]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-08-17 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Përfundo"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:159
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:123
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:137
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Rikthe"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Krijo të ri"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Hape shtegun"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:204
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:453
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:325
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "U kopjua me sukses."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:328
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "U zhvendos me sukses."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:331
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "U lidh me sukses."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:334
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:337
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "U riemërua me sukses."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:341
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "U krijua skedari."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:416
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Shko mbrapa"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:417
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:423
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Shko para"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:424
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Konfirmimi"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:618
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr "&Dil %1"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:620
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:629
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr ""
274 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
275 "dilni?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Mos pyet përsëri"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:669
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:679
288 #, fuzzy, kde-format
289 #| msgid ""
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgid ""
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 "want to quit?"
294 msgstr ""
295 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
296 "dilni?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:877
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:878
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "Hap %1"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
323 #, kde-format
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
327 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:button"
332 msgid "Open %1 Terminal"
333 msgid_plural "Open %1 Terminals"
334 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
335 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
338 #, kde-format
339 msgctxt "@info"
340 msgid ""
341 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
342 "folder."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
348 msgid "Configure"
349 msgstr "Konfiguro"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgid "New &Window"
355 msgstr "Dritare e &Re"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid "Open a new Dolphin window"
361 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid ""
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu File"
374 msgid "New Tab"
375 msgstr "Skedë e re"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
378 #, kde-kuit-format
379 msgctxt "@info:whatsthis"
380 msgid ""
381 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
382 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
383 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
389 msgid "Add to Places"
390 msgstr "Shto tek Vendet"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu File"
401 msgid "Close Tab"
402 msgstr "Mbylle Tabelën"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu File"
407 #| msgid "Close Tab"
408 msgctxt "@info"
409 msgid "Close Tab"
410 msgstr "Mbylle Tabelën"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
413 #, kde-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
417 "the whole window instead."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:whatsthis quit"
423 msgid "This closes this window."
424 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
431 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
432 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
433 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
434 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action"
440 msgid "Cut…"
441 msgstr "Prije…"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis cut"
446 msgid ""
447 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
448 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
449 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
450 "their initial location."
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
456 #| msgid "Copy"
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Copy…"
459 msgstr "Kopjo"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
473 msgid "Paste"
474 msgstr "Ngjit"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
479 msgid ""
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
500 msgid ""
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Trash"
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Copy to Other View"
511 msgstr "Hidhe në kosh"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
514 #, fuzzy, kde-format
515 #| msgctxt "@action:inmenu"
516 #| msgid "Move to Trash"
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Move to Other View"
519 msgstr "Hidhe në kosh"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
522 #, fuzzy, kde-format
523 #| msgctxt "@action:inmenu File"
524 #| msgid "Move to Trash"
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Move to Other View…"
527 msgstr "Hidhe në kosh"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis Move"
532 msgid ""
533 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "Hidhe në kosh"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@action:intoolbar"
548 #| msgid "Filter"
549 msgctxt "@action:inmenu Tools"
550 msgid "Filter…"
551 msgstr "Filtri"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid ""
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
566 "view."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
570 #, fuzzy, kde-format
571 #| msgctxt "@info:tooltip"
572 #| msgid "Hide Filter Bar"
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Toggle Filter Bar"
575 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:intoolbar"
580 msgid "Filter"
581 msgstr "Filtri"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
584 #, fuzzy, kde-format
585 #| msgctxt "@action:inmenu"
586 #| msgid "Empty Trash"
587 msgid "Search…"
588 msgstr "Kërko"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
593 #| msgid "Double-click to open files and folders"
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Search for files and folders"
596 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis find"
601 msgid ""
602 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
603 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
604 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
605 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
606 "para>"
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Search Bar"
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@action:inmenu"
618 #| msgid "Empty Trash"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Search"
621 msgstr "Kërko"
622
623 #. i18n: This action toggles a selection mode.
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Select Files and Folders"
628 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
629
630 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
631 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
633 #, fuzzy, kde-format
634 #| msgctxt "@title:window"
635 #| msgid "Select"
636 msgctxt "@action:intoolbar"
637 msgid "Select"
638 msgstr "Përzgjidh"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
645 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
646 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
647 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
648 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
649 "items.</para>"
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid "This selects all files and folders in the current location."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Edit"
661 msgid "Invert Selection"
662 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis invert"
667 msgid ""
668 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 "selected instead."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis split"
675 msgid ""
676 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
677 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
678 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
679 "para>Click this button again to close one of the views."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
687 "window."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
693 msgid "Stash"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
697 #, kde-format
698 msgctxt "@info"
699 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
703 #, fuzzy, kde-format
704 #| msgctxt "@action:inmenu"
705 #| msgid "Preview"
706 msgctxt "@info:tooltip"
707 msgid "Refresh view"
708 msgstr "Parapamje"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
713 msgid ""
714 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
715 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
716 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
717 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu View"
723 msgid "Stop"
724 msgstr "Ndalo"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
727 #, kde-format
728 msgctxt "@info"
729 msgid "Stop loading"
730 msgstr "Ndalo ngarkimin"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info"
735 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
741 msgid "Editable Location"
742 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
749 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
750 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
751 "confirming the edited location."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
757 msgid "Replace Location"
758 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
765 "enter a different location."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgctxt "@action:inmenu File"
771 #| msgid "Close Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu File"
773 msgid "Undo close tab"
774 msgstr "Mbylle Tabelën"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
777 #, kde-format
778 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
779 msgid "This returns you to the previously closed tab."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
787 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
788 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
789 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
790 "for your confirmation beforehand."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
798 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
799 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Compare Files"
806 msgstr "Krahaso Skedarët"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
813 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
814 "para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Open Terminal"
821 msgstr "Hap Terminalin"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
828 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
829 "the terminal application.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Open Terminal Here"
837 msgstr "Hap Terminalin këtu"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
844 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
845 "features in the terminal application.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Focus Terminal Panel"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
855 #, kde-format
856 msgctxt "@title:menu"
857 msgid "&Bookmarks"
858 msgstr "&Faqeruajtëset"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
865 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
866 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
867 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
868 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
869 "advanced actions more time consuming.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Tab %1"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
879 #, fuzzy, kde-format
880 #| msgctxt "@action:inmenu"
881 #| msgid "Activate Next Tab"
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Last Tab"
884 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
887 #, fuzzy, kde-format
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Next Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Go to Last Tab"
892 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "New Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Next Tab"
900 msgstr "Skedë e re"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "New Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Next Tab"
908 msgstr "Skedë e re"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Activate Previous Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Previous Tab"
916 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Previous Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Previous Tab"
924 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Show Target"
930 msgstr "Shfaq cakun"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Open in New Tab"
936 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Open in New Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgid "Open in application"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in Split View"
957 msgstr "Hap në program"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu Panels"
962 msgid "Unlock Panels"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu Panels"
968 msgid "Lock Panels"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
976 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
977 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
978 "embedded more cleanly."
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
982 #, kde-format
983 msgctxt "@title:window"
984 msgid "Information"
985 msgstr "Informacioni"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
992 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1000 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1001 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1002 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1003 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1011 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1012 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1013 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1014 "are given here by right-clicking.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@title:window"
1020 msgid "Folders"
1021 msgstr "Skedarët"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1028 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1029 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1037 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1038 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1039 "quick switching between any folders.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1045 msgid "Terminal"
1046 msgstr "Terminali"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1053 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1054 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1055 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1056 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1057 "application like Konsole.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1065 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1066 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1067 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1068 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1069 "like Konsole.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@title:window"
1075 msgid "Places"
1076 msgstr "Vendet"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@item:inmenu"
1081 msgid "Show Hidden Places"
1082 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1089 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1090 "property."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1098 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1099 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1100 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1101 "type.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1109 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1110 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1111 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1112 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1113 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1114 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1115 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1116 "interface> to display it again.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:inmenu View"
1122 msgid "Show Panels"
1123 msgstr "Shfaq panelet"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@info"
1128 msgid ""
1129 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid ""
1136 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid ""
1149 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1150 "folder."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1182 "destination folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid ""
1189 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1190 "destination folder."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid ""
1197 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1198 "this folder."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1206 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1207 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1208 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1209 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1215 msgid "Close"
1216 msgstr "Mbylle"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid "Close left view"
1222 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1227 msgid "Pop out Left View"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Move left view to a new window"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1239 msgid "Close"
1240 msgstr "Mbylle"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid "Close right view"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1251 msgid "Pop out Right View"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid "Move right view to a new window"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1263 msgid "Split"
1264 msgstr "Ndaj"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid "Split view"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1275 msgid "Pop out"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 msgid ""
1282 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1283 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1284 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1285 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1286 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1287 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1295 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1296 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1297 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1298 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1299 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1300 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1301 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1307 msgid ""
1308 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1309 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1310 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1311 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1312 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1313 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1314 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1315 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1316 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1317 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1318 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1326 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1327 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1328 "be triggered this way.</para>"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1336 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1337 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1345 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1346 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1347 "Handbook</interface>."
1348 msgstr ""
1349
1350 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1351 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1352 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1353 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1354 #. The same might be true for any external link you translate.
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1358 msgid ""
1359 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1360 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1361 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1362 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1363 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1369 msgid ""
1370 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1371 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1372 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1373 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1374 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1375 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1376 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1377 "windows so don't get too used to this.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1385 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1386 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1387 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1388 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1396 "support the continued work on this application and many other projects by "
1397 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1398 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1399 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1400 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1401 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1402 "behind the KDE community.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 msgid ""
1409 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1410 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1411 "in your preferred language."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1419 "libraries and maintainers of this application."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 msgid ""
1426 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1427 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1428 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1429 "a look!"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1435 msgid "Defocus Terminal Panel"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1439 #, kde-format
1440 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:button"
1446 msgid "Empty Trash"
1447 msgstr "Zbraz Koshin"
1448
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1450 #, kde-format
1451 msgid "Empties Trash to create free space"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action:button"
1457 msgid "Add Network Folder"
1458 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1459
1460 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@label:textbox"
1463 #| msgid "Location:"
1464 msgctxt "@action:inmenu"
1465 msgid "Location Bar"
1466 msgid_plural "Location Bars"
1467 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1468 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1469
1470 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info:shell about system packages"
1473 msgid "Could not find package %1."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@info %1 is error code"
1479 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt ""
1485 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1486 "'ErrorNoNetwork'"
1487 msgid ""
1488 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1489 "installing <application>%1</application> manually instead."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinpart.cpp:148
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1495 #| msgid "&Edit File Type..."
