1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-08-17 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:159
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:123
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:137
157 msgctxt "@action:inmenu"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
169 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgstr "Hape shtegun"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:204
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:453
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:325
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "U kopjua me sukses."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:328
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "U zhvendos me sukses."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:331
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "U lidh me sukses."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:334
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:337
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "U riemërua me sukses."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:341
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "U krijua skedari."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:416
234 #: dolphinmainwindow.cpp:417
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:423
246 #: dolphinmainwindow.cpp:424
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
254 msgctxt "@title:window"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:618
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:620
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:629
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
274 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
277 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Mos pyet përsëri"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:669
284 msgid "Show &Terminal Panel"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:679
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
298 #: dolphinmainwindow.cpp:877
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:878
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
327 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
331 msgctxt "@action:button"
332 msgid "Open %1 Terminal"
333 msgid_plural "Open %1 Terminals"
334 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
335 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
341 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
347 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
353 msgctxt "@action:inmenu File"
355 msgstr "Dritare e &Re"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
360 msgid "Open a new Dolphin window"
361 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
365 msgctxt "@info:whatsthis"
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
373 msgctxt "@action:inmenu File"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
379 msgctxt "@info:whatsthis"
381 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
382 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
383 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
388 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
389 msgid "Add to Places"
390 msgstr "Shto tek Vendet"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
400 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgstr "Mbylle Tabelën"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
406 #| msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgstr "Mbylle Tabelën"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
417 "the whole window instead."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
422 msgctxt "@info:whatsthis quit"
423 msgid "This closes this window."
424 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
431 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
432 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
433 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
434 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
445 msgctxt "@info:whatsthis cut"
447 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
448 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
449 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
450 "their initial location."
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Trash"
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Copy to Other View"
511 msgstr "Hidhe në kosh"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
515 #| msgctxt "@action:inmenu"
516 #| msgid "Move to Trash"
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Move to Other View"
519 msgstr "Hidhe në kosh"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
523 #| msgctxt "@action:inmenu File"
524 #| msgid "Move to Trash"
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Move to Other View…"
527 msgstr "Hidhe në kosh"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
531 msgctxt "@info:whatsthis Move"
533 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "Hidhe në kosh"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
547 #| msgctxt "@action:intoolbar"
549 msgctxt "@action:inmenu Tools"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
561 msgctxt "@info:whatsthis"
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
571 #| msgctxt "@info:tooltip"
572 #| msgid "Hide Filter Bar"
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Toggle Filter Bar"
575 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
579 msgctxt "@action:intoolbar"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
585 #| msgctxt "@action:inmenu"
586 #| msgid "Empty Trash"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
592 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
593 #| msgid "Double-click to open files and folders"
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Search for files and folders"
596 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
600 msgctxt "@info:whatsthis find"
602 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
603 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
604 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
605 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Search Bar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
617 #| msgctxt "@action:inmenu"
618 #| msgid "Empty Trash"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #. i18n: This action toggles a selection mode.
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Select Files and Folders"
628 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
630 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
631 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
634 #| msgctxt "@title:window"
636 msgctxt "@action:intoolbar"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
645 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
646 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
647 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
648 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid "This selects all files and folders in the current location."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
660 msgctxt "@action:inmenu Edit"
661 msgid "Invert Selection"
662 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
666 msgctxt "@info:whatsthis invert"
668 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
674 msgctxt "@info:whatsthis split"
676 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
677 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
678 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
679 "para>Click this button again to close one of the views."
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
692 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
699 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
704 #| msgctxt "@action:inmenu"
706 msgctxt "@info:tooltip"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
712 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
714 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
715 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
716 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
717 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
722 msgctxt "@action:inmenu View"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
730 msgstr "Ndalo ngarkimin"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
735 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
740 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
741 msgid "Editable Location"
742 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
749 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
750 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
751 "confirming the edited location."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
756 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
757 msgid "Replace Location"
758 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
765 "enter a different location."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
770 #| msgctxt "@action:inmenu File"
772 msgctxt "@action:inmenu File"
773 msgid "Undo close tab"
774 msgstr "Mbylle Tabelën"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
778 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
779 msgid "This returns you to the previously closed tab."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
787 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
788 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
789 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
790 "for your confirmation beforehand."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
798 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
799 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Compare Files"
806 msgstr "Krahaso Skedarët"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
813 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Open Terminal"
821 msgstr "Hap Terminalin"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
828 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
829 "the terminal application.</para>"
832 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Open Terminal Here"
837 msgstr "Hap Terminalin këtu"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
844 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
845 "features in the terminal application.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Focus Terminal Panel"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
856 msgctxt "@title:menu"
858 msgstr "&Faqeruajtëset"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
865 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
866 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
867 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
868 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
869 "advanced actions more time consuming.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
874 msgctxt "@action:inmenu"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
880 #| msgctxt "@action:inmenu"
881 #| msgid "Activate Next Tab"
882 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Next Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Go to Last Tab"
892 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 msgctxt "@action:inmenu"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Next Tab"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Activate Previous Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Previous Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Previous Tab"
924 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
928 msgctxt "@action:inmenu"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Open in New Tab"
936 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Open in New Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
954 #| msgid "Open in application"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in Split View"
957 msgstr "Hap në program"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
961 msgctxt "@action:inmenu Panels"
962 msgid "Unlock Panels"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
967 msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
976 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
977 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
978 "embedded more cleanly."
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
983 msgctxt "@title:window"
985 msgstr "Informacioni"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
992 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1000 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1001 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1002 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1003 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1011 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1012 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1013 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1014 "are given here by right-clicking.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1019 msgctxt "@title:window"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1028 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1029 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1037 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1038 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1039 "quick switching between any folders.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1044 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1053 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1054 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1055 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1056 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1057 "application like Konsole.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1065 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1066 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1067 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1068 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1069 "like Konsole.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1074 msgctxt "@title:window"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1080 msgctxt "@item:inmenu"
1081 msgid "Show Hidden Places"
1082 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1089 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1098 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1099 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1100 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1109 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1110 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1111 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1112 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1113 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1114 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1115 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1116 "interface> to display it again.</para>"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1121 msgctxt "@action:inmenu View"
1123 msgstr "Shfaq panelet"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1129 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1136 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1142 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1149 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1156 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1162 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1168 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1174 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1181 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1182 "destination folder."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1189 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1190 "destination folder."
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1197 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1206 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1207 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1208 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1209 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1214 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1221 msgid "Close left view"
1222 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1226 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1227 msgid "Pop out Left View"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1233 msgid "Move left view to a new window"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1238 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1245 msgid "Close right view"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1250 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1251 msgid "Pop out Right View"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1257 msgid "Move right view to a new window"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1262 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1274 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1282 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1283 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1284 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1285 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1286 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1287 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1295 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1296 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1297 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1298 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1299 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1300 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1301 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1306 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1308 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1309 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1310 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1311 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1312 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1313 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1314 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1315 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1316 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1317 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1318 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1326 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1327 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1328 "be triggered this way.</para>"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1336 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1337 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1345 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1346 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1347 "Handbook</interface>."
1350 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1351 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1352 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1353 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1354 #. The same might be true for any external link you translate.
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1357 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1359 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1360 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1361 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1362 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1363 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1368 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1370 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1371 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1372 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1373 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1374 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1375 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1376 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1377 "windows so don't get too used to this.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1385 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1386 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1387 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1388 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1396 "support the continued work on this application and many other projects by "
1397 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1398 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1399 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1400 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1401 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1402 "behind the KDE community.</para>"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1410 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1411 "in your preferred language."
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1419 "libraries and maintainers of this application."
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1427 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1428 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1434 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1435 msgid "Defocus Terminal Panel"
1438 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1440 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1443 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1445 msgctxt "@action:button"
1447 msgstr "Zbraz Koshin"
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1451 msgid "Empties Trash to create free space"
1454 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1456 msgctxt "@action:button"
1457 msgid "Add Network Folder"
1458 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1460 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@label:textbox"
1463 #| msgid "Location:"
1464 msgctxt "@action:inmenu"
1465 msgid "Location Bar"
1466 msgid_plural "Location Bars"
1467 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1468 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1470 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1472 msgctxt "@info:shell about system packages"
1473 msgid "Could not find package %1."
