 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5907
5908 #~ msgid "Font weight"
5909 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5910
5911 #~ msgid ""
5912 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5913 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5914
5915 #~ msgctxt "@item"
5916 #~ msgid "Eject"
5917 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5918
5919 #~ msgctxt "@item"
5920 #~ msgid "Release"
5921 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5922
5923 #~ msgctxt "@item"
5924 #~ msgid "Safely Remove"
5925 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5926
5927 #~ msgctxt "@item"
5928 #~ msgid "Unmount"
5929 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5930
5931 #~ msgctxt "@info"
5932 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5933 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5934
5935 #~ msgctxt "@info"
5936 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5937 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5938
5939 #~ msgctxt "@info"
5940 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5941 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5942
5943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5944 #~ msgid "Open in New Tab"
5945 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5946
5947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5948 #~ msgid "Open in New Window"
5949 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5950
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5952 #~ msgid "Mount"
5953 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5954
5955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5956 #~ msgid "Edit..."
5957 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5958
5959 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5960 #~ msgid "Remove"
5961 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5962
5963 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5964 #~ msgid "Hide"
5965 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5966
5967 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5968 #~ msgid "Add Entry..."
5969 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5970
5971 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5972 #~ msgid "Icon Size"
5973 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5974
5975 #~ msgctxt "Small icon size"
5976 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5977 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5978
5979 #~ msgctxt "Medium icon size"
5980 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5981 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5982
5983 #~ msgctxt "Large icon size"
5984 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5985 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5986
5987 #~ msgctxt "Huge icon size"
5988 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5989 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5990
5991 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5992 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5993 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5994
5995 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5996 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5997 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5998
5999 #~ msgctxt "@title:window"
6000 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6001 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6002
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6004 #~ msgid "Sett&ings"
6005 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6006
6007 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6008 #~ msgid "Control"
6009 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
6010
6011 #~ msgctxt "@action"
6012 #~ msgid "Show menu"
6013 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6014
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6016 #~ msgid "Services"
6017 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
6018
6019 #~ msgctxt "@title"
6020 #~ msgid "Dolphin Part"
6021 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@title:group"
6025 #~| msgid "Navigation"
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~ msgid "Url Navigator"
6028 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6029 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6030 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6031
6032 #~ msgctxt "@item:intable"
6033 #~ msgid "Unknown"
6034 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
6035
6036 #~ msgctxt "@info"
6037 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6038 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6039
6040 #~ msgctxt "@info:status"
6041 #~ msgid "Unknown size"
6042 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6043
6044 #~ msgctxt "@label:textbox"
6045 #~ msgid "Start in:"
6046 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
6047
6048 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6049 #~ msgid "Window options:"
6050 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6051
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6053 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6054 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6055
6056 #~ msgctxt "@title:window"
6057 #~ msgid "Rename Items"
6058 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6059
6060 #~ msgctxt "@label:textbox"
6061 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6062 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6063
6064 #~ msgctxt "@info:status"
6065 #~ msgid "New name #"
6066 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
6067
6068 #~ msgctxt "@label:textbox"
6069 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6070 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6071 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
6072 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
6073
6074 #~ msgctxt "@info"
6075 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6076 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6077
6078 #~ msgctxt "@title:window"