1496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 msgid "&Edit File Type…"
1498 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:152
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 msgid "Select Items Matching…"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:157
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1509 msgid "Unselect Items Matching…"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:163
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "Unselect All"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:178
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 msgid "App&lications"
1522 msgstr "Pro&gramet"
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:179
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu Go"
1527 msgid "&Network Folders"
1528 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:180
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Go"
1533 msgid "Trash"
1534 msgstr "Koshi"
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:183
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Go"
1539 msgid "Autostart"
1540 msgstr "Autofillues"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:189
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1545 msgid "Find File…"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:195
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1551 msgid "Open &Terminal"
1552 msgstr "Hap &Terminalin"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:447
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@title:window"
1557 msgid "Select"
1558 msgstr "Përzgjidh"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:447
1561 #, kde-format
1562 msgid "Select all items matching this pattern:"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:452
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:window"
1568 msgid "Unselect"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:452
1572 #, kde-format
1573 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1574 msgstr ""
1575
1576 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1577 #: dolphinpart.rc:5
1578 #, kde-format
1579 msgid "&Edit"
1580 msgstr "&Modifiko"
1581
1582 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1583 #: dolphinpart.rc:15
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 #| msgid "Invert Selection"
1587 msgctxt "@title:menu"
1588 msgid "Selection"
1589 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1590
1591 #. i18n: ectx: Menu (view)
1592 #: dolphinpart.rc:24
1593 #, kde-format
1594 msgid "&View"
1595 msgstr "&Shfaq"
1596
1597 #. i18n: ectx: Menu (go)
1598 #: dolphinpart.rc:33
1599 #, kde-format
1600 msgid "&Go"
1601 msgstr "&Shko"
1602
1603 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1604 #: dolphinpart.rc:41
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:menu"
1607 msgid "Tools"
1608 msgstr "Veglat"
1609
1610 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1611 #: dolphinpart.rc:51
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:menu"
1614 msgid "Dolphin Toolbar"
1615 msgstr "Dolphin Toolbar"
1616
1617 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1618 #, kde-format
1619 msgid "Recently Closed Tabs"
1620 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1621
1622 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1625 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1626 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1627
1628 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1629 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1630 #, kde-format
1631 msgid "Search for %1 in %2"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: dolphintabbar.cpp:155
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu"
1637 msgid "New Tab"
1638 msgstr "Skedë e re"
1639
1640 #: dolphintabbar.cpp:156
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu"
1643 msgid "Detach Tab"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: dolphintabbar.cpp:157
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu"
1649 msgid "Close Other Tabs"
1650 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1651
1652 #: dolphintabbar.cpp:158
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu"
1655 msgid "Close Tab"
1656 msgstr "Mbylle Tabelën"
1657
1658 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1659 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1660 #: dolphintabwidget.cpp:506
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1663 #| msgid "%1 (%2)"
1664 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1665 msgid "%1 | (%2)"
1666 msgstr "%1 (%2)"
1667
1668 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1669 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1670 #: dolphintabwidget.cpp:510
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1673 msgid "(%1) | %2"
1674 msgstr ""
1675
1676 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1677 #: dolphinui.rc:61
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@label:textbox"
1680 #| msgid "Location:"
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Location Bar"
1683 msgstr "Vendndodhja:"
1684
1685 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1686 #: dolphinui.rc:107
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:menu"
1689 msgid "Main Toolbar"
1690 msgstr "Shiriti Kryesor"
1691
1692 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1693 #, kde-kuit-format
1694 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1695 msgid ""
1696 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1697 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1698 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1699 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1700 "because following these folders from left to right leads here.</"
1701 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1702 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1703 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1704 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1710 msgid "This folder is not writable for you."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1714 #, kde-kuit-format
1715 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1716 msgid ""
1717 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1718 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1719 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1720 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1721 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1722 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1723 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1724 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1725 "find an item.</item></list></para>"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1729 #, kde-format
1730 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@info:progress"
1736 #| msgid "Loading folder..."
1737 msgctxt "@info:progress"
1738 msgid "Loading folder…"
1739 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1740
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@label:listbox"
1744 #| msgid "Sorting:"
1745 msgctxt "@info:progress"
1746 msgid "Sorting…"
1747 msgstr "Renditja:"
1748
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@action:inmenu"
1752 #| msgid "Empty Trash"
1753 msgid "Search"
1754 msgstr "Kërko"
1755
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1757 #, kde-format
1758 msgid "Search for %1"
1759 msgstr "Kërko %1"
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@action:inmenu"
1764 #| msgid "Empty Trash"
1765 msgctxt "@info"
1766 msgid "Searching…"
1767 msgstr "Kërko"
1768
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@info:status"
1772 msgid "No items found."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@info:status"
1778 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1779 msgstr ""
1780 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1781
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@info:status"
1785 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1786 msgctxt "@info:status"
1787 msgid ""
1788 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1789 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@info:status"
1794 #| msgid "Invalid protocol"
1795 msgctxt "@info:status"
1796 msgid "Invalid protocol '%1'"
1797 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "Invalid protocol"
1803 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info"
1808 msgid "Authorization required to enter this folder."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1812 #, kde-kuit-format
1813 msgid ""
1814 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:tooltip"
1820 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1826 #| msgid "Filter"
1827 msgid "Filter…"
1828 msgstr "Filtri"
1829
1830 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@info:tooltip"
1833 msgid "Hide Filter Bar"
1834 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1835
1836 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@action"
1839 #| msgid "Create Folder..."
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1841 msgid "Move to New Folder…"
1842 msgstr "Krijo skedar..."
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1847 msgid "\"%1\""
1848 msgstr "\"%1\""
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1851 #, kde-format
1852 msgctxt ""
1853 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1854 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1855 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1861 "folders."
1862 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1863 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1869 "folders."
1870 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1871 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1877 "files/folders."
1878 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1879 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1884 #| msgid "Invert Selection"
1885 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1886 msgid "One Selected File"
1887 msgid_plural "%1 Selected Files"
1888 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1889 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1895 msgid "One Selected Folder"
1896 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1897 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
1898 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1901 #, kde-format
1902 msgctxt ""
1903 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1904 "folders."
1905 msgid "One Selected Item"
1906 msgid_plural "%1 Selected Items"
1907 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1908 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@info:status"
1913 #| msgid "1 File"
1914 #| msgid_plural "%1 Files"
1915 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1916 msgid "One File"
1917 msgid_plural "%1 Files"
1918 msgstr[0] "1 skedar"
1919 msgstr[1] "%1 skedarë"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@title:group Size"
1924 #| msgid "Folders"
1925 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1926 msgid "One Folder"
1927 msgid_plural "%1 Folders"
1928 msgstr[0] "1 dosje"
1929 msgstr[1] "%1 dosje"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@title:window"
1934 #| msgid "Rename Item"
1935 msgctxt ""
1936 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1937 msgid "One Item"
1938 msgid_plural "%1 Items"
1939 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1940 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@info"
1945 #| msgid "%1 item selected"
1946 #| msgid_plural "%1 items selected"
1947 msgctxt "@item:intable"
1948 msgid "%1 item"
1949 msgid_plural "%1 items"
1950 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1951 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "width × height"
1956 msgid "%1 × %2"
1957 msgstr "%1 × %2"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1962 msgid "0 - 9"
1963 msgstr "0 - 9"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:group"
1968 msgid "Others"
1969 msgstr "Të tjerat"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@title:group Size"
1974 msgid "Folders"
1975 msgstr "Skedarët"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@title:group Size"
1980 msgid "Small"
1981 msgstr "E vogël"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@title:group Size"
1986 msgid "Medium"
1987 msgstr "Mesatare"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@title:group Size"
1992 msgid "Big"
1993 msgstr "E Madhe"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@title:group Date"
1998 msgid "Today"
1999 msgstr "Sot"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:group Date"
2004 msgid "Yesterday"
2005 msgstr "Dje"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2010 msgid "dddd"
2011 msgstr "dddd"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2017 msgid "%1"
2018 msgstr "%1"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@title:group Date"
2023 msgid "One Week Ago"
2024 msgstr "Një Javë më Parë"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group Date"
2029 msgid "Two Weeks Ago"
2030 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:group Date"
2035 msgid "Three Weeks Ago"
2036 msgstr "Tre Javë më Parë"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:group Date"
2041 msgid "Earlier this Month"
2042 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2045 #, kde-format
2046 msgctxt ""
2047 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2048 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2049 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2050 "text that should not be formatted as a date"
2051 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2052 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2055 #, kde-format
2056 msgctxt ""
2057 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2058 "context @title:group Date"
2059 msgid "%1"
2060 msgstr "%1"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2066 "current locale, and yyyy is full year number."
2067 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2068 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2071 #, kde-format
2072 msgctxt ""
2073 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2074 "@title:group Date"
2075 msgid "%1"
2076 msgstr "%1"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt ""
2081 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 #| "full year number"
2083 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2084 msgctxt ""
2085 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2086 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2087 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2088 "text that should not be formatted as a date"
2089 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2090 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2096 "context @title:group Date"
2097 msgid "%1"
2098 msgstr "%1"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt ""
2103 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2104 #| "full year number"
2105 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2106 msgctxt ""
2107 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2108 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2109 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2110 "text that should not be formatted as a date"
2111 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2112 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2115 #, kde-format
2116 msgctxt ""
2117 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2118 "context @title:group Date"
2119 msgid "%1"
2120 msgstr "%1"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt ""
2125 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2126 #| "full year number"
2127 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2128 msgctxt ""
2129 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2130 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2131 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2132 "text that should not be formatted as a date"
2133 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2134 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2140 "context @title:group Date"
2141 msgid "%1"
2142 msgstr "%1"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt ""
2147 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 #| "full year number"
2149 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2150 msgctxt ""
2151 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2152 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2153 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2154 "text that should not be formatted as a date"
2155 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2156 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2159 #, kde-format
2160 msgctxt ""
2161 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2162 "context @title:group Date"
2163 msgid "%1"
2164 msgstr "%1"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2170 "and yyyy is full year number"
2171 msgid "MMMM, yyyy"
2172 msgstr "MMMM, yyyy"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2175 #, kde-format
2176 msgctxt ""
2177 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2178 "group Date"
2179 msgid "%1"
2180 msgstr "%1"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2186 msgid "Read, "
2187 msgstr "Lexo, "
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2193 msgid "Write, "
2194 msgstr "Shkruaj, "
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2200 msgid "Execute, "
2201 msgstr "Ekzekuto, "
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2207 msgid "Forbidden"
2208 msgstr "Ndalohet"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2213 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2214 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Name"
2219 msgstr "Emri"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Size"
2224 msgstr "Madhësia"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Modified"
2229 msgstr "Data e ndryshimit"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2233 msgctxt "@tooltip"
2234 msgid "The date format can be selected in settings."
