1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-08-17 00:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-21 22:22-0500\n"
16 "Last-Translator: aalam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:159
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:161
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:163
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:123
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:137
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 #: dolphincontextmenu.cpp:192
171 msgctxt "@action:inmenu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:200
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:204
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:453
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:325
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:328
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:331
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:334
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:337
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:341
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:416
236 #: dolphinmainwindow.cpp:417
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:423
248 #: dolphinmainwindow.cpp:424
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:618
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:620
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:629
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:669
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:679
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
323 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
331 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
343 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
349 msgctxt "@action:inmenu File"
351 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
356 msgid "Open a new Dolphin window"
357 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
361 msgctxt "@info:whatsthis"
363 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
364 ">You can drag and drop items between windows."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
369 msgctxt "@action:inmenu File"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
375 msgctxt "@info:whatsthis"
377 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
378 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
379 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
384 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
385 msgid "Add to Places"
386 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
392 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
396 msgctxt "@action:inmenu File"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
411 "the whole window instead."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
416 msgctxt "@info:whatsthis quit"
417 msgid "This closes this window."
418 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
425 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
426 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
427 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
428 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
439 msgctxt "@info:whatsthis cut"
441 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
442 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
443 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
444 "their initial location."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
455 msgctxt "@info:whatsthis copy"
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
470 msgctxt "@info:whatsthis paste"
472 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
473 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
474 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Copy to Other View"
481 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View…"
487 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
490 #, fuzzy, kde-kuit-format
491 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
493 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
494 #| "to the inactive split view."
495 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
497 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
498 "(Only available while in Split View mode.)"
500 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Copy to Other View"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
524 #, fuzzy, kde-kuit-format
525 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
527 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
528 #| "to the inactive split view."
529 msgctxt "@info:whatsthis Move"
531 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
534 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Other View"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Show Filter Bar"
555 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
559 msgctxt "@info:whatsthis"
561 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
562 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
563 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Filter Bar"
571 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
575 msgctxt "@action:intoolbar"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Search for files and folders"
588 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
592 msgctxt "@info:whatsthis find"
594 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
595 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
596 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
597 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Search Bar"
605 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
609 msgctxt "@action:intoolbar"
613 #. i18n: This action toggles a selection mode.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
616 msgctxt "@action:inmenu"
617 msgid "Select Files and Folders"
618 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
620 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
621 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
624 msgctxt "@action:intoolbar"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
633 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
634 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
635 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
636 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid "This selects all files and folders in the current location."
644 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
648 msgctxt "@action:inmenu Edit"
649 msgid "Invert Selection"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
654 msgctxt "@info:whatsthis invert"
656 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
662 msgctxt "@info:whatsthis split"
664 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
665 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
666 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
667 "para>Click this button again to close one of the views."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
680 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
687 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
692 msgctxt "@info:tooltip"
694 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
698 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
700 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
701 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
702 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
703 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
708 msgctxt "@action:inmenu View"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
716 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
721 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
722 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
726 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
727 msgid "Editable Location"
728 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
735 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
736 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
737 "confirming the edited location."
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
742 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
743 msgid "Replace Location"
744 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
751 "enter a different location."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
756 msgctxt "@action:inmenu File"
757 msgid "Undo close tab"
758 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
762 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
763 msgid "This returns you to the previously closed tab."
764 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
771 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
772 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
773 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
774 "for your confirmation beforehand."
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
778 #, fuzzy, kde-kuit-format
779 #| msgctxt "@info:whatsthis"
781 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
782 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
783 #| "folders that contain personal application data."
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
787 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
788 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
790 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
791 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
792 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Compare Files"
798 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
805 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal"
813 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
820 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
821 "the terminal application.</para>"
824 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Open Terminal Here"
829 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
836 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
837 "features in the terminal application.</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Focus Terminal Panel"
844 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
848 msgctxt "@title:menu"
850 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
857 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
858 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
859 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
860 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
861 "advanced actions more time consuming.</para>"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
866 msgctxt "@action:inmenu"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
872 msgctxt "@action:inmenu"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
878 #| msgctxt "@action:inmenu"
879 #| msgid "Activate Last Tab"
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Last Tab"
882 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
886 msgctxt "@action:inmenu"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Go to Next Tab"
894 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
898 msgctxt "@action:inmenu"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Previous Tab"
906 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
910 msgctxt "@action:inmenu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tab"
918 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Tabs"
924 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in New Window"
930 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Open in Split View"
936 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
941 msgid "Unlock Panels"
942 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
946 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
955 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
956 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
957 "embedded more cleanly."
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
962 msgctxt "@title:window"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
971 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
973 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
974 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
981 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
982 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
983 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
984 "items a preview of their contents is provided.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
992 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
993 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
994 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
995 "are given here by right-clicking.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1000 msgctxt "@title:window"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1009 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1010 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1018 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1019 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1020 "quick switching between any folders.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1025 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1034 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1035 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1036 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1037 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1038 "application like Konsole.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1046 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1047 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1048 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1049 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1050 "like Konsole.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1055 msgctxt "@title:window"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1061 msgctxt "@item:inmenu"
1062 msgid "Show Hidden Places"
1063 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1070 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1079 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1080 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1081 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1090 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1091 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1092 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1093 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1094 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1095 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1096 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1097 "interface> to display it again.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1102 msgctxt "@action:inmenu View"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1110 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1117 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1123 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1130 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1137 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1143 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1149 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1155 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1162 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1163 "destination folder."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1170 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1171 "destination folder."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1178 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1187 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1188 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1189 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1190 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1195 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1202 msgid "Close left view"
1203 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgctxt "@action:inmenu"
1208 #| msgid "Copy to Other View"
1209 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1210 msgid "Pop out Left View"
1211 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1216 msgid "Move left view to a new window"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1221 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1228 msgid "Close right view"
1229 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu"
1234 #| msgid "Copy to Other View"
1235 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1236 msgid "Pop out Right View"
1237 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1242 msgid "Move right view to a new window"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1247 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1261 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1270 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1271 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1272 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1273 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1274 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1282 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1283 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1284 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1285 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1286 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1287 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1288 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1293 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1295 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1296 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1297 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1298 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1299 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1300 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1301 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1302 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1303 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1304 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1305 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1313 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1314 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1315 "be triggered this way.</para>"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1323 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1324 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1332 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1333 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1334 "Handbook</interface>."
1337 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1338 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1339 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1340 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1341 #. The same might be true for any external link you translate.
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1344 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1346 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1347 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1348 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1349 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1350 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1355 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1357 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1358 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1359 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1360 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1361 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1362 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1363 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1364 "windows so don't get too used to this.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1372 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1373 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1374 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1375 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1383 "support the continued work on this application and many other projects by "
1384 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1385 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1386 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1387 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1388 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1389 "behind the KDE community.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1397 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1398 "in your preferred language."
1400 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1401 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1408 "libraries and maintainers of this application."
1410 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1411 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1418 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1419 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1426 msgid "Defocus Terminal Panel"
1427 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1431 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1432 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1436 msgctxt "@action:button"
1438 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1442 msgid "Empties Trash to create free space"
1443 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1445 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1447 msgctxt "@action:button"
1448 msgid "Add Network Folder"
1449 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgid_plural "Location Bars"
1456 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1457 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1459 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1461 msgctxt "@info:shell about system packages"
1462 msgid "Could not find package %1."
1463 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1465 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1467 msgctxt "@info %1 is error code"
1468 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1471 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1474 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1477 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1478 "installing <application>%1</application> manually instead."
