1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-08-17 00:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
132 #: admin/workerintegration.cpp:159
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
138 #: admin/workerintegration.cpp:161
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
144 #: admin/workerintegration.cpp:163
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:123
152 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgstr "Vudî l' batch"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:137
158 msgctxt "@action:inmenu"
162 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
164 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgstr "Ahiver novea"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:192
172 msgctxt "@action:inmenu"
176 #: dolphincontextmenu.cpp:200
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Tab"
180 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:204
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Window"
186 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:453
191 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:325
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully copied."
199 msgstr "Copyî comifåt."
201 #: dolphinmainwindow.cpp:328
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved."
205 msgstr "Bodjî comifåt."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:331
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully linked."
211 msgstr "Loyî comifåt."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:334
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved to trash."
217 msgstr "Tapé å batch comifåt."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:337
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully renamed."
223 msgstr "Rilomé comifåt."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:341
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Created folder."
229 msgstr "Ridant ahivé"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:416
235 msgstr "Rivni en erî"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:417
239 msgctxt "@info:whatsthis go back"
240 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:423
247 msgstr "Aler en avant"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:424
251 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
252 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
257 msgctxt "@title:window"
259 msgstr "Racertinaedje"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:618
263 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:620
269 msgid "C&lose Current Tab"
270 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:629
275 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Èn pus rdimander"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:669
286 msgid "Show &Terminal Panel"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:679
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:877
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:878
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
334 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "Drovi terminå"
344 msgstr[1] "Drovi terminå"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
350 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Configure..."
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
364 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgstr "Novea &purnea"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Open Path in New Window"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
378 msgctxt "@info:whatsthis"
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
386 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgstr "Novele linwete"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
395 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
396 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
401 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
402 msgid "Add to Places"
403 msgstr "Radjouter a des plaeces"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
413 msgctxt "@action:inmenu File"
415 msgstr "Clôre linwete"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
423 msgstr "Clôre linwete"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
427 msgctxt "@info:whatsthis"
429 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
430 "the whole window instead."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
435 msgctxt "@info:whatsthis quit"
436 msgid "This closes this window."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
441 msgctxt "@info:whatsthis"
443 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
444 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
445 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
446 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
447 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
458 msgctxt "@info:whatsthis cut"
460 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
461 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
462 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
463 "their initial location."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
476 msgctxt "@info:whatsthis copy"
478 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
479 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
480 "them from the clipboard to a new location."
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
485 msgctxt "@action:inmenu Edit"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
491 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
494 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
495 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View…"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
512 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
514 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
515 "(Only available while in Split View mode.)"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Move to Trash"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "Taper å batch"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View"
532 msgstr "Taper å batch"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
536 #| msgctxt "@action:inmenu File"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View…"
540 msgstr "Taper å batch"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
544 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Taper å batch"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
560 #| msgctxt "@label:textbox"
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
569 #| msgid "Show Filter Bar"
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Mostrer bår di passete"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
576 msgctxt "@info:whatsthis"
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
586 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #| msgid "Show Search Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
594 #| msgctxt "@label:textbox"
596 msgctxt "@action:intoolbar"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
602 #| msgctxt "@title:window"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
610 #| msgid "Show preview of files and folders"
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Search for files and folders"
613 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
617 msgctxt "@info:whatsthis find"
619 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
620 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
621 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
622 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 #| msgid "Show Search Bar"
630 msgctxt "@action:inmenu"
631 msgid "Toggle Search Bar"
632 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
636 #| msgctxt "@title:window"
638 msgctxt "@action:intoolbar"
642 #. i18n: This action toggles a selection mode.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
646 #| msgid "Show preview of files and folders"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Select Files and Folders"
649 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
651 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
652 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
655 #| msgctxt "@title:window"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
666 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
667 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
668 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
669 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid "This selects all files and folders in the current location."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
682 msgid "Invert Selection"
683 msgstr "Tchoezi å rvier"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
687 msgctxt "@info:whatsthis invert"
689 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
695 msgctxt "@info:whatsthis split"
697 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
698 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
699 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
700 "para>Click this button again to close one of the views."
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
713 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
720 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 msgctxt "@info:tooltip"
729 msgstr "Prévoeyaedje"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
733 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
735 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
736 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
737 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
738 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
743 msgctxt "@action:inmenu View"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
751 msgstr "Arester di tcherdjî"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
756 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
761 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
762 msgid "Editable Location"
763 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
770 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
771 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
772 "confirming the edited location."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
777 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
778 msgid "Replace Location"
779 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
786 "enter a different location."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
791 #| msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgctxt "@action:inmenu File"
794 msgid "Undo close tab"
795 msgstr "Clôre linwete"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
799 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
800 msgid "This returns you to the previously closed tab."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
808 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
809 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
810 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
811 "for your confirmation beforehand."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
819 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
820 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Compare Files"
827 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
834 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Open Terminal"
842 msgstr "Drovi terminå"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
849 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
850 "the terminal application.</para>"
853 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
856 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 #| msgid "Open Terminal"
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Open Terminal Here"
860 msgstr "Drovi terminå"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
867 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
868 "features in the terminal application.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Focus Terminal Panel"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
879 msgctxt "@title:menu"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
888 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
889 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
890 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
891 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
892 "advanced actions more time consuming.</para>"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
897 msgctxt "@action:inmenu"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 #| msgid "Activate Next Tab"
905 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
911 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 #| msgid "Activate Next Tab"
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Go to Last Tab"
915 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgstr "Novele linwete"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Next Tab"
931 msgstr "Novele linwete"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
935 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 #| msgid "Activate Previous Tab"
937 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
943 #| msgctxt "@action:inmenu"
944 #| msgid "Activate Previous Tab"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Previous Tab"
947 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
952 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgstr "Mostrer etiketes"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tab"
960 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Tabs"
966 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Open in New Window"
972 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
977 #| msgid "App&lications"
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in Split View"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
984 msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 msgid "Unlock Panels"
986 msgstr "Dizeclawer paneas"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
990 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgstr "Eclawer paneas"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
999 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1000 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1001 "embedded more cleanly."
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1006 msgctxt "@title:window"
1008 msgstr "Infôrmåcion"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1015 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1023 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1024 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1025 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1026 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1034 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1035 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1036 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1037 "are given here by right-clicking.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1042 msgctxt "@title:window"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1051 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1052 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1060 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1061 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1062 "quick switching between any folders.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1067 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1076 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1077 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1078 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1079 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1080 "application like Konsole.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1088 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1089 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1090 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1091 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1092 "like Konsole.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1097 msgctxt "@title:window"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1102 #, fuzzy, kde-format
1103 #| msgctxt "@action:inmenu"
1104 #| msgid "Show Hidden Files"
1105 msgctxt "@item:inmenu"
1106 msgid "Show Hidden Places"
1107 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1114 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1123 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1124 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1125 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1134 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1135 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1136 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1137 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1138 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1139 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1140 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1141 "interface> to display it again.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1145 #, fuzzy, kde-format
1146 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1147 #| msgid "Lock Panels"
1148 msgctxt "@action:inmenu View"
1150 msgstr "Eclawer paneas"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1156 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1163 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1169 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1176 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1183 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1189 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1195 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1201 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1208 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1209 "destination folder."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1216 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1217 "destination folder."
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1224 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1233 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1234 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1235 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1236 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1248 msgid "Close left view"
1249 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1254 msgid "Pop out Left View"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1260 msgid "Move left view to a new window"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1265 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1272 msgid "Close right view"
1273 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1277 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1278 msgid "Pop out Right View"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1284 msgid "Move right view to a new window"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1289 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1297 msgstr "Dispårti håynaedje"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1310 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1311 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1312 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1313 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1314 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1322 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1323 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1324 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1325 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1326 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1327 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1328 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1333 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1335 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1336 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1337 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1338 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1339 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1340 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1341 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1342 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1343 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1344 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1345 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1353 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1354 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1355 "be triggered this way.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1363 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1364 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1372 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1373 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1374 "Handbook</interface>."
1377 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1378 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1379 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1380 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1381 #. The same might be true for any external link you translate.
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1384 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1386 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1387 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1388 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1389 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1390 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1395 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1397 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1398 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1399 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1400 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1401 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1402 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1403 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1404 "windows so don't get too used to this.</para>"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1412 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1413 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1414 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1415 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1423 "support the continued work on this application and many other projects by "
1424 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1425 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1426 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1427 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1428 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1429 "behind the KDE community.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1437 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1438 "in your preferred language."
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1446 "libraries and maintainers of this application."
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1454 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1455 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1461 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 msgid "Defocus Terminal Panel"
1465 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1467 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1472 msgctxt "@action:button"
1474 msgstr "Vudî l' batch"
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1478 msgid "Empties Trash to create free space"
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1482 #, fuzzy, kde-format
1483 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1484 #| msgid "&Network Folders"
1485 msgctxt "@action:button"
1486 msgid "Add Network Folder"
1487 msgstr "Rida&nts rantoele"
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@action:inmenu"
1492 #| msgid "Location Bar"
1493 msgctxt "@action:inmenu"
1494 msgid "Location Bar"
1495 msgid_plural "Location Bars"
1496 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1497 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1501 msgctxt "@info:shell about system packages"
1502 msgid "Could not find package %1."
1505 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1507 msgctxt "@info %1 is error code"
1508 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1511 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1514 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1517 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1518 "installing <application>%1</application> manually instead."
1521 #: dolphinpart.cpp:148
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 #| msgid "&Edit File Type..."
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "&Edit File Type…"
1527 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1529 #: dolphinpart.cpp:152
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "Select Items Matching..."