6079 #~ msgid "View Properties"
6080 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6081
6082 #~ msgid "Show facets widget"
6083 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgctxt "action:button"
6087 #~| msgid "Fewer Options"
6088 #~ msgctxt "@action:button"
6089 #~ msgid "Fewer Options"
6090 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "action:button"
6094 #~| msgid "More Options"
6095 #~ msgctxt "@action:button"
6096 #~ msgid "More Options"
6097 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6098
6099 #~ msgctxt "@option:check"
6100 #~ msgid "Any"
6101 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6102
6103 #~ msgctxt "@option:check"
6104 #~ msgid "Folders"
6105 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6106
6107 #~ msgctxt "@option:option"
6108 #~ msgid "Anytime"
6109 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6110
6111 #~ msgctxt "@option:option"
6112 #~ msgid "Today"
6113 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6114
6115 #~ msgctxt "@option:option"
6116 #~ msgid "Yesterday"
6117 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6118
6119 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6120 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6121 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6122
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgid "Go"
6125 #~ msgstr "ਜਾਓ"
6126
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~ msgid "Tools"
6129 #~ msgstr "ਟੂਲ"
6130
6131 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6132 #~ msgid "Preview"
6133 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6134
6135 #~ msgid "stop"
6136 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
6137
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6139 #~ msgid "Add to Places"
6140 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6145 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6146 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6147
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6149 #~ msgid "Descending"
6150 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6151
6152 #~ msgctxt "@title:window"
6153 #~ msgid "Configure Shown Data"
6154 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6155
6156 #~ msgctxt "@label::textbox"
6157 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6158 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6159
6160 #~ msgctxt "action:button"
6161 #~ msgid "Everywhere"
6162 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
6163
6164 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6165 #~ msgid "Unchanged"
6166 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6167
6168 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6169 #~ msgid "Horizontally flipped"
6170 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6171
6172 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6173 #~ msgid "180° rotated"
6174 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6175
6176 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6177 #~ msgid "Vertically flipped"
6178 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6179
6180 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6181 #~ msgid "Transposed"
6182 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6183
6184 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6185 #~ msgid "90° rotated"
6186 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6187
6188 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6189 #~ msgid "Transversed"
6190 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6193 #~ msgid "270° rotated"
6194 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6195
6196 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6197 #~ msgid "%1/s"
6198 #~ msgstr "%1/s"
6199
6200 #~ msgctxt "@label"
6201 #~ msgid "Label:"
6202 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
6203
6204 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6205 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6206
6207 #~ msgctxt "@label"
6208 #~ msgid "Location:"
6209 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6210
6211 #~ msgctxt "@label"
6212 #~ msgid "Choose an icon:"
6213 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6214
6215 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6216 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6217
6218 #~ msgctxt "@title:window"
6219 #~ msgid "Add Places Entry"
6220 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6221
6222 #~ msgctxt "@title:window"
6223 #~ msgid "Edit Places Entry"
6224 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6225
6226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6227 #~ msgid "Show All Entries"
6228 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6229
6230 #~ msgctxt "@title:group"
6231 #~ msgid "Properties"
6232 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@title:window"
6236 #~| msgid "Additional Information"
6237 #~ msgctxt "@title:group"
6238 #~ msgid "Additional Information Shown"
6239 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6240
6241 #~ msgctxt "@title:group"
6242 #~ msgid "Apply View Properties To"
6243 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6244
6245 #~ msgctxt "@option:check"
6246 #~ msgid "Use these view properties as default"
6247 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6248
6249 #~ msgctxt "@label:textbox"
6250 #~ msgid "Location:"
6251 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6252
6253 #~ msgctxt "@title:group"
6254 #~ msgid "Icon Size"
6255 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6256
6257 #~ msgctxt "@label:listbox"
6258 #~ msgid "Preview:"
6259 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
6260
6261 #~ msgctxt "@title:group"
6262 #~ msgid "Text"
6263 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6264
6265 #~ msgctxt "@label:listbox"
6266 #~ msgid "Font:"
6267 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
6268
6269 #~ msgctxt "@label:listbox"
6270 #~ msgid "Width:"
6271 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
6272
