]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, fuzzy, kde-format
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
161 msgctxt ""
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
168 msgstr[1] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
169 msgstr[2] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
170 msgstr[3] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
173 #, kde-format
174 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgid "Create New"
176 msgstr "Stvaryć"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:222
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path"
182 msgstr "Adkryć šliach"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:230
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Tab"
188 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:238
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Window"
194 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:488
197 #, kde-format
198 msgctxt ""
199 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
200 msgid "Middle Click"
201 msgstr ""
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:352
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully copied."
207 msgstr "Paspiachova skapijavana."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:355
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved."
213 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:358
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully linked."
219 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:361
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved to trash."
225 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:364
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully renamed."
231 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:368
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Created folder."
237 msgstr "Kataloh stvorany."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:443
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go back"
243 msgstr "Nazad"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:444
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go back"
248 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:450
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info"
254 msgid "Go forward"
255 msgstr "Napierad"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:451
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
260 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
264 #, kde-format
265 msgctxt "@title:window"
266 msgid "Confirmation"
267 msgstr "Pacviardžennie"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:645
270 #, fuzzy, kde-format
271 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
272 #| msgid "&Quit %1"
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 msgid "&Quit %1"
275 msgstr "&Vyjsci z %1"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:647
278 #, kde-format
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:656
283 #, kde-format
284 msgid ""
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
289 #, kde-format
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Boĺš nie pytacca"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:696
294 #, kde-format
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:706
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgid ""
301 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 #| "want to quit?"
303 msgid ""
304 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
305 "want to quit?"
306 msgstr ""
307 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
308 "vyjsci?"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:914
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:915
317 #, kde-format
318 msgctxt "@info"
319 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open %1"
326 msgstr "Adkryć %1"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
335 #, kde-format
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
339 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
340 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
341 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
349 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
350 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
351 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
372 msgid "Configure"
373 msgstr "Naladžvannie"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgid "New &Window"
379 msgstr "Novaje &akno"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
382 #, kde-format
383 msgctxt "@info"
384 msgid "Open a new Dolphin window"
385 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
388 #, fuzzy, kde-kuit-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
390 #| msgid ""
391 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
392 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
399 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
400 "voknami."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "New Tab"
406 msgstr "Novaja ŭkladka"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
409 #, fuzzy, kde-kuit-format
410 #| msgctxt "@info:whatsthis"
411 #| msgid ""
412 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
413 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
414 #| "and drop items between tabs."
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
422 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
423 "ukladkami."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
428 msgid "Add to Places"
429 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
435 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:inmenu File"
440 msgid "Close Tab"
441 msgstr "Zakryć ukladku"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@action:inmenu File"
446 #| msgid "Close Tab"
447 msgctxt "@info"
448 msgid "Close Tab"
449 msgstr "Zakryć ukladku"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@info:whatsthis"
454 #| msgid ""
455 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
456 #| "window will close instead."
457 msgctxt "@info:whatsthis"
458 msgid ""
459 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
460 "the whole window instead."
461 msgstr ""
462 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
463 "zastaniecca, zakryjecca akno."
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
466 #, kde-format
467 msgctxt "@info:whatsthis quit"
468 msgid "This closes this window."
469 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
472 #, fuzzy, kde-kuit-format
473 #| msgctxt "@info:whatsthis"
474 #| msgid ""
475 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
476 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
477 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
478 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
479 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid ""
482 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
483 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
484 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
485 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
487 msgstr ""
488 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
489 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
490 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
491 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
492 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action"
497 msgid "Cut…"
498 msgstr "Vyrazać…"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis cut"
503 msgid ""
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
507 "their initial location."
508 msgstr ""
509 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
510 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
511 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
512 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "Kapijavać…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
529 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
530 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "Ustavić"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
547 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
548 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
549 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Copy to Other View…"
565 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
570 #| msgid ""
571 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
574 msgid ""
575 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
577 msgstr ""
578 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
579 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu"
584 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
586 msgid "Copy to Other View"
587 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu"
592 #| msgid "Move to Inactive Split View"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Move to Other View…"
603 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
606 #, fuzzy, kde-kuit-format
607 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
608 #| msgid ""
609 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
610 #| "to the inactive split view."
611 msgctxt "@info:whatsthis Move"
612 msgid ""
613 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
614 "(Only available while in Split View mode.)"
615 msgstr ""
616 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
617 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@action:inmenu"
622 #| msgid "Move to Inactive Split View"
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Move to Other View"
625 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
628 #, fuzzy, kde-format
629 #| msgctxt "@action:intoolbar"
630 #| msgid "Filter"
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Filter…"
633 msgstr "Fiĺtr"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Show Filter Bar"
639 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
644 #| msgid ""
645 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
646 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
647 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
648 #| "be kept in view."
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
652 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
653 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
654 "view."
655 msgstr ""
656 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
657 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
658 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Toggle Filter Bar"
664 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:intoolbar"
669 msgid "Filter"
670 msgstr "Fiĺtr"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgid "Search"
675 msgid "Search…"
676 msgstr "Pošuk"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
679 #, kde-format
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Search for files and folders"
682 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
685 #, fuzzy, kde-kuit-format
686 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
687 #| msgid ""
688 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
689 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
690 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
691 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
692 #| "</para>"
693 msgctxt "@info:whatsthis find"
694 msgid ""
695 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
696 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
697 "find the items you are looking for.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
700 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
701 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
702 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
703 "nalady.</para> >"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Toggle Search Bar"
709 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar"
714 msgid "Search"
715 msgstr "Pošuk"
716
717 #. i18n: This action toggles a selection mode.
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Select Files and Folders"
722 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
723
724 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
725 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:intoolbar"
729 msgid "Select"
730 msgstr "Abrać"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
737 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
738 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
739 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
740 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
741 "items.</para>"
742 msgstr ""
743 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
744 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
745 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
746 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
747 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
748 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid "This selects all files and folders in the current location."
754 msgstr ""
755 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu Edit"
760 msgid "Invert Selection"
761 msgstr "Inviertavać vybar"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
764 #, fuzzy, kde-kuit-format
765 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
766 #| msgid ""
767 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
768 #| "selected instead."
769 msgctxt "@info:whatsthis invert"
770 msgid ""
771 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
772 "selected instead."