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Select Items Matching…"
1535 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1537 #: dolphinpart.cpp:157
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 msgid "Unselect Items Matching…"
1543 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1545 #: dolphinpart.cpp:163
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "Unselect All"
1549 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1551 #: dolphinpart.cpp:178
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 msgid "App&lications"
1557 #: dolphinpart.cpp:179
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 msgid "&Network Folders"
1561 msgstr "Rida&nts rantoele"
1563 #: dolphinpart.cpp:180
1565 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 #: dolphinpart.cpp:183
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1573 msgstr "Enonde tot seu"
1575 #: dolphinpart.cpp:189
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #| msgid "Find File..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 msgstr "Trover fitchî..."
1583 #: dolphinpart.cpp:195
1585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 msgid "Open &Terminal"
1587 msgstr "Drovi &terminå"
1589 #: dolphinpart.cpp:447
1591 msgctxt "@title:window"
1595 #: dolphinpart.cpp:447
1597 msgid "Select all items matching this pattern:"
1598 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1600 #: dolphinpart.cpp:452
1602 msgctxt "@title:window"
1606 #: dolphinpart.cpp:452
1608 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1609 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1611 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1617 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1618 #: dolphinpart.rc:15
1620 msgctxt "@title:menu"
1624 #. i18n: ectx: Menu (view)
1625 #: dolphinpart.rc:24
1630 #. i18n: ectx: Menu (go)
1631 #: dolphinpart.rc:33
1636 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1637 #: dolphinpart.rc:41
1639 msgctxt "@title:menu"
1643 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1644 #: dolphinpart.rc:51
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Dolphin Toolbar"
1648 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1652 msgid "Recently Closed Tabs"
1653 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1655 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1657 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1658 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1660 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1662 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgid "Search For"
1665 msgid "Search for %1 in %2"
1666 msgstr "Cweri après"
1668 #: dolphintabbar.cpp:155
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1672 msgstr "Novele linwete"
1674 #: dolphintabbar.cpp:156
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1678 msgstr "Distaetchî linwete"
1680 #: dolphintabbar.cpp:157
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "Close Other Tabs"
1684 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1686 #: dolphintabbar.cpp:158
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgstr "Clôre linwete"
1692 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1693 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1694 #: dolphintabwidget.cpp:506
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1698 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1702 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1703 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1704 #: dolphintabwidget.cpp:510
1706 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1710 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Location Bar"
1715 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1717 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1720 msgctxt "@title:menu"
1721 msgid "Main Toolbar"
1722 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1724 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1726 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1728 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1729 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1730 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1731 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1732 "because following these folders from left to right leads here.</"
1733 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1734 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1735 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1736 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1739 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1741 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1742 msgid "This folder is not writable for you."
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1747 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1749 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1750 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1751 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1752 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1753 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1754 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1755 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1756 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1757 "find an item.</item></list></para>"
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1762 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@info:progress"
1768 #| msgid "Loading folder..."
1769 msgctxt "@info:progress"
1770 msgid "Loading folder…"
1771 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@label:listbox"
1777 msgctxt "@info:progress"
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@title:window"
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1789 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgid "Search For"
1792 msgid "Search for %1"
1793 msgstr "Cweri après"
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1796 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgid "Searching..."
1801 msgstr "Dji cwere..."
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1805 msgctxt "@info:status"
1806 msgid "No items found."
1807 msgstr "Nou cayet d' trové."
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1811 msgctxt "@info:status"
1812 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1814 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@info:status"
1819 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1820 msgctxt "@info:status"
1822 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1823 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@info:status"
1828 #| msgid "Invalid protocol"
1829 msgctxt "@info:status"
1830 msgid "Invalid protocol '%1'"
1831 msgstr "Protocole nén valåbe"
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "Invalid protocol"
1837 msgstr "Protocole nén valåbe"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1842 msgid "Authorization required to enter this folder."
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1848 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1851 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1853 msgctxt "@info:tooltip"
1854 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1855 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1857 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@label:textbox"
1864 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1866 msgctxt "@info:tooltip"
1867 msgid "Hide Filter Bar"
1868 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1870 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@action"
1873 #| msgid "Create Folder..."
1874 msgctxt "@action:inmenu"
1875 msgid "Move to New Folder…"
1876 msgstr "Ahiver ridant..."
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1880 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1887 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1888 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1894 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1896 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1902 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1904 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1907 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1910 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1912 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1918 #| msgid "Invert Selection"
1919 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1920 msgid "One Selected File"
1921 msgid_plural "%1 Selected Files"
1922 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1923 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1925 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1928 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1929 msgid "One Selected Folder"
1930 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@info:tooltip"
1937 #| msgid "Select Item"
1939 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1941 msgid "One Selected Item"
1942 msgid_plural "%1 Selected Items"
1943 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1944 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1946 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@info:status"
1950 #| msgid_plural "%1 Files"
1951 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1953 msgid_plural "%1 Files"
1954 msgstr[0] "1 fitchî"
1955 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1957 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@info:status"
1961 #| msgid_plural "%1 Folders"
1962 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1964 msgid_plural "%1 Folders"
1965 msgstr[0] "1 ridant"
1966 msgstr[1] "%1 ridants"
1968 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt "@title:window"
1971 #| msgid "Rename Item"
1973 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1975 msgid_plural "%1 Items"
1976 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1977 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1979 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1981 msgctxt "@item:intable"
1983 msgid_plural "%1 items"
1984 msgstr[0] "%1 cayet"
1985 msgstr[1] "%1 cayets"
1987 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1989 msgctxt "width × height"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1995 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2001 msgctxt "@title:group"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2007 msgctxt "@title:group Size"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2013 msgctxt "@title:group Size"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2019 msgctxt "@title:group Size"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2025 msgctxt "@title:group Size"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2031 msgctxt "@title:group Date"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2037 msgctxt "@title:group Date"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2043 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2052 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2058 msgctxt "@title:group Date"
2059 msgid "One Week Ago"
2060 msgstr "Gn a ene samwinne"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2064 msgctxt "@title:group Date"
2065 msgid "Two Weeks Ago"
2066 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2070 msgctxt "@title:group Date"
2071 msgid "Three Weeks Ago"
2072 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2076 msgctxt "@title:group Date"
2077 msgid "Earlier this Month"
2078 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2081 #, fuzzy, kde-format
2083 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2084 #| "full year number"
2085 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2087 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2088 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2089 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2090 "text that should not be formatted as a date"
2091 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2092 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2099 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2100 "context @title:group Date"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2105 #, fuzzy, kde-format
2107 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2108 #| "full year number"
2109 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2111 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2112 "current locale, and yyyy is full year number."
2113 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2114 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2121 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2127 #, fuzzy, kde-format
2129 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2130 #| "full year number"
2131 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2133 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2135 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2136 "text that should not be formatted as a date"
2137 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2138 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2145 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2146 "context @title:group Date"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2151 #, fuzzy, kde-format
2153 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2154 #| "full year number"
2155 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2157 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2158 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2159 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2160 "text that should not be formatted as a date"
2161 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2162 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2169 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2170 "context @title:group Date"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2175 #, fuzzy, kde-format
2177 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2178 #| "full year number"
2179 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2181 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2183 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2184 "text that should not be formatted as a date"
2185 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2186 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2193 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2194 "context @title:group Date"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2199 #, fuzzy, kde-format
2201 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2202 #| "full year number"
2203 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2205 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2206 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2207 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2208 "text that should not be formatted as a date"
2209 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2210 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2217 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2218 "context @title:group Date"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2225 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2226 "and yyyy is full year number"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2235 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2243 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2250 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2257 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2264 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2270 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2271 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2272 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2286 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2295 msgid "The date format can be selected in settings."
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2300 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2301 #| msgid "Create New"
2304 msgstr "Ahiver novea"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2329 msgstr "Rawete di tecse"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2356 #| msgid "Line Count"
2359 msgstr "Contaedje des royes"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2364 msgstr "Contaedje des mots"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2369 msgstr "Contaedje des royes"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2373 msgid "Date Photographed"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2384 msgctxt "@label width x height"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2390 #| msgctxt "@label:listbox"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2421 #| msgctxt "@title:group General settings"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2450 #| msgid "Release '%1'"
2452 msgid "Release Year"
2453 msgstr "Låtchî «%1»"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2457 msgid "Aspect Ratio"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2462 #| msgctxt "@option:check"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2488 msgid "File Extension"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2493 #| msgctxt "@title:menu"
2494 #| msgid "Selection"
2496 msgid "Deletion Time"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2501 msgid "Link Destination"
2502 msgstr "Såme del hårdêye"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2507 #| msgid "Copied From"
2509 msgid "Downloaded From"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2520 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2521 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2527 msgstr "Propiyetaire"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2532 msgstr "Groupe d' uzeu"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2536 msgctxt "@info:status"
2537 msgid "Unknown error."