1476 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1478 msgctxt "@info %1 is error code"
1479 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1482 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1485 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1488 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1489 "installing <application>%1</application> manually instead."
1492 #: dolphinpart.cpp:148
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1495 #| msgid "&Edit File Type..."
1496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 msgid "&Edit File Type…"
1498 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1500 #: dolphinpart.cpp:152
1502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 msgid "Select Items Matching…"
1506 #: dolphinpart.cpp:157
1508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1509 msgid "Unselect Items Matching…"
1512 #: dolphinpart.cpp:163
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "Unselect All"
1518 #: dolphinpart.cpp:178
1520 msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 msgid "App&lications"
1524 #: dolphinpart.cpp:179
1526 msgctxt "@action:inmenu Go"
1527 msgid "&Network Folders"
1528 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1530 #: dolphinpart.cpp:180
1532 msgctxt "@action:inmenu Go"
1536 #: dolphinpart.cpp:183
1538 msgctxt "@action:inmenu Go"
1540 msgstr "Autofillues"
1542 #: dolphinpart.cpp:189
1544 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1548 #: dolphinpart.cpp:195
1550 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1551 msgid "Open &Terminal"
1552 msgstr "Hap &Terminalin"
1554 #: dolphinpart.cpp:447
1556 msgctxt "@title:window"
1560 #: dolphinpart.cpp:447
1562 msgid "Select all items matching this pattern:"
1565 #: dolphinpart.cpp:452
1567 msgctxt "@title:window"
1571 #: dolphinpart.cpp:452
1573 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1576 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1582 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1583 #: dolphinpart.rc:15
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 #| msgid "Invert Selection"
1587 msgctxt "@title:menu"
1589 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1591 #. i18n: ectx: Menu (view)
1592 #: dolphinpart.rc:24
1597 #. i18n: ectx: Menu (go)
1598 #: dolphinpart.rc:33
1603 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1604 #: dolphinpart.rc:41
1606 msgctxt "@title:menu"
1610 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1611 #: dolphinpart.rc:51
1613 msgctxt "@title:menu"
1614 msgid "Dolphin Toolbar"
1615 msgstr "Dolphin Toolbar"
1617 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1619 msgid "Recently Closed Tabs"
1620 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1622 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1625 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1626 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1628 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1629 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1631 msgid "Search for %1 in %2"
1634 #: dolphintabbar.cpp:155
1636 msgctxt "@action:inmenu"
1640 #: dolphintabbar.cpp:156
1642 msgctxt "@action:inmenu"
1646 #: dolphintabbar.cpp:157
1648 msgctxt "@action:inmenu"
1649 msgid "Close Other Tabs"
1650 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1652 #: dolphintabbar.cpp:158
1654 msgctxt "@action:inmenu"
1656 msgstr "Mbylle Tabelën"
1658 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1659 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1660 #: dolphintabwidget.cpp:506
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1664 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1668 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1669 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1670 #: dolphintabwidget.cpp:510
1672 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1676 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@label:textbox"
1680 #| msgid "Location:"
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Location Bar"
1683 msgstr "Vendndodhja:"
1685 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1688 msgctxt "@title:menu"
1689 msgid "Main Toolbar"
1690 msgstr "Shiriti Kryesor"
1692 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1694 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1696 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1697 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1698 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1699 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1700 "because following these folders from left to right leads here.</"
1701 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1702 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1703 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1704 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1707 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1709 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1710 msgid "This folder is not writable for you."
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1715 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1717 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1718 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1719 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1720 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1721 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1722 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1723 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1724 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1725 "find an item.</item></list></para>"
1728 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1730 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@info:progress"
1736 #| msgid "Loading folder..."
1737 msgctxt "@info:progress"
1738 msgid "Loading folder…"
1739 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@label:listbox"
1745 msgctxt "@info:progress"
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@action:inmenu"
1752 #| msgid "Empty Trash"
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1758 msgid "Search for %1"
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@action:inmenu"
1764 #| msgid "Empty Trash"
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1771 msgctxt "@info:status"
1772 msgid "No items found."
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1777 msgctxt "@info:status"
1778 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1780 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@info:status"
1785 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1786 msgctxt "@info:status"
1788 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1789 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@info:status"
1794 #| msgid "Invalid protocol"
1795 msgctxt "@info:status"
1796 msgid "Invalid protocol '%1'"
1797 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "Invalid protocol"
1803 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1808 msgid "Authorization required to enter this folder."
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1814 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1817 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1819 msgctxt "@info:tooltip"
1820 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1823 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1830 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1832 msgctxt "@info:tooltip"
1833 msgid "Hide Filter Bar"
1834 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1836 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@action"
1839 #| msgid "Create Folder..."
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1841 msgid "Move to New Folder…"
1842 msgstr "Krijo skedar..."
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1846 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1850 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1853 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1854 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1855 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
1857 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1860 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1862 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1863 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1868 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1870 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1871 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1876 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1878 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1879 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1884 #| msgid "Invert Selection"
1885 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1886 msgid "One Selected File"
1887 msgid_plural "%1 Selected Files"
1888 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1889 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1894 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1895 msgid "One Selected Folder"
1896 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1897 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
1898 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
1900 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1903 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1905 msgid "One Selected Item"
1906 msgid_plural "%1 Selected Items"
1907 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1908 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1910 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@info:status"
1914 #| msgid_plural "%1 Files"
1915 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1917 msgid_plural "%1 Files"
1918 msgstr[0] "1 skedar"
1919 msgstr[1] "%1 skedarë"
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@title:group Size"
1925 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1927 msgid_plural "%1 Folders"
1929 msgstr[1] "%1 dosje"
1931 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@title:window"
1934 #| msgid "Rename Item"
1936 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1938 msgid_plural "%1 Items"
1939 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1940 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1942 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1943 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgid "%1 item selected"
1946 #| msgid_plural "%1 items selected"
1947 msgctxt "@item:intable"
1949 msgid_plural "%1 items"
1950 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1951 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1953 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1955 msgctxt "width × height"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1961 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1967 msgctxt "@title:group"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1973 msgctxt "@title:group Size"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1979 msgctxt "@title:group Size"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1985 msgctxt "@title:group Size"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1991 msgctxt "@title:group Size"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1997 msgctxt "@title:group Date"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2003 msgctxt "@title:group Date"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2009 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2016 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2022 msgctxt "@title:group Date"
2023 msgid "One Week Ago"
2024 msgstr "Një Javë më Parë"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2028 msgctxt "@title:group Date"
2029 msgid "Two Weeks Ago"
2030 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2034 msgctxt "@title:group Date"
2035 msgid "Three Weeks Ago"
2036 msgstr "Tre Javë më Parë"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2040 msgctxt "@title:group Date"
2041 msgid "Earlier this Month"
2042 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2047 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2048 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2049 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2050 "text that should not be formatted as a date"
2051 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2052 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2057 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2058 "context @title:group Date"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2065 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2066 "current locale, and yyyy is full year number."
2067 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2068 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2073 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2079 #, fuzzy, kde-format
2081 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 #| "full year number"
2083 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2085 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2086 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2087 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2088 "text that should not be formatted as a date"
2089 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2090 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2095 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2096 "context @title:group Date"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2101 #, fuzzy, kde-format
2103 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2104 #| "full year number"
2105 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2107 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2108 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2109 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2110 "text that should not be formatted as a date"
2111 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2112 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2117 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2118 "context @title:group Date"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2123 #, fuzzy, kde-format
2125 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2126 #| "full year number"
2127 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2129 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2130 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2131 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2132 "text that should not be formatted as a date"
2133 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2134 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2139 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2140 "context @title:group Date"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2145 #, fuzzy, kde-format
2147 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 #| "full year number"
2149 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2151 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2152 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2153 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2154 "text that should not be formatted as a date"
2155 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2156 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2161 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2162 "context @title:group Date"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2169 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2170 "and yyyy is full year number"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2177 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2185 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2192 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2199 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2206 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2212 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2213 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2214 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2229 msgstr "Data e ndryshimit"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2234 msgid "The date format can be selected in settings."