2235 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Created"
2240 msgstr "Datës së krijimit"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Accessed"
2245 msgstr "Datës së qasjes"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Type"
2250 msgstr "Llojit"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Rating"
2255 msgstr "Vlerësimi"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Tags"
2260 msgstr "Etiketa"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Comment"
2265 msgstr "Komentit"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Title"
2270 msgstr "Titulli"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Document"
2277 msgstr "të dokumentit"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Author"
2282 msgstr "Autorit"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Publisher"
2287 msgstr "Botuesi"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Page Count"
2292 msgstr "Numri i faqeve"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Word Count"
2297 msgstr "Numrit të fjalëve"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Line Count"
2302 msgstr "Numri i rreshtave"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Date Photographed"
2307 msgstr "Datës së fotografimit"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Image"
2314 msgstr "të imazhit"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2317 msgctxt "@label width x height"
2318 msgid "Dimensions"
2319 msgstr "Dimenzioneve"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Width"
2324 msgstr "Gjerësisë"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Height"
2329 msgstr "Lartësisë"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Orientation"
2334 msgstr "Orientimi"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Artist"
2339 msgstr "Artistit"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Audio"
2347 msgstr "Skedat e zërit"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Genre"
2352 msgstr "Zhanrit"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Album"
2357 msgstr "Albumit"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Duration"
2362 msgstr "Zgjatjes"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Bitrate"
2367 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Track"
2372 msgstr "Këngës"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Release Year"
2377 msgstr "Vitit i publikimit"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Aspect Ratio"
2382 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Video"
2387 msgstr "Video"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Frame Rate"
2392 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Path"
2397 msgstr "Shtegu"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Other"
2405 msgstr "Të tjera"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "File Extension"
2410 msgstr "Mbiemri i skedave"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Deletion Time"
2415 msgstr "Ora e fshirjes"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Link Destination"
2420 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Downloaded From"
2425 msgstr "U shkarkua nga"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Permissions"
2430 msgstr "Të drejtat"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2433 msgctxt "@tooltip"
2434 msgid ""
2435 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2436 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Owner"
2442 msgstr "Pronari"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "User Group"
2447 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:status"
2452 msgid "Unknown error."
2453 msgstr "Gabim i panjohur."
2454
2455 #: main.cpp:61
2456 #, kde-kuit-format
2457 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2458 msgid ""
2459 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2460 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: main.cpp:97
2464 #, kde-format
2465 msgid "Dolphin"
2466 msgstr "Dolphin"
2467
2468 #: main.cpp:99
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@title"
2471 msgid "File Manager"
2472 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2473
2474 #: main.cpp:101
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2478 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2479
2480 #: main.cpp:103
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Felix Ernst"
2484 msgstr "Felix Ernst"
2485
2486 #: main.cpp:104
2487 #, fuzzy, kde-format
2488 #| msgctxt "@info:credit"
2489 #| msgid "Maintainer and developer"
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2492 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2493
2494 #: main.cpp:106
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Méven Car"
2498 msgstr "Méven Car"
2499
2500 #: main.cpp:107
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@info:credit"
2503 #| msgid "Maintainer and developer"
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2506 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2507
2508 #: main.cpp:109
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Elvis Angelaccio"
2512 msgstr "Elvis Angelaccio"
2513
2514 #: main.cpp:110
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgctxt "@info:credit"
2517 #| msgid "Maintainer and developer"
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2520 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2521
2522 #: main.cpp:112
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Emmanuel Pescosta"
2526 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2527
2528 #: main.cpp:113
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@info:credit"
2531 #| msgid "Maintainer and developer"
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2534 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2535
2536 #: main.cpp:115
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:credit"
2539 msgid "Frank Reininghaus"
2540 msgstr "Frank Reininghaus"
2541
2542 #: main.cpp:116
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2546 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2547
2548 #: main.cpp:118
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Peter Penz"
2552 msgstr "Peter Penz"
2553
2554 #: main.cpp:119
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgctxt "@info:credit"
2557 #| msgid "Maintainer and developer"
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2560 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2561
2562 #: main.cpp:121
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Sebastian Trüg"
2566 msgstr "Sebastian Trüg"
2567
2568 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2569 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Developer"
2573 msgstr "Zhvillues"
2574
2575 #: main.cpp:122
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "David Faure"
2579 msgstr "David Faure"
2580
2581 #: main.cpp:123
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Aaron J. Seigo"
2585 msgstr "Aaron J. Seigo"
2586
2587 #: main.cpp:124
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Rafael Fernández López"
2591 msgstr "Rafael Fernández López"
2592
2593 #: main.cpp:125
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Kevin Ottens"
2597 msgstr "Kevin Ottens"
2598
2599 #: main.cpp:126
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Holger Freyther"
2603 msgstr "Holger Freyther"
2604
2605 #: main.cpp:127
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Max Blazejak"
2609 msgstr "Max Blazejak"
2610
2611 #: main.cpp:128
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Michael Austin"
2615 msgstr "Michael Austin"
2616
2617 #: main.cpp:128
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Documentation"
2621 msgstr "Dokumentacion"
2622
2623 #: main.cpp:139
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:shell"
2626 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: main.cpp:141
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:shell"
2632 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: main.cpp:142
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:shell"
2638 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: main.cpp:144
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:shell"
2644 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: main.cpp:146
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:shell"
2650 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: main.cpp:147
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:shell"
2656 msgid "Document to open"
2657 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2658
2659 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2660 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2661 #, kde-format
2662 msgid "Hidden files shown"
2663 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2664
2665 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2666 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2667 #, kde-format
2668 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2669 msgstr ""
2670
2671 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2672 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgid "Column width"
2675 msgid "Automatic scrolling"
2676 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2677
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Cut"
2682 msgstr "Prije"
2683
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Copy"
2688 msgstr "Kopjo"
2689
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@action:inmenu"
2693 #| msgid "Rename..."
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2695 msgid "Rename…"
2696 msgstr "Riemërto..."
2697
2698 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Move to Trash"
2702 msgstr "Hidhe në kosh"
2703
2704 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2707 msgid "Delete"
2708 msgstr "Fshije"
2709
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Show Hidden Files"
2714 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2715
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Limit to Home Directory"
2720 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2721
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Automatic Scrolling"
2726 msgstr "Lëvizje automatike"
2727
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Properties"
2732 msgstr "Parametrat"
2733
2734 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2735 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2736 #, kde-format
2737 msgid "Previews shown"
2738 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2739
2740 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2741 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2742 #, kde-format
2743 msgid "Auto-Play media files"
2744 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2745
2746 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2747 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2748 #, kde-format
2749 msgid "Show item on hover"
2750 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2751
2752 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2753 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2754 #, kde-format
2755 msgid "Date display format"
2756 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2757
2758 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Preview"
2762 msgstr "Parapamje"
2763
2764 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Auto-Play media files"
2768 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2769
2770 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Show item on hover"
2774 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2775
2776 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2779 #| msgid "Configure"
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Configure…"
2782 msgstr "Konfiguro"
2783
2784 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2787 msgid "Condensed Date"
2788 msgstr "Data e shkurtuar"
2789
2790 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@label::textbox"
2793 msgid "Select which data should be shown:"
2794 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2795
2796 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@info"
2799 #| msgid "%1 item selected"
2800 #| msgid_plural "%1 items selected"
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "%1 item selected"
2803 msgid_plural "%1 items selected"
2804 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2805 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2806
2807 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2808 #, kde-format
2809 msgid "play"
2810 msgstr "luaj"
2811
2812 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2813 #, kde-format
2814 msgid "pause"
2815 msgstr "pusho"
2816
2817 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2818 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2819 #, kde-format
2820 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Configure Trash…"
2827 msgstr "Konfiguro koshin..."
2828
2829 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2830 #, kde-format
2831 msgid ""
2832 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2833 "and then reopen the panel."
2834 msgstr ""
2835 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2836 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2837
2838 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2839 #, kde-format
2840 msgid "Install Konsole"
2841 msgstr "Instalo Konsole"
2842
2843 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2844 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2845 #, kde-format
2846 msgid "Location"
2847 msgstr "Vendndodhja"
2848
2849 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2850 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2851 #, kde-format
2852 msgid "What"
2853 msgstr "Çka"
2854
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgid "Any Type"
2859 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2860
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgid "Folders"
2865 msgstr "Skedarët"
2866
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgid "Documents"
2871 msgstr "Dokumente"
2872
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 msgid "Images"
2877 msgstr "Imazh"
2878
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgid "Audio Files"
2883 msgstr "Skedat e Zërit"
2884
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 msgid "Videos"
2889 msgstr "Videot"
2890
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgid "Any Date"
2895 msgstr "Çfarëdo date"
2896
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@title:group Date"
2900 #| msgid "Today"
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgid "Today"
2903 msgstr "Sot"
2904
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 msgid "Yesterday"
2909 msgstr "Dje"
2910
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgid "This Week"
2915 msgstr "Këtë javë"
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgid "This Month"
2921 msgstr "Këtë muaj"
2922
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgid "This Year"
2927 msgstr "Këtë vit"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgid "Any Rating"
2933 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgid "1 or more"
2939 msgstr "1 ose më shumë"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgid "2 or more"
2945 msgstr "2 ose më shumë"
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgid "3 or more"
2951 msgstr "3 ose më shumë"
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgid "4 or more"
2957 msgstr "4 ose më shumë"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgid "Highest Rating"
2963 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2964
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Clear Selection"
2969 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2970
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "String list separator"
2974 msgid ", "
2975 msgstr ", "
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2980 msgid "Tag: %2"
2981 msgid_plural "Tags: %2"
2982 msgstr[0] "Etiketa: %2"
2983 msgstr[1] "Etiketat: %2"
2984
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:button"
2988 msgid "Add Tags"
2989 msgstr "Shto etiketa"
2990
2991 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "action:button"
2994 msgid "From Here (%1)"
2995 msgstr "Nga këtu (%1)"
2996
2997 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "action:button"
3000 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3001 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3002
3003 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "action:button"
3006 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3007 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3008
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:tooltip"
3012 msgid "Quit searching"
3013 msgstr "Ndal kërkimin"
3014
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "action:button"
3018 msgid "Filename"
3019 msgstr "Emri i skedës"
3020
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "action:button"
3024 msgid "Content"
3025 msgstr "Përmbajtja"
3026
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "action:button"
3030 msgid "From Here"
3031 msgstr "Nga këtu"
3032
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "action:button"
3036 msgid "Your files"
3037 msgstr "Skedat tuaja"
3038
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "action:button"
3042 msgid "Search in your home directory"
3043 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3044
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3046 #, kde-format
3047 msgid "Open %1"
3048 msgstr "Hap %1"
3049
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3051 #, kde-format
3052 msgctxt ""
3053 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3054 "user entered."