1481 #: dolphinpart.cpp:148
1483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1484 msgid "&Edit File Type…"
1485 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1487 #: dolphinpart.cpp:152
1489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1490 msgid "Select Items Matching…"
1491 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1493 #: dolphinpart.cpp:157
1495 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1496 msgid "Unselect Items Matching…"
1497 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1499 #: dolphinpart.cpp:163
1501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1502 msgid "Unselect All"
1505 #: dolphinpart.cpp:178
1507 msgctxt "@action:inmenu Go"
1508 msgid "App&lications"
1509 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1511 #: dolphinpart.cpp:179
1513 msgctxt "@action:inmenu Go"
1514 msgid "&Network Folders"
1515 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1517 #: dolphinpart.cpp:180
1519 msgctxt "@action:inmenu Go"
1523 #: dolphinpart.cpp:183
1525 msgctxt "@action:inmenu Go"
1529 #: dolphinpart.cpp:189
1531 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1533 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1535 #: dolphinpart.cpp:195
1537 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1538 msgid "Open &Terminal"
1539 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1541 #: dolphinpart.cpp:447
1543 msgctxt "@title:window"
1547 #: dolphinpart.cpp:447
1549 msgid "Select all items matching this pattern:"
1550 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1552 #: dolphinpart.cpp:452
1554 msgctxt "@title:window"
1558 #: dolphinpart.cpp:452
1560 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1561 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1563 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1569 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1570 #: dolphinpart.rc:15
1572 msgctxt "@title:menu"
1576 #. i18n: ectx: Menu (view)
1577 #: dolphinpart.rc:24
1582 #. i18n: ectx: Menu (go)
1583 #: dolphinpart.rc:33
1588 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1589 #: dolphinpart.rc:41
1591 msgctxt "@title:menu"
1595 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1596 #: dolphinpart.rc:51
1598 msgctxt "@title:menu"
1599 msgid "Dolphin Toolbar"
1600 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1602 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1604 msgid "Recently Closed Tabs"
1605 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1607 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1609 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1610 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1612 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1615 msgid "Search for %1 in %2"
1616 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1618 #: dolphintabbar.cpp:155
1620 msgctxt "@action:inmenu"
1624 #: dolphintabbar.cpp:156
1626 msgctxt "@action:inmenu"
1628 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1630 #: dolphintabbar.cpp:157
1632 msgctxt "@action:inmenu"
1633 msgid "Close Other Tabs"
1634 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1636 #: dolphintabbar.cpp:158
1638 msgctxt "@action:inmenu"
1640 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1642 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1643 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1644 #: dolphintabwidget.cpp:506
1646 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1650 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1651 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1652 #: dolphintabwidget.cpp:510
1654 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1658 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1661 msgctxt "@title:menu"
1662 msgid "Location Bar"
1663 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1665 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1668 msgctxt "@title:menu"
1669 msgid "Main Toolbar"
1670 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1672 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1674 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1676 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1677 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1678 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1679 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1680 "because following these folders from left to right leads here.</"
1681 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1682 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1683 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1684 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1687 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1689 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1690 msgid "This folder is not writable for you."
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1695 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1697 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1698 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1699 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1700 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1701 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1702 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1703 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1704 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1705 "find an item.</item></list></para>"
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1710 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1711 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1715 msgctxt "@info:progress"
1716 msgid "Loading folder…"
1717 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1721 msgctxt "@info:progress"
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1732 msgid "Search for %1"
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1739 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1743 msgctxt "@info:status"
1744 msgid "No items found."
1745 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1749 msgctxt "@info:status"
1750 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1751 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1755 msgctxt "@info:status"
1757 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1758 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1762 msgctxt "@info:status"
1763 msgid "Invalid protocol '%1'"
1764 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "Invalid protocol"
1770 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1775 msgid "Authorization required to enter this folder."
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1781 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1782 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1784 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1786 msgctxt "@info:tooltip"
1787 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1788 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1790 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1795 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1797 msgctxt "@info:tooltip"
1798 msgid "Hide Filter Bar"
1799 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1801 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@action"
1804 #| msgid "Create Folder…"
1805 msgctxt "@action:inmenu"
1806 msgid "Move to New Folder…"
1807 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1811 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1815 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1818 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1819 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1820 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1825 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1827 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1828 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1830 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1833 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1835 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1836 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1838 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1841 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1843 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1844 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1846 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1848 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1849 msgid "One Selected File"
1850 msgid_plural "%1 Selected Files"
1851 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1852 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1854 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1857 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1858 msgid "One Selected Folder"
1859 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1860 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1861 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1863 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1866 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1868 msgid "One Selected Item"
1869 msgid_plural "%1 Selected Items"
1870 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1871 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1875 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1877 msgid_plural "%1 Files"
1878 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1879 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1883 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1885 msgid_plural "%1 Folders"
1886 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1887 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1889 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1892 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1894 msgid_plural "%1 Items"
1895 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1896 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1898 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1900 msgctxt "@item:intable"
1902 msgid_plural "%1 items"
1904 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1906 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1908 msgctxt "width × height"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1914 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1920 msgctxt "@title:group"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1926 msgctxt "@title:group Size"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1932 msgctxt "@title:group Size"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1938 msgctxt "@title:group Size"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1944 msgctxt "@title:group Size"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1950 msgctxt "@title:group Date"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1956 msgctxt "@title:group Date"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1962 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1969 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1975 msgctxt "@title:group Date"
1976 msgid "One Week Ago"
1977 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1981 msgctxt "@title:group Date"
1982 msgid "Two Weeks Ago"
1983 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1987 msgctxt "@title:group Date"
1988 msgid "Three Weeks Ago"
1989 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1993 msgctxt "@title:group Date"
1994 msgid "Earlier this Month"
1995 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2000 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2001 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2002 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2003 "text that should not be formatted as a date"
2004 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2005 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2010 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2011 "context @title:group Date"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2018 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2019 "current locale, and yyyy is full year number."
2020 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2021 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2026 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2034 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2035 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2036 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2037 "text that should not be formatted as a date"
2038 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2039 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2044 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2045 "context @title:group Date"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2052 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2053 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2054 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2055 "text that should not be formatted as a date"
2056 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2057 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2062 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2063 "context @title:group Date"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2070 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2071 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2072 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2073 "text that should not be formatted as a date"
2074 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2075 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2080 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2081 "context @title:group Date"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2088 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2089 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2090 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2091 "text that should not be formatted as a date"
2092 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2093 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2098 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2099 "context @title:group Date"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2106 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2107 "and yyyy is full year number"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2114 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2122 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2129 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2136 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2143 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2149 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2150 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2151 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2171 msgid "The date format can be selected in settings."
2172 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2229 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2234 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2243 msgid "Date Photographed"
2244 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2254 msgctxt "@label width x height"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2313 msgid "Release Year"
2314 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2318 msgid "Aspect Ratio"
2319 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2346 msgid "File Extension"
2347 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2351 msgid "Deletion Time"
2352 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2356 msgid "Link Destination"
2357 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2361 msgid "Downloaded From"
2362 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2372 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2373 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2384 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2388 msgctxt "@info:status"
2389 msgid "Unknown error."