2235 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2240 msgstr "Datës së krijimit"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2245 msgstr "Datës së qasjes"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2277 msgstr "të dokumentit"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2292 msgstr "Numri i faqeve"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2297 msgstr "Numrit të fjalëve"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2302 msgstr "Numri i rreshtave"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2306 msgid "Date Photographed"
2307 msgstr "Datës së fotografimit"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2317 msgctxt "@label width x height"
2319 msgstr "Dimenzioneve"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2347 msgstr "Skedat e zërit"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2367 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2376 msgid "Release Year"
2377 msgstr "Vitit i publikimit"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2381 msgid "Aspect Ratio"
2382 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2392 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2409 msgid "File Extension"
2410 msgstr "Mbiemri i skedave"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2414 msgid "Deletion Time"
2415 msgstr "Ora e fshirjes"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2419 msgid "Link Destination"
2420 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2424 msgid "Downloaded From"
2425 msgstr "U shkarkua nga"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2435 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2436 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2447 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2451 msgctxt "@info:status"
2452 msgid "Unknown error."
2453 msgstr "Gabim i panjohur."
2457 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2459 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2460 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2471 msgid "File Manager"
2472 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2478 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2482 msgctxt "@info:credit"
2484 msgstr "Felix Ernst"
2487 #, fuzzy, kde-format
2488 #| msgctxt "@info:credit"
2489 #| msgid "Maintainer and developer"
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2492 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2496 msgctxt "@info:credit"
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@info:credit"
2503 #| msgid "Maintainer and developer"
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2506 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Elvis Angelaccio"
2512 msgstr "Elvis Angelaccio"
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgctxt "@info:credit"
2517 #| msgid "Maintainer and developer"
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2520 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Emmanuel Pescosta"
2526 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@info:credit"
2531 #| msgid "Maintainer and developer"
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2534 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2538 msgctxt "@info:credit"
2539 msgid "Frank Reininghaus"
2540 msgstr "Frank Reininghaus"
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2546 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2550 msgctxt "@info:credit"
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgctxt "@info:credit"
2557 #| msgid "Maintainer and developer"
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2560 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Sebastian Trüg"
2566 msgstr "Sebastian Trüg"
2568 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2569 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2571 msgctxt "@info:credit"
2577 msgctxt "@info:credit"
2579 msgstr "David Faure"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Aaron J. Seigo"
2585 msgstr "Aaron J. Seigo"
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Rafael Fernández López"
2591 msgstr "Rafael Fernández López"
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Kevin Ottens"
2597 msgstr "Kevin Ottens"
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Holger Freyther"
2603 msgstr "Holger Freyther"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Max Blazejak"
2609 msgstr "Max Blazejak"
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Michael Austin"
2615 msgstr "Michael Austin"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Documentation"
2621 msgstr "Dokumentacion"
2625 msgctxt "@info:shell"
2626 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2631 msgctxt "@info:shell"
2632 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2637 msgctxt "@info:shell"
2638 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2643 msgctxt "@info:shell"
2644 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2649 msgctxt "@info:shell"
2650 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2655 msgctxt "@info:shell"
2656 msgid "Document to open"
2657 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2659 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2660 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2662 msgid "Hidden files shown"
2663 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2665 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2666 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2668 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2671 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2672 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgid "Column width"
2675 msgid "Automatic scrolling"
2676 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@action:inmenu"
2693 #| msgid "Rename..."
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2696 msgstr "Riemërto..."
2698 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Move to Trash"
2702 msgstr "Hidhe në kosh"
2704 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Show Hidden Files"
2714 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Limit to Home Directory"
2720 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Automatic Scrolling"
2726 msgstr "Lëvizje automatike"
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2734 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2735 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2737 msgid "Previews shown"
2738 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2740 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2741 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2743 msgid "Auto-Play media files"
2744 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2746 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2747 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2749 msgid "Show item on hover"
2750 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2752 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2753 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2755 msgid "Date display format"
2756 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2758 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2764 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Auto-Play media files"
2768 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2770 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Show item on hover"
2774 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2776 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2779 #| msgid "Configure"
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2784 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2787 msgid "Condensed Date"
2788 msgstr "Data e shkurtuar"
2790 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2792 msgctxt "@label::textbox"
2793 msgid "Select which data should be shown:"
2794 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2796 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2797 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgid "%1 item selected"
2800 #| msgid_plural "%1 items selected"
2802 msgid "%1 item selected"
2803 msgid_plural "%1 items selected"
2804 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2805 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2807 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2812 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2817 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2818 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2820 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2823 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Configure Trash…"
2827 msgstr "Konfiguro koshin..."
2829 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2832 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2833 "and then reopen the panel."
2835 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2836 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2838 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2840 msgid "Install Konsole"
2841 msgstr "Instalo Konsole"
2843 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2844 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2847 msgstr "Vendndodhja"
2849 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2850 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 msgstr "Skedat e Zërit"
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 msgstr "Çfarëdo date"
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@title:group Date"
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2907 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgstr "1 ose më shumë"
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgstr "2 ose më shumë"
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgstr "3 ose më shumë"
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgstr "4 ose më shumë"
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgid "Highest Rating"
2963 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Clear Selection"
2969 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2973 msgctxt "String list separator"
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2979 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2981 msgid_plural "Tags: %2"
2982 msgstr[0] "Etiketa: %2"
2983 msgstr[1] "Etiketat: %2"
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2987 msgctxt "@action:button"
2989 msgstr "Shto etiketa"
2991 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2993 msgctxt "action:button"
2994 msgid "From Here (%1)"
2995 msgstr "Nga këtu (%1)"
2997 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2999 msgctxt "action:button"
3000 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3001 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3003 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3005 msgctxt "action:button"
3006 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3007 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3011 msgctxt "@info:tooltip"
3012 msgid "Quit searching"
3013 msgstr "Ndal kërkimin"
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3017 msgctxt "action:button"
3019 msgstr "Emri i skedës"
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3023 msgctxt "action:button"
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3029 msgctxt "action:button"
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3035 msgctxt "action:button"
3037 msgstr "Skedat tuaja"
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3041 msgctxt "action:button"
3042 msgid "Search in your home directory"
3043 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3053 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3055 msgid "Query Results from '%1'"
3056 msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3060 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3061 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3064 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3065 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Cancel Copying"
3072 msgstr "Anuko kopjimin"
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3076 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3077 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3080 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3083 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3084 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3090 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3093 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3098 msgctxt "@action:button"
3099 msgid "Cancel Cutting"
3100 msgstr "Anulo shkëputjen"
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3104 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3105 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3108 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3109 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3113 msgctxt "@action:button"
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3119 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3120 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3123 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Cancel Duplicating"
3128 msgstr "Anulo duplikimin"
3130 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3131 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3134 msgctxt "@action keep short"
3138 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3145 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Cancel Moving"
3150 msgstr "Anulo bartjen"
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3156 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3161 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3162 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3163 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3164 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3171 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3172 msgid "Paste from Clipboard"
3173 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3177 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3178 msgid "Dismiss This Reminder"
3179 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3183 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3184 msgid "Don't Remind Me Again"
3185 msgstr "Mos më përkujto më"
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3189 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3191 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3192 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Renaming"
3200 msgstr "Anulo riemrimin"
3202 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3203 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3206 #. and a fallback will be used.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3210 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3211 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3215 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3216 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3217 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3218 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3219 #. and a fallback will be used.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3223 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3224 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3228 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3229 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3230 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3231 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3232 #. and a fallback will be used.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3236 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3237 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3241 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3242 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3243 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3244 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3245 #. and a fallback will be used.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3249 msgid "Permanently Delete %2"
3250 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3254 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3255 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3256 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3257 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3258 #. and a fallback will be used.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3262 msgid "Duplicate %2"
3263 msgid_plural "Duplicate %2"
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3275 msgid "Move %2 to the Trash"
3276 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3277 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3278 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3280 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3281 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3282 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3283 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3284 #. and a fallback will be used.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@action:button"
3291 msgid_plural "Rename %2"
3292 msgstr[0] "&Riemërto"
3293 msgstr[1] "&Riemërto"
3295 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3297 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3300 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3301 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3302 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3303 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3304 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3305 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3306 "the current selection.</para>"
3309 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3311 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3312 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3315 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3318 #| msgid "Invert Selection"
3319 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3320 msgid "Selection Mode"
3321 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3323 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3326 #| msgid "Invert Selection"
3327 msgctxt "@action:button"
3328 msgid "Exit Selection Mode"
3329 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3331 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3333 msgctxt "@label:textbox"
3334 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3337 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@action:inmenu"
3340 #| msgid "Empty Trash"
3341 msgctxt "@label:textbox"
3345 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@action:button"
3348 #| msgid "Download New Services..."