6273 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6274 #~ msgid "Small"
6275 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6276
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6278 #~ msgid "Medium"
6279 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6280
6281 #~ msgctxt "@option:check"
6282 #~ msgid "Expandable folders"
6283 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6284
6285 #~ msgctxt "@label"
6286 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6287 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6288
6289 #~ msgctxt "@action:button"
6290 #~ msgid "Additional Information"
6291 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6294 #~ msgid "Select All"
6295 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
6296
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6298 #~ msgid "Reload"
6299 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
6300
6301 #~ msgctxt "@label"
6302 #~ msgid "Image Size"
6303 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6304
6305 #~ msgctxt "@item"
6306 #~ msgid "Places"
6307 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
6308
6309 #~ msgctxt "@item"
6310 #~ msgid "Recently Saved"
6311 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6312
6313 #~ msgctxt "@item"
6314 #~ msgid "Search For"
6315 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6316
6317 #~ msgctxt "@item"
6318 #~ msgid "Devices"
6319 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6320
6321 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6322 #~ msgid "Home"
6323 #~ msgstr "ਘਰ"
6324
6325 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6326 #~ msgid "Network"
6327 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6328
6329 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6330 #~ msgid "Root"
6331 #~ msgstr "ਰੂਟ"
6332
6333 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6334 #~ msgid "Trash"
6335 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6336
6337 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6338 #~ msgid "Today"
6339 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6340
6341 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6342 #~ msgid "Yesterday"
6343 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6344
6345 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6346 #~ msgid "This Month"
6347 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6348
6349 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6350 #~ msgid "Last Month"
6351 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6352
6353 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6354 #~ msgid "Documents"
6355 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6356
6357 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6358 #~ msgid "Images"
6359 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6360
6361 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6362 #~ msgid "Audio Files"
6363 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6364
6365 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6366 #~ msgid "Videos"
6367 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~| msgid "Empty Trash"
6372 #~ msgid "Empty Search"
6373 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6374
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6376 #~ msgid "&Delete"
6377 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6380 #~ msgid "&Move to Trash"
6381 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6384 #~ msgid "Rename..."
6385 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6386
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6388 #~ msgid "Help"
6389 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
6390
6391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6392 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6393 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6394
6395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6396 #~ msgid "Remove '%1'"
6397 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6398
6399 #~ msgctxt "@label"
6400 #~ msgid "Date"
6401 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6402
6403 #~ msgctxt "option:check"
6404 #~ msgid "Natural sorting of items"
6405 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6409 #~| msgid "Current folder"
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6411 #~ msgid "%1 - current folder"
6412 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6416 #~| msgid "Current folder"
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6418 #~ msgid "%1 - current device"
6419 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "@item"
6423 #~| msgid "Devices"
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6425 #~ msgid "%1 - all devices"
6426 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6429 #~ msgid "Paste Into Folder"
6430 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6431
6432 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6433 #~ msgid "%A"
6434 #~ msgstr "%A"
6435
6436 #~ msgctxt ""
6437 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6438 #~ "locale, and %Y is full year number"
6439 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6440 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6441
6442 #~ msgctxt ""
6443 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6444 #~ "and %Y is full year number"
6445 #~ msgid "%B, %Y"
6446 #~ msgstr "%B, %Y"
6447
6448 #~ msgctxt "@info"
6449 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6450 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6451
6452 #~ msgctxt "@title:group"
6453 #~ msgid "Mouse"
6454 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
6455
6456 #~ msgctxt "@info:status"
6457 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6458 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~ msgid "Paste"
6462 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
6463
6464 #~ msgctxt "@label:textbox"
6465 #~ msgid "Find:"
6466 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6467
6468 #~ msgctxt "@info:status"
6469 #~ msgid "Update of version information failed."