3055 msgid "Query Results from '%1'"
3056 msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
3057
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3061 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3062 msgstr ""
3063
3064 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3065 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Cancel Copying"
3072 msgstr "Anuko kopjimin"
3073
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3077 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3078 msgstr ""
3079
3080 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3084 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3090 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3093 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3094
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:button"
3099 msgid "Cancel Cutting"
3100 msgstr "Anulo shkëputjen"
3101
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3105 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3106 msgstr ""
3107
3108 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3109 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Cancel"
3115 msgstr "Anulo"
3116
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3120 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3121 msgstr ""
3122
3123 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Cancel Duplicating"
3128 msgstr "Anulo duplikimin"
3129
3130 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3131 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action keep short"
3135 msgid "More"
3136 msgstr "Më tepër"
3137
3138 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3143 msgstr ""
3144
3145 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Cancel Moving"
3150 msgstr "Anulo bartjen"
3151
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3156 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3157
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3159 #, kde-kuit-format
3160 msgid ""
3161 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3162 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3163 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3164 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3165 "para>"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3169 #, kde-format
3170 msgctxt ""
3171 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3172 msgid "Paste from Clipboard"
3173 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3174
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3178 msgid "Dismiss This Reminder"
3179 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3180
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3184 msgid "Don't Remind Me Again"
3185 msgstr "Mos më përkujto më"
3186
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3190 msgid ""
3191 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3192 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3193 msgstr ""
3194
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Renaming"
3200 msgstr "Anulo riemrimin"
3201
3202 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3203 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3206 #. and a fallback will be used.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action"
3210 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3211 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3212 msgstr[0] ""
3213 msgstr[1] ""
3214
3215 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3216 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3217 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3218 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3219 #. and a fallback will be used.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action"
3223 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3224 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3225 msgstr[0] ""
3226 msgstr[1] ""
3227
3228 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3229 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3230 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3231 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3232 #. and a fallback will be used.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@action"
3236 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3237 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3238 msgstr[0] ""
3239 msgstr[1] ""
3240
3241 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3242 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3243 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3244 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3245 #. and a fallback will be used.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action"
3249 msgid "Permanently Delete %2"
3250 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3251 msgstr[0] ""
3252 msgstr[1] ""
3253
3254 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3255 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3256 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3257 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3258 #. and a fallback will be used.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action"
3262 msgid "Duplicate %2"
3263 msgid_plural "Duplicate %2"
3264 msgstr[0] ""
3265 msgstr[1] ""
3266
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action"
3275 msgid "Move %2 to the Trash"
3276 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3277 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3278 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3279
3280 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3281 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3282 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3283 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3284 #. and a fallback will be used.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@action:button"
3288 #| msgid "&Rename"
3289 msgctxt "@action"
3290 msgid "Rename %2"
3291 msgid_plural "Rename %2"
3292 msgstr[0] "&Riemërto"
3293 msgstr[1] "&Riemërto"
3294
3295 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3296 #, kde-kuit-format
3297 msgctxt "@info:whatsthis"
3298 msgid ""
3299 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3300 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3301 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3302 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3303 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3304 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3305 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3306 "the current selection.</para>"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3312 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3318 #| msgid "Invert Selection"
3319 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3320 msgid "Selection Mode"
3321 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3322
3323 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3326 #| msgid "Invert Selection"
3327 msgctxt "@action:button"
3328 msgid "Exit Selection Mode"
3329 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3330
3331 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@label:textbox"
3334 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@action:inmenu"
3340 #| msgid "Empty Trash"
3341 msgctxt "@label:textbox"
3342 msgid "Search…"
3343 msgstr "Kërko"
3344
3345 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@action:button"
3348 #| msgid "Download New Services..."
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Download New Services…"
3351 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3352
3353 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@info"
3356 msgid ""
3357 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3358 "settings."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info"
3364 msgid "Restart now?"
3365 msgstr "Rinis tash?"
3366
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@option:check"
3370 msgid "Delete"
3371 msgstr "Fshije"
3372
3373 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@option:check"
3376 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@item:inmenu"
3382 msgid "%1: %2"
3383 msgstr "%1: %2"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3386 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3387 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3388 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3390 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3391 #, kde-format
3392 msgid "Use system font"
3393 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3396 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3397 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3398 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3400 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3401 #, kde-format
3402 msgid "Icon size"
3403 msgstr "Madhësia e ikonës"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3406 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3407 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3408 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3409 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3410 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3411 #, kde-format
3412 msgid "Preview size"
3413 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3416 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3417 #, kde-format
3418 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3422 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3423 #, kde-format
3424 msgid "How we display the size of directories"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3428 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Show the statusbar"
3431 msgid "Show the content count"
3432 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3435 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid "Show the statusbar"
3438 msgid "Show the content size"
3439 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3443 #, kde-format
3444 msgid "Do not show any directory size"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3449 #, kde-format
3450 msgid "Recursive directory size limit"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3454 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3455 #, kde-format
3456 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3460 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3461 #, kde-format
3462 msgid "Permissions style format"
3463 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3466 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3467 #, kde-format
3468 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3472 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3473 #, kde-format
3474 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3475 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3478 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3479 #, kde-format
3480 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3481 msgstr ""
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3484 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3485 #, kde-format
3486 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3487 msgstr ""
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3490 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3491 #, kde-format
3492 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3493 msgstr ""
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3496 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3497 #, kde-format
3498 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3499 msgstr ""
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3502 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3505 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3506 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3510 #, kde-format
3511 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3512 msgstr ""
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3516 #, kde-format
3517 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3518 msgstr ""
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3528 #, kde-format
3529 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3530 msgstr ""
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3534 #, kde-format
3535 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3539 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3540 #, kde-format
3541 msgid "Position of columns"
3542 msgstr "Pozita e shtyllave"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3545 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3546 #, kde-format
3547 msgid "Side Padding"
3548 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3552 #, kde-format
3553 msgid "Highlight entire row"
3554 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3557 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3558 #, kde-format
3559 msgid "Expandable folders"
3560 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@label"
3566 msgid "Hidden files shown"
3567 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3568
3569 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@info:whatsthis"
3573 msgid ""
3574 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3575 "will be shown in the file view."
3576 msgstr ""
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@label"
3582 msgid "Version"
3583 msgstr "Versioni"
3584
3585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@info:whatsthis"
3589 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3590 msgstr ""
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@label"
3596 msgid "View Mode"
3597 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3598
3599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@info:whatsthis"
3603 msgid ""
3604 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3605 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3606 msgstr ""
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@label"
3612 msgid "Previews shown"
3613 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3614
3615 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@info:whatsthis"
3619 msgid ""
3620 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3621 "icon."
3622 msgstr ""
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@label"
3628 msgid "Grouped Sorting"
3629 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3630
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 msgid ""
3636 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3637 msgstr ""
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@label"
3643 msgid "Sort files by"
3644 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3645
3646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@info:whatsthis"
3650 msgid ""
3651 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3652 "performed on."
3653 msgstr ""
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@label"
3659 msgid "Order in which to sort files"
3660 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@label"
3666 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3667 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@label"
3673 msgid "Show hidden files and folders last"
3674 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@label"
3680 msgid "Visible roles"
3681 msgstr "Rolet e dukshme"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@label"
3687 msgid "Header column widths"
3688 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@label"
3694 msgid "Properties last changed"
3695 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3696
3697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info:whatsthis"
3701 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3702 msgstr ""
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@label"
3708 msgid "Additional Information"
3709 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3715 #| msgid "Invert Selection"
3716 msgid "Select Action"
3717 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3723 #| msgid "Custom Font"
3724 msgid "Custom Action"
3725 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3729 #, kde-format
3730 msgid "Should the URL be editable for the user"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3735 #, kde-format
3736 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3741 #, kde-format
3742 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3747 #, kde-format
3748 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3753 #, kde-format
3754 msgid ""
3755 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3756 "instance"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3761 #, kde-format
3762 msgid ""
3763 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3764 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3765 "were removed/renamed ...etc"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3770 #, kde-format
3771 msgid ""
3772 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3773 "UI)"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3778 #, kde-format
3779 msgid "Home URL"
3780 msgstr "URL e Shtëpiake"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "option:check"
3786 #| msgid "Open folders during drag operations"
3787 msgid "Remember open folders and tabs"
3788 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3792 #, kde-format
3793 msgid "Place two views side by side"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3798 #, kde-format
3799 msgid "Should the filter bar be shown"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3804 #, kde-format
3805 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3810 #, kde-format
3811 msgid "Browse through archives"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3816 #, kde-format
3817 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3818 msgstr ""
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3822 #, kde-format
3823 msgid ""
3824 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3825 "running in the Terminal panel."
3826 msgstr ""
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@title:window"
3832 #| msgid "Rename Item"
3833 msgid "Rename single items inline"
3834 msgstr "Riemëro skedarin"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3838 #, kde-format
3839 msgid "Show selection toggle"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3844 #, kde-format
3845 msgid ""
3846 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3847 "mode bottom bar."
3848 msgstr ""
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3852 #, kde-format
3853 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3858 #, kde-format
3859 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3864 #, kde-format
3865 msgid "New tab will be open after last one"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgid "Show item on hover"
3872 msgid "Show item information on hover"
3873 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3877 #, kde-format
3878 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3883 #, kde-format
3884 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3889 #, kde-format
3890 msgid "Show the statusbar"
3891 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3895 #, kde-format
3896 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3901 #, kde-format
3902 msgid "Show the space information in the statusbar"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3907 #, kde-format
3908 msgid "Lock the layout of the panels"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3913 #, kde-format
3914 msgid "Enlarge Small Previews"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3919 #, kde-format
3920 msgid ""
3921 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3922 "items"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3927 #, kde-format
3928 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3933 #, kde-format
3934 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3935 msgstr ""
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3939 #, kde-format
3940 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3941 msgstr ""
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3944 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@label:listbox"
3947 #| msgid "Text width:"
3948 msgid "Text width index"
3949 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3952 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3953 #, kde-format
3954 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3958 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3959 #, kde-format
3960 msgid "Enabled plugins"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:window"
3966 msgid "Configure"
3967 msgstr "Konfiguro"
3968
3969 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@title:group Interface settings"
3972 msgid "Interface"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "&View"
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "View"
3980 msgstr "&Shfaq"
3981
3982 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "Context Menu"
3986 msgstr "Menya e kontekstit"
3987
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Trash"
3992 msgstr "Koshi"
3993
3994 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "User Feedback"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4001 #, kde-format
4002 msgid ""
4003 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4007 #, kde-format
4008 msgid "Warning"
4009 msgstr "Vërejtje"
4010
4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4020 msgid "Moving files or folders to trash"
4021 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4022
4023 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4026 msgid "Emptying trash"
4027 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4028
4029 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4032 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4033 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4034 msgid "Deleting files or folders"
4035 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4036
4037 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4046 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4052 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@title:group"
4058 #| msgid "Open files and folders:"
4059 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4060 msgid "Opening many folders at once"
4061 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4062
4063 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4066 msgid "Opening many terminals at once"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4072 msgid "Switching to act as an administrator"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "When opening an executable file:"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4082 #, kde-format
4083 msgid "Always ask"
4084 msgstr "Pyet gjithmonë"
4085
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4087 #, kde-format
4088 msgid "Open in application"
4089 msgstr "Hap në program"
4090
4091 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4092 #, kde-format
4093 msgid "Run script"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4099 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@action:button"
4105 msgid "Select Home Location"
4106 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4107
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@action:button"
4111 msgid "Use Current Location"
4112 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4113
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@action:button"
4117 msgid "Use Default Location"
4118 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4119
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@label:textbox"
4123 msgid "Show on startup:"
4124 msgstr "Shfaq në nisje:"
4125
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4129 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@title:group"
4135 #| msgid "Open files and folders:"
4136 msgctxt "@label:checkbox"
4137 msgid "Opening Folders:"
4138 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4139
4140 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4143 msgid "Show full path in title bar"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4149 #| msgid "New &Window"
4150 msgctxt "@label:checkbox"
4151 msgid "Window:"
4152 msgstr "Dritare e &Re"
4153
4154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 #| msgid "Show filter bar"
4158 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4159 msgid "Show filter bar"
4160 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4161
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "C&lose Current Tab"
4165 msgctxt "option:radio"
4166 msgid "After current tab"
4167 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "option:radio"
4172 msgid "At end of tab bar"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@action:inmenu"
4178 #| msgid "Open in New Tab"
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Open new tabs: "
4181 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4182
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "option:check split view panes"
4186 msgid "Switch between views with Tab key"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "Split view: "
4193 msgstr "Ndaje pamjen: "
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "option:check"
4198 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4202 #, kde-format
4203 msgid ""
4204 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4205 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4211 msgid "Begin in split view mode"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4217 #| msgid "New &Window"
4218 msgid "New windows:"
4219 msgstr "Dritare e &Re"
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@info"
4224 msgid ""
4225 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4226 "be applied."