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Download New Services…"
3351 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3353 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3357 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3361 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3364 msgid "Restart now?"
3365 msgstr "Rinis tash?"
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3369 msgctxt "@option:check"
3373 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3375 msgctxt "@option:check"
3376 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3381 msgctxt "@item:inmenu"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3386 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3387 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3388 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3390 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3392 msgid "Use system font"
3393 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3396 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3397 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3398 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3400 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3403 msgstr "Madhësia e ikonës"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3406 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3407 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3408 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3409 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3410 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3412 msgid "Preview size"
3413 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3416 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3418 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3422 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3424 msgid "How we display the size of directories"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3428 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Show the statusbar"
3431 msgid "Show the content count"
3432 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3435 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid "Show the statusbar"
3438 msgid "Show the content size"
3439 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3444 msgid "Do not show any directory size"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3450 msgid "Recursive directory size limit"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3454 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3456 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3460 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3462 msgid "Permissions style format"
3463 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3466 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3468 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3472 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3474 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3475 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3478 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3480 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3484 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3486 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3490 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3492 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3496 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3498 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3502 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3505 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3506 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3511 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3517 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3523 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3529 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3535 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3539 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3541 msgid "Position of columns"
3542 msgstr "Pozita e shtyllave"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3545 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3547 msgid "Side Padding"
3548 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3553 msgid "Highlight entire row"
3554 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3557 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3559 msgid "Expandable folders"
3560 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3566 msgid "Hidden files shown"
3567 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3569 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3572 msgctxt "@info:whatsthis"
3574 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3575 "will be shown in the file view."
3578 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3588 msgctxt "@info:whatsthis"
3589 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3597 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3602 msgctxt "@info:whatsthis"
3604 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3605 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3608 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3612 msgid "Previews shown"
3613 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3615 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3618 msgctxt "@info:whatsthis"
3620 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3624 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3628 msgid "Grouped Sorting"
3629 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3636 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3639 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3643 msgid "Sort files by"
3644 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3649 msgctxt "@info:whatsthis"
3651 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3655 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3659 msgid "Order in which to sort files"
3660 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3666 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3667 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3673 msgid "Show hidden files and folders last"
3674 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3680 msgid "Visible roles"
3681 msgstr "Rolet e dukshme"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3687 msgid "Header column widths"
3688 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3694 msgid "Properties last changed"
3695 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3700 msgctxt "@info:whatsthis"
3701 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3704 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3708 msgid "Additional Information"
3709 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3715 #| msgid "Invert Selection"
3716 msgid "Select Action"
3717 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3723 #| msgid "Custom Font"
3724 msgid "Custom Action"
3725 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3730 msgid "Should the URL be editable for the user"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3736 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3742 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3748 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3755 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3759 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3763 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3764 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3765 "were removed/renamed ...etc"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3772 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3776 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3780 msgstr "URL e Shtëpiake"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "option:check"
3786 #| msgid "Open folders during drag operations"
3787 msgid "Remember open folders and tabs"
3788 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3793 msgid "Place two views side by side"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3799 msgid "Should the filter bar be shown"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3805 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3811 msgid "Browse through archives"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3817 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3824 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3825 "running in the Terminal panel."
3828 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@title:window"
3832 #| msgid "Rename Item"
3833 msgid "Rename single items inline"
3834 msgstr "Riemëro skedarin"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3839 msgid "Show selection toggle"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3846 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3850 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3853 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3859 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3865 msgid "New tab will be open after last one"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgid "Show item on hover"
3872 msgid "Show item information on hover"
3873 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3878 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3884 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3890 msgid "Show the statusbar"
3891 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3896 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3902 msgid "Show the space information in the statusbar"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3908 msgid "Lock the layout of the panels"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3914 msgid "Enlarge Small Previews"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3921 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3925 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3928 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3934 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3940 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3943 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3944 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@label:listbox"
3947 #| msgid "Text width:"
3948 msgid "Text width index"
3949 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3952 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3954 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3958 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3960 msgid "Enabled plugins"
3963 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3965 msgctxt "@title:window"
3969 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
3971 msgctxt "@title:group Interface settings"
3975 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
3976 #, fuzzy, kde-format
3978 msgctxt "@title:group"
3982 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "Context Menu"
3986 msgstr "Menya e kontekstit"
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
3990 msgctxt "@title:group"
3994 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "User Feedback"
4000 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4003 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4006 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4019 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4020 msgid "Moving files or folders to trash"
4021 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4023 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4025 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4026 msgid "Emptying trash"
4027 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4029 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4032 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4033 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4034 msgid "Deleting files or folders"
4035 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4037 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4043 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4045 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4046 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4049 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4051 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4052 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4055 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@title:group"
4058 #| msgid "Open files and folders:"
4059 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4060 msgid "Opening many folders at once"
4061 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4063 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4065 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4066 msgid "Opening many terminals at once"
4069 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4071 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4072 msgid "Switching to act as an administrator"
4075 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "When opening an executable file:"
4081 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4084 msgstr "Pyet gjithmonë"
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4088 msgid "Open in application"
4089 msgstr "Hap në program"
4091 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4098 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4099 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4104 msgctxt "@action:button"
4105 msgid "Select Home Location"
4106 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4110 msgctxt "@action:button"
4111 msgid "Use Current Location"
4112 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4116 msgctxt "@action:button"
4117 msgid "Use Default Location"
4118 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4122 msgctxt "@label:textbox"
4123 msgid "Show on startup:"
4124 msgstr "Shfaq në nisje:"
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4128 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4129 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@title:group"
4135 #| msgid "Open files and folders:"
4136 msgctxt "@label:checkbox"
4137 msgid "Opening Folders:"
4138 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4140 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4142 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4143 msgid "Show full path in title bar"
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4149 #| msgid "New &Window"
4150 msgctxt "@label:checkbox"
4152 msgstr "Dritare e &Re"
4154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 #| msgid "Show filter bar"
4158 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4159 msgid "Show filter bar"
4160 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "C&lose Current Tab"
4165 msgctxt "option:radio"
4166 msgid "After current tab"
4167 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4171 msgctxt "option:radio"
4172 msgid "At end of tab bar"
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@action:inmenu"
4178 #| msgid "Open in New Tab"
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Open new tabs: "
4181 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4185 msgctxt "option:check split view panes"
4186 msgid "Switch between views with Tab key"
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "Split view: "
4193 msgstr "Ndaje pamjen: "
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4197 msgctxt "option:check"
4198 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4204 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4205 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4210 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4211 msgid "Begin in split view mode"
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4217 #| msgid "New &Window"
4218 msgid "New windows:"
4219 msgstr "Dritare e &Re"
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4225 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4229 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4232 #| msgid "Folders First"
4233 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4234 msgid "Folders && Tabs"
4235 msgstr "Skedarët së pari"
4237 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4238 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4240 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4244 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4245 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4247 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4248 msgid "Confirmations"
4249 msgstr "Konfirmimet"
4251 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4253 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4257 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@label:textbox"
4260 #| msgid "Location:"
4261 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4262 msgid "Status && Location bars"
4263 msgstr "Vendndodhja:"
4265 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@option:check"
4268 #| msgid "Show preview"
4269 msgctxt "@option:check"
4270 msgid "Show previews"
4271 msgstr "Shfaq parapamjen"
4273 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgid "Auto-Play media files"
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Auto-play media files"
4278 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4280 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Show item on hover"
4283 msgctxt "@option:check"
4284 msgid "Show item on hover"
4285 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4287 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4289 msgctxt "@option:check"
4290 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4293 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4295 msgctxt "@option:check"
4296 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4299 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@title:window"
4302 #| msgid "Information"
4303 msgctxt "@label:checkbox"
4304 msgid "Information Panel:"
4305 msgstr "Informacioni"
4307 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4311 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4312 "pressing the right mouse button on a panel."