2538 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2542 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2544 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2545 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2549 #, fuzzy, kde-format
2558 msgid "File Manager"
2559 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2569 msgctxt "@info:credit"
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@info:credit"
2576 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2579 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2583 msgctxt "@info:credit"
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@info:credit"
2590 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2593 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Elvis Angelaccio"
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@info:credit"
2604 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2607 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Emmanuel Pescosta"
2613 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@info:credit"
2618 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2621 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Frank Reininghaus"
2627 msgstr "Frank Reininghaus"
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@info:credit"
2632 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2635 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2639 msgctxt "@info:credit"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2647 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Sebastian Trüg"
2653 msgstr "Sebastian Trüg"
2655 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2656 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2658 msgctxt "@info:credit"
2664 msgctxt "@info:credit"
2666 msgstr "David Faure"
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Aaron J. Seigo"
2672 msgstr "Aaron J. Seigo"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Rafael Fernández López"
2678 msgstr "Rafael Fernández López"
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Kevin Ottens"
2684 msgstr "Kevin Ottens"
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Holger Freyther"
2690 msgstr "Holger Freyther"
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Max Blazejak"
2696 msgstr "Max Blazejak"
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Michael Austin"
2702 msgstr "Michael Austin"
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Documentation"
2708 msgstr "Documintåcion"
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@info:shell"
2713 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2714 msgctxt "@info:shell"
2715 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2716 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2720 msgctxt "@info:shell"
2721 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2722 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2726 msgctxt "@info:shell"
2727 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2732 msgctxt "@info:shell"
2733 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2738 msgctxt "@info:shell"
2739 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2744 msgctxt "@info:shell"
2745 msgid "Document to open"
2746 msgstr "Documint a drovi"
2748 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2749 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2751 msgid "Hidden files shown"
2752 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2754 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2755 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2757 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2760 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2761 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2763 msgid "Automatic scrolling"
2764 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2772 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2778 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@action:inmenu"
2781 #| msgid "Rename..."
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Move to Trash"
2790 msgstr "Taper å batch"
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Show Hidden Files"
2802 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Limit to Home Directory"
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Automatic Scrolling"
2814 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2822 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2823 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2825 msgid "Previews shown"
2826 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2828 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2829 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2831 msgid "Auto-Play media files"
2834 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2835 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2838 #| msgid "Show Filter Bar"
2839 msgid "Show item on hover"
2840 msgstr "Mostrer bår di passete"
2842 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2843 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2845 msgid "Date display format"
2848 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgstr "Prévoeyaedje"
2854 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Auto-Play media files"
2860 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2863 #| msgid "Show Filter Bar"
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Show item on hover"
2866 msgstr "Mostrer bår di passete"
2868 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@action:inmenu"
2871 #| msgid "Configure..."
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2876 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Condensed Date"
2882 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2884 msgctxt "@label::textbox"
2885 msgid "Select which data should be shown:"
2886 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2888 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2891 msgid "%1 item selected"
2892 msgid_plural "%1 items selected"
2893 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2894 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2896 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2901 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2906 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2907 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2908 #, fuzzy, kde-format
2910 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2912 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2914 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2915 "pitite grandeu då stîle\")"
2917 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@action:inmenu"
2920 #| msgid "Configure..."
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Configure Trash…"
2925 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2928 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2929 "and then reopen the panel."
2932 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2934 msgid "Install Konsole"
2937 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2938 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2943 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2944 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@title:window"
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@option:check"
2968 #| msgid "Documents"
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@option:check"
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@option:check"
2984 #| msgid "Audio Files"
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgstr "Fitchîs odio"
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@option:check"
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@title:group Date"
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@title:group Date"
3016 #| msgid "Yesterday"
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@option:option"
3024 #| msgid "This Week"
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgstr "Cisse samwinne ci"
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@option:option"
3032 #| msgid "This Month"
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@option:option"
3040 #| msgid "This Year"
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgstr "Ciste anêye ci"
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@option:option"
3048 #| msgid "Any Rating"
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@option:option"
3056 #| msgid "1 or more"
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@option:option"
3064 #| msgid "2 or more"
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@option:option"
3072 #| msgid "3 or more"
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@option:option"
3080 #| msgid "4 or more"
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@option:option"
3088 #| msgid "Highest Rating"
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgid "Highest Rating"
3091 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3096 #| msgid "Invert Selection"
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Clear Selection"
3099 msgstr "Tchoezi å rvier"
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3103 msgctxt "String list separator"
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3108 #, fuzzy, kde-format
3111 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3113 msgid_plural "Tags: %2"
3114 msgstr[0] "Etikete :"
3115 msgstr[1] "Etikete :"
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@title:window"
3121 msgctxt "@action:button"
3123 msgstr "Radjouter etiketes"
3125 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3127 msgctxt "action:button"
3128 msgid "From Here (%1)"
3129 msgstr "Did ci (%1)"
3131 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3133 msgctxt "action:button"
3134 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3139 msgctxt "action:button"
3140 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3145 msgctxt "@info:tooltip"
3146 msgid "Quit searching"
3147 msgstr "Cwiter cweraedje"
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3151 msgctxt "action:button"
3153 msgstr "No do fitchî"
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3157 msgctxt "action:button"
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3163 msgctxt "action:button"
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3170 #| msgid "Your emails"
3171 msgctxt "action:button"
3173 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3177 msgctxt "action:button"
3178 msgid "Search in your home directory"
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3182 #, fuzzy, kde-format
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3191 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3193 msgid "Query Results from '%1'"
3194 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@info:shell"
3199 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3202 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3204 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@action:button"
3212 msgctxt "@action:button"
3213 msgid "Cancel Copying"
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3218 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3219 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3222 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3225 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3226 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3230 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Show preview of files and folders"
3233 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3234 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3235 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3237 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@action:button"
3242 msgctxt "@action:button"
3243 msgid "Cancel Cutting"
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@info:shell"
3249 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3252 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3255 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3259 msgctxt "@action:button"
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@info:shell"
3266 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3269 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3271 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgctxt "@item::intable"
3275 #| msgid "Conflicting"
3276 msgctxt "@action:button"
3277 msgid "Cancel Duplicating"
3278 msgstr "Fwait des afrontmints"
3280 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3281 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3284 msgctxt "@action keep short"
3288 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3291 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3292 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3295 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgctxt "@action:button"
3300 msgctxt "@action:button"
3301 msgid "Cancel Moving"
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3306 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3307 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3313 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3314 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3315 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3316 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3323 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3324 msgid "Paste from Clipboard"
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3329 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3330 msgid "Dismiss This Reminder"
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3335 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3336 msgid "Don't Remind Me Again"
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3341 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3343 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3344 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3347 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Cancel Renaming"
3354 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3355 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3358 #. and a fallback will be used.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3362 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3363 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3367 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3368 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3371 #. and a fallback will be used.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3375 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3376 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3380 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3381 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3382 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3383 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3384 #. and a fallback will be used.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3388 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3389 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3401 msgid "Permanently Delete %2"
3402 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3414 msgid "Duplicate %2"
3415 msgid_plural "Duplicate %2"
3419 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3420 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3421 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3422 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3423 #. and a fallback will be used.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@action:inmenu"
3427 #| msgid "Move to Trash"
3429 msgid "Move %2 to the Trash"
3430 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3431 msgstr[0] "Taper å batch"
3432 msgstr[1] "Taper å batch"
3434 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3435 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3436 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3437 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3438 #. and a fallback will be used.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@action:button"
3445 msgid_plural "Rename %2"
3446 msgstr[0] "&Rilomer"
3447 msgstr[1] "&Rilomer"
3449 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3451 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3454 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3455 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3456 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3457 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3458 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3459 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3460 "the current selection.</para>"
3463 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3465 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3466 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3469 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@title:menu"
3472 #| msgid "Selection"
3473 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3474 msgid "Selection Mode"
3477 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@title:menu"
3480 #| msgid "Selection"
3481 msgctxt "@action:button"
3482 msgid "Exit Selection Mode"
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3487 msgctxt "@label:textbox"
3488 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3489 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@title:window"
3495 msgctxt "@label:textbox"
3499 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "@action:button"
3502 #| msgid "Download New Services..."
3503 msgctxt "@action:button"
3504 msgid "Download New Services…"
3505 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3507 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3508 #, fuzzy, kde-format
3511 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3515 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3518 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3519 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3524 msgid "Restart now?"
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3529 msgctxt "@option:check"
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3535 msgctxt "@option:check"
3536 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3537 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3541 msgctxt "@item:inmenu"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3548 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3550 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3552 msgid "Use system font"
3553 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3556 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3557 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3558 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3560 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3563 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3566 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3567 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3568 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3570 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3572 msgid "Preview size"
3573 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3576 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3578 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3579 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3584 msgid "How we display the size of directories"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3591 msgid "Show the content count"
3592 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3595 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3598 msgid "Show the content size"
3599 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3604 msgid "Do not show any directory size"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3610 msgid "Recursive directory size limit"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3616 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3620 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3621 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Permissions"
3624 msgid "Permissions style format"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3630 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3632 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3638 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3640 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3645 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3649 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3652 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3654 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3660 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3662 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3668 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3670 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3676 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3678 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3684 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3686 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3691 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3698 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3700 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3708 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3714 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3716 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3719 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3721 msgid "Position of columns"
3722 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3725 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3727 msgid "Side Padding"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3731 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3733 msgid "Highlight entire row"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3737 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3739 msgid "Expandable folders"
3740 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3746 msgid "Hidden files shown"
3747 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3752 msgctxt "@info:whatsthis"
3754 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3755 "will be shown in the file view."
3757 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3758 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3760 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3770 msgctxt "@info:whatsthis"
3771 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3772 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3779 msgstr "Môde di Vuwe"
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3787 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3789 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3790 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3792 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3796 msgid "Previews shown"
3797 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3802 msgctxt "@info:whatsthis"
3804 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3807 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3808 "est mostré dins ene imådjete."