6470 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6471
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6473 #~ msgid "Copy Text"
6474 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6475
6476 #~ msgctxt "@info:status"
6477 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6478 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6479
6480 #~ msgctxt "@title:group Date"
6481 #~ msgid "Last Week"
6482 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6483
6484 #~ msgctxt ""
6485 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6486 #~ "full year number"
6487 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6488 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6489
6490 #~ msgid "Zoom slider"
6491 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6492
6493 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6494 #~ msgid "Today"
6495 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6496
6497 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6498 #~ msgid "Yesterday"
6499 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6500
6501 #~ msgctxt "@label"
6502 #~ msgid "Trash"
6503 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6504
6505 #~ msgctxt "@option:option"
6506 #~ msgid "Maximum Rating"
6507 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6508
6509 #~ msgctxt "@label"
6510 #~ msgid "Music"
6511 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
6512
6513 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6514 #~ msgid "Small"
6515 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6516
6517 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6518 #~ msgid "Medium"
6519 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6520
6521 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6522 #~ msgid "Large"
6523 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6524
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgid "Copy Information Message"
6527 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6528
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~ msgid "Copy Error Message"
6531 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6532
6533 #~ msgctxt "@item:intable"
6534 #~ msgid "No destination"
6535 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6536
6537 #~ msgctxt "@option:check"
6538 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6539 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6540
6541 #~ msgctxt "@title:group"
6542 #~ msgid "Do not create previews for"
6543 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6544
6545 #~ msgctxt "@title:group"
6546 #~ msgid "Version Control Systems"
6547 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6548
6549 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6550 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6551 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6552
6553 #~ msgctxt "@item:intable"
6554 #~ msgid "items"
6555 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
6556
6557 #~ msgctxt "@item:intable"
6558 #~ msgid "Name"
6559 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6560
6561 #~ msgctxt "@item:intable"
6562 #~ msgid "Size"
6563 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6564
6565 #~ msgctxt "@item:intable"
6566 #~ msgid "Date"
6567 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:intable"
6570 #~ msgid "Permissions"
6571 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6572
6573 #~ msgctxt "@item:intable"
6574 #~ msgid "Owner"
6575 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6576
6577 #~ msgctxt "@item:intable"
6578 #~ msgid "Group"
6579 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6580
6581 #~ msgctxt "@item:intable"
6582 #~ msgid "Type"
6583 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6584
6585 #~ msgctxt "@item:intable"
6586 #~ msgid "Destination"
6587 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6588
6589 #~ msgctxt "@item:intable"
6590 #~ msgid "Path"
6591 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6592
6593 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6594 #~ msgid "By Name"
6595 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6596
6597 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6598 #~ msgid "By Size"
6599 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6600
6601 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6602 #~ msgid "By Permissions"
6603 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6606 #~ msgid "By Owner"
6607 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6608
6609 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6610 #~ msgid "By Group"
6611 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6612
6613 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6614 #~ msgid "By Link Destination"
6615 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6616
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6618 #~ msgid "Name"
6619 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6620
6621 #~ msgctxt "@label"
6622 #~ msgid "Additional information"
6623 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6624
6625 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6626 #~ msgid "%1 (%2)"
6627 #~ msgstr "%1 (%2)"
6628
6629 #~ msgctxt "@option:check"
6630 #~ msgid "Rename inline"
6631 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6632
6633 #~ msgctxt "@info:status"
6634 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6635 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6636
6637 #~ msgid ""
6638 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6639 #~ "the UI)"
6640 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6641
6642 #~ msgctxt "@title:tab"
6643 #~ msgid "Column"
6644 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6645
6646 #~ msgctxt "@title:group"
6647 #~ msgid "Grid"
6648 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6649
6650 #~ msgctxt "@label:listbox"
6651 #~ msgid "Arrangement:"
6652 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6653
6654 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6655 #~ msgid "Columns"
6656 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6657
6658 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6659 #~ msgid "Rows"
6660 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6661
6662 #~ msgctxt "@label:listbox"
6663 #~ msgid "Grid spacing:"
6664 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6665
6666 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6667 #~ msgid "None"
6668 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6669
6670 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6671 #~ msgid "Small"
6672 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6675 #~ msgid "Medium"
6676 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6679 #~ msgid "Large"
6680 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6681
6682 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6683 #~ msgid "Column"
6684 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6685
6686 #~ msgctxt "@option:check"
6687 #~ msgid "Expandable Folders"
6688 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6689
6690 #~ msgctxt "@title:menu"
6691 #~ msgid "Columns"
6692 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6695 #~ msgid "Columns"
6696 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6697
6698 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6699 #~ msgid "Resize column"
6700 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6701
6702 #~ msgctxt "@title::column"
6703 #~ msgid "Link Destination"
6704 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6705
6706 #~ msgctxt "@title::column"
6707 #~ msgid "Path"
6708 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6709
6710 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6711 #~ msgid "Deselect Item"
6712 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6713
6714 #~ msgctxt "@label"
6715 #~ msgid "Show hidden files"
6716 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6717
6718 #~ msgctxt "@label"
6719 #~ msgid "Show preview"
6720 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6721
6722 #~ msgctxt "@label"
6723 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6724 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6725
6726 #~ msgid "Arrangement"
6727 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6728
6729 #~ msgid "Item height"
6730 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6731
6732 #~ msgid "Item width"
6733 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6734
6735 #~ msgid "Grid spacing"
6736 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6737
6738 #~ msgid "Number of textlines"
6739 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6740
6741 #~ msgctxt "@action:button"
6742 #~ msgid "Configure..."