4315 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "Show preview"
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Show previews in the view for:"
4320 msgstr "Shfaq parapamjen"
4322 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4323 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4324 #. or "Show previews for [files of any size]".
4325 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4326 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@option:check"
4329 #| msgid "Show preview"
4330 msgctxt "@label:spinbox"
4331 msgid "Show previews for"
4332 msgstr "Shfaq parapamjen"
4334 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4335 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4338 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4340 msgid "files below "
4343 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4344 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4346 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4350 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4352 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4353 msgid "files of any size"
4356 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "action:button"
4359 #| msgid "Your files"
4360 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4362 msgstr "Skedat tuaja"
4364 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@option:check"
4367 #| msgid "Show preview"
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Show previews for folders"
4370 msgstr "Shfaq parapamjen"
4372 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4376 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4377 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4378 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4379 "metered connections.</para>"
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@label:textbox"
4385 #| msgid "Location:"
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Local storage:"
4388 msgstr "Vendndodhja:"
4390 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@action:inmenu"
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Remote storage:"
4398 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Show status bar"
4402 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4404 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show zoom slider"
4408 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4410 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show space information"
4414 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4416 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4419 #| msgid "Status Bar"
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Status Bar: "
4422 msgstr "Paneli i gjendjes"
4424 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4426 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4427 msgid "Make location bar editable"
4430 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@label:textbox"
4433 #| msgid "Location:"
4434 msgid "Location bar:"
4435 msgstr "Vendndodhja:"
4437 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4439 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4440 msgid "Show full path inside location bar"
4443 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4445 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4449 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4452 msgctxt "@title:tab"
4456 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4459 msgctxt "@title:tab"
4463 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4466 msgctxt "@title:tab"
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4472 msgctxt "option:radio"
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4478 msgctxt "option:radio"
4479 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4480 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4484 msgctxt "option:radio"
4485 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4486 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Sorting mode: "
4492 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "option:radio"
4497 #| msgid "Number of items"
4498 msgctxt "option:radio"
4499 msgid "Show number of items"
4500 msgstr "Numri i artikujve"
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4504 msgctxt "option:radio"
4505 msgid "Show size of contents, up to "
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@option:check"
4511 #| msgid "Show zoom slider"
4512 msgctxt "option:radio"
4513 msgid "Show no size"
4514 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4519 msgid_plural " levels deep"
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@label:checkbox"
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Folder size:"
4531 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4533 msgctxt "option:radio as in relative date"
4534 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4537 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4539 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4540 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4545 msgctxt "@title:group"
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4551 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4552 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4557 msgctxt "option:radio as numeric style"
4558 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4563 msgctxt "option:radio as combined style"
4564 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4568 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgid "Permissions"
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Permissions style:"
4575 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4577 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4579 msgstr "Gërma e Sistemit"
4581 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4583 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4585 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4587 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4590 #| msgid "Choose..."
4591 msgctxt "@action:button Choose font"
4593 msgstr "Zgjidhni..."
4595 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4597 msgctxt "@option:radio"
4598 msgid "Use common display style for all folders"
4601 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4602 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4607 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4608 "custom display style."
4611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4613 msgctxt "@option:radio"
4614 msgid "Remember display style for each folder"
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4621 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Display style: "
4631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Open archives as folder"
4635 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4639 msgctxt "option:check"
4640 msgid "Open folders during drag operations"
4641 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4645 msgctxt "@title:group"
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgid "Show item on hover"
4652 msgctxt "@option:check"
4653 msgid "Show item information on hover"
4654 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Miscellaneous: "
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show selection marker"
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@title:window"
4672 #| msgid "Rename Item"
4673 msgctxt "option:check"
4674 msgid "Rename single items inline"
4675 msgstr "Riemëro skedarin"
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4679 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4684 msgctxt "option:check"
4685 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4691 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4693 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4700 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4701 "background setting"
4702 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4705 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4708 msgctxt "@item:inlistbox"
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4715 #| msgid "Custom Font"
4716 msgctxt "@item:inlistbox"
4717 msgid "Custom Command"
4718 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4720 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4721 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4722 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4723 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4727 msgid "Double-click triggers"
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Background: "
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4739 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4740 "background setting"
4741 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4746 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4754 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@title:group General settings"
4761 msgctxt "@title:tab General View settings"
4763 msgstr "Të Përgjithshme"
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "action:button"
4769 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4770 msgid "Content Display"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@label:listbox"
4777 msgctxt "@label:listbox"
4778 msgid "Default icon size:"
4779 msgstr "I Parazgjedhur:"
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgid "Preview size"
4784 msgctxt "@label:listbox"
4785 msgid "Preview icon size:"
4786 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4790 msgctxt "@label:listbox"
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4796 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4802 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4808 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4814 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4816 msgstr "Shumë e Madhe"
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgid "Item width"
4821 msgctxt "@label:listbox"
4822 msgid "Label width:"
4823 msgstr "Gjerësia e temës"
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4827 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4829 msgstr "E pa kufizuar"
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4833 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4839 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4845 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4851 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4857 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4863 msgctxt "@label:listbox"
4864 msgid "Maximum lines:"
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4869 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4871 msgstr "E pa kufizuar"
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4875 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4881 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4887 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@label:listbox"
4894 #| msgid "Text width:"
4895 msgctxt "@label:listbox"
4896 msgid "Maximum width:"
4897 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgid "Expandable folders"
4902 msgctxt "@option:check"
4904 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4908 msgctxt "@label:checkbox"
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4914 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4915 msgid "By clicking anywhere on the row"
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4920 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4921 msgid "By clicking on icon or name"
4924 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Open files and folders:"
4929 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4932 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4934 msgctxt "@info:tooltip"
4935 msgid "Size: 1 pixel"
4936 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4937 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4938 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4942 msgctxt "@title:window"
4943 msgid "View Display Style"
4946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4948 msgctxt "@item:inlistbox"
4952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4954 msgctxt "@item:inlistbox"
4958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4960 msgctxt "@item:inlistbox"
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4966 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4972 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4978 msgctxt "@option:check"
4979 msgid "Show folders first"
4980 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4984 msgctxt "@option:check"
4985 msgid "Show hidden files last"
4986 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4990 msgctxt "@option:check"
4991 msgid "Show preview"
4992 msgstr "Shfaq parapamjen"
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4996 msgctxt "@option:check"
4997 msgid "Show in groups"
4998 msgstr "Shfaq në grupe"
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5002 msgctxt "@option:check"
5003 msgid "Show hidden files"
5004 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5008 msgctxt "@title:group"
5009 msgid "Additional Information"
5010 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5014 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5019 msgctxt "@label:listbox"
5021 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5025 msgctxt "@label:listbox"
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@title:group"
5032 #| msgid "View Properties"
5033 msgid "View options:"
5034 msgstr "Shfaq Parametrat"
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5038 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5039 msgid "Current folder"
5040 msgstr "Dosja e tanishme"
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5045 #| msgid "Current folder"
5046 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5047 msgid "Current folder and sub-folders"
5048 msgstr "Dosja e tanishme"
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5052 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5054 msgstr "Të gjithë skedarët"
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5058 msgctxt "@title:group"
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5064 msgctxt "@option:check"
5065 msgid "Use as default view settings"
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5072 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5080 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5083 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5085 msgctxt "@title:window"
5086 msgid "Applying View Properties"
5087 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5089 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5091 msgctxt "@info:progress"
5092 msgid "Counting folders: %1"
5093 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5095 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5097 msgctxt "@info:progress"
5099 msgstr "Skedarët: %1"
5101 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5103 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5107 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5112 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5114 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5115 msgid "Sets the size of the file icons."