3810 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3814 msgid "Grouped Sorting"
3815 msgstr "Relijhaedje groupé"
3817 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3820 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3824 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3826 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3830 msgid "Sort files by"
3831 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3833 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3836 msgctxt "@info:whatsthis"
3838 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3841 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3844 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3848 msgid "Order in which to sort files"
3849 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3855 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3856 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3860 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Show preview of files and folders"
3864 msgid "Show hidden files and folders last"
3865 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3871 msgid "Visible roles"
3872 msgstr "Veyåves roles"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3878 msgid "Header column widths"
3879 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3885 msgid "Properties last changed"
3886 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3888 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3891 msgctxt "@info:whatsthis"
3892 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3893 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3895 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3899 msgid "Additional Information"
3900 msgstr "Informåcions di rawete"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@title:menu"
3906 #| msgid "Selection"
3907 msgid "Select Action"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3914 #| msgid "Custom Font"
3915 msgid "Custom Action"
3916 msgstr "Fonte da vosse"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3921 msgid "Should the URL be editable for the user"
3922 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3927 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3928 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3933 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3934 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3940 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3941 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3947 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3951 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3955 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3956 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3957 "were removed/renamed ...etc"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3964 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3967 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3968 "mostrés e l' eterface grafike)"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3976 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@action:inmenu"
3980 #| msgid "Open in New Tab"
3981 msgid "Remember open folders and tabs"
3982 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3987 msgid "Place two views side by side"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3993 msgid "Should the filter bar be shown"
3994 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4000 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4002 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4007 msgid "Browse through archives"
4008 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4013 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4014 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4021 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4022 "running in the Terminal panel."
4023 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4025 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "Rename inline"
4029 msgid "Rename single items inline"
4030 msgstr "Rilomer dvins"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4035 msgid "Show selection toggle"
4036 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4042 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4046 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4049 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4055 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4061 msgid "New tab will be open after last one"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4068 #| msgid "Show Filter Bar"
4069 msgid "Show item information on hover"
4070 msgstr "Mostrer bår di passete"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4075 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4076 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4081 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4083 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4089 msgid "Show the statusbar"
4090 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4095 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4096 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4101 msgid "Show the space information in the statusbar"
4102 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4107 msgid "Lock the layout of the panels"
4108 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4113 msgid "Enlarge Small Previews"
4114 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4120 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4124 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4127 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4134 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4135 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4141 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4142 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4144 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4145 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4147 msgid "Text width index"
4148 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4151 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4153 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4154 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4157 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4159 msgid "Enabled plugins"
4160 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@action:inmenu"
4165 #| msgid "Configure..."
4166 msgctxt "@title:window"
4170 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4172 msgctxt "@title:group Interface settings"
4176 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4177 #, fuzzy, kde-format
4179 msgctxt "@title:group"
4183 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4186 #| msgid "Context Menu"
4187 msgctxt "@title:group"
4188 msgid "Context Menu"
4189 msgstr "Dressêye di contecse"
4191 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4193 msgctxt "@title:group"
4197 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "User Feedback"
4203 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4206 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4209 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4214 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4216 msgctxt "@title:group"
4217 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4218 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4222 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4223 msgid "Moving files or folders to trash"
4224 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@action:inmenu"
4229 #| msgid "Empty Trash"
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4231 msgid "Emptying trash"
4232 msgstr "Vudî l' batch"
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4237 msgid "Deleting files or folders"
4238 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@title:group"
4243 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4246 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4251 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4252 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4253 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4254 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4258 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4259 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4263 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgid "Show preview of files and folders"
4266 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4267 msgid "Opening many folders at once"
4268 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4272 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4273 msgid "Opening many terminals at once"
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4278 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4279 msgid "Switching to act as an administrator"
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "When opening an executable file:"
4288 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4296 #| msgid "App&lications"
4297 msgid "Open in application"
4300 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4307 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4308 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4313 msgctxt "@action:button"
4314 msgid "Select Home Location"
4315 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4319 msgctxt "@action:button"
4320 msgid "Use Current Location"
4321 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4325 msgctxt "@action:button"
4326 msgid "Use Default Location"
4327 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@option:check"
4332 #| msgid "Show in groups"
4333 msgctxt "@label:textbox"
4334 msgid "Show on startup:"
4335 msgstr "Håyner e groupes"
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4339 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4340 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4344 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "Show preview of files and folders"
4347 msgctxt "@label:checkbox"
4348 msgid "Opening Folders:"
4349 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4354 #| msgid "Show full path inside location bar"
4355 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4356 msgid "Show full path in title bar"
4357 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4362 #| msgid "New &Window"
4363 msgctxt "@label:checkbox"
4365 msgstr "Novea &purnea"
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4370 #| msgid "Show filter bar"
4371 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4372 msgid "Show filter bar"
4373 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgid "C&lose Current Tab"
4378 msgctxt "option:radio"
4379 msgid "After current tab"
4380 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4384 msgctxt "option:radio"
4385 msgid "At end of tab bar"
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@action:inmenu"
4391 #| msgid "Open in New Tabs"
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Open new tabs: "
4394 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4398 msgctxt "option:check split view panes"
4399 msgid "Switch between views with Tab key"
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4403 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgid "Split view"
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Split view: "
4408 msgstr "Dispårti håynaedje"
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4412 msgctxt "option:check"
4413 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4419 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4420 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4426 #| msgid "Split view mode"
4427 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4428 msgid "Begin in split view mode"
4429 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4434 #| msgid "New &Window"
4435 msgid "New windows:"
4436 msgstr "Novea &purnea"
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4442 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4445 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4446 "sårè nén metou en ouve."
4448 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4451 #| msgid "Folders First"
4452 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4453 msgid "Folders && Tabs"
4454 msgstr "Ridants aprume"
4456 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4457 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4459 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4461 msgstr "Prévoeyaedjes"
4463 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4464 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4466 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4467 msgid "Confirmations"
4468 msgstr "Racertinaedjes"
4470 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4474 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4478 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@action:inmenu"
4481 #| msgid "Location Bar"
4482 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4483 msgid "Status && Location bars"
4484 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4486 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@option:check"
4489 #| msgid "Show preview"
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Show previews"
4492 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4494 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Auto-play media files"
4500 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4503 #| msgid "Show Filter Bar"
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Show item on hover"
4506 msgstr "Mostrer bår di passete"
4508 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4510 msgctxt "@option:check"
4511 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4514 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4520 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@title:window"
4523 #| msgid "Information"
4524 msgctxt "@label:checkbox"
4525 msgid "Information Panel:"
4526 msgstr "Infôrmåcion"
4528 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4532 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4533 "pressing the right mouse button on a panel."
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@title:group"
4539 #| msgid "Show previews for:"
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Show previews in the view for:"
4542 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4544 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4545 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4546 #. or "Show previews for [files of any size]".
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@option:check"
4551 #| msgid "Show preview"
4552 msgctxt "@label:spinbox"
4553 msgid "Show previews for"
4554 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4556 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4560 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4562 msgid "files below "
4565 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4568 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4572 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4574 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4575 msgid "files of any size"
4578 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4581 #| msgid "Your emails"
4582 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4584 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4587 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgid "Show preview of files and folders"
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show previews for folders"
4592 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4598 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4599 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4600 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4601 "metered connections.</para>"
4604 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4607 #| msgid "Local files above:"
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Local storage:"
4610 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4612 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@action:inmenu"
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Remote storage:"
4620 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4623 #| msgid "Status Bar"
4624 msgctxt "@option:check"
4625 msgid "Show status bar"
4626 msgstr "Bår di racsegne"
4628 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show zoom slider"
4632 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4634 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show space information"
4638 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4640 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4643 #| msgid "Status Bar"
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "Status Bar: "
4646 msgstr "Bår di racsegne"
4648 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4651 #| msgid "Editable location bar"
4652 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4653 msgid "Make location bar editable"
4654 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4656 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@action:inmenu"
4659 #| msgid "Location Bar"
4660 msgid "Location bar:"
4661 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4663 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4665 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4666 msgid "Show full path inside location bar"
4667 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4669 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4671 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4675 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4678 msgctxt "@title:tab"
4682 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4685 msgctxt "@title:tab"
4689 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4692 msgctxt "@title:tab"
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "option:check"
4699 #| msgid "Natural sorting of items"
4700 msgctxt "option:radio"
4702 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4706 msgctxt "option:radio"
4707 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4712 msgctxt "option:radio"
4713 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@label:listbox"
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Sorting mode: "
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@label:textbox"
4727 #| msgid "Number of lines:"
4728 msgctxt "option:radio"
4729 msgid "Show number of items"
4730 msgstr "Nombe di royes:"
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4734 msgctxt "option:radio"
4735 msgid "Show size of contents, up to "
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@option:check"
4741 #| msgid "Show zoom slider"
4742 msgctxt "option:radio"
4743 msgid "Show no size"
4744 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4749 msgid_plural " levels deep"
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@title:window"
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Folder size:"
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4763 msgctxt "option:radio as in relative date"
4764 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4769 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4770 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4774 #, fuzzy, kde-format
4777 msgctxt "@title:group"
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4783 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4784 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4789 msgctxt "option:radio as numeric style"
4790 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4795 msgctxt "option:radio as combined style"
4796 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4800 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgid "Permissions:"
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Permissions style:"
4807 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4809 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4811 msgstr "Fonte sistinme"
4813 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4815 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4817 msgstr "Fonte da vosse"
4819 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4822 #| msgid "Choose..."
4823 msgctxt "@action:button Choose font"
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@option:radio"
4830 #| msgid "Use common properties for all folders"
4831 msgctxt "@option:radio"
4832 msgid "Use common display style for all folders"
4833 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4835 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4836 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4841 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4842 "custom display style."