2390 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2394 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2396 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2397 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2408 msgid "File Manager"
2409 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2415 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2419 msgctxt "@info:credit"
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2427 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2431 msgctxt "@info:credit"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2439 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Elvis Angelaccio"
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2451 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Emmanuel Pescosta"
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2463 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Frank Reininghaus"
2469 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2475 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2479 msgctxt "@info:credit"
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2487 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2491 msgctxt "@info:credit"
2492 msgid "Sebastian Trüg"
2493 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2495 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2496 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2498 msgctxt "@info:credit"
2504 msgctxt "@info:credit"
2506 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Aaron J. Seigo"
2512 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Rafael Fernández López"
2518 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Kevin Ottens"
2524 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "Holger Freyther"
2530 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Max Blazejak"
2536 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Michael Austin"
2542 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Documentation"
2548 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2552 msgctxt "@info:shell"
2553 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2554 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2558 msgctxt "@info:shell"
2559 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2560 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2564 msgctxt "@info:shell"
2565 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2566 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2570 msgctxt "@info:shell"
2571 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2576 msgctxt "@info:shell"
2577 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2578 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2582 msgctxt "@info:shell"
2583 msgid "Document to open"
2584 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2586 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2587 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2589 msgid "Hidden files shown"
2590 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2592 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2593 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2595 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2596 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2598 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2599 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2601 msgid "Automatic scrolling"
2602 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2604 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2606 msgctxt "@action:inmenu"
2610 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2612 msgctxt "@action:inmenu"
2616 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2622 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Move to Trash"
2626 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2628 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2634 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Show Hidden Files"
2638 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2640 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Limit to Home Directory"
2644 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2646 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Automatic Scrolling"
2650 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2658 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2659 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2661 msgid "Previews shown"
2664 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2665 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2667 msgid "Auto-Play media files"
2668 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2670 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2671 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2673 msgid "Show item on hover"
2674 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2676 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2677 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2679 msgid "Date display format"
2680 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2682 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2688 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Auto-Play media files"
2692 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2694 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Show item on hover"
2698 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2700 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2706 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Condensed Date"
2710 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2712 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2714 msgctxt "@label::textbox"
2715 msgid "Select which data should be shown:"
2716 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2718 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2721 msgid "%1 item selected"
2722 msgid_plural "%1 items selected"
2723 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2724 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2726 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2731 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2736 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2737 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2739 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2740 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2742 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Configure Trash…"
2746 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2748 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2751 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2752 "and then reopen the panel."
2754 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2755 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2757 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2759 msgid "Install Konsole"
2760 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2762 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2763 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2768 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2769 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2776 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2782 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2802 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2830 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2850 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 msgid "Highest Rating"
2880 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Clear Selection"
2886 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2890 msgctxt "String list separator"
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2896 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2898 msgid_plural "Tags: %2"
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2904 msgctxt "@action:button"
2908 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2910 msgctxt "action:button"
2911 msgid "From Here (%1)"
2912 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2914 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2916 msgctxt "action:button"
2917 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2918 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2920 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2922 msgctxt "action:button"
2923 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2924 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2926 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2928 msgctxt "@info:tooltip"
2929 msgid "Quit searching"
2930 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2932 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2934 msgctxt "action:button"
2938 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2940 msgctxt "action:button"
2944 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2946 msgctxt "action:button"
2950 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2952 msgctxt "action:button"
2954 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2956 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2958 msgctxt "action:button"
2959 msgid "Search in your home directory"
2960 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2962 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2967 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2970 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2972 msgid "Query Results from '%1'"
2973 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2977 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2978 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2979 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2981 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2987 msgctxt "@action:button"
2988 msgid "Cancel Copying"
2989 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2993 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2994 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2995 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2997 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3000 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3001 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3002 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3006 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3007 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3008 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3010 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3013 msgctxt "@action:button"
3014 msgid "Cancel Cutting"
3015 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3019 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3020 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3021 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3023 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3024 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3028 msgctxt "@action:button"
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3034 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3035 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3036 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Cancel Duplicating"
3043 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3045 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3046 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3049 msgctxt "@action keep short"
3053 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3056 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3057 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3058 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3060 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3063 msgctxt "@action:button"
3064 msgid "Cancel Moving"
3065 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3069 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3070 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3071 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3076 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3077 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3078 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3079 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3086 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3087 msgid "Paste from Clipboard"
3088 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3092 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3093 msgid "Dismiss This Reminder"
3094 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3098 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3099 msgid "Don't Remind Me Again"
3100 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3104 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3106 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3107 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3109 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3110 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3112 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3115 msgctxt "@action:button"
3116 msgid "Cancel Renaming"
3117 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3119 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3120 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3123 #. and a fallback will be used.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3127 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3128 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3129 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3130 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3132 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3133 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3136 #. and a fallback will be used.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3140 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3141 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3142 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3143 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3145 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3146 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3147 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3148 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3149 #. and a fallback will be used.
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3153 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3154 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3155 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3156 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3162 #. and a fallback will be used.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3166 msgid "Permanently Delete %2"
3167 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3168 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3169 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3171 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3172 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3173 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3174 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3175 #. and a fallback will be used.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3179 msgid "Duplicate %2"
3180 msgid_plural "Duplicate %2"
3181 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3182 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3184 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3185 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3186 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3187 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3188 #. and a fallback will be used.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3192 msgid "Move %2 to the Trash"
3193 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3194 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3195 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3197 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3198 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3199 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3200 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3201 #. and a fallback will be used.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3206 msgid_plural "Rename %2"
3207 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3208 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3210 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3212 msgctxt "@info:whatsthis"
3214 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3215 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3216 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3217 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3218 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3219 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3220 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3221 "the current selection.</para>"
3224 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3226 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3227 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3230 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3232 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3233 msgid "Selection Mode"
3236 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3238 msgctxt "@action:button"
3239 msgid "Exit Selection Mode"
3240 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3242 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3244 msgctxt "@label:textbox"
3245 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3246 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3248 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3250 msgctxt "@label:textbox"
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3256 msgctxt "@action:button"
3257 msgid "Download New Services…"
3258 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3260 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3264 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3267 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3272 msgid "Restart now?"
3273 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3275 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3277 msgctxt "@option:check"
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3283 msgctxt "@option:check"
3284 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3285 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3287 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3289 msgctxt "@item:inmenu"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3294 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3295 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3296 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3298 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3300 msgid "Use system font"
3301 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3304 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3305 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3306 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3308 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3311 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3314 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3315 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3316 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3318 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3320 msgid "Preview size"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3324 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3326 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3327 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3332 msgid "How we display the size of directories"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3336 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show the statusbar"
3339 msgid "Show the content count"
3340 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Show the statusbar"
3346 msgid "Show the content size"
3347 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3352 msgid "Do not show any directory size"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3356 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3358 msgid "Recursive directory size limit"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3362 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3364 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3368 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3370 msgid "Permissions style format"
3371 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3374 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3376 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3377 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3382 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3383 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3386 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3388 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3389 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3394 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3395 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3398 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3400 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3401 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3404 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3406 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3407 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3412 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3413 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3418 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3419 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3424 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3425 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3428 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3430 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3431 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3436 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3437 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3442 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3443 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3446 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3448 msgid "Position of columns"
3449 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3452 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3454 msgid "Side Padding"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3460 msgid "Highlight entire row"
3461 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3464 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3466 msgid "Expandable folders"
3467 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3473 msgid "Hidden files shown"
3474 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3479 msgctxt "@info:whatsthis"
3481 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3482 "will be shown in the file view."
3484 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3485 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3494 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3497 msgctxt "@info:whatsthis"
3498 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3499 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3508 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3511 msgctxt "@info:whatsthis"
3513 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3514 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3516 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3519 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3523 msgid "Previews shown"
3526 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3529 msgctxt "@info:whatsthis"
3531 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3533 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3539 msgid "Grouped Sorting"
3540 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3542 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3545 msgctxt "@info:whatsthis"
3547 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3548 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3554 msgid "Sort files by"
3555 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3557 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3560 msgctxt "@info:whatsthis"
3562 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3564 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3570 msgid "Order in which to sort files"
3571 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3577 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3578 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3584 msgid "Show hidden files and folders last"
3585 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3591 msgid "Visible roles"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3598 msgid "Header column widths"
3599 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3605 msgid "Properties last changed"
3606 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3608 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3611 msgctxt "@info:whatsthis"
3612 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3613 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3619 msgid "Additional Information"
3620 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "@title:menu"
3626 #| msgid "Selection"
3627 msgid "Select Action"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3634 #| msgid "Custom Font"
3635 msgid "Custom Action"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3641 msgid "Should the URL be editable for the user"
3642 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3647 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3648 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3653 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3654 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3659 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3660 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3666 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3670 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3674 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3675 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3676 "were removed/renamed ...etc"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3683 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3685 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3693 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3696 msgid "Remember open folders and tabs"
3697 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3702 msgid "Place two views side by side"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3708 msgid "Should the filter bar be shown"
3709 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3714 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3715 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3720 msgid "Browse through archives"
3721 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3726 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3727 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3733 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3734 "running in the Terminal panel."