4227 msgstr ""
4228
4229 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4232 #| msgid "Folders First"
4233 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4234 msgid "Folders && Tabs"
4235 msgstr "Skedarët së pari"
4236
4237 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4238 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4241 msgid "Previews"
4242 msgstr "Parapamjet"
4243
4244 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4245 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4248 msgid "Confirmations"
4249 msgstr "Konfirmimet"
4250
4251 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4254 msgid "Panels"
4255 msgstr "Panelet"
4256
4257 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@label:textbox"
4260 #| msgid "Location:"
4261 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4262 msgid "Status && Location bars"
4263 msgstr "Vendndodhja:"
4264
4265 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@option:check"
4268 #| msgid "Show preview"
4269 msgctxt "@option:check"
4270 msgid "Show previews"
4271 msgstr "Shfaq parapamjen"
4272
4273 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgid "Auto-Play media files"
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Auto-play media files"
4278 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4279
4280 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Show item on hover"
4283 msgctxt "@option:check"
4284 msgid "Show item on hover"
4285 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4286
4287 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@option:check"
4290 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@option:check"
4296 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@title:window"
4302 #| msgid "Information"
4303 msgctxt "@label:checkbox"
4304 msgid "Information Panel:"
4305 msgstr "Informacioni"
4306
4307 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@info"
4310 msgid ""
4311 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4312 "pressing the right mouse button on a panel."
4313 msgstr ""
4314
4315 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "Show preview"
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Show previews in the view for:"
4320 msgstr "Shfaq parapamjen"
4321
4322 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4323 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4324 #. or "Show previews for [files of any size]".
4325 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4326 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@option:check"
4329 #| msgid "Show preview"
4330 msgctxt "@label:spinbox"
4331 msgid "Show previews for"
4332 msgstr "Shfaq parapamjen"
4333
4334 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4335 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4336 #, kde-format
4337 msgctxt ""
4338 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4339 "MiB]'"
4340 msgid "files below "
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4344 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4347 msgid " MiB"
4348 msgstr " MiB"
4349
4350 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4353 msgid "files of any size"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "action:button"
4359 #| msgid "Your files"
4360 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4361 msgid "no file"
4362 msgstr "Skedat tuaja"
4363
4364 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@option:check"
4367 #| msgid "Show preview"
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Show previews for folders"
4370 msgstr "Shfaq parapamjen"
4371
4372 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4373 #, kde-kuit-format
4374 msgctxt "@info"
4375 msgid ""
4376 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4377 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4378 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4379 "metered connections.</para>"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@label:textbox"
4385 #| msgid "Location:"
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Local storage:"
4388 msgstr "Vendndodhja:"
4389
4390 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@action:inmenu"
4393 #| msgid "Restore"
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Remote storage:"
4396 msgstr "Rikthe"
4397
4398 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Show status bar"
4402 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4403
4404 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show zoom slider"
4408 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4409
4410 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show space information"
4414 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4415
4416 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4419 #| msgid "Status Bar"
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Status Bar: "
4422 msgstr "Paneli i gjendjes"
4423
4424 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4427 msgid "Make location bar editable"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@label:textbox"
4433 #| msgid "Location:"
4434 msgid "Location bar:"
4435 msgstr "Vendndodhja:"
4436
4437 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4440 msgid "Show full path inside location bar"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4446 msgid "Behavior"
4447 msgstr "Sjellja"
4448
4449 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@title:tab"
4453 msgid "Icons"
4454 msgstr "Ikonat"
4455
4456 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:tab"
4460 msgid "Compact"
4461 msgstr "Kompakte"
4462
4463 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:tab"
4467 msgid "Details"
4468 msgstr "Detajet"
4469
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "option:radio"
4473 msgid "Natural"
4474 msgstr "Naturale"
4475
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "option:radio"
4479 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4480 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4481
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "option:radio"
4485 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4486 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4487
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Sorting mode: "
4492 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4493
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "option:radio"
4497 #| msgid "Number of items"
4498 msgctxt "option:radio"
4499 msgid "Show number of items"
4500 msgstr "Numri i artikujve"
4501
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "option:radio"
4505 msgid "Show size of contents, up to "
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@option:check"
4511 #| msgid "Show zoom slider"
4512 msgctxt "option:radio"
4513 msgid "Show no size"
4514 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4515
4516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4517 #, kde-format
4518 msgid " level deep"
4519 msgid_plural " levels deep"
4520 msgstr[0] ""
4521 msgstr[1] ""
4522
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@label:checkbox"
4526 #| msgid "Folders:"
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Folder size:"
4529 msgstr "Skedarët:"
4530
4531 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "option:radio as in relative date"
4534 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4540 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "Date style:"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4552 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "option:radio as numeric style"
4558 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "option:radio as combined style"
4564 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@label"
4570 #| msgid "Permissions"
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Permissions style:"
4573 msgstr "Lejet"
4574
4575 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4578 msgid "System Font"
4579 msgstr "Gërma e Sistemit"
4580
4581 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4584 msgid "Custom Font"
4585 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4586
4587 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4590 #| msgid "Choose..."
4591 msgctxt "@action:button Choose font"
4592 msgid "Choose…"
4593 msgstr "Zgjidhni..."
4594
4595 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:radio"
4598 msgid "Use common display style for all folders"
4599 msgstr ""
4600
4601 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4602 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@info"
4606 msgid ""
4607 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4608 "custom display style."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:radio"
4614 msgid "Remember display style for each folder"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@info"
4620 msgid ""
4621 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4622 "properties for."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Display style: "
4629 msgstr ""
4630
4631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Open archives as folder"
4635 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
4636
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "option:check"
4640 msgid "Open folders during drag operations"
4641 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4642
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Browsing: "
4647 msgstr ""
4648
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgid "Show item on hover"
4652 msgctxt "@option:check"
4653 msgid "Show item information on hover"
4654 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4655
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Miscellaneous: "
4661 msgstr ""
4662
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show selection marker"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@title:window"
4672 #| msgid "Rename Item"
4673 msgctxt "option:check"
4674 msgid "Rename single items inline"
4675 msgstr "Riemëro skedarin"
4676
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4678 #, kde-format
4679 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "option:check"
4685 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4689 #, kde-format
4690 msgctxt ""
4691 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4692 msgid ""
4693 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4694 "%1"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4698 #, kde-format
4699 msgctxt ""
4700 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4701 "background setting"
4702 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4703 msgstr ""
4704
4705 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@item:inlistbox"
4709 msgid "Nothing"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4715 #| msgid "Custom Font"
4716 msgctxt "@item:inlistbox"
4717 msgid "Custom Command"
4718 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4719
4720 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4721 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4722 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4723 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info"
4727 msgid "Double-click triggers"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Background: "
4734 msgstr ""
4735
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4737 #, kde-format
4738 msgctxt ""
4739 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4740 "background setting"
4741 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4747 msgid "Command…"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@label"
4753 msgid ""
4754 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@title:group General settings"
4760 #| msgid "General"
4761 msgctxt "@title:tab General View settings"
4762 msgid "General"
4763 msgstr "Të Përgjithshme"
4764
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "action:button"
4768 #| msgid "Content"
4769 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4770 msgid "Content Display"
4771 msgstr "Përmbajtja"
4772
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@label:listbox"
4776 #| msgid "Default:"
4777 msgctxt "@label:listbox"
4778 msgid "Default icon size:"
4779 msgstr "I Parazgjedhur:"
4780
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgid "Preview size"
4784 msgctxt "@label:listbox"
4785 msgid "Preview icon size:"
4786 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4787
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@label:listbox"
4791 msgid "Label font:"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4797 msgid "Small"
4798 msgstr "E vogël"
4799
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4803 msgid "Medium"
4804 msgstr "Mesatare"
4805
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4809 msgid "Large"
4810 msgstr "E madhe"
4811
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4815 msgid "Huge"
4816 msgstr "Shumë e Madhe"
4817
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgid "Item width"
4821 msgctxt "@label:listbox"
4822 msgid "Label width:"
4823 msgstr "Gjerësia e temës"
4824
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4828 msgid "Unlimited"
4829 msgstr "E pa kufizuar"
4830
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4834 msgid "1"
4835 msgstr "1"
4836
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4840 msgid "2"
4841 msgstr "2"
4842
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4846 msgid "3"
4847 msgstr "3"
4848
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4852 msgid "4"
4853 msgstr "4"
4854
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4858 msgid "5"
4859 msgstr "5"
4860
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@label:listbox"
4864 msgid "Maximum lines:"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4870 msgid "Unlimited"
4871 msgstr "E pa kufizuar"
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4876 msgid "Small"
4877 msgstr "E vogël"
4878
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4882 msgid "Medium"
4883 msgstr "Mesatare"
4884
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4888 msgid "Large"
4889 msgstr "E madhe"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@label:listbox"
4894 #| msgid "Text width:"
4895 msgctxt "@label:listbox"
4896 msgid "Maximum width:"
4897 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgid "Expandable folders"
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Expandable"
4904 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4905
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@label:checkbox"
4909 msgid "Folders:"
4910 msgstr "Skedarët:"
4911
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4915 msgid "By clicking anywhere on the row"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4921 msgid "By clicking on icon or name"
4922 msgstr ""
4923
4924 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Open files and folders:"
4929 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4932 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@info:tooltip"
4935 msgid "Size: 1 pixel"
4936 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4937 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4938 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4939
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@title:window"
4943 msgid "View Display Style"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@item:inlistbox"
4949 msgid "Icons"
4950 msgstr "Ikonat"
4951
4952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@item:inlistbox"