5118 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5123 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5126 msgid "Stop loading"
5127 msgstr "Ndal ngarkimin"
5129 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5131 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5133 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5134 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5135 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5136 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5137 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5138 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5139 "device.</item></list></para>"
5142 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5144 msgctxt "@action:inmenu"
5145 msgid "Show Zoom Slider"
5146 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5150 msgctxt "@action:inmenu"
5151 msgid "Show Space Information"
5152 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5154 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5156 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5159 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5161 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5164 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5166 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5169 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5174 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5177 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5180 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5182 msgctxt "@info:status"
5183 msgid "Installing Filelight…"
5186 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5188 msgctxt "@info:status Free disk space"
5192 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5194 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5195 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5200 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5202 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5203 "Press to manage disk space usage."
5206 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5209 msgid "Free Up Disk Space"
5212 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5213 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5217 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5218 "identify big files and folders.</para>"
5221 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5223 msgctxt "@action:button"
5224 msgid "Install Filelight…"
5227 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5229 msgid "Trash Emptied"
5230 msgstr "Koshi u zbraz"
5232 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5234 msgid "The Trash was emptied."
5235 msgstr "Koshi është zbrazur."
5237 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5239 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5243 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5245 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5246 msgid "Count of available Network Shares"
5249 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5252 #| msgid "Sett&ings"
5253 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5255 msgstr "Para&metrat"
5257 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5259 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5260 msgid "A subset of Dolphin settings."
5263 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5265 msgid "Select Remote Charset"
5266 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5268 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5271 msgstr "I Parazgjedhur"
5273 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5278 #: views/dolphinview.cpp:656
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@info:status"
5281 #| msgid "1 Folder selected"
5282 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5283 msgctxt "@info:status"
5284 msgid "1 folder selected"
5285 msgid_plural "%1 folders selected"
5286 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5287 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5289 #: views/dolphinview.cpp:657
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@info:status"
5292 #| msgid "1 File selected"
5293 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5294 msgctxt "@info:status"
5295 msgid "1 file selected"
5296 msgid_plural "%1 files selected"
5297 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5298 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5300 #: views/dolphinview.cpp:659
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@info:status"
5304 #| msgid_plural "%1 Folders"
5305 msgctxt "@info:status"
5307 msgid_plural "%1 folders"
5308 msgstr[0] "1 skedar"
5309 msgstr[1] "%1 skedarë"
5311 #: views/dolphinview.cpp:660
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "action:button"
5314 #| msgid "Your files"
5315 msgctxt "@info:status"
5317 msgid_plural "%1 files"
5318 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5319 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5321 #: views/dolphinview.cpp:664
5323 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5325 msgstr "%1, %2 (%3)"
5327 #: views/dolphinview.cpp:666
5329 msgctxt "@info:status files (size)"
5333 #: views/dolphinview.cpp:670
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@info:status"
5336 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5337 msgctxt "@info:status"
5338 msgid "0 folders, 0 files"
5339 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5341 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5343 msgctxt "<filename> copy"
5347 #: views/dolphinview.cpp:1079
5349 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5354 #: views/dolphinview.cpp:1084
5356 msgctxt "@action:button"
5357 msgid "Open %1 Item"
5358 msgid_plural "Open %1 Items"
5359 msgstr[0] "Hap %1 element"
5360 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5362 #: views/dolphinview.cpp:1214
5364 msgctxt "@action:inmenu"
5365 msgid "Side Padding"
5368 #: views/dolphinview.cpp:1218
5370 msgctxt "@action:inmenu"
5371 msgid "Automatic Column Widths"
5372 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5374 #: views/dolphinview.cpp:1223
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgid "Column width"
5377 msgctxt "@action:inmenu"
5378 msgid "Custom Column Widths"
5379 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5381 #: views/dolphinview.cpp:1829
5383 msgctxt "@info:status"
5384 msgid "Trash operation completed."
5385 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5387 #: views/dolphinview.cpp:1839
5389 msgctxt "@info:status"
5390 msgid "Delete operation completed."
5391 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5393 #: views/dolphinview.cpp:1995
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@title:window"
5396 #| msgid "Rename Item"
5397 msgctxt "@action:button"
5398 msgid "Rename and Hide"
5399 msgstr "Riemëro skedarin"
5401 #: views/dolphinview.cpp:1999
5404 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5405 "Do you still want to rename it?"
5408 #: views/dolphinview.cpp:2001
5411 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5412 "Do you still want to rename it?"
5415 #: views/dolphinview.cpp:2003
5417 msgid "Hide this File?"
5418 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5420 #: views/dolphinview.cpp:2003
5422 msgid "Hide this Folder?"
5423 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5425 #: views/dolphinview.cpp:2053
5427 msgctxt "@info:status"
5428 msgid "The location is empty."
5429 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5431 #: views/dolphinview.cpp:2055
5433 msgctxt "@info:status"
5434 msgid "The location '%1' is invalid."
5435 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5437 #: views/dolphinview.cpp:2324
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgid "Loading..."
5441 msgstr "Duke ngarkuar..."
5443 #: views/dolphinview.cpp:2343
5445 msgid "Loading canceled"
5446 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5448 #: views/dolphinview.cpp:2345
5450 msgid "No items matching the filter"
5453 #: views/dolphinview.cpp:2347
5455 msgid "No items matching the search"
5458 #: views/dolphinview.cpp:2349
5460 msgid "Trash is empty"
5461 msgstr "Kosh është bosh"
5463 #: views/dolphinview.cpp:2352
5466 msgstr "S'ka etiketa"
5468 #: views/dolphinview.cpp:2355
5470 msgid "No files tagged with \"%1\""
5471 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5473 #: views/dolphinview.cpp:2359
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5476 msgid "No recently used items"
5477 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5479 #: views/dolphinview.cpp:2361
5481 msgid "No shared folders found"
5484 #: views/dolphinview.cpp:2363
5486 msgid "No relevant network resources found"
5489 #: views/dolphinview.cpp:2365
5491 msgid "No MTP-compatible devices found"
5494 #: views/dolphinview.cpp:2367
5496 msgid "No Apple devices found"
5499 #: views/dolphinview.cpp:2369
5501 msgid "No Bluetooth devices found"
5504 #: views/dolphinview.cpp:2371
5506 msgid "Folder is empty"
5507 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@action"
5512 #| msgid "Create Folder..."
5514 msgid "Create Folder…"
5515 msgstr "Krijo skedar..."
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5519 msgctxt "@info:whatsthis"
5521 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5522 "items at once results in their new names differing only in a number."
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5527 msgctxt "@info:whatsthis"
5529 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5530 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5531 "deleted later if disk space is needed."
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5536 msgctxt "@info:whatsthis"
5538 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5539 "recovered by normal means."
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5544 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5545 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5550 msgctxt "@action:inmenu File"
5551 msgid "Duplicate Here"
5552 msgstr "Dupliko këtu"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5556 msgctxt "@action:inmenu File"
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5562 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5564 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5565 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5566 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5567 "there like managing read- and write-permissions."
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5572 msgctxt "@action:incontextmenu"
5573 msgid "Copy Location"
5574 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5578 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5579 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5584 msgctxt "@action:inmenu File"
5585 msgid "Move to Trash…"
5586 msgstr "Hidhe në kosh..."