773 msgstr ""
774 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
775 "emphasis> abrali."
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
778 #, kde-kuit-format
779 msgctxt "@info:whatsthis split"
780 msgid ""
781 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
782 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
783 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
784 "para>Click this button again to close one of the views."
785 msgstr ""
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
792 "window."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
798 msgid "Stash"
799 msgstr "Časovy bufier"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info"
804 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
805 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@action:inmenu"
810 #| msgid "Preview"
811 msgctxt "@info:tooltip"
812 msgid "Refresh view"
813 msgstr "Papiaredni prahliad"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
818 msgid ""
819 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
820 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
821 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
822 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu View"
828 msgid "Stop"
829 msgstr "Spynić"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
832 #, kde-format
833 msgctxt "@info"
834 msgid "Stop loading"
835 msgstr "Spynić zahruzku"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
838 #, kde-format
839 msgctxt "@info"
840 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
841 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
846 msgid "Editable Location"
847 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
854 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
855 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
856 "confirming the edited location."
857 msgstr ""
858 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
859 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
860 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
865 msgid "Replace Location"
866 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
873 "enter a different location."
874 msgstr ""
875 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
876 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu File"
881 msgid "Undo close tab"
882 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
885 #, kde-format
886 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
887 msgid "This returns you to the previously closed tab."
888 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
891 #, fuzzy, kde-kuit-format
892 #| msgctxt "@info:whatsthis"
893 #| msgid ""
894 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
895 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
896 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
897 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
898 #| "your confirmation."
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
902 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
903 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
904 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
905 "for your confirmation beforehand."
906 msgstr ""
907 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
908 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
909 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
910 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
911 "patrabavać pacviardžennia."
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
914 #, fuzzy, kde-kuit-format
915 #| msgctxt "@info:whatsthis"
916 #| msgid ""
917 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
918 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
919 #| "folders that contain personal application data."
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
923 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
924 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
925 msgstr ""
926 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
927 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
928 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
929 "asabistyja danyja dlia prahram."
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu Tools"
934 msgid "Compare Files"
935 msgstr "Paraŭnać fajly"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
942 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
943 "para>"
944 msgstr ""
945 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
946 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
947 "pošuku</emphasis>.</para>"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu Tools"
952 msgid "Open Terminal"
953 msgstr "Adkryć terminal"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
956 #, fuzzy, kde-kuit-format
957 #| msgctxt "@info:whatsthis"
958 #| msgid ""
959 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
960 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
961 #| "in the terminal application.</para>"
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
965 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
966 "the terminal application.</para>"
967 msgstr ""
968 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
969 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
970 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
971
972 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu Tools"
976 msgid "Open Terminal Here"
977 msgstr "Adkryć terminal"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
980 #, fuzzy, kde-kuit-format
981 #| msgctxt "@info:whatsthis"
982 #| msgid ""
983 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
984 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
985 #| "the help in the terminal application.</para>"
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
989 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
990 "features in the terminal application.</para>"
991 msgstr ""
992 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
993 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
994 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
997 #, kde-format
998 msgctxt "@title:menu"
999 msgid "&Bookmarks"
1000 msgstr "&Zakladki"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
1003 #, fuzzy, kde-kuit-format
1004 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1005 #| msgid ""
1006 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
1007 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
1008 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1009 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1010 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1011 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1012 #| "time consuming.</para>"
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1016 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1017 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1018 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1019 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1020 "advanced actions more time consuming.</para>"
1021 msgstr ""
1022 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1023 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1024 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1025 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1026 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1027 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1028 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Go to Tab %1"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1037 #, fuzzy, kde-format
1038 #| msgctxt "@action:inmenu"
1039 #| msgid "Activate Last Tab"
1040 msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgid "Last Tab"
1042 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1045 #, fuzzy, kde-format
1046 #| msgctxt "@action:inmenu"
1047 #| msgid "Activate Last Tab"
1048 msgctxt "@action:inmenu"
1049 msgid "Go to Last Tab"
1050 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@action:inmenu"
1055 msgid "Next Tab"
1056 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
1059 #, fuzzy, kde-format
1060 #| msgctxt "@action:inmenu"
1061 #| msgid "Next Tab"
1062 msgctxt "@action:inmenu"
1063 msgid "Go to Next Tab"
1064 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Previous Tab"
1070 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
1073 #, fuzzy, kde-format
1074 #| msgctxt "@action:inmenu"
1075 #| msgid "Previous Tab"
1076 msgctxt "@action:inmenu"
1077 msgid "Go to Previous Tab"
1078 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@action:inmenu"
1083 msgid "Show Target"
1084 msgstr "Pakazać metu"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@action:inmenu"
1089 msgid "Open in New Tab"
1090 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@action:inmenu"
1095 msgid "Open in New Tabs"
1096 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@action:inmenu"
1101 msgid "Open in New Window"
1102 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
1105 #, fuzzy, kde-format
1106 #| msgid "Open in application"
1107 msgctxt "@action:inmenu"
1108 msgid "Open in Split View"
1109 msgstr "Adkryć u prahramie"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1114 msgid "Unlock Panels"
1115 msgstr "Razblakavać paneli"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1120 msgid "Lock Panels"
1121 msgstr "Zablakavać paneli"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1128 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1129 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1130 "embedded more cleanly."
1131 msgstr ""
1132 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1133 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1134 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1135 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@title:window"
1140 msgid "Information"
1141 msgstr "Zviestki"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1148 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1151 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1152 "interface>.</para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1159 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1160 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1161 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1162 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1163 msgstr ""
1164 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1165 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1166 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1167 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1168 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1169 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1172 #, kde-kuit-format
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1176 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1177 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1178 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1179 "are given here by right-clicking.</para>"
1180 msgstr ""
1181 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1182 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1183 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1184 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1185 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1186 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@title:window"
1191 msgid "Folders"
1192 msgstr "Katalohi"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1199 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1200 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1201 msgstr ""
1202 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1203 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1204 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 msgid ""
1210 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1211 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1212 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1213 "quick switching between any folders.</para>"
1214 msgstr ""
1215 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1216 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1217 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1218 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1219 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1224 msgid "Terminal"
1225 msgstr "Terminal"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1228 #, fuzzy, kde-kuit-format
1229 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1230 #| msgid ""
1231 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1232 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1233 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1234 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1235 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1236 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1240 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1241 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1242 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1243 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1244 "application like Konsole.</para>"
1245 msgstr ""
1246 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1247 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1248 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1249 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1250 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1251 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1254 #, fuzzy, kde-kuit-format
1255 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1256 #| msgid ""
1257 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1258 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1259 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1260 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1261 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1262 #| "Konsole.</para>"
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 msgid ""
1265 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1266 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1267 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1268 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1269 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1270 "like Konsole.</para>"
1271 msgstr ""
1272 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1273 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1274 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1275 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1276 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1277 "para>"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1282 msgid "Focus Terminal Panel"
1283 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info:tooltip"
1288 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@title:window"
1294 msgid "Places"
1295 msgstr "Razmiaščenni"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@item:inmenu"
1300 msgid "Show Hidden Places"
1301 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1306 #| msgid ""
1307 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1308 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1312 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1313 "property."