4955 msgid "Compact"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@item:inlistbox"
4961 msgid "Details"
4962 msgstr "Detajet"
4963
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4967 msgid "Ascending"
4968 msgstr "Në rritje"
4969
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4973 msgid "Descending"
4974 msgstr "Në zbritje"
4975
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@option:check"
4979 msgid "Show folders first"
4980 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4981
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@option:check"
4985 msgid "Show hidden files last"
4986 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4987
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@option:check"
4991 msgid "Show preview"
4992 msgstr "Shfaq parapamjen"
4993
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@option:check"
4997 msgid "Show in groups"
4998 msgstr "Shfaq në grupe"
4999
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@option:check"
5003 msgid "Show hidden files"
5004 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5005
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@title:group"
5009 msgid "Additional Information"
5010 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5011
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5013 #, kde-format
5014 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@label:listbox"
5020 msgid "View mode:"
5021 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5022
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@label:listbox"
5026 msgid "Sorting:"
5027 msgstr "Renditja:"
5028
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@title:group"
5032 #| msgid "View Properties"
5033 msgid "View options:"
5034 msgstr "Shfaq Parametrat"
5035
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5039 msgid "Current folder"
5040 msgstr "Dosja e tanishme"
5041
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5045 #| msgid "Current folder"
5046 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5047 msgid "Current folder and sub-folders"
5048 msgstr "Dosja e tanishme"
5049
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5053 msgid "All folders"
5054 msgstr "Të gjithë skedarët"
5055
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@title:group"
5059 msgid "Apply to:"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@option:check"
5065 msgid "Use as default view settings"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info"
5071 msgid ""
5072 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5073 "continue?"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@info"
5079 msgid ""
5080 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@title:window"
5086 msgid "Applying View Properties"
5087 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5088
5089 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@info:progress"
5092 msgid "Counting folders: %1"
5093 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5094
5095 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info:progress"
5098 msgid "Folders: %1"
5099 msgstr "Skedarët: %1"
5100
5101 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5104 msgid "Zoom:"
5105 msgstr "Zmadhimi:"
5106
5107 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5108 #, kde-format
5109 msgid "Zoom"
5110 msgstr "Zmadhimi"
5111
5112 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5115 msgid "Sets the size of the file icons."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5119 #, kde-format
5120 msgid "Stop"
5121 msgstr "Ndal"
5122
5123 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@tooltip"
5126 msgid "Stop loading"
5127 msgstr "Ndal ngarkimin"
5128
5129 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5130 #, kde-kuit-format
5131 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5132 msgid ""
5133 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5134 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5135 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5136 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5137 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5138 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5139 "device.</item></list></para>"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@action:inmenu"
5145 msgid "Show Zoom Slider"
5146 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5147
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@action:inmenu"
5151 msgid "Show Space Information"
5152 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5153
5154 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5155 #, kde-format
5156 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5160 #, kde-format
5161 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5165 #, kde-format
5166 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5170 #, kde-format
5171 msgid "KDiskFree"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5175 #, kde-kuit-format
5176 msgctxt "@info"
5177 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@info:status"
5183 msgid "Installing Filelight…"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info:status Free disk space"
5189 msgid "%1 free"
5190 msgstr "%1 të lirë"
5191
5192 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5195 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5201 msgid ""
5202 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5203 "Press to manage disk space usage."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@title"
5209 msgid "Free Up Disk Space"
5210 msgstr ""
5211
5212 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5213 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5214 #, kde-kuit-format
5215 msgctxt "@title"
5216 msgid ""
5217 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5218 "identify big files and folders.</para>"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@action:button"
5224 msgid "Install Filelight…"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5228 #, kde-format
5229 msgid "Trash Emptied"
5230 msgstr "Koshi u zbraz"
5231
5232 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5233 #, kde-format
5234 msgid "The Trash was emptied."
5235 msgstr "Koshi është zbrazur."
5236
5237 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5240 msgid "Places"
5241 msgstr "Vendet"
5242
5243 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5246 msgid "Count of available Network Shares"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5252 #| msgid "Sett&ings"
5253 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5254 msgid "Settings"
5255 msgstr "Para&metrat"
5256
5257 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5260 msgid "A subset of Dolphin settings."
5261 msgstr ""
5262
5263 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5264 #, kde-format
5265 msgid "Select Remote Charset"
5266 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5267
5268 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5269 #, kde-format
5270 msgid "Default"
5271 msgstr "I Parazgjedhur"
5272
5273 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5274 #, kde-format
5275 msgid "Reload"
5276 msgstr "Ringarko"
5277
5278 #: views/dolphinview.cpp:656
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@info:status"
5281 #| msgid "1 Folder selected"
5282 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5283 msgctxt "@info:status"
5284 msgid "1 folder selected"
5285 msgid_plural "%1 folders selected"
5286 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5287 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5288
5289 #: views/dolphinview.cpp:657
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@info:status"
5292 #| msgid "1 File selected"
5293 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5294 msgctxt "@info:status"
5295 msgid "1 file selected"
5296 msgid_plural "%1 files selected"
5297 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5298 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5299
5300 #: views/dolphinview.cpp:659
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@info:status"
5303 #| msgid "1 Folder"
5304 #| msgid_plural "%1 Folders"
5305 msgctxt "@info:status"
5306 msgid "1 folder"
5307 msgid_plural "%1 folders"
5308 msgstr[0] "1 skedar"
5309 msgstr[1] "%1 skedarë"
5310
5311 #: views/dolphinview.cpp:660
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "action:button"
5314 #| msgid "Your files"
5315 msgctxt "@info:status"
5316 msgid "1 file"
5317 msgid_plural "%1 files"
5318 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5319 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5320
5321 #: views/dolphinview.cpp:664
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5324 msgid "%1, %2 (%3)"
5325 msgstr "%1, %2 (%3)"
5326
5327 #: views/dolphinview.cpp:666
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info:status files (size)"
5330 msgid "%1 (%2)"
5331 msgstr "%1 (%2)"
5332
5333 #: views/dolphinview.cpp:670
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@info:status"
5336 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5337 msgctxt "@info:status"
5338 msgid "0 folders, 0 files"
5339 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "<filename> copy"
5344 msgid "%1 copy"
5345 msgstr "%1 kopje"
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:1079
5348 #, kde-format
5349 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5351 msgstr[0] ""
5352 msgstr[1] ""
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:1084
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@action:button"
5357 msgid "Open %1 Item"
5358 msgid_plural "Open %1 Items"
5359 msgstr[0] "Hap %1 element"
5360 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:1214
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@action:inmenu"
5365 msgid "Side Padding"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:1218
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@action:inmenu"
5371 msgid "Automatic Column Widths"
5372 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:1223
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgid "Column width"
5377 msgctxt "@action:inmenu"
5378 msgid "Custom Column Widths"
5379 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:1829
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:status"
5384 msgid "Trash operation completed."
5385 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5386
5387 #: views/dolphinview.cpp:1839
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@info:status"
5390 msgid "Delete operation completed."
5391 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:1995
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@title:window"
5396 #| msgid "Rename Item"
5397 msgctxt "@action:button"
5398 msgid "Rename and Hide"
5399 msgstr "Riemëro skedarin"
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:1999
5402 #, kde-format
5403 msgid ""
5404 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5405 "Do you still want to rename it?"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: views/dolphinview.cpp:2001
5409 #, kde-format
5410 msgid ""
5411 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5412 "Do you still want to rename it?"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:2003
5416 #, kde-format
5417 msgid "Hide this File?"
5418 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5419
5420 #: views/dolphinview.cpp:2003
5421 #, kde-format
5422 msgid "Hide this Folder?"
5423 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:2053
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info:status"
5428 msgid "The location is empty."
5429 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:2055
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@info:status"
5434 msgid "The location '%1' is invalid."
5435 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:2324
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgid "Loading..."
5440 msgid "Loading…"
5441 msgstr "Duke ngarkuar..."
5442
5443 #: views/dolphinview.cpp:2343
5444 #, kde-format
5445 msgid "Loading canceled"
5446 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:2345
5449 #, kde-format
5450 msgid "No items matching the filter"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:2347
5454 #, kde-format
5455 msgid "No items matching the search"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:2349
5459 #, kde-format
5460 msgid "Trash is empty"
5461 msgstr "Kosh është bosh"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:2352
5464 #, kde-format
5465 msgid "No tags"
5466 msgstr "S'ka etiketa"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:2355
5469 #, kde-format
5470 msgid "No files tagged with \"%1\""
5471 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:2359
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5476 msgid "No recently used items"
5477 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:2361
5480 #, kde-format
5481 msgid "No shared folders found"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:2363
5485 #, kde-format
5486 msgid "No relevant network resources found"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:2365
5490 #, kde-format
5491 msgid "No MTP-compatible devices found"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:2367
5495 #, kde-format
5496 msgid "No Apple devices found"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: views/dolphinview.cpp:2369
5500 #, kde-format
5501 msgid "No Bluetooth devices found"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:2371
5505 #, kde-format
5506 msgid "Folder is empty"
5507 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@action"
5512 #| msgid "Create Folder..."
5513 msgctxt "@action"
5514 msgid "Create Folder…"
5515 msgstr "Krijo skedar..."
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5518 #, kde-kuit-format
5519 msgctxt "@info:whatsthis"
5520 msgid ""
5521 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5522 "items at once results in their new names differing only in a number."
5523 msgstr ""
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5526 #, kde-kuit-format
5527 msgctxt "@info:whatsthis"
5528 msgid ""
5529 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5530 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5531 "deleted later if disk space is needed."
5532 msgstr ""
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5535 #, kde-kuit-format
5536 msgctxt "@info:whatsthis"
5537 msgid ""
5538 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5539 "recovered by normal means."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5545 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@action:inmenu File"
5551 msgid "Duplicate Here"
5552 msgstr "Dupliko këtu"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@action:inmenu File"
5557 msgid "Properties"
5558 msgstr "Vetitë"
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5561 #, kde-kuit-format
5562 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5563 msgid ""
5564 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5565 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5566 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5567 "there like managing read- and write-permissions."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:incontextmenu"
5573 msgid "Copy Location"
5574 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5579 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@action:inmenu File"
5585 msgid "Move to Trash…"
5586 msgstr "Hidhe në kosh..."