3735 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgid "Rename inline"
3741 msgid "Rename single items inline"
3742 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3747 msgid "Show selection toggle"
3748 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3754 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3758 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3762 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3763 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3768 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3774 msgid "New tab will be open after last one"
3775 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Show item on hover"
3781 msgid "Show item information on hover"
3782 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3787 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3788 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3793 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3794 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3799 msgid "Show the statusbar"
3800 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3805 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3806 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3811 msgid "Show the space information in the statusbar"
3812 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3817 msgid "Lock the layout of the panels"
3818 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3823 msgid "Enlarge Small Previews"
3824 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3830 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3834 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3837 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3843 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3844 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3849 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3850 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3853 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3855 msgid "Text width index"
3856 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3859 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3861 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3862 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3865 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3867 msgid "Enabled plugins"
3868 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3870 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3872 msgctxt "@title:window"
3876 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
3878 msgctxt "@title:group Interface settings"
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
3884 msgctxt "@title:group"
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Context Menu"
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
3896 msgctxt "@title:group"
3900 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "User Feedback"
3904 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3906 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
3909 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3910 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3912 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3921 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3926 msgid "Moving files or folders to trash"
3927 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3932 msgid "Emptying trash"
3933 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3938 msgid "Deleting files or folders"
3939 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3945 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3950 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3951 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3956 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3961 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3962 msgid "Opening many folders at once"
3963 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3967 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3968 msgid "Opening many terminals at once"
3969 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3973 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3974 msgid "Switching to act as an administrator"
3977 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3979 msgctxt "@title:group"
3980 msgid "When opening an executable file:"
3981 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3986 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3990 msgid "Open in application"
3991 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3993 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3996 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4000 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4001 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4002 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4006 msgctxt "@action:button"
4007 msgid "Select Home Location"
4008 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4012 msgctxt "@action:button"
4013 msgid "Use Current Location"
4014 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4018 msgctxt "@action:button"
4019 msgid "Use Default Location"
4020 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4024 msgctxt "@label:textbox"
4025 msgid "Show on startup:"
4026 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4030 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4031 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4032 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4036 msgctxt "@label:checkbox"
4037 msgid "Opening Folders:"
4038 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4043 msgid "Show full path in title bar"
4044 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4048 msgctxt "@label:checkbox"
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4054 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4055 msgid "Show filter bar"
4056 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4060 msgctxt "option:radio"
4061 msgid "After current tab"
4062 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4066 msgctxt "option:radio"
4067 msgid "At end of tab bar"
4068 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Open new tabs: "
4074 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "option:check split view panes"
4079 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4080 msgctxt "option:check split view panes"
4081 msgid "Switch between views with Tab key"
4082 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Split view: "
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "option:check"
4093 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4094 msgctxt "option:check"
4095 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4096 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4101 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4102 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4107 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4108 msgid "Begin in split view mode"
4109 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4113 msgid "New windows:"
4114 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4120 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4122 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4124 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4126 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4127 msgid "Folders && Tabs"
4128 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4130 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4131 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4133 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4137 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4138 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4140 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4141 msgid "Confirmations"
4144 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4146 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4150 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4152 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4153 msgid "Status && Location bars"
4154 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4156 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4158 msgctxt "@option:check"
4159 msgid "Show previews"
4162 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4164 msgctxt "@option:check"
4165 msgid "Auto-play media files"
4166 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4168 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "Show item on hover"
4171 msgctxt "@option:check"
4172 msgid "Show item on hover"
4173 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4175 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4177 msgctxt "@option:check"
4178 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4181 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4187 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4189 msgctxt "@label:checkbox"
4190 msgid "Information Panel:"
4191 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4193 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4197 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4198 "pressing the right mouse button on a panel."
4201 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Show previews in the view for:"
4205 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4207 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4208 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4209 #. or "Show previews for [files of any size]".
4210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4211 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4213 msgctxt "@label:spinbox"
4214 msgid "Show previews for"
4215 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4217 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4221 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4223 msgid "files below "
4224 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4227 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4229 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4233 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4235 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4236 msgid "files of any size"
4239 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4241 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4243 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4247 msgctxt "@option:check"
4248 msgid "Show previews for folders"
4249 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4251 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4255 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4256 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4257 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4258 "metered connections.</para>"
4261 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Local storage:"
4265 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4267 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4269 msgctxt "@title:group"
4270 msgid "Remote storage:"
4271 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4273 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4275 msgctxt "@option:check"
4276 msgid "Show status bar"
4277 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4279 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4281 msgctxt "@option:check"
4282 msgid "Show zoom slider"
4283 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4285 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Show space information"
4289 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4291 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Status Bar: "
4297 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4299 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4300 msgid "Make location bar editable"
4301 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4303 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4305 msgid "Location bar:"
4306 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4308 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4310 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4311 msgid "Show full path inside location bar"
4312 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4314 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4316 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4320 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4323 msgctxt "@title:tab"
4327 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4330 msgctxt "@title:tab"
4334 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4337 msgctxt "@title:tab"
4341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4343 msgctxt "option:radio"
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4349 msgctxt "option:radio"
4350 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4351 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4355 msgctxt "option:radio"
4356 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4357 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Sorting mode: "
4363 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4365 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4367 msgctxt "option:radio"
4368 msgid "Show number of items"
4369 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "option:radio"
4374 #| msgid "Size of contents, up to "
4375 msgctxt "option:radio"
4376 msgid "Show size of contents, up to "
4377 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@option:check"
4382 #| msgid "Show zoom slider"
4383 msgctxt "option:radio"
4384 msgid "Show no size"
4385 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4387 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4390 msgid_plural " levels deep"
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Folder size:"
4398 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4402 msgctxt "option:radio as in relative date"
4403 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4404 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4408 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4409 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4410 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4414 msgctxt "@title:group"
4416 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4420 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4421 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4422 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4426 msgctxt "option:radio as numeric style"
4427 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4428 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4432 msgctxt "option:radio as combined style"
4433 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4434 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Permissions style:"
4440 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4442 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4444 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4448 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4450 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4454 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4456 msgctxt "@action:button Choose font"
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4462 msgctxt "@option:radio"
4463 msgid "Use common display style for all folders"
4464 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4466 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4467 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4472 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4473 "custom display style."