1314 msgstr ""
1315 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1316 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1317 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1324 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1325 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1326 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1327 "type.</para>"
1328 msgstr ""
1329 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1330 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1331 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1332 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1333 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1334 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1341 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1342 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1343 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1344 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1345 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1346 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1347 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1348 "interface> to display it again.</para>"
1349 msgstr ""
1350 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1351 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1352 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1353 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1354 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1355 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1356 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1357 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1358 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1359 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1360 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1365 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1366 msgctxt "@action:inmenu View"
1367 msgid "Focus Places Panel"
1368 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1373 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1374 msgctxt "@info:tooltip"
1375 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1376 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu View"
1381 msgid "Show Panels"
1382 msgstr "Pakazvać paneli"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@info"
1387 msgid ""
1388 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid ""
1395 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid ""
1408 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1409 "folder."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info"
1415 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info"
1421 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info"
1427 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info"
1433 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info"
1439 msgid ""
1440 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1441 "destination folder."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@info"
1447 msgid ""
1448 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1449 "destination folder."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info"
1455 msgid ""
1456 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1457 "this folder."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1465 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1466 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1467 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1468 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1469 msgstr ""
1470 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1471 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1472 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1473 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1474 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1479 msgid "Close"
1480 msgstr "Zakryć"
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@info"
1485 msgid "Close left view"
1486 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@info"
1491 #| msgid "Close left view"
1492 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1493 msgid "Close Left View"
1494 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@action:inmenu"
1499 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1500 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1501 msgid "Pop out Left View"
1502 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@info"
1507 msgid "Move left view to a new window"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1513 msgid "Close"
1514 msgstr "Zakryć"
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@info"
1519 msgid "Close right view"
1520 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@info"
1525 #| msgid "Close right view"
1526 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1527 msgid "Close Right View"
1528 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1529
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@action:inmenu"
1533 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1534 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1535 msgid "Pop out Right View"
1536 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@info"
1541 msgid "Move right view to a new window"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1547 msgid "Split"
1548 msgstr "Padzialić"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@info"
1553 msgid "Split view"
1554 msgstr "Padzialić"
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1559 msgid "Pop out"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@info:whatsthis"
1565 msgid ""
1566 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1567 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1568 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1569 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1570 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1571 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1572 msgstr ""
1573 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1574 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1575 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1576 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1577 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1578 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1579 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1584 msgid ""
1585 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1586 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1587 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1588 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1589 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1590 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1591 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1592 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1593 msgstr ""
1594 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1595 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1596 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1597 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1598 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1599 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1600 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1601 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1602 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1603 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1606 #, fuzzy, kde-kuit-format
1607 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1608 #| msgid ""
1609 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1610 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1611 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1612 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1613 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1614 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1615 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1616 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1617 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1618 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1619 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1620 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1621 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1622 msgid ""
1623 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1624 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1625 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1626 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1627 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1628 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1629 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1630 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1631 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1632 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1633 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1634 msgstr ""
1635 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1636 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1637 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1638 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1639 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1640 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1641 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1642 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1643 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1644 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1645 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1646
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1648 #, kde-kuit-format
1649 msgctxt "@info:whatsthis"
1650 msgid ""
1651 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1652 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1653 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1654 "be triggered this way.</para>"
1655 msgstr ""
1656 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1657 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1658 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1659 "spalučennie klaviš.</para>"
1660
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1662 #, kde-kuit-format
1663 msgctxt "@info:whatsthis"
1664 msgid ""
1665 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1666 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1667 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1668 msgstr ""
1669 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1670 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1671 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1672 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1673
1674 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1675 #, kde-kuit-format
1676 msgctxt "@info:whatsthis"
1677 msgid ""
1678 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1679 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1680 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1681 "Handbook</interface>."
1682 msgstr ""
1683 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1684 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1685 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1686 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1687
1688 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1689 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1690 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1691 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1692 #. The same might be true for any external link you translate.
1693 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1694 #, fuzzy, kde-kuit-format
1695 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1696 #| msgid ""
1697 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1698 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1699 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1700 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1701 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1702 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1703 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1704 msgid ""
1705 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1706 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1707 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1708 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1709 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1710 msgstr ""
1711 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1712 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1713 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1714 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1715 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1716 "karystaĺnika KDE.</para>"
1717
1718 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1719 #, fuzzy, kde-kuit-format
1720 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1721 #| msgid ""
1722 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1723 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1724 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1725 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1726 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1727 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1728 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1729 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1730 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1731 msgid ""
1732 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1733 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1734 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1735 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1736 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1737 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1738 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1739 "windows so don't get too used to this.</para>"
1740 msgstr ""
1741 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1742 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1743 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1744 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1745 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1746 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1747 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1748 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1749
1750 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1751 #, fuzzy, kde-kuit-format
1752 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1753 #| msgid ""
1754 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1755 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1756 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1757 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1758 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1759 msgctxt "@info:whatsthis"
1760 msgid ""
1761 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1762 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1763 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1764 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1765 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1766 msgstr ""
1767 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1768 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1769 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1770 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1771 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1772 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1773
1774 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1775 #, kde-kuit-format
1776 msgctxt "@info:whatsthis"
1777 msgid ""
1778 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1779 "support the continued work on this application and many other projects by "
1780 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1781 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1782 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1783 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1784 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1785 "behind the KDE community.</para>"
1786 msgstr ""
1787 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1788 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1789 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1790 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1791 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1792 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1793 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1794 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1795 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1796
1797 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1798 #, kde-kuit-format
1799 msgctxt "@info:whatsthis"
1800 msgid ""
1801 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1802 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1803 "in your preferred language."