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@option:radio"
4848 #| msgid "Remember properties for each folder"
4849 msgctxt "@option:radio"
4850 msgid "Remember display style for each folder"
4851 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4857 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4862 #, fuzzy, kde-format
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Display style: "
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Open archives as folder"
4873 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4877 msgctxt "option:check"
4878 msgid "Open folders during drag operations"
4879 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4883 msgctxt "@title:group"
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4890 #| msgid "Show Filter Bar"
4891 msgctxt "@option:check"
4892 msgid "Show item information on hover"
4893 msgstr "Mostrer bår di passete"
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4898 msgctxt "@title:group"
4899 msgid "Miscellaneous: "
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4904 msgctxt "@option:check"
4905 msgid "Show selection marker"
4906 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgid "Rename inline"
4911 msgctxt "option:check"
4912 msgid "Rename single items inline"
4913 msgstr "Rilomer dvins"
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4917 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4922 msgctxt "option:check"
4923 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4929 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4931 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4938 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4939 "background setting"
4940 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4943 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4946 msgctxt "@item:inlistbox"
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4953 #| msgid "Custom Font"
4954 msgctxt "@item:inlistbox"
4955 msgid "Custom Command"
4956 msgstr "Fonte da vosse"
4958 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4959 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4960 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4961 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4965 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4967 msgid "Double-click triggers"
4968 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "Background: "
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4979 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4980 "background setting"
4981 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4986 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4994 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@title:group General settings"
5001 msgctxt "@title:tab General View settings"
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "action:button"
5009 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5010 msgid "Content Display"
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@label:listbox"
5017 msgctxt "@label:listbox"
5018 msgid "Default icon size:"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgid "Preview size"
5024 msgctxt "@label:listbox"
5025 msgid "Preview icon size:"
5026 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5029 #, fuzzy, kde-format
5032 msgctxt "@label:listbox"
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@title:group Size"
5040 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@title:group Size"
5048 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5056 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5064 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5069 #, fuzzy, kde-format
5072 msgctxt "@label:listbox"
5073 msgid "Label width:"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5080 msgstr "Sins limite"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5096 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5108 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5114 msgctxt "@label:listbox"
5115 msgid "Maximum lines:"
5116 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5122 msgstr "Sins limite"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5144 msgctxt "@label:listbox"
5145 msgid "Maximum width:"
5146 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgid "Expandable folders"
5151 msgctxt "@option:check"
5153 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@title:window"
5159 msgctxt "@label:checkbox"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5165 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5166 msgid "By clicking anywhere on the row"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5171 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5172 msgid "By clicking on icon or name"
5175 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5177 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgid "Show preview of files and folders"
5180 msgctxt "@title:group"
5181 msgid "Open files and folders:"
5182 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5187 msgctxt "@info:tooltip"
5188 msgid "Size: 1 pixel"
5189 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5190 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5191 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5195 msgctxt "@title:window"
5196 msgid "View Display Style"
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5201 msgctxt "@item:inlistbox"
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5207 msgctxt "@item:inlistbox"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5213 msgctxt "@item:inlistbox"
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5219 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5225 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5227 msgstr "Discrexhant"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Show folders first"
5233 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@option:check"
5238 #| msgid "Show hidden files"
5239 msgctxt "@option:check"
5240 msgid "Show hidden files last"
5241 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5245 msgctxt "@option:check"
5246 msgid "Show preview"
5247 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5251 msgctxt "@option:check"
5252 msgid "Show in groups"
5253 msgstr "Håyner e groupes"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5257 msgctxt "@option:check"
5258 msgid "Show hidden files"
5259 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5262 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgid "Additional Information"
5265 msgctxt "@title:group"
5266 msgid "Additional Information"
5267 msgstr "Informåcions di rawete"
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5271 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5276 msgctxt "@label:listbox"
5278 msgstr "Môde di vuwe:"
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5282 msgctxt "@label:listbox"
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@title:group"
5289 #| msgid "View Properties"
5290 msgid "View options:"
5291 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5295 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5296 msgid "Current folder"
5297 msgstr "Ridant do momumint"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5302 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5303 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5304 msgid "Current folder and sub-folders"
5305 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5309 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5311 msgstr "Tos les ridants"
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5315 msgctxt "@title:group"
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@option:check"
5322 #| msgid "Use as default for new folders"
5323 msgctxt "@option:check"
5324 msgid "Use as default view settings"
5325 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5331 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5334 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5340 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5341 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5343 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5345 msgctxt "@title:window"
5346 msgid "Applying View Properties"
5347 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5349 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5351 msgctxt "@info:progress"
5352 msgid "Counting folders: %1"
5353 msgstr "Contant les ridants: %1"
5355 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5357 msgctxt "@info:progress"
5359 msgstr "Ridants: %1"
5361 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5362 #, fuzzy, kde-format
5364 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5375 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5376 msgid "Sets the size of the file icons."
5377 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5387 msgid "Stop loading"
5388 msgstr "Arester di tcherdjî"
5390 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5392 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5394 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5395 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5396 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5397 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5398 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5399 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5400 "device.</item></list></para>"
5403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5405 msgctxt "@action:inmenu"
5406 msgid "Show Zoom Slider"
5407 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5409 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5411 msgctxt "@action:inmenu"
5412 msgid "Show Space Information"
5413 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5415 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5417 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5420 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5422 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5425 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5427 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5435 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5438 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5441 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5443 msgctxt "@info:status"
5444 msgid "Installing Filelight…"
5447 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5449 msgctxt "@info:status Free disk space"
5453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5455 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5456 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5461 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5463 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5464 "Press to manage disk space usage."
5467 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5470 msgid "Free Up Disk Space"
5473 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5478 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5479 "identify big files and folders.</para>"
5482 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5484 msgctxt "@action:button"
5485 msgid "Install Filelight…"
5488 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5490 msgid "Trash Emptied"
5493 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5495 msgid "The Trash was emptied."
5498 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "@title:window"
5502 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5506 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5508 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5509 msgid "Count of available Network Shares"
5512 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5515 #| msgid "Sett&ings"
5516 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5518 msgstr "Apont&iaedjes"
5520 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5522 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5523 msgid "A subset of Dolphin settings."
5526 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5528 msgid "Select Remote Charset"
5529 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5531 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5536 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5541 #: views/dolphinview.cpp:656
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@info:status"
5544 #| msgid "1 Folder selected"
5545 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "1 folder selected"
5548 msgid_plural "%1 folders selected"
5549 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5550 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5552 #: views/dolphinview.cpp:657
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@info:status"
5555 #| msgid "1 File selected"
5556 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5557 msgctxt "@info:status"
5558 msgid "1 file selected"
5559 msgid_plural "%1 files selected"
5560 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5561 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5563 #: views/dolphinview.cpp:659
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@info:status"
5567 #| msgid_plural "%1 Folders"
5568 msgctxt "@info:status"
5570 msgid_plural "%1 folders"
5571 msgstr[0] "1 ridant"
5572 msgstr[1] "%1 ridants"
5574 #: views/dolphinview.cpp:660
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5577 #| msgid "Your emails"
5578 msgctxt "@info:status"
5580 msgid_plural "%1 files"
5581 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5582 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5584 #: views/dolphinview.cpp:664
5586 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5588 msgstr "%1, %2 (%3)"
5590 #: views/dolphinview.cpp:666
5592 msgctxt "@info:status files (size)"
5596 #: views/dolphinview.cpp:670
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@info:status"
5599 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5600 msgctxt "@info:status"
5601 msgid "0 folders, 0 files"
5602 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5604 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5606 msgctxt "<filename> copy"
5610 #: views/dolphinview.cpp:1079
5612 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5613 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5614 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5615 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5617 #: views/dolphinview.cpp:1084
5618 #, fuzzy, kde-format
5621 msgctxt "@action:button"
5622 msgid "Open %1 Item"
5623 msgid_plural "Open %1 Items"
5627 #: views/dolphinview.cpp:1214
5629 msgctxt "@action:inmenu"
5630 msgid "Side Padding"
5633 #: views/dolphinview.cpp:1218
5635 msgctxt "@action:inmenu"
5636 msgid "Automatic Column Widths"
5637 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5639 #: views/dolphinview.cpp:1223
5641 msgctxt "@action:inmenu"
5642 msgid "Custom Column Widths"
5643 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5645 #: views/dolphinview.cpp:1829
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@info:status"
5648 #| msgid "Move to trash operation completed."
5649 msgctxt "@info:status"
5650 msgid "Trash operation completed."
5651 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5653 #: views/dolphinview.cpp:1839
5655 msgctxt "@info:status"
5656 msgid "Delete operation completed."
5657 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5659 #: views/dolphinview.cpp:1995
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgid "Rename inline"
5662 msgctxt "@action:button"
5663 msgid "Rename and Hide"
5664 msgstr "Rilomer dvins"
5666 #: views/dolphinview.cpp:1999
5669 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5670 "Do you still want to rename it?"
5673 #: views/dolphinview.cpp:2001
5676 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5677 "Do you still want to rename it?"
5680 #: views/dolphinview.cpp:2003
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5683 #| msgid "Show Hidden Files"
5684 msgid "Hide this File?"
5685 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5687 #: views/dolphinview.cpp:2003
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgctxt "@title:group"
5690 #| msgid "Home Folder"
5691 msgid "Hide this Folder?"
5692 msgstr "Ridant måjhon"
5694 #: views/dolphinview.cpp:2053
5696 msgctxt "@info:status"
5697 msgid "The location is empty."
5698 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5700 #: views/dolphinview.cpp:2055
5702 msgctxt "@info:status"
5703 msgid "The location '%1' is invalid."
5704 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5706 #: views/dolphinview.cpp:2324
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@info:progress"
5709 #| msgid "Loading folder..."
5711 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5713 #: views/dolphinview.cpp:2343
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@info:progress"
5716 #| msgid "Loading folder..."
5717 msgid "Loading canceled"
5718 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5720 #: views/dolphinview.cpp:2345
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5723 msgid "No items matching the filter"
5724 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5726 #: views/dolphinview.cpp:2347
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5729 msgid "No items matching the search"
5730 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5732 #: views/dolphinview.cpp:2349
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@info:status"
5735 #| msgid "The location is empty."