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@action:inmenu File"
5591 msgid "Delete…"
5592 msgstr "Fshije..."
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@action:inmenu File"
5597 msgid "Duplicate Here…"
5598 msgstr "Dupliko këtu…"
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@action:incontextmenu"
5603 msgid "Copy Location…"
5604 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5607 #, kde-kuit-format
5608 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5609 msgid ""
5610 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5611 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5612 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5613 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5614 "interface> option is enabled.</para>"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5618 #, kde-kuit-format
5619 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5620 msgid ""
5621 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5622 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5623 "you an overview in folders with many items.</para>"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5627 #, kde-kuit-format
5628 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5629 msgid ""
5630 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5631 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5632 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5633 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5634 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5635 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5636 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@action:intoolbar"
5642 msgid "View Mode"
5643 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5648 msgid "This increases the icon size."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@action:inmenu View"
5654 msgid "Reset Zoom Level"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgid "Default"
5660 msgid "Zoom To Default"
5661 msgstr "I Parazgjedhur"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5666 msgid "This resets the icon size to default."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5672 msgid "This reduces the icon size."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5678 msgid "Zoom"
5679 msgstr "Zmadho"
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@action:intoolbar"
5684 msgid "Show Previews"
5685 msgstr "Shfaq parapamjet"
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@info"
5690 msgid "Show preview of files and folders"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5694 #, kde-kuit-format
5695 msgctxt "@info:whatsthis"
5696 msgid ""
5697 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5698 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5699 "the images."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5705 msgid "Folders First"
5706 msgstr "Skedarët së pari"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgid "Show hidden files"
5711 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5712 msgid "Hidden Files Last"
5713 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@action:inmenu View"
5718 msgid "Sort By"
5719 msgstr "Rendit sipas"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action:inmenu View"
5724 msgid "Show Additional Information"
5725 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:inmenu View"
5730 msgid "Show in Groups"
5731 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@info:whatsthis"
5736 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@action:inmenu View"
5742 msgid "Show Hidden Files"
5743 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5746 #, kde-kuit-format
5747 msgctxt "@info:whatsthis"
5748 msgid ""
5749 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5750 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5751 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5752 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5753 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5754 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5755 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5756 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5762 #| msgid "Adjust View Properties..."
5763 msgctxt "@action:inmenu View"
5764 msgid "Adjust View Display Style…"
5765 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@info:whatsthis"
5770 msgid ""
5771 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5772 msgstr ""
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5777 msgid "Icons"
5778 msgstr "Ikonat"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@info"
5783 msgid "Icons view mode"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5789 msgid "Compact"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@info"
5795 msgid "Compact view mode"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5801 msgid "Details"
5802 msgstr "Detajet"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@info"
5807 msgid "Details view mode"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "Sort descending"
5813 msgid "Z-A"
5814 msgstr "Z-A"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "Sort ascending"
5819 msgid "A-Z"
5820 msgstr "A-Z"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@option:check"
5825 #| msgid "Show folders first"
5826 msgctxt "Sort descending"
5827 msgid "Largest First"
5828 msgstr "Të rejat së pari"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5833 #| msgid "Folders First"
5834 msgctxt "Sort ascending"
5835 msgid "Smallest First"
5836 msgstr "Të vjetrat së pari"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgctxt "@option:check"
5841 #| msgid "Show folders first"
5842 msgctxt "Sort descending"
5843 msgid "Newest First"
5844 msgstr "Të rejat së pari"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5847 #, fuzzy, kde-format
5848 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5849 #| msgid "Folders First"
5850 msgctxt "Sort ascending"
5851 msgid "Oldest First"
5852 msgstr "Të vjetrat së pari"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@option:check"
5857 #| msgid "Show folders first"
5858 msgctxt "Sort descending"
5859 msgid "Highest First"
5860 msgstr "Të rejat së pari"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@option:check"
5865 #| msgid "Show folders first"
5866 msgctxt "Sort ascending"
5867 msgid "Lowest First"
5868 msgstr "Të rejat së pari"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5873 #| msgid "Descending"
5874 msgctxt "Sort descending"
5875 msgid "Descending"
5876 msgstr "Në zbritje"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5881 #| msgid "Ascending"
5882 msgctxt "Sort ascending"
5883 msgid "Ascending"
5884 msgstr "Në ngjitje"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5887 #, kde-format
5888 msgctxt ""
5889 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5890 "selection is empty when this text is shown."
5891 msgid "Actions for Current View"
5892 msgstr ""
5893
5894 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5895 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5898 #. and a fallback will be used.
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5900 #, kde-format
5901 msgid "Actions for %1"
5902 msgstr "Veprimet për %1"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5905 #, kde-format
5906 msgctxt ""
5907 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5908 "of selected files/folders."
5909 msgid "Actions for One Selected Item"
5910 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5911 msgstr[0] ""
5912 msgstr[1] ""
5913
5914 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@label"
5917 #| msgid "Additional information"
5918 msgctxt "@info:status"
5919 msgid "Updating version information…"
5920 msgstr "Informacione shtesë"
5921
5922 #~ msgid "No limit"
5923 #~ msgstr "Pa kufi"
5924
5925 #~ msgid "No previews"
5926 #~ msgstr "Pa parapamje"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~| msgid "Activate Next Tab"
5931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5932 #~ msgid "Activate Tab %1"
5933 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5934
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5936 #~ msgid "Activate Next Tab"
5937 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5938
5939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5940 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5941 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5942
5943 #~ msgid "Show tooltips"
5944 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5945
5946 #~ msgctxt "@option:check"
5947 #~ msgid "Show tooltips"
5948 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5949
5950 #~ msgctxt "@info:status"
5951 #~ msgid "1 File"
5952 #~ msgid_plural "%1 Files"
5953 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5954 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5955
5956 #~ msgid "More Search Tools"
5957 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5958
5959 #~ msgctxt "@title:group"
5960 #~ msgid "Startup"
5961 #~ msgstr "Në Nisje"
5962
5963 #~ msgctxt "@title:group"
5964 #~ msgid "View Modes"
5965 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5966
5967 #~ msgctxt "@title:group"
5968 #~ msgid "Navigation"
5969 #~ msgstr "Eksplorimi"
5970
5971 #~ msgctxt "@title:group"
5972 #~ msgid "View: "
5973 #~ msgstr "Pamja: "
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5977 #~| msgid "General"
5978 #~ msgctxt "@title:group"
5979 #~ msgid "General: "
5980 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgctxt "option:check"
5984 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5985 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5986 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5987 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5991 #~| msgid "General"
5992 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5993 #~ msgid "General:"
5994 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5995
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5997 #~ msgid "Filter..."
5998 #~ msgstr "Filtri..."
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6002 #~| msgid "Empty Trash"
6003 #~ msgid "Search..."
6004 #~ msgstr "Kërko..."
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgctxt "@label:listbox"
6008 #~| msgid "Sorting:"
6009 #~ msgctxt "@info:progress"
6010 #~ msgid "Sorting..."
6011 #~ msgstr "Renditja..."
6012
6013 #~ msgid "Filter..."
6014 #~ msgstr "Filtri..."
6015
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6017 #~ msgid "Configure..."
6018 #~ msgstr "Konfiguro..."
6019
6020 #~ msgctxt "@label:textbox"
6021 #~ msgid "Search..."
6022 #~ msgstr "Kërko..."
6023
6024 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6025 #~ msgid ", "
6026 #~ msgstr ", "
6027
6028 #~ msgctxt "@info:credit"
6029 #~ msgid ""
6030 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6031 #~ "Angelaccio"
6032 #~ msgstr ""
6033 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6034 #~ "Angelaccio"
6035
6036 #~ msgid "Font family"
6037 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6038
6039 #~ msgid "Font size"
6040 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6041
6042 #~ msgid "Italic"
6043 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6044
6045 #~ msgid "Font weight"
6046 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~| msgid "Open in New Tab"
6051 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6052 #~ msgid "Open in New Tab"
6053 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6057 #~| msgid "Open in New Window"
6058 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6059 #~ msgid "Open in New Window"
6060 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6061
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6063 #~ msgid "Mount"
6064 #~ msgstr "Monto"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~| msgid "&Edit"
6068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6069 #~ msgid "Edit..."