6743 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6744
6745 #~ msgctxt "@label::textbox"
6746 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6747 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@info"
6751 #~| msgid "Remove search option"
6752 #~ msgid "Remove folder restriction"
6753 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6754
6755 #~ msgctxt "@title:group"
6756 #~ msgid "Tag"
6757 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:button"
6760 #~ msgid "Today"
6761 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:button"
6764 #~ msgid "Yesterday"
6765 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6766
6767 #~ msgctxt "@title:group"
6768 #~ msgid "Date"
6769 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6770
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6772 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6773 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6774
6775 #~ msgctxt "@info:status"
6776 #~ msgid ""
6777 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6778 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6779
6780 #~ msgctxt "@info:status"
6781 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6782 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6783
6784 #~ msgctxt "@info"
6785 #~ msgid "Close"
6786 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6787
6788 #~ msgctxt "@title:menu"
6789 #~ msgid "View Mode"
6790 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6791
6792 #~ msgctxt "@label"
6793 #~ msgid "No Tags Available"
6794 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6795
6796 #~ msgctxt "@label"
6797 #~ msgid "Byte"
6798 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6799
6800 #~ msgctxt "@label"
6801 #~ msgid "KByte"
6802 #~ msgstr "KByte"
6803
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "MByte"
6806 #~ msgstr "MByte"
6807
6808 #~ msgctxt "@label"
6809 #~ msgid "GByte"
6810 #~ msgstr "GByte"
6811
6812 #~ msgctxt "@label"
6813 #~ msgid "All"
6814 #~ msgstr "ਸਭ"
6815
6816 #~ msgctxt "@label"
6817 #~ msgid "Text"
6818 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6819
6820 #~ msgctxt "@label"
6821 #~ msgid "Filenames"
6822 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6823
6824 #~ msgctxt "@label"
6825 #~ msgid "Search:"
6826 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6827
6828 #~ msgctxt "@label"
6829 #~ msgid "What:"
6830 #~ msgstr "ਕੀ:"
6831
6832 #~ msgctxt "@info"
6833 #~ msgid "Add search option"
6834 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6835
6836 #~ msgctxt "@action:button"
6837 #~ msgid "Save"
6838 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6839
6840 #~ msgctxt "@info"
6841 #~ msgid "Save search options"
6842 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6843
6844 #~ msgctxt "@action:button"
6845 #~ msgid "Close"
6846 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6847
6848 #~ msgctxt "@info"
6849 #~ msgid "Close search options"
6850 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6851
6852 #~ msgctxt "@label"
6853 #~ msgid "Greater Than"
6854 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6855
6856 #~ msgctxt "@label"
6857 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6858 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6859
6860 #~ msgctxt "@label"
6861 #~ msgid "Less Than"
6862 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6863
6864 #~ msgctxt "@label"
6865 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6866 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6867
6868 #~ msgctxt "@label"
6869 #~ msgid "Size:"
6870 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6871
6872 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6873 #~ msgid "All"
6874 #~ msgstr "ਸਭ"
6875
6876 #~ msgctxt "@label"
6877 #~ msgid "Equal to"
6878 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6879
6880 #~ msgctxt "@label"
6881 #~ msgid "Not Equal to"
6882 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6883
6884 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6885 #~ msgid "Any"
6886 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6887
6888 #~ msgctxt "@label"
6889 #~ msgid "Rating:"
6890 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6891
6892 #~ msgctxt "@label"
6893 #~ msgid "Name:"
6894 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6895
6896 #~ msgctxt "@title:window"
6897 #~ msgid "Save Search Options"
6898 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6899
6900 #~ msgid "Criteria"
6901 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6902
6903 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6904 #~ msgid "Size"
6905 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6906
6907 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6908 #~ msgid "Date"