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5590 msgctxt "@action:inmenu File"
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5596 msgctxt "@action:inmenu File"
5597 msgid "Duplicate Here…"
5598 msgstr "Dupliko këtu…"
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5602 msgctxt "@action:incontextmenu"
5603 msgid "Copy Location…"
5604 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5608 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5610 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5611 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5612 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5613 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5614 "interface> option is enabled.</para>"
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5619 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5621 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5622 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5623 "you an overview in folders with many items.</para>"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5628 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5630 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5631 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5632 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5633 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5634 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5635 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5636 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5641 msgctxt "@action:intoolbar"
5643 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5647 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5648 msgid "This increases the icon size."
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5653 msgctxt "@action:inmenu View"
5654 msgid "Reset Zoom Level"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5658 #, fuzzy, kde-format
5660 msgid "Zoom To Default"
5661 msgstr "I Parazgjedhur"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5665 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5666 msgid "This resets the icon size to default."
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5671 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5672 msgid "This reduces the icon size."
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5677 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5683 msgctxt "@action:intoolbar"
5684 msgid "Show Previews"
5685 msgstr "Shfaq parapamjet"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5690 msgid "Show preview of files and folders"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5695 msgctxt "@info:whatsthis"
5697 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5698 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5704 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5705 msgid "Folders First"
5706 msgstr "Skedarët së pari"
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgid "Show hidden files"
5711 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5712 msgid "Hidden Files Last"
5713 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5717 msgctxt "@action:inmenu View"
5719 msgstr "Rendit sipas"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5723 msgctxt "@action:inmenu View"
5724 msgid "Show Additional Information"
5725 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5729 msgctxt "@action:inmenu View"
5730 msgid "Show in Groups"
5731 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5735 msgctxt "@info:whatsthis"
5736 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5741 msgctxt "@action:inmenu View"
5742 msgid "Show Hidden Files"
5743 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5747 msgctxt "@info:whatsthis"
5749 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5750 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5751 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5752 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5753 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5754 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5755 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5756 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5762 #| msgid "Adjust View Properties..."
5763 msgctxt "@action:inmenu View"
5764 msgid "Adjust View Display Style…"
5765 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5769 msgctxt "@info:whatsthis"
5771 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5776 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5783 msgid "Icons view mode"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5788 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5795 msgid "Compact view mode"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5800 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5807 msgid "Details view mode"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5812 msgctxt "Sort descending"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5818 msgctxt "Sort ascending"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@option:check"
5825 #| msgid "Show folders first"
5826 msgctxt "Sort descending"
5827 msgid "Largest First"
5828 msgstr "Të rejat së pari"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5833 #| msgid "Folders First"
5834 msgctxt "Sort ascending"
5835 msgid "Smallest First"
5836 msgstr "Të vjetrat së pari"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgctxt "@option:check"
5841 #| msgid "Show folders first"
5842 msgctxt "Sort descending"
5843 msgid "Newest First"
5844 msgstr "Të rejat së pari"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5847 #, fuzzy, kde-format
5848 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5849 #| msgid "Folders First"
5850 msgctxt "Sort ascending"
5851 msgid "Oldest First"
5852 msgstr "Të vjetrat së pari"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@option:check"
5857 #| msgid "Show folders first"
5858 msgctxt "Sort descending"
5859 msgid "Highest First"
5860 msgstr "Të rejat së pari"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@option:check"
5865 #| msgid "Show folders first"
5866 msgctxt "Sort ascending"
5867 msgid "Lowest First"
5868 msgstr "Të rejat së pari"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5873 #| msgid "Descending"
5874 msgctxt "Sort descending"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5881 #| msgid "Ascending"
5882 msgctxt "Sort ascending"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5889 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5890 "selection is empty when this text is shown."
5891 msgid "Actions for Current View"
5894 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5895 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5898 #. and a fallback will be used.
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5901 msgid "Actions for %1"
5902 msgstr "Veprimet për %1"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5907 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5908 "of selected files/folders."
5909 msgid "Actions for One Selected Item"
5910 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5914 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5915 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgid "Additional information"
5918 msgctxt "@info:status"
5919 msgid "Updating version information…"
5920 msgstr "Informacione shtesë"
5925 #~ msgid "No previews"
5926 #~ msgstr "Pa parapamje"
5929 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~| msgid "Activate Next Tab"
5931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5932 #~ msgid "Activate Tab %1"
5933 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5936 #~ msgid "Activate Next Tab"
5937 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5940 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5941 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5943 #~ msgid "Show tooltips"
5944 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5946 #~ msgctxt "@option:check"
5947 #~ msgid "Show tooltips"
5948 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5950 #~ msgctxt "@info:status"
5952 #~ msgid_plural "%1 Files"
5953 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5954 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5956 #~ msgid "More Search Tools"
5957 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5959 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~ msgstr "Në Nisje"
5963 #~ msgctxt "@title:group"
5964 #~ msgid "View Modes"
5965 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5967 #~ msgctxt "@title:group"
5968 #~ msgid "Navigation"
5969 #~ msgstr "Eksplorimi"
5971 #~ msgctxt "@title:group"
5976 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5978 #~ msgctxt "@title:group"
5979 #~ msgid "General: "
5980 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5983 #~| msgctxt "option:check"
5984 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5985 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5986 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5987 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5990 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5992 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5994 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5997 #~ msgid "Filter..."
5998 #~ msgstr "Filtri..."
6001 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6002 #~| msgid "Empty Trash"
6003 #~ msgid "Search..."
6004 #~ msgstr "Kërko..."
6007 #~| msgctxt "@label:listbox"
6008 #~| msgid "Sorting:"
6009 #~ msgctxt "@info:progress"
6010 #~ msgid "Sorting..."
6011 #~ msgstr "Renditja..."
6013 #~ msgid "Filter..."
6014 #~ msgstr "Filtri..."
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6017 #~ msgid "Configure..."
6018 #~ msgstr "Konfiguro..."
6020 #~ msgctxt "@label:textbox"
6021 #~ msgid "Search..."
6022 #~ msgstr "Kërko..."