5736 msgid "Trash is empty"
5737 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5739 #: views/dolphinview.cpp:2352
5744 #: views/dolphinview.cpp:2355
5746 msgid "No files tagged with \"%1\""
5749 #: views/dolphinview.cpp:2359
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5752 msgid "No recently used items"
5753 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5755 #: views/dolphinview.cpp:2361
5757 msgid "No shared folders found"
5760 #: views/dolphinview.cpp:2363
5762 msgid "No relevant network resources found"
5765 #: views/dolphinview.cpp:2365
5767 msgid "No MTP-compatible devices found"
5770 #: views/dolphinview.cpp:2367
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgctxt "@info:status"
5773 #| msgid "No items found."
5774 msgid "No Apple devices found"
5775 msgstr "Nou cayet d' trové."
5777 #: views/dolphinview.cpp:2369
5779 msgid "No Bluetooth devices found"
5782 #: views/dolphinview.cpp:2371
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5785 #| msgid "Folders First"
5786 msgid "Folder is empty"
5787 msgstr "Ridants aprume"
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@action"
5792 #| msgid "Create Folder..."
5794 msgid "Create Folder…"
5795 msgstr "Ahiver ridant..."
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5799 msgctxt "@info:whatsthis"
5801 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5802 "items at once results in their new names differing only in a number."
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5807 msgctxt "@info:whatsthis"
5809 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5810 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5811 "deleted later if disk space is needed."
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5816 msgctxt "@info:whatsthis"
5818 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5819 "recovered by normal means."
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5824 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5825 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5826 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5830 msgctxt "@action:inmenu File"
5831 msgid "Duplicate Here"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5836 msgctxt "@action:inmenu File"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5842 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5844 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5845 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5846 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5847 "there like managing read- and write-permissions."
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5851 #, fuzzy, kde-format
5853 msgctxt "@action:incontextmenu"
5854 msgid "Copy Location"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5859 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5860 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5866 #| msgid "Move to Trash"
5867 msgctxt "@action:inmenu File"
5868 msgid "Move to Trash…"
5869 msgstr "Taper å batch"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5875 msgctxt "@action:inmenu File"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5881 msgctxt "@action:inmenu File"
5882 msgid "Duplicate Here…"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5886 #, fuzzy, kde-format
5888 msgctxt "@action:incontextmenu"
5889 msgid "Copy Location…"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5894 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5896 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5897 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5898 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5899 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5900 "interface> option is enabled.</para>"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5905 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5907 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5908 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5909 "you an overview in folders with many items.</para>"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5914 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5916 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5917 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5918 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5919 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5920 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5921 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5922 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5927 msgctxt "@action:intoolbar"
5929 msgstr "Môde di Vuwe"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5933 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5934 msgid "This increases the icon size."
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5939 msgctxt "@action:inmenu View"
5940 msgid "Reset Zoom Level"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5944 #, fuzzy, kde-format
5946 msgid "Zoom To Default"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5951 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5952 msgid "This resets the icon size to default."
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5957 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5958 msgid "This reduces the icon size."
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5962 #, fuzzy, kde-format
5964 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5969 #, fuzzy, kde-format
5970 #| msgid "Show preview"
5971 msgctxt "@action:intoolbar"
5972 msgid "Show Previews"
5973 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5978 msgid "Show preview of files and folders"
5979 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5983 msgctxt "@info:whatsthis"
5985 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5986 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5992 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5993 msgid "Folders First"
5994 msgstr "Ridants aprume"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5999 #| msgid "Show Hidden Files"
6000 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6001 msgid "Hidden Files Last"
6002 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6006 msgctxt "@action:inmenu View"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6013 #| msgid "Additional Information"
6014 msgctxt "@action:inmenu View"
6015 msgid "Show Additional Information"
6016 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6020 msgctxt "@action:inmenu View"
6021 msgid "Show in Groups"
6022 msgstr "Håyner e groupes"
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6026 msgctxt "@info:whatsthis"
6027 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@action:inmenu"
6033 #| msgid "Show Hidden Files"
6034 msgctxt "@action:inmenu View"
6035 msgid "Show Hidden Files"
6036 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6040 msgctxt "@info:whatsthis"
6042 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6043 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6044 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6045 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6046 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6047 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6048 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6049 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6053 #, fuzzy, kde-format
6054 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6055 #| msgid "Adjust View Properties..."
6056 msgctxt "@action:inmenu View"
6057 msgid "Adjust View Display Style…"
6058 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6062 msgctxt "@info:whatsthis"
6064 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6069 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6076 msgid "Icons view mode"
6077 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6081 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6088 msgid "Compact view mode"
6089 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6093 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6100 msgid "Details view mode"
6101 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6105 msgctxt "Sort descending"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6111 msgctxt "Sort ascending"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@option:check"
6118 #| msgid "Show folders first"
6119 msgctxt "Sort descending"
6120 msgid "Largest First"
6121 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 #| msgctxt "@option:check"
6126 #| msgid "Show folders first"
6127 msgctxt "Sort ascending"
6128 msgid "Smallest First"
6129 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6132 #, fuzzy, kde-format
6133 #| msgctxt "@option:check"
6134 #| msgid "Show folders first"
6135 msgctxt "Sort descending"
6136 msgid "Newest First"
6137 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6140 #, fuzzy, kde-format
6141 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6142 #| msgid "Folders First"
6143 msgctxt "Sort ascending"
6144 msgid "Oldest First"
6145 msgstr "Ridants aprume"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6148 #, fuzzy, kde-format
6149 #| msgctxt "@option:option"
6150 #| msgid "Highest Rating"
6151 msgctxt "Sort descending"
6152 msgid "Highest First"
6153 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@option:check"
6158 #| msgid "Show folders first"
6159 msgctxt "Sort ascending"
6160 msgid "Lowest First"
6161 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6166 #| msgid "Descending"
6167 msgctxt "Sort descending"
6169 msgstr "Discrexhant"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6174 #| msgid "Ascending"
6175 msgctxt "Sort ascending"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6182 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6183 "selection is empty when this text is shown."
6184 msgid "Actions for Current View"
6187 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6188 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6189 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6190 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6191 #. and a fallback will be used.
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6194 msgid "Actions for %1"
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6200 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6201 "of selected files/folders."
6202 msgid "Actions for One Selected Item"
6203 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6207 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6208 #, fuzzy, kde-format
6209 #| msgctxt "@info:status"
6210 #| msgid "Updating version information..."
6211 msgctxt "@info:status"
6212 msgid "Updating version information…"
6213 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6216 #~| msgctxt "@label"
6217 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6218 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6219 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6222 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6223 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6226 #~| msgctxt "@option:check"
6227 #~| msgid "Show preview"
6228 #~ msgid "No previews"
6229 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6232 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6233 #~| msgid "Activate Next Tab"
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6235 #~ msgid "Activate Tab %1"
6236 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6239 #~ msgid "Activate Next Tab"
6240 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6244 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6246 #~ msgid "Split the view into two panes"
6247 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6249 #~ msgid "Show tooltips"
6250 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6252 #~ msgctxt "@option:check"
6253 #~ msgid "Show tooltips"
6254 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6256 #~ msgctxt "option:check"
6257 #~ msgid "Rename inline"
6258 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6260 #~ msgctxt "@info:status"
6262 #~ msgid_plural "%1 Files"
6263 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6264 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6267 #~| msgctxt "@title:menu"
6268 #~| msgid "Search Toolbar"
6269 #~ msgid "More Search Tools"
6270 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6272 #~ msgctxt "@title:window"
6273 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6274 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6276 #~ msgctxt "@title:group"
6278 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6280 #~ msgctxt "@title:group"
6281 #~ msgid "View Modes"
6282 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6284 #~ msgctxt "@title:group"
6285 #~ msgid "Navigation"
6286 #~ msgstr "Naiviaedje"
6289 #~| msgctxt "@title:group"
6291 #~ msgctxt "@title:group"
6296 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6298 #~ msgctxt "@title:group"
6299 #~ msgid "General: "
6303 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~| msgid "Open in New Tab"
6305 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6306 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6307 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6310 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6312 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6317 #~| msgctxt "@title:window"
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6320 #~ msgid "Filter..."
6324 #~| msgctxt "@label:textbox"
6325 #~| msgid "Search..."
6326 #~ msgid "Search..."
6327 #~ msgstr "Trover..."
6329 #~ msgctxt "@info:progress"
6330 #~ msgid "Sorting..."
6331 #~ msgstr "Relére..."
6334 #~| msgctxt "@title:window"
6336 #~ msgid "Filter..."
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6340 #~ msgid "Configure..."
6341 #~ msgstr "Apontyî..."
6344 #~| msgctxt "@label:textbox"
6345 #~| msgid "Search..."
6346 #~ msgctxt "@label:textbox"
6347 #~ msgid "Search..."
6348 #~ msgstr "Trover..."
6351 #~| msgctxt "@info:status"
6352 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6354 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6356 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6359 #~| msgctxt "@info:credit"
6360 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6361 #~ msgctxt "@info:credit"
6363 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6365 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6367 #~ msgid "Font family"
6368 #~ msgstr "Famile del fonte"
6370 #~ msgid "Font size"
6371 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6374 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6376 #~ msgid "Font weight"
6377 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6380 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6382 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6383 #~ "coridjaedje di bug"
6387 #~| msgid "Eject '%1'"
6390 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6394 #~| msgid "Release '%1'"
6397 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6401 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6403 #~ msgid "Safely Remove"
6404 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6408 #~| msgid "Unmount '%1'"
6411 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6414 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6415 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6418 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6420 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6424 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6425 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6428 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6429 #~| msgid "Open in New Tab"
6430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6431 #~ msgid "Open in New Tab"
6432 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6435 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~| msgid "Open in New Window"
6437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6438 #~ msgid "Open in New Window"
6439 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6443 #~| msgid "Unmount '%1'"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6446 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6449 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6450 #~| msgid "Edit '%1'..."