6909 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6910
6911 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6912 #~ msgid "Permissions"
6913 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6914
6915 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6916 #~ msgid "Owner"
6917 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6918
6919 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6920 #~ msgid "Group"
6921 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6922
6923 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6924 #~ msgid "Type"
6925 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6926
6927 #~ msgctxt "@item::intable"
6928 #~ msgid "Normal"
6929 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6930
6931 #~ msgctxt "@item::intable"
6932 #~ msgid "Update required"
6933 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6934
6935 #~ msgctxt "@item::intable"
6936 #~ msgid "Locally modified"
6937 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6938
6939 #~ msgctxt "@item::intable"
6940 #~ msgid "Added"
6941 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6942
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6944 #~ msgid "Size"
6945 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6946
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6948 #~ msgid "Date"
6949 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6950
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6952 #~ msgid "Permissions"
6953 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6954
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6956 #~ msgid "Owner"
6957 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6958
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6960 #~ msgid "Group"
6961 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6962
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6964 #~ msgid "Type"
6965 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6966
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6968 #~ msgid "Size"
6969 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6970
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6972 #~ msgid "Date"
6973 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6974
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6976 #~ msgid "Permissions"
6977 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6978
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6980 #~ msgid "Owner"
6981 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6982
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6984 #~ msgid "Group"
6985 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6986
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6988 #~ msgid "Type"
6989 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:menu"
6992 #~ msgid "Additional Information"
6993 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6994
6995 #~ msgctxt "@option:check"
6996 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6997 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6998
6999 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7000 #~ msgid "SVN Update"
7001 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7002
7003 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7004 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7005 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7006
7007 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7008 #~ msgid "SVN Commit..."
7009 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7010
7011 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7012 #~ msgid "SVN Add"
7013 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7014
7015 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7016 #~ msgid "SVN Delete"
7017 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7018
7019 #~ msgctxt "@info:status"
7020 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7021 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7022
7023 #~ msgctxt "@info:status"
7024 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7025 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7026
7027 #~ msgctxt "@info:status"
7028 #~ msgid "Updated SVN repository."
7029 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7030
7031 #~ msgctxt "@title:window"
7032 #~ msgid "SVN Commit"
7033 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7034
7035 #~ msgctxt "@action:button"
7036 #~ msgid "Commit"
7037 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
7038
7039 #~ msgctxt "@info:status"
7040 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7041 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7042
7043 #~ msgctxt "@info:status"
7044 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7045 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7046
7047 #~ msgctxt "@info:status"
7048 #~ msgid "Committed SVN changes."