4476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4478 msgctxt "@option:radio"
4479 msgid "Remember display style for each folder"
4480 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4486 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4489 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Display style: "
4496 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Open archives as folder"
4502 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4506 msgctxt "option:check"
4507 msgid "Open folders during drag operations"
4508 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4512 msgctxt "@title:group"
4514 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgid "Show item on hover"
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show item information on hover"
4521 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4526 msgctxt "@title:group"
4527 msgid "Miscellaneous: "
4530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4532 msgctxt "@option:check"
4533 msgid "Show selection marker"
4534 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgid "Rename inline"
4539 msgctxt "option:check"
4540 msgid "Rename single items inline"
4541 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4545 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4550 msgctxt "option:check"
4551 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4557 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4559 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4566 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4567 "background setting"
4568 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4571 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4574 msgctxt "@item:inlistbox"
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4580 msgctxt "@item:inlistbox"
4581 msgid "Custom Command"
4584 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4585 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4586 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4587 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4591 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4593 msgid "Double-click triggers"
4594 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Background: "
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4605 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4606 "background setting"
4607 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4612 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4620 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4625 msgctxt "@title:tab General View settings"
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4631 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4632 msgid "Content Display"
4633 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4637 msgctxt "@label:listbox"
4638 msgid "Default icon size:"
4639 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4643 msgctxt "@label:listbox"
4644 msgid "Preview icon size:"
4645 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4649 msgctxt "@label:listbox"
4651 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4655 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4661 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4667 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4673 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4679 msgctxt "@label:listbox"
4680 msgid "Label width:"
4681 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4685 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4691 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4697 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4703 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4709 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4721 msgctxt "@label:listbox"
4722 msgid "Maximum lines:"
4723 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4751 msgctxt "@label:listbox"
4752 msgid "Maximum width:"
4753 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4757 msgctxt "@option:check"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4763 msgctxt "@label:checkbox"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4769 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4770 msgid "By clicking anywhere on the row"
4771 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4775 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4776 msgid "By clicking on icon or name"
4777 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4779 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4782 msgctxt "@title:group"
4783 msgid "Open files and folders:"
4784 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4787 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4789 msgctxt "@info:tooltip"
4790 msgid "Size: 1 pixel"
4791 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4792 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4793 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4797 msgctxt "@title:window"
4798 msgid "View Display Style"
4799 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4803 msgctxt "@item:inlistbox"
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4809 msgctxt "@item:inlistbox"
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4815 msgctxt "@item:inlistbox"
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4821 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4827 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Show folders first"
4835 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4839 msgctxt "@option:check"
4840 msgid "Show hidden files last"
4841 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4845 msgctxt "@option:check"
4846 msgid "Show preview"
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4851 msgctxt "@option:check"
4852 msgid "Show in groups"
4853 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Show hidden files"
4859 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Additional Information"
4865 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4869 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4870 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4874 msgctxt "@label:listbox"
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4880 msgctxt "@label:listbox"
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4886 msgid "View options:"
4887 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4891 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4892 msgid "Current folder"
4893 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4897 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4898 msgid "Current folder and sub-folders"
4899 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4903 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4909 msgctxt "@title:group"
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Use as default view settings"
4917 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4923 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4925 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4931 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4932 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4934 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4936 msgctxt "@title:window"
4937 msgid "Applying View Properties"
4938 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4940 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4942 msgctxt "@info:progress"
4943 msgid "Counting folders: %1"
4944 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4946 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4948 msgctxt "@info:progress"
4952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4954 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4958 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4965 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4966 msgid "Sets the size of the file icons."
4967 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4969 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
4974 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
4977 msgid "Stop loading"
4978 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4980 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
4982 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4984 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4985 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4986 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4987 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4988 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4989 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4990 "device.</item></list></para>"
4993 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
4995 msgctxt "@action:inmenu"
4996 msgid "Show Zoom Slider"
4997 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4999 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5001 msgctxt "@action:inmenu"
5002 msgid "Show Space Information"
5003 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5005 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5007 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5008 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5010 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5012 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5013 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5015 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5017 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5018 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5020 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5023 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5025 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5028 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5031 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5033 msgctxt "@info:status"
5034 msgid "Installing Filelight…"
5037 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5039 msgctxt "@info:status Free disk space"
5043 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5045 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5046 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5047 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5049 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5051 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5053 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5054 "Press to manage disk space usage."
5056 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5057 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5059 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5062 msgid "Free Up Disk Space"
5063 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5065 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5066 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5070 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5071 "identify big files and folders.</para>"
5074 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5076 msgctxt "@action:button"
5077 msgid "Install Filelight…"
5080 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5082 msgid "Trash Emptied"
5083 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5085 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5087 msgid "The Trash was emptied."
5088 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5090 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5092 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5096 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5098 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5099 msgid "Count of available Network Shares"
5100 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5102 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5104 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5108 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5110 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5111 msgid "A subset of Dolphin settings."
5112 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5114 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5116 msgid "Select Remote Charset"
5117 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5119 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5124 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5129 #: views/dolphinview.cpp:656
5131 msgctxt "@info:status"
5132 msgid "1 folder selected"
5133 msgid_plural "%1 folders selected"
5134 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5135 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5137 #: views/dolphinview.cpp:657
5139 msgctxt "@info:status"
5140 msgid "1 file selected"
5141 msgid_plural "%1 files selected"
5142 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5143 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5145 #: views/dolphinview.cpp:659
5147 msgctxt "@info:status"
5149 msgid_plural "%1 folders"
5151 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5153 #: views/dolphinview.cpp:660
5155 msgctxt "@info:status"
5157 msgid_plural "%1 files"
5159 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5161 #: views/dolphinview.cpp:664
5163 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5165 msgstr "%1, %2 (%3)"
5167 #: views/dolphinview.cpp:666
5169 msgctxt "@info:status files (size)"
5173 #: views/dolphinview.cpp:670
5175 msgctxt "@info:status"
5176 msgid "0 folders, 0 files"
5177 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5179 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5181 msgctxt "<filename> copy"
5183 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5185 #: views/dolphinview.cpp:1079
5187 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5189 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5190 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5192 #: views/dolphinview.cpp:1084
5194 msgctxt "@action:button"
5195 msgid "Open %1 Item"
5196 msgid_plural "Open %1 Items"
5197 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5198 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5200 #: views/dolphinview.cpp:1214
5202 msgctxt "@action:inmenu"
5203 msgid "Side Padding"
5206 #: views/dolphinview.cpp:1218
5208 msgctxt "@action:inmenu"
5209 msgid "Automatic Column Widths"
5210 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5212 #: views/dolphinview.cpp:1223
5214 msgctxt "@action:inmenu"
5215 msgid "Custom Column Widths"
5216 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5218 #: views/dolphinview.cpp:1829
5220 msgctxt "@info:status"
5221 msgid "Trash operation completed."
5222 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5224 #: views/dolphinview.cpp:1839
5226 msgctxt "@info:status"
5227 msgid "Delete operation completed."
5228 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5230 #: views/dolphinview.cpp:1995
5232 msgctxt "@action:button"
5233 msgid "Rename and Hide"
5234 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5236 #: views/dolphinview.cpp:1999
5239 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5240 "Do you still want to rename it?"
5242 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5243 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5245 #: views/dolphinview.cpp:2001
5248 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5249 "Do you still want to rename it?"
5251 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5252 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5254 #: views/dolphinview.cpp:2003
5256 msgid "Hide this File?"
5257 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5259 #: views/dolphinview.cpp:2003
5261 msgid "Hide this Folder?"
5262 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5264 #: views/dolphinview.cpp:2053
5266 msgctxt "@info:status"
5267 msgid "The location is empty."
5268 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5270 #: views/dolphinview.cpp:2055
5272 msgctxt "@info:status"
5273 msgid "The location '%1' is invalid."
5274 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5276 #: views/dolphinview.cpp:2324
5279 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5281 #: views/dolphinview.cpp:2343
5283 msgid "Loading canceled"
5284 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5286 #: views/dolphinview.cpp:2345
5288 msgid "No items matching the filter"
5289 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5291 #: views/dolphinview.cpp:2347
5293 msgid "No items matching the search"
5294 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5296 #: views/dolphinview.cpp:2349
5298 msgid "Trash is empty"
5299 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5301 #: views/dolphinview.cpp:2352
5304 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5306 #: views/dolphinview.cpp:2355
5308 msgid "No files tagged with \"%1\""
5309 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5311 #: views/dolphinview.cpp:2359
5313 msgid "No recently used items"
5314 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5316 #: views/dolphinview.cpp:2361
5318 msgid "No shared folders found"
5319 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5321 #: views/dolphinview.cpp:2363
5323 msgid "No relevant network resources found"
5324 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5326 #: views/dolphinview.cpp:2365
5328 msgid "No MTP-compatible devices found"
5329 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5331 #: views/dolphinview.cpp:2367
5333 msgid "No Apple devices found"
5334 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5336 #: views/dolphinview.cpp:2369
5338 msgid "No Bluetooth devices found"
5339 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5341 #: views/dolphinview.cpp:2371
5343 msgid "Folder is empty"
5344 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5349 msgid "Create Folder…"
5350 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5354 msgctxt "@info:whatsthis"
5356 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5357 "items at once results in their new names differing only in a number."