1804 msgstr ""
1805 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1806 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1807 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1808
1809 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1810 #, kde-kuit-format
1811 msgctxt "@info:whatsthis"
1812 msgid ""
1813 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1814 "libraries and maintainers of this application."
1815 msgstr ""
1816 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1817 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1818
1819 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1820 #, fuzzy, kde-kuit-format
1821 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1822 #| msgid ""
1823 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1824 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1825 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1826 #| "dragon have a look!"
1827 msgctxt "@info:whatsthis"
1828 msgid ""
1829 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1830 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1831 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1832 "a look!"
1833 msgstr ""
1834 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1835 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1836 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1837 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1838 "cmoka, pahliadzicie!"
1839
1840 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1843 msgid "Defocus Terminal Panel"
1844 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1845
1846 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1849 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1850 msgctxt "@action:inmenu View"
1851 msgid "Defocus Terminal Panel"
1852 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1853
1854 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1857 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1858 msgctxt "@action:inmenu View"
1859 msgid "Defocus Places Panel"
1860 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1861
1862 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1863 #, kde-format
1864 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1865 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1866
1867 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@action:button"
1870 msgid "Empty Trash"
1871 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1872
1873 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1874 #, kde-format
1875 msgid "Empties Trash to create free space"
1876 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1877
1878 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@action:button"
1881 msgid "Add Network Folder"
1882 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1883
1884 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@action:inmenu"
1887 msgid "Location Bar"
1888 msgid_plural "Location Bars"
1889 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1890 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1891 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1892 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1893
1894 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:shell about system packages"
1897 msgid "Could not find package %1."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info %1 is error code"
1903 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1907 #, kde-kuit-format
1908 msgctxt ""
1909 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1910 "'ErrorNoNetwork'"
1911 msgid ""
1912 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1913 "installing <application>%1</application> manually instead."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: dolphinpart.cpp:150
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1919 #| msgid "&Edit File Type..."
1920 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1921 msgid "&Edit File Type…"
1922 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1923
1924 #: dolphinpart.cpp:154
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1927 #| msgid "Select Items Matching..."
1928 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1929 msgid "Select Items Matching…"
1930 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1931
1932 #: dolphinpart.cpp:159
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1935 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1936 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1937 msgid "Unselect Items Matching…"
1938 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1939
1940 #: dolphinpart.cpp:165
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1943 msgid "Unselect All"
1944 msgstr "Adkinuć vybar"
1945
1946 #: dolphinpart.cpp:180
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@action:inmenu Go"
1949 msgid "App&lications"
1950 msgstr "Pra&hramy"
1951
1952 #: dolphinpart.cpp:181
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@action:inmenu Go"
1955 msgid "&Network Folders"
1956 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1957
1958 #: dolphinpart.cpp:182
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@action:inmenu Go"
1961 msgid "Trash"
1962 msgstr "Smietnica"
1963
1964 #: dolphinpart.cpp:185
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@action:inmenu Go"
1967 msgid "Autostart"
1968 msgstr "Aŭtazapusk"
1969
1970 #: dolphinpart.cpp:191
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1973 #| msgid "Find File..."
1974 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1975 msgid "Find File…"
1976 msgstr "Pošuk fajla..."
1977
1978 #: dolphinpart.cpp:197
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1981 msgid "Open &Terminal"
1982 msgstr "Adkryć &terminal"
1983
1984 #: dolphinpart.cpp:449
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:window"
1987 msgid "Select"
1988 msgstr "Abrać"
1989
1990 #: dolphinpart.cpp:449
1991 #, kde-format
1992 msgid "Select all items matching this pattern:"
1993 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1994
1995 #: dolphinpart.cpp:454
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@title:window"
1998 msgid "Unselect"
1999 msgstr "Nie abirać"
2000
2001 #: dolphinpart.cpp:454
2002 #, kde-format
2003 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
2004 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
2005
2006 #. i18n: ectx: Menu (edit)
2007 #: dolphinpart.rc:5
2008 #, kde-format
2009 msgid "&Edit"
2010 msgstr "&Redahavannie"
2011
2012 #. i18n: ectx: Menu (selection)
2013 #: dolphinpart.rc:15
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@title:menu"
2016 msgid "Selection"
2017 msgstr "Vylučennie"
2018
2019 #. i18n: ectx: Menu (view)
2020 #: dolphinpart.rc:24
2021 #, kde-format
2022 msgid "&View"
2023 msgstr "&Vyhliad"
2024
2025 #. i18n: ectx: Menu (go)
2026 #: dolphinpart.rc:32
2027 #, kde-format
2028 msgid "&Go"
2029 msgstr "&Pierachod"
2030
2031 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2032 #: dolphinpart.rc:40
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:menu"
2035 msgid "Tools"
2036 msgstr "Instrumienty"
2037
2038 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2039 #: dolphinpart.rc:50
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:menu"
2042 msgid "Dolphin Toolbar"
2043 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2044
2045 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2046 #, kde-format
2047 msgid "Recently Closed Tabs"
2048 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2049
2050 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2051 #, kde-format
2052 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2053 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2054
2055 #: dolphintabbar.cpp:156
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@action:inmenu"
2058 msgid "New Tab"
2059 msgstr "Novaja ŭkladka"
2060
2061 #: dolphintabbar.cpp:157
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@action:inmenu"
2064 msgid "Detach Tab"
2065 msgstr "Adčapić ukladku"
2066
2067 #: dolphintabbar.cpp:158
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@action:inmenu"
2070 msgid "Close Other Tabs"
2071 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2072
2073 #: dolphintabbar.cpp:159
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@action:inmenu"
2076 msgid "Close Tab"
2077 msgstr "Zakryć ukladku"
2078
2079 #: dolphintabbar.cpp:161
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@action"
2082 #| msgid "Rename %2"
2083 #| msgid_plural "Rename %2"
2084 msgctxt "@action:inmenu"
2085 msgid "Rename Tab"
2086 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2087
2088 #: dolphintabbar.cpp:180
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@action"
2091 #| msgid "Rename %2"
2092 #| msgid_plural "Rename %2"
2093 msgctxt "@title:window for text input"
2094 msgid "Rename Tab"
2095 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2096
2097 #: dolphintabbar.cpp:180
2098 #, fuzzy, kde-format
2099 #| msgctxt "@info:status"
2100 #| msgid "New name #"
2101 msgid "New tab name:"
2102 msgstr "Novaje imia #"
2103
2104 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2105 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2106 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2107 #: dolphintabwidget.cpp:53
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgid "Location"
2110 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2111 msgid "Location View"
2112 msgstr "Razmiaščennie"
2113
2114 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2115 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2116 #: dolphintabwidget.cpp:529
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2119 #| msgid "%1 (%2)"
2120 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2121 msgid "%1 | (%2)"
2122 msgstr "%1 (%2)"
2123
2124 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2125 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2126 #: dolphintabwidget.cpp:533
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2129 msgid "(%1) | %2"
2130 msgstr ""
2131
2132 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2133 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@title:menu"
2136 msgid "Location Bar"
2137 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2138
2139 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2140 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@title:menu"
2143 msgid "Main Toolbar"
2144 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2145