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6456 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6457 #~| msgid "Remove '%1'"
6458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6463 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6464 #~| msgid "Hide '%1'"
6465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6467 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6470 #~ msgid "Add Entry..."
6471 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6474 #~ msgid "Icon Size"
6475 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6477 #~ msgctxt "Small icon size"
6478 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6479 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6481 #~ msgctxt "Medium icon size"
6482 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6483 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6485 #~ msgctxt "Large icon size"
6486 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6487 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6489 #~ msgctxt "Huge icon size"
6490 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6491 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6494 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6495 #~| msgid "Show Search Bar"
6496 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6497 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6498 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6500 #~ msgctxt "@title:window"
6501 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6502 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6505 #~ msgid "Sett&ings"
6506 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6509 #~| msgctxt "@action"
6511 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6513 #~ msgstr "Controler"
6516 #~| msgid "Show comment"
6517 #~ msgctxt "@action"
6518 #~ msgid "Show menu"
6519 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6521 #~ msgctxt "@title:group"
6523 #~ msgstr "Siervices"
6526 #~ msgid "Dolphin Part"
6527 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6530 #~| msgctxt "@title:group"
6531 #~| msgid "Navigation"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgid "Url Navigator"
6534 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6535 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6536 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6538 #~ msgctxt "@item:intable"
6540 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6543 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6544 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6546 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6547 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6549 #~ msgctxt "@info:status"
6550 #~ msgid "Unknown size"
6551 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6554 #~| msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgctxt "@label:textbox"
6557 #~ msgid "Start in:"
6558 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6561 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6562 #~| msgid "Add to Places"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6564 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6565 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6567 #~ msgctxt "@title:window"
6568 #~ msgid "Rename Items"
6569 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6571 #~ msgctxt "@label:textbox"
6572 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6573 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6575 #~ msgctxt "@info:status"
6576 #~ msgid "New name #"
6577 #~ msgstr "Movea no #"
6579 #~ msgctxt "@label:textbox"
6580 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6581 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6582 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6583 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6586 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6587 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6589 #~ msgctxt "@title:window"
6590 #~ msgid "View Properties"
6591 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6593 #~ msgid "Show facets widget"
6594 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6597 #~| msgctxt "action:button"
6598 #~| msgid "Fewer Options"
6599 #~ msgctxt "@action:button"
6600 #~ msgid "Fewer Options"
6601 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6604 #~| msgctxt "action:button"
6605 #~| msgid "More Options"
6606 #~ msgctxt "@action:button"
6607 #~ msgid "More Options"
6608 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6610 #~ msgctxt "@option:check"
6612 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6615 #~| msgctxt "@title:window"
6617 #~ msgctxt "@option:check"
6621 #~ msgctxt "@option:option"
6623 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6625 #~ msgctxt "@option:option"
6627 #~ msgstr "Ådjourdu"
6629 #~ msgctxt "@option:option"
6630 #~ msgid "Yesterday"
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6643 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6649 #~ msgid "Add to Places"
6650 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6653 #~ msgid "Descending"
6654 #~ msgstr "Discrexhant"
6656 #~ msgctxt "@title:window"
6657 #~ msgid "Configure Shown Data"
6658 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6660 #~ msgctxt "@label::textbox"
6661 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6663 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6665 #~ msgctxt "action:button"
6666 #~ msgid "Everywhere"
6667 #~ msgstr "Tot costé"
6669 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6670 #~ msgid "Unchanged"
6671 #~ msgstr "Nén candjî"
6673 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6674 #~ msgid "Horizontally flipped"
6675 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6677 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6678 #~ msgid "180° rotated"
6679 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6681 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6682 #~ msgid "Vertically flipped"
6683 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6685 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6686 #~ msgid "Transposed"
6687 #~ msgstr "Transpoizé"
6689 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6690 #~ msgid "90° rotated"
6691 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6693 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6694 #~ msgid "Transversed"
6695 #~ msgstr "Transviersé"
6697 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6698 #~ msgid "270° rotated"
6699 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6703 #~ msgstr "Etikete :"
6705 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6706 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6709 #~ msgid "Location:"
6710 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6713 #~ msgid "Choose an icon:"
6714 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6716 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6717 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6719 #~ msgctxt "@title:window"
6720 #~ msgid "Add Places Entry"
6721 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6723 #~ msgctxt "@title:window"
6724 #~ msgid "Edit Places Entry"
6725 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6728 #~ msgid "Show All Entries"
6729 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6731 #~ msgctxt "@title:group"
6732 #~ msgid "Properties"
6733 #~ msgstr "Prôpietés"
6736 #~| msgctxt "@title:window"
6737 #~| msgid "Additional Information"
6738 #~ msgctxt "@title:group"
6739 #~ msgid "Additional Information Shown"
6740 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6742 #~ msgctxt "@title:group"
6743 #~ msgid "Apply View Properties To"
6744 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6746 #~ msgctxt "@option:check"
6747 #~ msgid "Use these view properties as default"
6748 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6750 #~ msgctxt "@label:textbox"
6751 #~ msgid "Location:"
6752 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6754 #~ msgctxt "@title:group"
6755 #~ msgid "Icon Size"
6756 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6758 #~ msgctxt "@label:listbox"
6762 #~ msgctxt "@title:group"
6766 #~ msgctxt "@label:listbox"
6770 #~ msgctxt "@label:listbox"
6772 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6774 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6778 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6782 #~ msgctxt "@option:check"
6783 #~ msgid "Expandable folders"
6784 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6787 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6788 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6790 #~ msgctxt "@action:button"
6791 #~ msgid "Additional Information"
6792 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6795 #~ msgid "Select All"
6796 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6800 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6803 #~ msgid "Image Size"
6804 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6812 #~| msgid "Recently Accessed"
6814 #~ msgid "Recently Saved"
6815 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6818 #~ msgid "Search For"
6819 #~ msgstr "Cweri après"
6825 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6831 #~ msgstr "Rantoele"
6833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6846 #~ msgid "Yesterday"
6849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6850 #~ msgid "This Month"
6851 #~ msgstr "Ci moes chal"
6853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6854 #~ msgid "Last Month"
6855 #~ msgstr "Li moes passé"
6857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6858 #~ msgid "Documents"
6859 #~ msgstr "Documints"
6861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6866 #~ msgid "Audio Files"
6867 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6874 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~| msgid "Empty Trash"
6876 #~ msgid "Empty Search"
6877 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6881 #~ msgstr "&Disfacer"
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~ msgid "&Move to Trash"
6885 #~ msgstr "&Taper å batch"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6888 #~ msgid "Rename..."
6889 #~ msgstr "Rilomer..."
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6896 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6897 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6903 #~ msgctxt "option:check"
6904 #~ msgid "Natural sorting of items"
6905 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6908 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6909 #~| msgid "Current folder"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6911 #~ msgid "%1 - current folder"
6912 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6915 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6916 #~| msgid "Current folder"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6918 #~ msgid "%1 - current device"
6919 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6925 #~ msgid "%1 - all devices"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~ msgid "Paste Into Folder"
6930 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6932 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6937 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6938 #~ "locale, and %Y is full year number"
6939 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6940 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6943 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6944 #~ "and %Y is full year number"
6949 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6950 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6952 #~ msgctxt "@title:group"
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6958 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6964 #~ msgctxt "@label:textbox"
6966 #~ msgstr "Trover :"
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6969 #~ msgid "Update of version information failed."