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5362 msgctxt "@info:whatsthis"
5364 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5365 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5366 "deleted later if disk space is needed."
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5371 msgctxt "@info:whatsthis"
5373 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5374 "recovered by normal means."
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5379 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5380 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5381 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5385 msgctxt "@action:inmenu File"
5386 msgid "Duplicate Here"
5387 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5391 msgctxt "@action:inmenu File"
5393 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5397 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5399 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5400 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5401 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5402 "there like managing read- and write-permissions."
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5407 msgctxt "@action:incontextmenu"
5408 msgid "Copy Location"
5409 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5413 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5414 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5415 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5419 msgctxt "@action:inmenu File"
5420 msgid "Move to Trash…"
5421 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5425 msgctxt "@action:inmenu File"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5431 msgctxt "@action:inmenu File"
5432 msgid "Duplicate Here…"
5433 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5437 msgctxt "@action:incontextmenu"
5438 msgid "Copy Location…"
5439 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5443 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5445 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5446 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5447 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5448 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5449 "interface> option is enabled.</para>"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5454 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5456 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5457 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5458 "you an overview in folders with many items.</para>"
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5463 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5465 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5466 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5467 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5468 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5469 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5470 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5471 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5476 msgctxt "@action:intoolbar"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5482 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5483 msgid "This increases the icon size."
5484 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5488 msgctxt "@action:inmenu View"
5489 msgid "Reset Zoom Level"
5490 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5494 msgid "Zoom To Default"
5495 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5499 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5500 msgid "This resets the icon size to default."
5501 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5505 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5506 msgid "This reduces the icon size."
5507 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5511 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5517 msgctxt "@action:intoolbar"
5518 msgid "Show Previews"
5519 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5524 msgid "Show preview of files and folders"
5525 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5529 msgctxt "@info:whatsthis"
5531 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5532 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5535 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5536 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5540 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5541 msgid "Folders First"
5542 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5546 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5547 msgid "Hidden Files Last"
5548 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5552 msgctxt "@action:inmenu View"
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5558 msgctxt "@action:inmenu View"
5559 msgid "Show Additional Information"
5560 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5564 msgctxt "@action:inmenu View"
5565 msgid "Show in Groups"
5566 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5570 msgctxt "@info:whatsthis"
5571 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5572 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5576 msgctxt "@action:inmenu View"
5577 msgid "Show Hidden Files"
5578 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5582 msgctxt "@info:whatsthis"
5584 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5585 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5586 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5587 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5588 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5589 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5590 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5591 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5596 msgctxt "@action:inmenu View"
5597 msgid "Adjust View Display Style…"
5598 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5602 msgctxt "@info:whatsthis"
5604 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5606 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5610 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5617 msgid "Icons view mode"
5618 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5622 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5629 msgid "Compact view mode"
5630 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5634 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5641 msgid "Details view mode"
5642 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5646 msgctxt "Sort descending"
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5652 msgctxt "Sort ascending"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5658 msgctxt "Sort descending"
5659 msgid "Largest First"
5660 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5664 msgctxt "Sort ascending"
5665 msgid "Smallest First"
5666 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5670 msgctxt "Sort descending"
5671 msgid "Newest First"
5672 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5676 msgctxt "Sort ascending"
5677 msgid "Oldest First"
5678 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5682 msgctxt "Sort descending"
5683 msgid "Highest First"
5684 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5688 msgctxt "Sort ascending"
5689 msgid "Lowest First"
5690 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5694 msgctxt "Sort descending"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5700 msgctxt "Sort ascending"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5707 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5708 "selection is empty when this text is shown."
5709 msgid "Actions for Current View"
5710 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5712 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5713 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5714 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5715 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5716 #. and a fallback will be used.
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5719 msgid "Actions for %1"
5720 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5725 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5726 "of selected files/folders."
5727 msgid "Actions for One Selected Item"
5728 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5729 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5730 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5732 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5734 msgctxt "@info:status"
5735 msgid "Updating version information…"
5736 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5738 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5739 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5742 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
5745 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5746 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5748 #~ msgid "No previews"
5749 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
5751 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5752 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5753 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5756 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5757 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5760 #~ msgid "Activate Tab %1"
5761 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5764 #~ msgid "Activate Next Tab"
5765 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5768 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5769 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5771 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5775 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5779 #~ msgid "Split the view into two panes"
5780 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5782 #~ msgid "Show tooltips"
5783 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5786 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5787 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5789 #~ msgctxt "@option:check"
5790 #~ msgid "Show tooltips"
5791 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5793 #~ msgctxt "option:check"
5794 #~ msgid "Rename inline"
5795 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5797 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5798 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5800 #~ msgctxt "@title:group"
5801 #~ msgid "Folder size displays:"
5802 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5804 #~ msgctxt "@info:status"
5806 #~ msgid_plural "%1 Files"
5807 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5808 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5810 #~ msgid "More Search Tools"
5811 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5813 #~ msgctxt "@title:window"
5814 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5815 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5817 #~ msgctxt "@title:group"
5819 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5821 #~ msgctxt "@title:group"
5822 #~ msgid "View Modes"
5823 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5825 #~ msgctxt "@title:group"
5826 #~ msgid "Navigation"
5827 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5829 #~ msgctxt "@title:group"
5833 #~ msgctxt "@title:group"
5834 #~ msgid "General: "
5837 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5838 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5839 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5841 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5846 #~ msgid "Filter..."
5847 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5849 #~ msgid "Search..."
5852 #~ msgctxt "@info:progress"
5853 #~ msgid "Sorting..."
5854 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5856 #~ msgid "Filter..."
5857 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~ msgid "Configure..."
5861 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5863 #~ msgctxt "@label:textbox"
5864 #~ msgid "Search..."
5868 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5869 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5871 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5872 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5875 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5876 #~ "\"%2\"</application>."
5878 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5879 #~ "<application>%2</application>."
5881 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5884 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5885 #~ "%2</application>"
5887 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5891 #~ msgctxt "@info:credit"
5893 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5896 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5899 #~ msgid "Font family"
5900 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5902 #~ msgid "Font size"
5903 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5908 #~ msgid "Font weight"
5909 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5912 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5913 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5917 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5924 #~ msgid "Safely Remove"
5925 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5929 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5932 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5933 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5936 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5937 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5940 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5941 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5944 #~ msgid "Open in New Tab"
5945 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5948 #~ msgid "Open in New Window"
5949 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5959 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5963 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5967 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5968 #~ msgid "Add Entry..."