2146 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2147 #, fuzzy, kde-kuit-format
2148 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2149 #| msgid ""
2150 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2151 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2152 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2153 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2154 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2155 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2156 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2157 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2158 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2159 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2160 msgid ""
2161 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2162 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2163 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2164 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2165 "because following these folders from left to right leads here.</"
2166 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2167 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2168 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2169 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2170 msgstr ""
2171 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2172 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2173 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2174 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2175 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2176 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2177 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2178 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2179 "</para>"
2180
2181 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2184 msgid "This folder is not writable for you."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2188 #, kde-format
2189 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2190 msgstr ""
2191 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2192 "piĺnymi."
2193
2194 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@info:progress"
2197 #| msgid "Loading folder..."
2198 msgctxt "@info:progress"
2199 msgid "Loading folder…"
2200 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2201
2202 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@label:listbox"
2205 #| msgid "Sorting:"
2206 msgctxt "@info:progress"
2207 msgid "Sorting…"
2208 msgstr "Sartavannie:"
2209
2210 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@info"
2213 #| msgid "Searching..."
2214 msgctxt "@info"
2215 msgid "Searching…"
2216 msgstr "Pošuk..."
2217
2218 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:status"
2221 msgid "No items found."
2222 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2223
2224 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:status"
2227 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2228 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2229
2230 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:status"
2233 msgid ""
2234 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2235 msgstr ""
2236 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2237 "prahrama"
2238
2239 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgctxt "@info:status"
2242 #| msgid "Invalid protocol"
2243 msgctxt "@info:status"
2244 msgid "Invalid protocol '%1'"
2245 msgstr "Chibny pratakol"
2246
2247 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:status"
2250 msgid "Invalid protocol"
2251 msgstr "Chibny pratakol"
2252
2253 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info"
2256 msgid "Authorization required to enter this folder."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2260 #, kde-kuit-format
2261 msgid ""
2262 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:tooltip"
2268 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2269 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2270
2271 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2274 #| msgid "Filter"
2275 msgid "Filter…"
2276 msgstr "Fiĺtr"
2277
2278 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:tooltip"
2281 msgid "Hide Filter Bar"
2282 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2283
2284 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@action"
2287 #| msgid "Create Folder..."
2288 msgctxt "@action:inmenu"
2289 msgid "Move to New Folder…"
2290 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2291
2292 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2295 #| msgid "Forbidden"
2296 msgctxt "@info"
2297 msgid "hidden"
2298 msgstr "Zabaroniena"
2299
2300 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2303 msgid ", link to %1 at %2"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2309 msgid ", %1"
2310 msgstr ""
2311
2312 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2313 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2314 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2315 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2316 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2317 #. announcements when read out by a screen reader.
2318 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2321 msgid ", %1 %2"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2328 "filesystem path"
2329 msgid "%1 at location %2"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2335 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2341 msgid "in a grid layout in location %1"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt ""
2347 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2348 #| "folders."
2349 #| msgid "One Selected Item"
2350 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2351 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2352 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2353 msgid_plural ""
2354 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2355 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2356 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2357 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2358 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2359
2360 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2363 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2364 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2365 msgstr[0] ""
2366 msgstr[1] ""
2367 msgstr[2] ""
2368 msgstr[3] ""
2369
2370 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt ""
2373 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2374 #| "folders."
2375 #| msgid "One Selected Item"
2376 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2377 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2378 msgid "in selection mode in location %1"
2379 msgstr "%1 abrany eliemient"
2380
2381 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgid "Location"
2384 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2385 msgid "in location %1"
2386 msgstr "Razmiaščennie"
2387
2388 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt ""
2391 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2392 #| "folders."
2393 #| msgid "One Selected Item"
2394 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2395 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2396 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2397 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2398 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2399 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2400 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2401 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2402
2403 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt ""
2406 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2407 #| "folders."
2408 #| msgid "One Selected Item"
2409 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2410 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2411 msgid "%1 selected item in location %2"
2412 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2413 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2414 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2415 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2416 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2417
2418 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2421 #| msgid "Selection Mode"
2422 msgctxt "accessibility announcement"
2423 msgid "Selection mode enabled"
2424 msgstr "Režym vylučennia"
2425
2426 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2429 #| msgid "Selection Mode"
2430 msgctxt "accessibility announcement"
2431 msgid "Selection mode disabled"
2432 msgstr "Režym vylučennia"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2437 msgid "\"%1\""
2438 msgstr "\"%1\""
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2441 #, kde-format
2442 msgctxt ""
2443 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2444 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2445 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2448 #, kde-format
2449 msgctxt ""
2450 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2451 "folders."
2452 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2453 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2456 #, kde-format
2457 msgctxt ""
2458 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2459 "folders."
2460 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2461 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2464 #, kde-format
2465 msgctxt ""
2466 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2467 "files/folders."
2468 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2469 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2474 msgid "One Selected File"
2475 msgid_plural "%1 Selected Files"
2476 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2477 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2478 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2479 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2482 #, kde-format
2483 msgctxt ""
2484 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2485 msgid "One Selected Folder"
2486 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2487 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2488 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2489 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2490 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2493 #, kde-format
2494 msgctxt ""
2495 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2496 "folders."