6024 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6028 #~ msgctxt "@info:credit"
6030 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6033 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6036 #~ msgid "Font family"
6037 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6039 #~ msgid "Font size"
6040 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6043 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6045 #~ msgid "Font weight"
6046 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6049 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~| msgid "Open in New Tab"
6051 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6052 #~ msgid "Open in New Tab"
6053 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6056 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6057 #~| msgid "Open in New Window"
6058 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6059 #~ msgid "Open in New Window"
6060 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6070 #~ msgstr "&Modifiko"
6072 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6081 #~| msgctxt "@title:group"
6082 #~| msgid "Icon Size"
6083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6084 #~ msgid "Icon Size"
6085 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6088 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6089 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6090 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6091 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6092 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6094 #~ msgctxt "@title:window"
6095 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6096 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6099 #~ msgid "Sett&ings"
6100 #~ msgstr "Para&metrat"
6103 #~| msgctxt "@option:check"
6104 #~| msgid "Show in groups"
6105 #~ msgctxt "@action"
6106 #~ msgid "Show menu"
6107 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6109 #~ msgctxt "@title:group"
6111 #~ msgstr "Shërbimet"
6114 #~ msgid "Dolphin Part"
6115 #~ msgstr "Dolphin Part"
6118 #~| msgctxt "@title:group"
6119 #~| msgid "Navigation"
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6121 #~ msgid "Url Navigator"
6122 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6123 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6124 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6127 #~| msgctxt "@info:status"
6128 #~| msgid "Unknown size"
6129 #~ msgctxt "@item:intable"
6131 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6133 #~ msgctxt "@info:status"
6134 #~ msgid "Unknown size"
6135 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6138 #~| msgctxt "@title:group"
6140 #~ msgctxt "@label:textbox"
6141 #~ msgid "Start in:"
6145 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6146 #~| msgid "Add to Places"
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6148 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6149 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6151 #~ msgctxt "@title:window"
6152 #~ msgid "Rename Items"
6153 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6155 #~ msgctxt "@label:textbox"
6156 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6157 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6159 #~ msgctxt "@info:status"
6160 #~ msgid "New name #"
6161 #~ msgstr "Emri i ri #"
6163 #~ msgctxt "@title:window"
6164 #~ msgid "View Properties"
6165 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6168 #~| msgctxt "@option:check"
6169 #~| msgid "Show folders first"
6170 #~ msgid "Show facets widget"
6171 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6174 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6175 #~| msgid "By Permissions"
6176 #~ msgctxt "@action:button"
6177 #~ msgid "Fewer Options"
6178 #~ msgstr "Nga Lejet"
6181 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6182 #~| msgid "By Permissions"
6183 #~ msgctxt "@action:button"
6184 #~ msgid "More Options"
6185 #~ msgstr "Nga Lejet"
6188 #~| msgctxt "@title:window"
6190 #~ msgctxt "@option:check"
6195 #~| msgctxt "@title:group Date"
6197 #~ msgctxt "@option:option"
6202 #~| msgctxt "@title:group Date"
6203 #~| msgid "Yesterday"
6204 #~ msgctxt "@option:option"
6205 #~ msgid "Yesterday"
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6215 #~| msgctxt "@title:menu"
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6221 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6223 #~ msgstr "Parapamje"
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6229 #~ msgid "Add to Places"
6230 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6233 #~ msgid "Descending"
6234 #~ msgstr "Në zbritje"
6237 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6238 #~| msgid "Add to Places"
6239 #~ msgctxt "@title:window"
6240 #~ msgid "Add Places Entry"
6241 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6244 #~| msgid "Show tooltips"
6245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6246 #~ msgid "Show All Entries"
6247 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6249 #~ msgctxt "@title:group"
6250 #~ msgid "Properties"
6251 #~ msgstr "Parametrat"
6254 #~| msgctxt "@title:window"
6255 #~| msgid "Additional Information"
6256 #~ msgctxt "@title:group"
6257 #~ msgid "Additional Information Shown"
6258 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6260 #~ msgctxt "@title:group"
6261 #~ msgid "Apply View Properties To"
6262 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6264 #~ msgctxt "@label:textbox"
6265 #~ msgid "Location:"
6266 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6268 #~ msgctxt "@title:group"
6269 #~ msgid "Icon Size"
6270 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6272 #~ msgctxt "@label:listbox"
6274 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6276 #~ msgctxt "@title:group"
6280 #~ msgctxt "@label:listbox"
6284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6290 #~ msgstr "Mesatare"
6292 #~ msgctxt "@option:check"
6293 #~ msgid "Expandable folders"
6294 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6296 #~ msgctxt "@action:button"
6297 #~ msgid "Additional Information"
6298 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6301 #~ msgid "Select All"
6302 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6306 #~ msgstr "Ringarko"
6309 #~| msgctxt "@title:group"
6310 #~| msgid "Icon Size"
6312 #~ msgid "Image Size"
6313 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6316 #~| msgctxt "@title:window"
6323 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6325 #~ msgid "Recently Saved"
6326 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6329 #~| msgctxt "@title:group"
6330 #~| msgid "Services"
6333 #~ msgstr "Shërbimet"
6336 #~| msgid "Home URL"
6337 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6339 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6342 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6343 #~| msgid "&Network Folders"
6344 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6346 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6349 #~| msgctxt "@title:group"
6351 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6356 #~| msgctxt "@title:group Date"
6358 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6363 #~| msgctxt "@title:group Date"
6364 #~| msgid "Yesterday"
6365 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6366 #~ msgid "Yesterday"
6370 #~| msgctxt "@title:group Date"
6371 #~| msgid "Earlier this Month"
6372 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6373 #~ msgid "This Month"
6374 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6377 #~| msgctxt "@title:group Date"
6378 #~| msgid "Earlier this Month"
6379 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6380 #~ msgid "Last Month"
6381 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6384 #~| msgctxt "@info:credit"
6385 #~| msgid "Documentation"
6386 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6387 #~ msgid "Documents"
6388 #~ msgstr "Dokumentacion"
6391 #~| msgctxt "@title:group"
6392 #~| msgid "Icon Size"
6393 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6395 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6398 #~ msgid "Rename..."
6399 #~ msgstr "Riemërto..."
6402 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~| msgid "Open in New Tab"
6404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6405 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6406 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6409 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6410 #~| msgid "Current folder"
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6412 #~ msgid "%1 - current folder"
6413 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6416 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6417 #~| msgid "Current folder"
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6419 #~ msgid "%1 - current device"
6420 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6423 #~| msgctxt "@title:group"
6424 #~| msgid "Services"
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6426 #~ msgid "%1 - all devices"
6427 #~ msgstr "Shërbimet"
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6430 #~ msgid "Paste Into Folder"
6431 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6433 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6438 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6439 #~ "locale, and %Y is full year number"
6440 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6441 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6444 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6445 #~ "and %Y is full year number"
6450 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6452 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6455 #~ msgctxt "@title:group"
6459 #~ msgctxt "@info:status"
6460 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6461 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6468 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~ msgid "Copy Text"
6474 #~ msgctxt "@info:status"
6475 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6476 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6478 #~ msgctxt "@title:group Date"
6479 #~ msgid "Last Week"
6480 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6483 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6484 #~ "full year number"
6485 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6486 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6489 #~| msgctxt "@title:group Date"
6491 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6496 #~| msgctxt "@title:group Date"
6497 #~| msgid "Yesterday"
6498 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6499 #~ msgid "Yesterday"
6507 #~| msgctxt "@label:listbox"
6508 #~| msgid "Text width:"
6509 #~ msgctxt "@option:option"
6510 #~ msgid "Maximum Rating"
6511 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6514 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6516 #~ msgctxt "@item:intable"
6521 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6523 #~ msgctxt "@item:intable"
6525 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6528 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6530 #~ msgctxt "@item:intable"
6532 #~ msgstr "Nga Data"
6535 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6536 #~| msgid "By Owner"
6537 #~ msgctxt "@item:intable"
6539 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6542 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6543 #~| msgid "By Group"
6544 #~ msgctxt "@item:intable"
6546 #~ msgstr "Nga Grupi"
6549 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6551 #~ msgctxt "@item:intable"
6553 #~ msgstr "Nga Lloji"
6556 #~| msgctxt "@info:credit"
6557 #~| msgid "Documentation"
6558 #~ msgctxt "@item:intable"
6559 #~ msgid "Destination"
6560 #~ msgstr "Dokumentacion"
6562 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6564 #~ msgstr "Sipas emrit"
6566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6568 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6570 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6571 #~ msgid "By Permissions"
6572 #~ msgstr "Nga Lejet"
6574 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6576 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6579 #~| msgctxt "@info:credit"
6580 #~| msgid "Documentation"
6581 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6582 #~ msgid "By Link Destination"
6583 #~ msgstr "Dokumentacion"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6590 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6592 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6596 #~ msgctxt "@info:status"
6597 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6598 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6600 #~ msgctxt "@title:tab"
6604 #~ msgctxt "@title:group"
6608 #~ msgctxt "@label:listbox"
6609 #~ msgid "Arrangement:"
6610 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6612 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6614 #~ msgstr "Shtyllat"
6616 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6618 #~ msgstr "Rreshtat"
6620 #~ msgctxt "@label:listbox"
6621 #~ msgid "Grid spacing:"
6622 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6624 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6628 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6634 #~ msgstr "Mesatare"
6636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6640 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6644 #~ msgctxt "@title:menu"
6646 #~ msgstr "Shtyllat"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6650 #~ msgstr "Shtyllat"
6652 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6653 #~ msgid "Deselect Item"
6654 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6657 #~ msgid "Show hidden files"
6658 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6661 #~ msgid "Show preview"
6662 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6664 #~ msgid "Arrangement"
6665 #~ msgstr "Renditja"
6667 #~ msgid "Item height"
6668 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6670 #~ msgid "Grid spacing"
6671 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6673 #~ msgid "Number of textlines"
6674 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"