5969 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5971 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5972 #~ msgid "Icon Size"
5973 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5975 #~ msgctxt "Small icon size"
5976 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5977 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5979 #~ msgctxt "Medium icon size"
5980 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5981 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5983 #~ msgctxt "Large icon size"
5984 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5985 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5987 #~ msgctxt "Huge icon size"
5988 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5989 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5991 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5992 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5993 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5995 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5996 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5997 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5999 #~ msgctxt "@title:window"
6000 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6001 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6004 #~ msgid "Sett&ings"
6005 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6007 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6011 #~ msgctxt "@action"
6012 #~ msgid "Show menu"
6013 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6020 #~ msgid "Dolphin Part"
6021 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6024 #~| msgctxt "@title:group"
6025 #~| msgid "Navigation"
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~ msgid "Url Navigator"
6028 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6029 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6030 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6032 #~ msgctxt "@item:intable"
6037 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6038 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6040 #~ msgctxt "@info:status"
6041 #~ msgid "Unknown size"
6042 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6044 #~ msgctxt "@label:textbox"
6045 #~ msgid "Start in:"
6048 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6049 #~ msgid "Window options:"
6050 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6053 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6054 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6056 #~ msgctxt "@title:window"
6057 #~ msgid "Rename Items"
6058 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6060 #~ msgctxt "@label:textbox"
6061 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6062 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6064 #~ msgctxt "@info:status"
6065 #~ msgid "New name #"
6066 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
6068 #~ msgctxt "@label:textbox"
6069 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6070 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6071 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
6072 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
6075 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6076 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6078 #~ msgctxt "@title:window"
6079 #~ msgid "View Properties"
6080 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6082 #~ msgid "Show facets widget"
6083 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6086 #~| msgctxt "action:button"
6087 #~| msgid "Fewer Options"
6088 #~ msgctxt "@action:button"
6089 #~ msgid "Fewer Options"
6090 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6093 #~| msgctxt "action:button"
6094 #~| msgid "More Options"
6095 #~ msgctxt "@action:button"
6096 #~ msgid "More Options"
6097 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6099 #~ msgctxt "@option:check"
6103 #~ msgctxt "@option:check"
6107 #~ msgctxt "@option:option"
6109 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6111 #~ msgctxt "@option:option"
6115 #~ msgctxt "@option:option"
6116 #~ msgid "Yesterday"
6119 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6120 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6121 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6139 #~ msgid "Add to Places"
6140 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6143 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6145 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6146 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6149 #~ msgid "Descending"
6150 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6152 #~ msgctxt "@title:window"
6153 #~ msgid "Configure Shown Data"
6154 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6156 #~ msgctxt "@label::textbox"
6157 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6158 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6160 #~ msgctxt "action:button"
6161 #~ msgid "Everywhere"
6164 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6165 #~ msgid "Unchanged"
6166 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6168 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6169 #~ msgid "Horizontally flipped"
6170 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6172 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6173 #~ msgid "180° rotated"
6174 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6176 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6177 #~ msgid "Vertically flipped"
6178 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6180 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6181 #~ msgid "Transposed"
6182 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6184 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6185 #~ msgid "90° rotated"
6186 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6188 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6189 #~ msgid "Transversed"
6190 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6192 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6193 #~ msgid "270° rotated"
6194 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6196 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6204 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6205 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6208 #~ msgid "Location:"
6212 #~ msgid "Choose an icon:"
6213 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6215 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6216 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6218 #~ msgctxt "@title:window"
6219 #~ msgid "Add Places Entry"
6220 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6222 #~ msgctxt "@title:window"
6223 #~ msgid "Edit Places Entry"
6224 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6227 #~ msgid "Show All Entries"
6228 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6230 #~ msgctxt "@title:group"
6231 #~ msgid "Properties"
6232 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6235 #~| msgctxt "@title:window"
6236 #~| msgid "Additional Information"
6237 #~ msgctxt "@title:group"
6238 #~ msgid "Additional Information Shown"
6239 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6241 #~ msgctxt "@title:group"
6242 #~ msgid "Apply View Properties To"
6243 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6245 #~ msgctxt "@option:check"
6246 #~ msgid "Use these view properties as default"
6247 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6249 #~ msgctxt "@label:textbox"
6250 #~ msgid "Location:"
6253 #~ msgctxt "@title:group"
6254 #~ msgid "Icon Size"
6255 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6257 #~ msgctxt "@label:listbox"
6261 #~ msgctxt "@title:group"
6265 #~ msgctxt "@label:listbox"
6269 #~ msgctxt "@label:listbox"
6273 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6281 #~ msgctxt "@option:check"
6282 #~ msgid "Expandable folders"
6283 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6286 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6287 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6289 #~ msgctxt "@action:button"
6290 #~ msgid "Additional Information"
6291 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6294 #~ msgid "Select All"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6302 #~ msgid "Image Size"
6303 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6310 #~ msgid "Recently Saved"
6311 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6314 #~ msgid "Search For"
6315 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6321 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6325 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6329 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6333 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6337 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6341 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6342 #~ msgid "Yesterday"
6345 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6346 #~ msgid "This Month"
6347 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6349 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6350 #~ msgid "Last Month"
6351 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6353 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6354 #~ msgid "Documents"
6355 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6357 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6361 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6362 #~ msgid "Audio Files"
6363 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6365 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6370 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~| msgid "Empty Trash"
6372 #~ msgid "Empty Search"
6373 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6377 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6380 #~ msgid "&Move to Trash"
6381 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6384 #~ msgid "Rename..."
6385 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6392 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6393 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6396 #~ msgid "Remove '%1'"
6397 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6403 #~ msgctxt "option:check"
6404 #~ msgid "Natural sorting of items"
6405 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6408 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6409 #~| msgid "Current folder"
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6411 #~ msgid "%1 - current folder"
6412 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6415 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6416 #~| msgid "Current folder"
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6418 #~ msgid "%1 - current device"
6419 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6425 #~ msgid "%1 - all devices"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6429 #~ msgid "Paste Into Folder"
6430 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6432 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6437 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6438 #~ "locale, and %Y is full year number"
6439 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6440 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6443 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6444 #~ "and %Y is full year number"
6449 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6450 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6452 #~ msgctxt "@title:group"
6456 #~ msgctxt "@info:status"
6457 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6458 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6464 #~ msgctxt "@label:textbox"
6468 #~ msgctxt "@info:status"
6469 #~ msgid "Update of version information failed."
6470 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6473 #~ msgid "Copy Text"
6474 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6476 #~ msgctxt "@info:status"
6477 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6478 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6480 #~ msgctxt "@title:group Date"
6481 #~ msgid "Last Week"
6482 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6485 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6486 #~ "full year number"
6487 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6488 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6490 #~ msgid "Zoom slider"
6491 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6493 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6497 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6498 #~ msgid "Yesterday"
6505 #~ msgctxt "@option:option"
6506 #~ msgid "Maximum Rating"
6507 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6513 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6517 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6521 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgid "Copy Information Message"
6527 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~ msgid "Copy Error Message"
6531 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6533 #~ msgctxt "@item:intable"
6534 #~ msgid "No destination"
6535 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6537 #~ msgctxt "@option:check"
6538 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6539 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6541 #~ msgctxt "@title:group"
6542 #~ msgid "Do not create previews for"
6543 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6545 #~ msgctxt "@title:group"
6546 #~ msgid "Version Control Systems"
6547 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6549 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6550 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6551 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6553 #~ msgctxt "@item:intable"
6557 #~ msgctxt "@item:intable"
6561 #~ msgctxt "@item:intable"
6565 #~ msgctxt "@item:intable"
6569 #~ msgctxt "@item:intable"
6570 #~ msgid "Permissions"
6573 #~ msgctxt "@item:intable"
6577 #~ msgctxt "@item:intable"
6581 #~ msgctxt "@item:intable"
6585 #~ msgctxt "@item:intable"
6586 #~ msgid "Destination"
6587 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6589 #~ msgctxt "@item:intable"
6593 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6597 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6601 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6602 #~ msgid "By Permissions"
6605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6609 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6613 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6614 #~ msgid "By Link Destination"
6615 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6622 #~ msgid "Additional information"
6623 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6625 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6629 #~ msgctxt "@option:check"
6630 #~ msgid "Rename inline"
6631 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6633 #~ msgctxt "@info:status"
6634 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6635 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6638 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6640 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6642 #~ msgctxt "@title:tab"
6646 #~ msgctxt "@title:group"
6650 #~ msgctxt "@label:listbox"
6651 #~ msgid "Arrangement:"
6652 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6654 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6658 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6662 #~ msgctxt "@label:listbox"
6663 #~ msgid "Grid spacing:"
6664 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6666 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6668 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6670 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6674 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6678 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6682 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6686 #~ msgctxt "@option:check"
6687 #~ msgid "Expandable Folders"
6688 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6690 #~ msgctxt "@title:menu"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6698 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6699 #~ msgid "Resize column"
6700 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6702 #~ msgctxt "@title::column"
6703 #~ msgid "Link Destination"
6704 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6706 #~ msgctxt "@title::column"
6710 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6711 #~ msgid "Deselect Item"
6712 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6715 #~ msgid "Show hidden files"
6716 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6719 #~ msgid "Show preview"
6720 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6723 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6724 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6726 #~ msgid "Arrangement"
6729 #~ msgid "Item height"
6730 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6732 #~ msgid "Item width"
6733 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6735 #~ msgid "Grid spacing"
6736 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6738 #~ msgid "Number of textlines"
6739 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6741 #~ msgctxt "@action:button"
6742 #~ msgid "Configure..."