2497 msgid "One Selected Item"
2498 msgid_plural "%1 Selected Items"
2499 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2500 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2501 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2502 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2507 msgid "One File"
2508 msgid_plural "%1 Files"
2509 msgstr[0] "%1 fajl"
2510 msgstr[1] "%1 fajly"
2511 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2512 msgstr[3] "%1 fajly"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2517 msgid "One Folder"
2518 msgid_plural "%1 Folders"
2519 msgstr[0] "%1 kataloh"
2520 msgstr[1] "%1 katalohi"
2521 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2522 msgstr[3] "%1 katalohi"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2525 #, kde-format
2526 msgctxt ""
2527 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2528 msgid "One Item"
2529 msgid_plural "%1 Items"
2530 msgstr[0] "%1 eliemient"
2531 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2532 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2533 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:intable"
2538 msgid "%1 item"
2539 msgid_plural "%1 items"
2540 msgstr[0] "%1 eliemient"
2541 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2542 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2543 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "width × height"
2548 msgid "%1 × %2"
2549 msgstr "%1 × %2"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2554 msgid "0 - 9"
2555 msgstr "0 - 9"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@title:group"
2560 msgid "Others"
2561 msgstr "Inšaje"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@title:group Size"
2566 msgid "Folders"
2567 msgstr "Katalohi"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@title:group Size"
2572 msgid "Small"
2573 msgstr "Malieńkija"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@title:group Size"
2578 msgid "Medium"
2579 msgstr "Siarednija"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@title:group Size"
2584 msgid "Big"
2585 msgstr "Vialikija"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@title:group Date"
2590 msgid "Today"
2591 msgstr "Sionnia"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@title:group Date"
2596 msgid "Yesterday"
2597 msgstr "Učora"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2602 msgid "dddd"
2603 msgstr "dddd"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2606 #, kde-format
2607 msgctxt ""
2608 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2609 msgid "%1"
2610 msgstr "%1"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@title:group Date"
2615 msgid "One Week Ago"
2616 msgstr "Tydzień tamu"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@title:group Date"
2621 msgid "Two Weeks Ago"
2622 msgstr "Dva tydni tamu"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@title:group Date"
2627 msgid "Three Weeks Ago"
2628 msgstr "Try tydni tamu"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@title:group Date"
2633 msgid "Earlier this Month"
2634 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt ""
2639 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2640 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2641 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2642 #| "text that should not be formatted as a date"
2643 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2644 msgctxt ""
2645 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2646 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2647 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2648 "text that should not be formatted as a date"
2649 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2650 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt ""
2655 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2656 #| "Date"
2657 #| msgid "%1"
2658 msgctxt ""
2659 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2660 "context @title:group Date"
2661 msgid "%1"
2662 msgstr "%1"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2665 #, kde-format
2666 msgctxt ""
2667 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2668 "current locale, and yyyy is full year number."
2669 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2670 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2673 #, kde-format
2674 msgctxt ""
2675 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2676 "@title:group Date"
2677 msgid "%1"
2678 msgstr "%1"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt ""
2683 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2684 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2685 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2686 #| "text that should not be formatted as a date"
2687 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2688 msgctxt ""
2689 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2690 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2691 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2692 "text that should not be formatted as a date"
2693 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2694 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt ""
2699 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2700 #| "Date"
2701 #| msgid "%1"
2702 msgctxt ""
2703 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2704 "context @title:group Date"
2705 msgid "%1"
2706 msgstr "%1"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt ""
2711 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2712 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2713 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2714 #| "text that should not be formatted as a date"
2715 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2716 msgctxt ""
2717 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2718 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2719 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2720 "text that should not be formatted as a date"
2721 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2722 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt ""
2727 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2728 #| "Date"
2729 #| msgid "%1"
2730 msgctxt ""
2731 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2732 "context @title:group Date"
2733 msgid "%1"
2734 msgstr "%1"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt ""
2739 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2740 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2741 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2742 #| "text that should not be formatted as a date"
2743 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2744 msgctxt ""
2745 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2746 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2747 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2748 "text that should not be formatted as a date"
2749 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2750 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt ""
2755 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2756 #| "Date"
2757 #| msgid "%1"
2758 msgctxt ""
2759 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2760 "context @title:group Date"
2761 msgid "%1"
2762 msgstr "%1"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt ""
2767 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2768 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2769 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2770 #| "text that should not be formatted as a date"
2771 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2772 msgctxt ""
2773 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2774 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2775 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2776 "text that should not be formatted as a date"
2777 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2778 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt ""
2783 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2784 #| "Date"
2785 #| msgid "%1"
2786 msgctxt ""
2787 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2788 "context @title:group Date"
2789 msgid "%1"
2790 msgstr "%1"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2793 #, kde-format
2794 msgctxt ""
2795 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2796 "and yyyy is full year number"
2797 msgid "MMMM, yyyy"
2798 msgstr "MMMM, yyyy"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2801 #, kde-format
2802 msgctxt ""
2803 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2804 "group Date"
2805 msgid "%1"
2806 msgstr "%1"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2812 msgid "Read, "
2813 msgstr "Čytannie, "
2814
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2819 msgid "Write, "
2820 msgstr "Zapis, "
2821
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2826 msgid "Execute, "
2827 msgstr "Vykanannie, "
2828
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2833 msgid "Forbidden"
2834 msgstr "Zabaroniena"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2839 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2840 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2841
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2843 msgctxt "@label"
2844 msgid "Name"
2845 msgstr "Nazva"
2846