6970 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~ msgid "Copy Text"
6974 #~ msgstr "Copyî tecse"
6976 #~ msgctxt "@info:status"
6977 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6978 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6980 #~ msgctxt "@title:group Date"
6981 #~ msgid "Last Week"
6982 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6985 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6986 #~ "full year number"
6987 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6988 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6990 #~ msgid "Zoom slider"
6991 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6993 #~| msgctxt "@title:group Date"
6995 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6997 #~ msgstr "Ådjourdu"
6999 #~| msgctxt "@title:group Date"
7000 #~| msgid "Yesterday"
7001 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7002 #~ msgid "Yesterday"
7010 #~| msgctxt "@label:slider"
7011 #~| msgid "Maximum file size:"
7012 #~ msgctxt "@option:option"
7013 #~ msgid "Maximum Rating"
7014 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7016 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7020 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7024 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~ msgid "Copy Information Message"
7030 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7033 #~ msgid "Copy Error Message"
7034 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7037 #~| msgctxt "@label"
7038 #~| msgid "Link Destination"
7039 #~ msgctxt "@item:intable"
7040 #~ msgid "No destination"
7041 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7043 #~ msgctxt "@option:check"
7044 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7045 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7047 #~ msgctxt "@title:group"
7048 #~ msgid "Do not create previews for"
7049 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7051 #~ msgctxt "@title:group"
7052 #~ msgid "Version Control Systems"
7053 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7055 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7056 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7057 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7060 #~| msgctxt "Items in a folder"
7062 #~| msgid_plural "%1 items"
7063 #~ msgctxt "@item:intable"
7068 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7070 #~ msgctxt "@item:intable"
7075 #~| msgctxt "@label"
7077 #~ msgctxt "@item:intable"
7082 #~| msgctxt "@label"
7084 #~ msgctxt "@item:intable"
7089 #~| msgctxt "@label"
7090 #~| msgid "Permissions"
7091 #~ msgctxt "@item:intable"
7092 #~ msgid "Permissions"
7096 #~| msgctxt "@label"
7098 #~ msgctxt "@item:intable"
7100 #~ msgstr "Propiyetaire"
7103 #~| msgctxt "@label"
7105 #~ msgctxt "@item:intable"
7110 #~| msgctxt "@label"
7112 #~ msgctxt "@item:intable"
7117 #~| msgctxt "@label"
7118 #~| msgid "Link Destination"
7119 #~ msgctxt "@item:intable"
7120 #~ msgid "Destination"
7121 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7124 #~| msgctxt "@label"
7126 #~ msgctxt "@item:intable"
7130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7136 #~ msgstr "Sol grandeu"
7138 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7139 #~ msgid "By Permissions"
7140 #~ msgstr "So les permissions"
7142 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7144 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7146 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7148 #~ msgstr "Sol groupe"
7151 #~| msgctxt "@label"
7152 #~| msgid "Link Destination"
7153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7154 #~ msgid "By Link Destination"
7155 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7162 #~ msgid "Additional information"
7163 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7166 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7168 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7172 #~ msgctxt "@option:check"
7173 #~ msgid "Rename inline"
7174 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7176 #~ msgctxt "@info:status"
7177 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7178 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7181 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7184 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7185 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7187 #~ msgctxt "@title:tab"
7191 #~ msgctxt "@title:group"
7195 #~ msgctxt "@label:listbox"
7196 #~ msgid "Arrangement:"
7197 #~ msgstr "Arindjmint:"
7199 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7207 #~ msgctxt "@label:listbox"
7208 #~ msgid "Grid spacing:"
7209 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7211 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7215 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7227 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7231 #~ msgctxt "@option:check"
7232 #~ msgid "Expandable Folders"
7233 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7235 #~ msgctxt "@title:menu"
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7243 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7244 #~ msgid "Resize column"
7245 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7247 #~ msgctxt "@title::column"
7248 #~ msgid "Link Destination"
7249 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7251 #~ msgctxt "@title::column"
7255 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7256 #~ msgid "Deselect Item"
7257 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7260 #~ msgid "Show hidden files"
7261 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7264 #~ msgid "Show preview"
7265 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7268 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7270 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7273 #~ msgid "Arrangement"
7274 #~ msgstr "Arindjmint"
7276 #~ msgid "Item height"
7277 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7279 #~ msgid "Item width"
7280 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7282 #~ msgid "Grid spacing"
7283 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7285 #~ msgid "Number of textlines"
7286 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7288 #~ msgctxt "@action:button"
7289 #~ msgid "Configure..."
7290 #~ msgstr "Apontyî..."
7293 #~| msgctxt "@label::textbox"
7294 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7295 #~ msgctxt "@label::textbox"
7296 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7297 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7301 #~| msgid "Remove search option"
7302 #~ msgid "Remove folder restriction"
7303 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7305 #~ msgctxt "@title:group"
7309 #~ msgctxt "@action:button"
7311 #~ msgstr "Ådjourdu"
7313 #~ msgctxt "@action:button"
7314 #~ msgid "Yesterday"
7317 #~ msgctxt "@title:group"
7322 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7323 #~| msgid "Open in New Window"
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7325 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7326 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7328 #~ msgctxt "@info:status"
7330 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7332 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7334 #~ msgctxt "@info:status"
7335 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7336 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7342 #~ msgctxt "@title:menu"
7343 #~ msgid "View Mode"
7344 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7347 #~ msgid "No Tags Available"
7348 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7368 #~ msgstr "Totafwait"
7375 #~ msgid "Filenames"
7376 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7380 #~ msgstr "Trover :"
7387 #~ msgid "Add search option"
7388 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7390 #~ msgctxt "@action:button"
7395 #~ msgid "Save search options"
7396 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7398 #~ msgctxt "@action:button"
7403 #~ msgid "Close search options"
7404 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7407 #~ msgid "Greater Than"
7408 #~ msgstr "Pus grand ki"
7411 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7412 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7415 #~ msgid "Less Than"
7416 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7419 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7420 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7424 #~ msgstr "Grandeu :"
7426 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7435 #~ msgid "Not Equal to"
7436 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7438 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7440 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7444 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7450 #~ msgctxt "@title:window"
7451 #~ msgid "Save Search Options"
7452 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7455 #~ msgstr "Criteres"
7457 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7461 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7465 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7466 #~ msgid "Permissions"
7467 #~ msgstr "Permissions"
7469 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7471 #~ msgstr "Prôpietaire"
7473 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7477 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7481 #~ msgctxt "@item::intable"
7485 #~ msgctxt "@item::intable"
7486 #~ msgid "Update required"
7487 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7489 #~ msgctxt "@item::intable"
7490 #~ msgid "Locally modified"
7491 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7493 #~ msgctxt "@item::intable"
7495 #~ msgstr "Radjouté"
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7506 #~ msgid "Permissions"
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7511 #~ msgstr "Prôpietaire"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7529 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7530 #~ msgid "Permissions"
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7535 #~ msgstr "Prôpietaire"
7537 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7541 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7545 #~ msgctxt "@title:menu"
7546 #~ msgid "Additional Information"
7547 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7549 #~ msgctxt "@option:check"
7550 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7551 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7553 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7554 #~ msgid "SVN Update"
7555 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7557 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7558 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7559 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7562 #~ msgid "SVN Commit..."
7563 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7567 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7569 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7570 #~ msgid "SVN Delete"
7571 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7573 #~ msgctxt "@info:status"
7574 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7575 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7577 #~ msgctxt "@info:status"
7578 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7579 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7581 #~ msgctxt "@info:status"
7582 #~ msgid "Updated SVN repository."
7583 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7585 #~ msgctxt "@title:window"
7586 #~ msgid "SVN Commit"
7587 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7589 #~ msgctxt "@action:button"
7593 #~ msgctxt "@info:status"
7594 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7595 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7597 #~ msgctxt "@info:status"
7598 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7599 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7601 #~ msgctxt "@info:status"
7602 #~ msgid "Committed SVN changes."
7603 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7605 #~ msgctxt "@info:status"
7606 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7607 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7609 #~ msgctxt "@info:status"
7610 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7611 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7613 #~ msgctxt "@info:status"
7614 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7615 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7617 #~ msgctxt "@info:status"
7618 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7619 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7621 #~ msgctxt "@info:status"
7622 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7623 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7625 #~ msgctxt "@info:status"
7626 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7627 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7630 #~ msgid "Total Size:"
7631 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7634 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7636 #~ msgctxt "@label file type"
7640 #~ msgctxt "@title:window"
7641 #~ msgid "Change Tags"
7642 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7644 #~ msgctxt "@label:textbox"
7645 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7646 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7649 #~ msgid "Create new tag:"
7650 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7653 #~ msgid "Delete tag"
7654 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7658 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7660 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7661 #~ "tos les fitchîs ?"
7664 #~ msgid "Delete tag"
7665 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7667 #~ msgctxt "@action:button"
7669 #~ msgstr "Disfacer"
7672 #~ msgid "Add Tags..."
7673 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7676 #~ msgid "Change..."
7677 #~ msgstr "Candjî..."
7679 #~ msgctxt "@info:progress"
7680 #~ msgid "Changing annotations"
7681 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7683 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7687 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7691 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7695 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7697 #~ msgstr "Propiyetaire"
7699 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7700 #~ msgid "Permissions"
7703 #~ msgctxt "@title:window"
7704 #~ msgid "Change Comment"
7705 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7707 #~ msgctxt "@title:window"
7708 #~ msgid "Add Comment"
7709 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7712 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7714 #~ msgctxt "@label file content size"
7719 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7720 #~| msgid "Modified"
7721 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7726 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7729 #~ msgid "MIME Type"
7730 #~ msgstr "Sol sôre"
7733 #~| msgid "Location"
7734 #~ msgctxt "@label file URL"
7736 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7739 #~| msgctxt "@info:status"
7740 #~| msgid "Created folder."
7743 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7746 #~| msgctxt "@action:button"
7753 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7754 #~| msgid "Modified"
7755 #~ msgctxt "@label EXIF"
7760 #~| msgctxt "@label"
7761 #~| msgid "Width x Height:"
7762 #~ msgctxt "@label image width and height"
7763 #~ msgid "Width x Height"
7764 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7766 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7768 #~ msgstr "Préjhaedje"
7770 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7772 #~ msgstr "Etiketes"
7774 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7776 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7779 #~| msgctxt "@label"
7780 #~| msgid "Filenames"
7782 #~ msgid "File Name"
7783 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7790 #~ msgid "Modified:"
7791 #~ msgstr "Candjî :"
7795 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7799 #~ msgstr "Etiketes :"
7803 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7806 #~ msgid "Get Service Menu..."
7807 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7809 #~ msgctxt "@title:menu"
7810 #~ msgid "Navigation Bar"
7811 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7813 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7814 #~ msgid "Click to begin the search"
7815 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7818 #~| msgctxt "@label"
7819 #~| msgid "Modified:"
7821 #~ msgid "Date Modified"
7822 #~ msgstr "Candjî :"
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7825 #~ msgid "Copy operation completed."
7826 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7828 #~ msgctxt "@info:status"
7829 #~ msgid "Move operation completed."
7830 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7832 #~ msgctxt "@info:status"
7833 #~ msgid "Link operation completed."
7834 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7836 #~ msgctxt "@info:status"
7837 #~ msgid "Renaming operation completed."
7838 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7841 #~| msgctxt "@title:group"
7847 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7848 #~ msgid "with optional icon and description"
7849 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7851 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7853 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7855 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7856 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7859 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7860 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7863 #~ msgctxt "@item::intable"
7867 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7868 #~ msgid "Not yet tagged"
7869 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7872 #~ msgid "Move To Trash"
7873 #~ msgstr "Taper å batch"