6070 #~ msgstr "&Modifiko"
6071
6072 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6073 #~ msgid "Remove"
6074 #~ msgstr "Hiq"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6077 #~ msgid "Hide"
6078 #~ msgstr "Fshih"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~| msgctxt "@title:group"
6082 #~| msgid "Icon Size"
6083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6084 #~ msgid "Icon Size"
6085 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6089 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6090 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6091 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6092 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6093
6094 #~ msgctxt "@title:window"
6095 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6096 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6097
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6099 #~ msgid "Sett&ings"
6100 #~ msgstr "Para&metrat"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@option:check"
6104 #~| msgid "Show in groups"
6105 #~ msgctxt "@action"
6106 #~ msgid "Show menu"
6107 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6108
6109 #~ msgctxt "@title:group"
6110 #~ msgid "Services"
6111 #~ msgstr "Shërbimet"
6112
6113 #~ msgctxt "@title"
6114 #~ msgid "Dolphin Part"
6115 #~ msgstr "Dolphin Part"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~| msgctxt "@title:group"
6119 #~| msgid "Navigation"
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6121 #~ msgid "Url Navigator"
6122 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6123 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6124 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~| msgctxt "@info:status"
6128 #~| msgid "Unknown size"
6129 #~ msgctxt "@item:intable"
6130 #~ msgid "Unknown"
6131 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6132
6133 #~ msgctxt "@info:status"
6134 #~ msgid "Unknown size"
6135 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~| msgctxt "@title:group"
6139 #~| msgid "Startup"
6140 #~ msgctxt "@label:textbox"
6141 #~ msgid "Start in:"
6142 #~ msgstr "Nisje"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6146 #~| msgid "Add to Places"
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6148 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6149 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6150
6151 #~ msgctxt "@title:window"
6152 #~ msgid "Rename Items"
6153 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6154
6155 #~ msgctxt "@label:textbox"
6156 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6157 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6158
6159 #~ msgctxt "@info:status"
6160 #~ msgid "New name #"
6161 #~ msgstr "Emri i ri #"
6162
6163 #~ msgctxt "@title:window"
6164 #~ msgid "View Properties"
6165 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgctxt "@option:check"
6169 #~| msgid "Show folders first"
6170 #~ msgid "Show facets widget"
6171 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6175 #~| msgid "By Permissions"
6176 #~ msgctxt "@action:button"
6177 #~ msgid "Fewer Options"
6178 #~ msgstr "Nga Lejet"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6182 #~| msgid "By Permissions"
6183 #~ msgctxt "@action:button"
6184 #~ msgid "More Options"
6185 #~ msgstr "Nga Lejet"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "@title:window"
6189 #~| msgid "Folders"
6190 #~ msgctxt "@option:check"
6191 #~ msgid "Folders"
6192 #~ msgstr "Dosjet"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@title:group Date"
6196 #~| msgid "Today"
6197 #~ msgctxt "@option:option"
6198 #~ msgid "Today"
6199 #~ msgstr "Sot"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@title:group Date"
6203 #~| msgid "Yesterday"
6204 #~ msgctxt "@option:option"
6205 #~ msgid "Yesterday"
6206 #~ msgstr "Dje"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgid "&Go"
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~ msgid "Go"
6212 #~ msgstr "&Shko"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "@title:menu"
6216 #~| msgid "Tools"
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6218 #~ msgid "Tools"
6219 #~ msgstr "Veglat"
6220
6221 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6222 #~ msgid "Preview"
6223 #~ msgstr "Parapamje"
6224
6225 #~ msgid "stop"
6226 #~ msgstr "ndalo"
6227
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6229 #~ msgid "Add to Places"
6230 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6231
6232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6233 #~ msgid "Descending"
6234 #~ msgstr "Në zbritje"
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6238 #~| msgid "Add to Places"
6239 #~ msgctxt "@title:window"
6240 #~ msgid "Add Places Entry"
6241 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~| msgid "Show tooltips"
6245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6246 #~ msgid "Show All Entries"
6247 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6248
6249 #~ msgctxt "@title:group"
6250 #~ msgid "Properties"
6251 #~ msgstr "Parametrat"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~| msgctxt "@title:window"
6255 #~| msgid "Additional Information"
6256 #~ msgctxt "@title:group"
6257 #~ msgid "Additional Information Shown"
6258 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6259
6260 #~ msgctxt "@title:group"
6261 #~ msgid "Apply View Properties To"
6262 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6263
6264 #~ msgctxt "@label:textbox"
6265 #~ msgid "Location:"
6266 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6267
6268 #~ msgctxt "@title:group"
6269 #~ msgid "Icon Size"
6270 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6271
6272 #~ msgctxt "@label:listbox"
6273 #~ msgid "Preview:"
6274 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6275
6276 #~ msgctxt "@title:group"
6277 #~ msgid "Text"
6278 #~ msgstr "Teksti"
6279
6280 #~ msgctxt "@label:listbox"
6281 #~ msgid "Font:"
6282 #~ msgstr "Gërma:"
6283
6284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6285 #~ msgid "Small"
6286 #~ msgstr "E vogël"
6287
6288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6289 #~ msgid "Medium"
6290 #~ msgstr "Mesatare"
6291
6292 #~ msgctxt "@option:check"
6293 #~ msgid "Expandable folders"
6294 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6295
6296 #~ msgctxt "@action:button"
6297 #~ msgid "Additional Information"
6298 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6299
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6301 #~ msgid "Select All"
6302 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6303
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6305 #~ msgid "Reload"
6306 #~ msgstr "Ringarko"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "@title:group"
6310 #~| msgid "Icon Size"
6311 #~ msgctxt "@label"
6312 #~ msgid "Image Size"
6313 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgctxt "@title:window"
6317 #~| msgid "Places"
6318 #~ msgctxt "@item"
6319 #~ msgid "Places"
6320 #~ msgstr "Vendet"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6324 #~ msgctxt "@item"
6325 #~ msgid "Recently Saved"
6326 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "@title:group"
6330 #~| msgid "Services"
6331 #~ msgctxt "@item"
6332 #~ msgid "Devices"
6333 #~ msgstr "Shërbimet"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgid "Home URL"
6337 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6338 #~ msgid "Home"
6339 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6343 #~| msgid "&Network Folders"
6344 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6345 #~ msgid "Network"
6346 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@title:group"
6350 #~| msgid "Trash"
6351 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6352 #~ msgid "Trash"
6353 #~ msgstr "Koshi"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@title:group Date"
6357 #~| msgid "Today"
6358 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6359 #~ msgid "Today"
6360 #~ msgstr "Sot"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@title:group Date"
6364 #~| msgid "Yesterday"
6365 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6366 #~ msgid "Yesterday"
6367 #~ msgstr "Dje"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "@title:group Date"
6371 #~| msgid "Earlier this Month"
6372 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6373 #~ msgid "This Month"
6374 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "@title:group Date"
6378 #~| msgid "Earlier this Month"
6379 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6380 #~ msgid "Last Month"
6381 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgctxt "@info:credit"
6385 #~| msgid "Documentation"
6386 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6387 #~ msgid "Documents"
6388 #~ msgstr "Dokumentacion"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@title:group"
6392 #~| msgid "Icon Size"
6393 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6394 #~ msgid "Images"
6395 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6396
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6398 #~ msgid "Rename..."
6399 #~ msgstr "Riemërto..."
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~| msgid "Open in New Tab"
6404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6405 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6406 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6410 #~| msgid "Current folder"
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6412 #~ msgid "%1 - current folder"
6413 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6417 #~| msgid "Current folder"
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6419 #~ msgid "%1 - current device"
6420 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgctxt "@title:group"
6424 #~| msgid "Services"
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6426 #~ msgid "%1 - all devices"
6427 #~ msgstr "Shërbimet"
6428
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6430 #~ msgid "Paste Into Folder"
6431 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6432
6433 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6434 #~ msgid "%A"
6435 #~ msgstr "%A"
6436
6437 #~ msgctxt ""
6438 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6439 #~ "locale, and %Y is full year number"
6440 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6441 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6442
6443 #~ msgctxt ""
6444 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6445 #~ "and %Y is full year number"
6446 #~ msgid "%B, %Y"
6447 #~ msgstr "%B, %Y"
6448
6449 #~ msgctxt "@info"
6450 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6451 #~ msgstr ""
6452 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6453 #~ "fshihen."
6454
6455 #~ msgctxt "@title:group"
6456 #~ msgid "Mouse"
6457 #~ msgstr "Miu"
6458
6459 #~ msgctxt "@info:status"
6460 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6461 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6462
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6464 #~ msgid "Paste"
6465 #~ msgstr "Ngjit"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6469 #~| msgid "Copy"
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~ msgid "Copy Text"
6472 #~ msgstr "Kopjo"
6473
6474 #~ msgctxt "@info:status"
6475 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6476 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6477
6478 #~ msgctxt "@title:group Date"
6479 #~ msgid "Last Week"
6480 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6481
6482 #~ msgctxt ""
6483 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6484 #~ "full year number"
6485 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6486 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@title:group Date"
6490 #~| msgid "Today"
6491 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6492 #~ msgid "Today"
6493 #~ msgstr "Sot"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@title:group Date"
6497 #~| msgid "Yesterday"
6498 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6499 #~ msgid "Yesterday"
6500 #~ msgstr "Dje"
6501
6502 #~ msgctxt "@label"
6503 #~ msgid "Trash"
6504 #~ msgstr "Koshi"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@label:listbox"
6508 #~| msgid "Text width:"
6509 #~ msgctxt "@option:option"
6510 #~ msgid "Maximum Rating"
6511 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6515 #~| msgid "Name"
6516 #~ msgctxt "@item:intable"
6517 #~ msgid "Name"
6518 #~ msgstr "Emri"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6522 #~| msgid "By Size"
6523 #~ msgctxt "@item:intable"
6524 #~ msgid "Size"
6525 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6529 #~| msgid "By Date"
6530 #~ msgctxt "@item:intable"
6531 #~ msgid "Date"
6532 #~ msgstr "Nga Data"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6536 #~| msgid "By Owner"
6537 #~ msgctxt "@item:intable"
6538 #~ msgid "Owner"
6539 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6543 #~| msgid "By Group"
6544 #~ msgctxt "@item:intable"
6545 #~ msgid "Group"
6546 #~ msgstr "Nga Grupi"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6550 #~| msgid "By Type"
6551 #~ msgctxt "@item:intable"
6552 #~ msgid "Type"
6553 #~ msgstr "Nga Lloji"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@info:credit"
6557 #~| msgid "Documentation"
6558 #~ msgctxt "@item:intable"
6559 #~ msgid "Destination"
6560 #~ msgstr "Dokumentacion"
6561
6562 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6563 #~ msgid "By Name"
6564 #~ msgstr "Sipas emrit"
6565
6566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6567 #~ msgid "By Size"
6568 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6569
6570 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6571 #~ msgid "By Permissions"
6572 #~ msgstr "Nga Lejet"
6573
6574 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6575 #~ msgid "By Owner"
6576 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@info:credit"
6580 #~| msgid "Documentation"
6581 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6582 #~ msgid "By Link Destination"
6583 #~ msgstr "Dokumentacion"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6586 #~ msgid "Name"
6587 #~ msgstr "Emri"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6591 #~| msgid "%1 (%2)"
6592 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6593 #~ msgid "%1 (%2)"
6594 #~ msgstr "%1 (%2)"
6595
6596 #~ msgctxt "@info:status"
6597 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6598 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6599
6600 #~ msgctxt "@title:tab"
6601 #~ msgid "Column"
6602 #~ msgstr "Shtyllë"
6603
6604 #~ msgctxt "@title:group"
6605 #~ msgid "Grid"
6606 #~ msgstr "Rrjeta"
6607
6608 #~ msgctxt "@label:listbox"
6609 #~ msgid "Arrangement:"
6610 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6611
6612 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6613 #~ msgid "Columns"
6614 #~ msgstr "Shtyllat"
6615
6616 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6617 #~ msgid "Rows"
6618 #~ msgstr "Rreshtat"
6619
6620 #~ msgctxt "@label:listbox"
6621 #~ msgid "Grid spacing:"
6622 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6623
6624 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6625 #~ msgid "None"
6626 #~ msgstr "Asnjë"
6627
6628 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6629 #~ msgid "Small"
6630 #~ msgstr "E vogël"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6633 #~ msgid "Medium"
6634 #~ msgstr "Mesatare"
6635
6636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6637 #~ msgid "Large"
6638 #~ msgstr "E madhe"
6639
6640 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6641 #~ msgid "Column"
6642 #~ msgstr "Shtyllë"
6643
6644 #~ msgctxt "@title:menu"
6645 #~ msgid "Columns"
6646 #~ msgstr "Shtyllat"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6649 #~ msgid "Columns"
6650 #~ msgstr "Shtyllat"
6651
6652 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6653 #~ msgid "Deselect Item"
6654 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6655
6656 #~ msgctxt "@label"
6657 #~ msgid "Show hidden files"
6658 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6659
6660 #~ msgctxt "@label"
6661 #~ msgid "Show preview"
6662 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6663
6664 #~ msgid "Arrangement"
6665 #~ msgstr "Renditja"
6666
6667 #~ msgid "Item height"
6668 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6669
6670 #~ msgid "Grid spacing"
6671 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6672
6673 #~ msgid "Number of textlines"
6674 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"