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2848 msgctxt "@label"
2849 msgid "Size"
2850 msgstr "Pamier"
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Modified"
2855 msgstr "Zmieniena"
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2859 msgctxt "@tooltip"
2860 msgid "The date format can be selected in settings."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "Created"
2866 msgstr "Stvorana"
2867
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "Accessed"
2871 msgstr "Apošni dostup"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2874 msgctxt "@label"
2875 msgid "Type"
2876 msgstr "Typ"
2877
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2879 msgctxt "@label"
2880 msgid "Rating"
2881 msgstr "Rejtynh"
2882
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2884 msgctxt "@label"
2885 msgid "Tags"
2886 msgstr "Paznaki"
2887
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2889 msgctxt "@label"
2890 msgid "Comment"
2891 msgstr "Kamientar"
2892
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2894 msgctxt "@label"
2895 msgid "Title"
2896 msgstr "Nazva"
2897
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2901 msgctxt "@label"
2902 msgid "Document"
2903 msgstr "Dakumient"
2904
2905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2906 msgctxt "@label"
2907 msgid "Author"
2908 msgstr "Stvaraĺnik"
2909
2910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2911 msgctxt "@label"
2912 msgid "Publisher"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2916 #, fuzzy
2917 #| msgctxt "@label"
2918 #| msgid "Line Count"
2919 msgctxt "@label"
2920 msgid "Page Count"
2921 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2922
2923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2924 msgctxt "@label"
2925 msgid "Word Count"
2926 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2927
2928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2929 msgctxt "@label"
2930 msgid "Line Count"
2931 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2932
2933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2934 msgctxt "@label"
2935 msgid "Date Photographed"
2936 msgstr "Data fatahrafavannia"
2937
2938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2941 msgctxt "@label"
2942 msgid "Image"
2943 msgstr "Vyjava"
2944
2945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2946 msgctxt "@label width x height"
2947 msgid "Dimensions"
2948 msgstr "Pamiery"
2949
2950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2951 msgctxt "@label"
2952 msgid "Width"
2953 msgstr "Šyrynia"
2954
2955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2956 msgctxt "@label"
2957 msgid "Height"
2958 msgstr "Vyšynia"
2959
2960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2961 msgctxt "@label"
2962 msgid "Orientation"
2963 msgstr "Aryjentacyja"
2964
2965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2966 msgctxt "@label"
2967 msgid "Artist"
2968 msgstr "Vykanaŭca"
2969
2970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2974 msgctxt "@label"
2975 msgid "Audio"
2976 msgstr "Aŭdyjo"
2977
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2979 msgctxt "@label"
2980 msgid "Genre"
2981 msgstr "Žanr"
2982
2983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2984 msgctxt "@label"
2985 msgid "Album"
2986 msgstr "Aĺbom"
2987
2988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2989 msgctxt "@label"
2990 msgid "Duration"
2991 msgstr "Praciahlasć"
2992
2993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2994 msgctxt "@label"
2995 msgid "Bitrate"
2996 msgstr "Bitrejt"
2997
2998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2999 msgctxt "@label"
3000 msgid "Track"
3001 msgstr "Kampazicyja"
3002
3003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3004 msgctxt "@label"
3005 msgid "Release Year"
3006 msgstr "Hod vypusku"
3007
3008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
3009 msgctxt "@label"
3010 msgid "Aspect Ratio"
3011 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
3012
3013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3015 msgctxt "@label"
3016 msgid "Video"
3017 msgstr "Videa"
3018
3019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3020 msgctxt "@label"
3021 msgid "Frame Rate"
3022 msgstr "Častata kadraŭ"
3023
3024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3025 msgctxt "@label"
3026 msgid "Path"
3027 msgstr "Šliach"
3028
3029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3033 msgctxt "@label"
3034 msgid "Other"
3035 msgstr "Inšaje"
3036
3037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3038 msgctxt "@label"
3039 msgid "File Extension"
3040 msgstr "Pašyrennie fajla"
3041
3042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3043 msgctxt "@label"
3044 msgid "Deletion Time"
3045 msgstr "Čas vydaliennia"
3046
3047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3048 msgctxt "@label"
3049 msgid "Link Destination"
3050 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
3051
3052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3053 msgctxt "@label"
3054 msgid "Downloaded From"
3055 msgstr "Spampavana z"
3056
3057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3058 msgctxt "@label"
3059 msgid "Permissions"
3060 msgstr "Pravy dostupu"
3061
3062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3063 msgctxt "@tooltip"
3064 msgid ""
3065 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3066 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3070 msgctxt "@label"
3071 msgid "Owner"
3072 msgstr "Ulasnik"
3073
3074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3075 msgctxt "@label"
3076 msgid "User Group"
3077 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
3078
3079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info:status"
3082 msgid "Unknown error."
3083 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3084
3085 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@accessible rating"
3088 msgid "%1 and a half stars"
3089 msgid_plural "%1 and a half stars"
3090 msgstr[0] ""
3091 msgstr[1] ""
3092 msgstr[2] ""
3093 msgstr[3] ""
3094
3095 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@accessible rating"
3098 msgid "%1 star"
3099 msgid_plural "%1 stars"
3100 msgstr[0] ""
3101 msgstr[1] ""
3102 msgstr[2] ""
3103 msgstr[3] ""
3104
3105 #: main.cpp:61
3106 #, kde-kuit-format
3107 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3108 msgid ""
3109 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3110 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: main.cpp:95
3114 #, kde-format
3115 msgid "Dolphin"
3116 msgstr "Dolphin"
3117
3118 #: main.cpp:97
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@title"
3121 msgid "File Manager"
3122 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3123
3124 #: main.cpp:99
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@info:credit"
3127 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3128 msgctxt "@info:credit"
3129 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3130 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3131
3132 #: main.cpp:101
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info:credit"
3135 msgid "Felix Ernst"
3136 msgstr "Felix Ernst"
3137
3138 #: main.cpp:102
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info:credit"
3141 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3142 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3143
3144 #: main.cpp:104
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info:credit"
3147 msgid "Méven Car"
3148 msgstr "Méven Car"
3149
3150 #: main.cpp:105
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@info:credit"
3153 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3154 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3155
3156 #: main.cpp:107
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@info:credit"
3159 msgid "Elvis Angelaccio"
3160 msgstr "Elvis Angelaccio"
3161
3162 #: main.cpp:108
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info:credit"
3165 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3166 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3167
3168 #: main.cpp:110
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info:credit"
3171 msgid "Emmanuel Pescosta"
3172 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3173
3174 #: main.cpp:111
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info:credit"
3177 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3178 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3179
3180 #: main.cpp:113
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@info:credit"
3183 msgid "Frank Reininghaus"
3184 msgstr "Frank Reininghaus"
3185
3186 #: main.cpp:114
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@info:credit"
3189 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3190 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3191
3192 #: main.cpp:116
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info:credit"
3195 msgid "Peter Penz"
3196 msgstr "Peter Penz"
3197
3198 #: main.cpp:117
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info:credit"
3201 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3202 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3203
3204 #: main.cpp:119
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info:credit"
3207 msgid "Sebastian Trüg"
3208 msgstr "Sebastian Trüg"