6743 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6745 #~ msgctxt "@label::textbox"
6746 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6747 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6751 #~| msgid "Remove search option"
6752 #~ msgid "Remove folder restriction"
6753 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6755 #~ msgctxt "@title:group"
6759 #~ msgctxt "@action:button"
6763 #~ msgctxt "@action:button"
6764 #~ msgid "Yesterday"
6767 #~ msgctxt "@title:group"
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6772 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6773 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6775 #~ msgctxt "@info:status"
6777 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6778 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6780 #~ msgctxt "@info:status"
6781 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6782 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6788 #~ msgctxt "@title:menu"
6789 #~ msgid "View Mode"
6790 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6793 #~ msgid "No Tags Available"
6794 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6821 #~ msgid "Filenames"
6822 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6833 #~ msgid "Add search option"
6834 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6836 #~ msgctxt "@action:button"
6841 #~ msgid "Save search options"
6842 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6844 #~ msgctxt "@action:button"
6849 #~ msgid "Close search options"
6850 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6853 #~ msgid "Greater Than"
6854 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6857 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6858 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6861 #~ msgid "Less Than"
6862 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6865 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6866 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6872 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6881 #~ msgid "Not Equal to"
6882 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6884 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6896 #~ msgctxt "@title:window"
6897 #~ msgid "Save Search Options"
6898 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6903 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6907 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6911 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6912 #~ msgid "Permissions"
6915 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6919 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6923 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6927 #~ msgctxt "@item::intable"
6931 #~ msgctxt "@item::intable"
6932 #~ msgid "Update required"
6933 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6935 #~ msgctxt "@item::intable"
6936 #~ msgid "Locally modified"
6937 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6939 #~ msgctxt "@item::intable"
6941 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6952 #~ msgid "Permissions"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6976 #~ msgid "Permissions"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6991 #~ msgctxt "@title:menu"
6992 #~ msgid "Additional Information"
6993 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6995 #~ msgctxt "@option:check"
6996 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6997 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6999 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7000 #~ msgid "SVN Update"
7001 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7003 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7004 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7005 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7007 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7008 #~ msgid "SVN Commit..."
7009 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7011 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7013 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7015 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7016 #~ msgid "SVN Delete"
7017 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7019 #~ msgctxt "@info:status"
7020 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7021 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7023 #~ msgctxt "@info:status"
7024 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7025 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7027 #~ msgctxt "@info:status"
7028 #~ msgid "Updated SVN repository."
7029 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7031 #~ msgctxt "@title:window"
7032 #~ msgid "SVN Commit"
7033 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7035 #~ msgctxt "@action:button"
7039 #~ msgctxt "@info:status"
7040 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7041 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7043 #~ msgctxt "@info:status"
7044 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7045 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7047 #~ msgctxt "@info:status"
7048 #~ msgid "Committed SVN changes."
7049 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7051 #~ msgctxt "@info:status"
7052 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7053 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7055 #~ msgctxt "@info:status"
7056 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7057 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7059 #~ msgctxt "@info:status"
7060 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7061 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7063 #~ msgctxt "@info:status"
7064 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7065 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7067 #~ msgctxt "@info:status"
7068 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7069 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7071 #~ msgctxt "@info:status"
7072 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7073 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7076 #~ msgid "Total Size:"
7077 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7080 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7082 #~ msgctxt "@label file type"
7086 #~ msgctxt "@title:window"
7087 #~ msgid "Change Tags"
7088 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7090 #~ msgctxt "@label:textbox"
7091 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7092 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7095 #~ msgid "Create new tag:"
7096 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7099 #~ msgid "Delete tag"
7100 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7104 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7105 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7108 #~ msgid "Delete tag"
7109 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7111 #~ msgctxt "@action:button"
7116 #~ msgid "Add Tags..."
7117 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7120 #~ msgid "Change..."
7123 #~ msgctxt "@info:progress"
7124 #~ msgid "Changing annotations"
7125 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7127 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7131 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7135 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7137 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7139 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7143 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7144 #~ msgid "Permissions"
7147 #~ msgctxt "@title:window"
7148 #~ msgid "Change Comment"
7149 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7151 #~ msgctxt "@title:window"
7152 #~ msgid "Add Comment"
7153 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7156 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7158 #~ msgctxt "@label file content size"
7163 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7164 #~| msgid "Modified"
7165 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7167 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7170 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7173 #~ msgid "MIME Type"
7177 #~| msgid "Location"
7178 #~ msgctxt "@label file URL"
7183 #~| msgctxt "@info:status"
7184 #~| msgid "Created folder."
7187 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7190 #~| msgctxt "@action:button"
7197 #~| msgctxt "@label"
7199 #~ msgctxt "@label number of lines"
7204 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7205 #~| msgid "Modified"
7206 #~ msgctxt "@label EXIF"
7208 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7211 #~| msgctxt "@label"
7212 #~| msgid "Width x Height:"
7213 #~ msgctxt "@label image width and height"
7214 #~ msgid "Width x Height"
7215 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7217 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7221 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7225 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7230 #~| msgctxt "@label"
7231 #~| msgid "Filenames"
7233 #~ msgid "File Name"
7234 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7241 #~ msgid "Modified:"
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7257 #~ msgid "Get Service Menu..."
7258 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7260 #~ msgctxt "@title:menu"
7261 #~ msgid "Navigation Bar"
7262 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7264 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7265 #~ msgid "Click to begin the search"
7266 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7269 #~| msgctxt "@label"
7270 #~| msgid "Modified:"
7272 #~ msgid "Date Modified"
7275 #~ msgctxt "@info:status"
7276 #~ msgid "Copy operation completed."
7277 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7279 #~ msgctxt "@info:status"
7280 #~ msgid "Move operation completed."
7281 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7283 #~ msgctxt "@info:status"
7284 #~ msgid "Link operation completed."
7285 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7287 #~ msgctxt "@info:status"
7288 #~ msgid "Renaming operation completed."
7289 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7292 #~| msgctxt "@title:group"
7298 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7299 #~ msgid "with optional icon and description"
7300 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7302 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7304 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7306 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7307 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7310 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7311 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7313 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7317 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7321 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7327 #~ msgctxt "@item::intable"
7331 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7332 #~ msgid "Not yet tagged"
7333 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7336 #~ msgid "Move To Trash"
7337 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7340 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7341 #~| msgid "Rename..."
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7343 #~ msgid "&Rename..."
7344 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7347 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7348 #~| msgid "Properties"
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7350 #~ msgid "&Properties"
7351 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7354 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7356 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7361 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7362 #~| msgid "Descending"
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7364 #~ msgid "Des&cending"
7365 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7368 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7369 #~| msgid "Show Hidden Files"
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7371 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7372 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7375 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7382 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7389 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7390 #~| msgid "Permissions"
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7392 #~ msgid "Pe&rmissions"
7396 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7403 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7410 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7417 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7424 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7431 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7432 #~| msgid "Permissions"
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7434 #~ msgid "Pe&rmissions"
7438 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7445 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7452 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7459 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7466 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7473 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7480 #~ msgid "Quick View"
7481 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7484 #~ msgid "Paste One Folder"
7485 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7488 #~ msgid "Paste One Item"
7489 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7490 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7491 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7493 #~ msgctxt "@option:check"
7494 #~ msgid "Browse through archives"
7495 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7499 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7500 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7502 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7506 #~ msgctxt "@info:status"
7508 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7509 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"