7049 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7050
7051 #~ msgctxt "@info:status"
7052 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7053 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7054
7055 #~ msgctxt "@info:status"
7056 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7057 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7058
7059 #~ msgctxt "@info:status"
7060 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7061 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7062
7063 #~ msgctxt "@info:status"
7064 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7065 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7066
7067 #~ msgctxt "@info:status"
7068 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7069 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7070
7071 #~ msgctxt "@info:status"
7072 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7073 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7074
7075 #~ msgctxt "@label"
7076 #~ msgid "Total Size:"
7077 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7081 #~| msgid "Type"
7082 #~ msgctxt "@label file type"
7083 #~ msgid "Type"
7084 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7085
7086 #~ msgctxt "@title:window"
7087 #~ msgid "Change Tags"
7088 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7089
7090 #~ msgctxt "@label:textbox"
7091 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7092 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7093
7094 #~ msgctxt "@label"
7095 #~ msgid "Create new tag:"
7096 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7097
7098 #~ msgctxt "@info"
7099 #~ msgid "Delete tag"
7100 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7101
7102 #~ msgctxt "@info"
7103 #~ msgid ""
7104 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7105 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7106
7107 #~ msgctxt "@title"
7108 #~ msgid "Delete tag"
7109 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7110
7111 #~ msgctxt "@action:button"
7112 #~ msgid "Delete"
7113 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
7114
7115 #~ msgctxt "@label"
7116 #~ msgid "Add Tags..."
7117 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7118
7119 #~ msgctxt "@label"
7120 #~ msgid "Change..."
7121 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
7122
7123 #~ msgctxt "@info:progress"
7124 #~ msgid "Changing annotations"
7125 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7126
7127 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7128 #~ msgid "Type"
7129 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7130
7131 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7132 #~ msgid "Size"
7133 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7134
7135 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7136 #~ msgid "Modified"
7137 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7138
7139 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7140 #~ msgid "Owner"
7141 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7142
7143 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7144 #~ msgid "Permissions"
7145 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7146
7147 #~ msgctxt "@title:window"
7148 #~ msgid "Change Comment"
7149 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7150
7151 #~ msgctxt "@title:window"
7152 #~ msgid "Add Comment"
7153 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7157 #~| msgid "Size"
7158 #~ msgctxt "@label file content size"
7159 #~ msgid "Size"
7160 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7164 #~| msgid "Modified"
7165 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7166 #~ msgid "Modified"
7167 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7171 #~| msgid "By Type"
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "MIME Type"
7174 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~| msgid "Location"
7178 #~ msgctxt "@label file URL"
7179 #~ msgid "Location"
7180 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~| msgctxt "@info:status"
7184 #~| msgid "Created folder."
7185 #~ msgctxt "@label"
7186 #~ msgid "Creator"
7187 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~| msgctxt "@action:button"
7191 #~| msgid "Cancel"
7192 #~ msgctxt "@label"
7193 #~ msgid "Channels"
7194 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgctxt "@label"
7198 #~| msgid "Lines:"
7199 #~ msgctxt "@label number of lines"
7200 #~ msgid "Lines"
7201 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7205 #~| msgid "Modified"
7206 #~ msgctxt "@label EXIF"
7207 #~ msgid "Model"
7208 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~| msgctxt "@label"
7212 #~| msgid "Width x Height:"
7213 #~ msgctxt "@label image width and height"
7214 #~ msgid "Width x Height"
7215 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7216
7217 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7218 #~ msgid "Rating"
7219 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
7220
7221 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7222 #~ msgid "Tags"
7223 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7224
7225 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7226 #~ msgid "Comment"
7227 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgctxt "@label"
7231 #~| msgid "Filenames"
7232 #~ msgctxt "@label"
7233 #~ msgid "File Name"
7234 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7235
7236 #~ msgctxt "@label"
7237 #~ msgid "Type:"
7238 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
7239
7240 #~ msgctxt "@label"
7241 #~ msgid "Modified:"
7242 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7243
7244 #~ msgctxt "@label"
7245 #~ msgid "Owner:"
7246 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
7247
7248 #~ msgctxt "@label"
7249 #~ msgid "Tags:"
7250 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
7251
7252 #~ msgctxt "@label"
7253 #~ msgid "Comment:"
7254 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
7255
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7257 #~ msgid "Get Service Menu..."
7258 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7259
7260 #~ msgctxt "@title:menu"
7261 #~ msgid "Navigation Bar"
7262 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7263
7264 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7265 #~ msgid "Click to begin the search"
7266 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~| msgctxt "@label"
7270 #~| msgid "Modified:"
7271 #~ msgctxt "@label"
7272 #~ msgid "Date Modified"
7273 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7274
7275 #~ msgctxt "@info:status"
7276 #~ msgid "Copy operation completed."
7277 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7278
7279 #~ msgctxt "@info:status"
7280 #~ msgid "Move operation completed."
7281 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7282
7283 #~ msgctxt "@info:status"
7284 #~ msgid "Link operation completed."
7285 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7286
7287 #~ msgctxt "@info:status"
7288 #~ msgid "Renaming operation completed."
7289 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~| msgctxt "@title:group"
7293 #~| msgid "Text"
7294 #~ msgctxt "label"
7295 #~ msgid "Texts"
7296 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7297
7298 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7299 #~ msgid "with optional icon and description"
7300 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7301
7302 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7303 #~ msgid "No Tags"
7304 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7305
7306 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7307 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7308
7309 #~ msgctxt "@label"
7310 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7311 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7312
7313 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7314 #~ msgid "and"
7315 #~ msgstr "ਅਤੇ"
7316
7317 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7318 #~ msgid "or"
7319 #~ msgstr "ਜਾਂ"
7320
7321 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7322 #~ msgid "not"
7323 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgid "&Edit"
7327 #~ msgctxt "@item::intable"
7328 #~ msgid "Editing"
7329 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
7330
7331 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7332 #~ msgid "Not yet tagged"
7333 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7334
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7336 #~ msgid "Move To Trash"
7337 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7338
7339 #, fuzzy
7340 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7341 #~| msgid "Rename..."
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7343 #~ msgid "&Rename..."
7344 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7348 #~| msgid "Properties"
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7350 #~ msgid "&Properties"
7351 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7352
7353 #, fuzzy
7354 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7355 #~| msgid "Preview"
7356 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7357 #~ msgid "P&review"
7358 #~ msgstr "ਝਲਕ"
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7362 #~| msgid "Descending"
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7364 #~ msgid "Des&cending"
7365 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7369 #~| msgid "Show Hidden Files"
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7371 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7372 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7376 #~| msgid "Size"
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7378 #~ msgid "&Size"
7379 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7383 #~| msgid "Date"
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7385 #~ msgid "D&ate"
7386 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7390 #~| msgid "Permissions"
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7392 #~ msgid "Pe&rmissions"
7393 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7397 #~| msgid "Owner"
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7399 #~ msgid "&Owner"
7400 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7404 #~| msgid "Group"
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7406 #~ msgid "Gro&up"
7407 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7411 #~| msgid "Type"
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7413 #~ msgid "&Type"
7414 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7418 #~| msgid "Size"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7420 #~ msgid "&Size"
7421 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7425 #~| msgid "Date"
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7427 #~ msgid "&Date"
7428 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7432 #~| msgid "Permissions"
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7434 #~ msgid "Pe&rmissions"
7435 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7439 #~| msgid "Owner"
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7441 #~ msgid "&Owner"
7442 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7446 #~| msgid "Group"
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7448 #~ msgid "&Group"
7449 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7453 #~| msgid "Type"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7455 #~ msgid "&Type"
7456 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7460 #~| msgid "Icons"
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7462 #~ msgid "&Icons"
7463 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7467 #~| msgid "Details"
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7469 #~ msgid "Det&ails"
7470 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7474 #~| msgid "Columns"
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7476 #~ msgid "Col&umns"
7477 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7478
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7480 #~ msgid "Quick View"
7481 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7482
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7484 #~ msgid "Paste One Folder"
7485 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7486
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7488 #~ msgid "Paste One Item"
7489 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7490 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7491 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7492
7493 #~ msgctxt "@option:check"
7494 #~ msgid "Browse through archives"
7495 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7496
7497 #~ msgctxt "@info"
7498 #~ msgid ""
7499 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7500 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7501
7502 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7503 #~ msgid "General"
7504 #~ msgstr "ਆਮ"
7505
7506 #~ msgctxt "@info:status"
7507 #~ msgid ""
7508 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7509 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"