3209
3210 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3211 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@info:credit"
3214 msgid "Developer"
3215 msgstr "Raspracoŭnik"
3216
3217 #: main.cpp:120
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info:credit"
3220 msgid "David Faure"
3221 msgstr "David Faure"
3222
3223 #: main.cpp:121
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info:credit"
3226 msgid "Aaron J. Seigo"
3227 msgstr "Aaron J. Seigo"
3228
3229 #: main.cpp:122
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@info:credit"
3232 msgid "Rafael Fernández López"
3233 msgstr "Rafael Fernández López"
3234
3235 #: main.cpp:123
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info:credit"
3238 msgid "Kevin Ottens"
3239 msgstr "Kevin Ottens"
3240
3241 #: main.cpp:124
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info:credit"
3244 msgid "Holger Freyther"
3245 msgstr "Holger Freyther"
3246
3247 #: main.cpp:125
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@info:credit"
3250 msgid "Max Blazejak"
3251 msgstr "Max Blazejak"
3252
3253 #: main.cpp:126
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@info:credit"
3256 msgid "Michael Austin"
3257 msgstr "Michael Austin"
3258
3259 #: main.cpp:126
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info:credit"
3262 msgid "Documentation"
3263 msgstr "Dakumientacyja"
3264
3265 #: main.cpp:137
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info:shell"
3268 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3269 msgstr ""
3270 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3271
3272 #: main.cpp:139
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@info:shell"
3275 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3276 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3277
3278 #: main.cpp:140
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info:shell"
3281 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3282 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3283
3284 #: main.cpp:142
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info:shell"
3287 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: main.cpp:144
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@info:shell"
3293 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3294 msgctxt "@info:shell"
3295 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3296 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3297
3298 #: main.cpp:145
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@info:shell"
3301 msgid "Document to open"
3302 msgstr "Adkryć dakumient"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3305 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3306 #, kde-format
3307 msgid "Hidden files shown"
3308 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3311 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3312 #, kde-format
3313 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3314 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3317 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3318 #, kde-format
3319 msgid "Automatic scrolling"
3320 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3321
3322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@action:inmenu"
3325 msgid "Cut"
3326 msgstr "Vyrazać"
3327
3328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action:inmenu"
3331 msgid "Copy"
3332 msgstr "Kapijavać"
3333
3334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@action:inmenu"
3337 #| msgid "Rename..."
3338 msgctxt "@action:inmenu"
3339 msgid "Rename…"
3340 msgstr "Zmianić nazvu..."
3341
3342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action:inmenu"
3345 msgid "Move to Trash"
3346 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3347
3348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@action:inmenu"
3351 msgid "Delete"
3352 msgstr "Vydalić"
3353
3354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:inmenu"
3357 msgid "Show Hidden Files"
3358 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3359
3360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@action:inmenu"
3363 msgid "Limit to Home Directory"
3364 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3365
3366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action:inmenu"
3369 msgid "Automatic Scrolling"
3370 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3371
3372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action:inmenu"
3375 msgid "Properties"
3376 msgstr "Ulascivasci"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3379 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3380 #, kde-format
3381 msgid "Previews shown"
3382 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3385 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3386 #, kde-format
3387 msgid "Auto-Play media files"
3388 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3391 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@info:tooltip"
3394 #| msgid "Show Filter Bar"
3395 msgid "Show item on hover"
3396 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3399 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3400 #, kde-format
3401 msgid "Date display format"
3402 msgstr "Farmat daty"
3403
3404 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action:inmenu"
3407 msgid "Preview"
3408 msgstr "Papiaredni prahliad"
3409
3410 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action:inmenu"
3413 msgid "Auto-Play media files"
3414 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3415
3416 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@info:tooltip"
3419 #| msgid "Show Filter Bar"
3420 msgctxt "@action:inmenu"
3421 msgid "Show item on hover"
3422 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3423
3424 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3427 #| msgid "Configure"
3428 msgctxt "@action:inmenu"
3429 msgid "Configure…"
3430 msgstr "Naladžvannie"
3431
3432 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@action:inmenu"
3435 msgid "Condensed Date"
3436 msgstr "Skaročanaja data"
3437
3438 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label::textbox"
3441 msgid "Select which data should be shown:"
3442 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3443
3444 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@label"
3447 msgid "%1 item selected"
3448 msgid_plural "%1 items selected"
3449 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3450 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3451 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3452 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3453
3454 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3455 #, kde-format
3456 msgid "play"
3457 msgstr "prajhrać"
3458
3459 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3460 #, kde-format
3461 msgid "pause"
3462 msgstr "prypynić"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3465 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3466 #, kde-format
3467 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3468 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3469
3470 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@action:inmenu"
3473 msgid "Configure Trash…"
3474 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3475
3476 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3477 #, kde-format
3478 msgid ""
3479 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3480 "and then reopen the panel."
3481 msgstr ""
3482 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3483 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3484
3485 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3486 #, kde-format
3487 msgid "Install Konsole"
3488 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3489
3490 #: search/bar.cpp:64
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "action:button"
3493 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3494 msgstr ""
3495 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3496
3497 #: search/bar.cpp:71
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3500 #| msgid "Filter"
3501 msgctxt "@action:button for changing search options"
3502 msgid "Filter"
3503 msgstr "Fiĺtr"
3504
3505 #: search/bar.cpp:89
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info:tooltip"
3508 msgid "Quit searching"
3509 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3510
3511 #: search/bar.cpp:103
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "action:button"
3514 #| msgid "From Here"
3515 msgctxt "action:button search from here"
3516 msgid "Here"
3517 msgstr "Tut"
3518
3519 #: search/bar.cpp:118
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "action:button search everywhere"
3522 msgid "Everywhere"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: search/bar.cpp:153
3526 #, kde-kuit-format
3527 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3528 msgid ""
3529 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3530 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3531 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3532 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3533 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3534 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3535 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3536 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: search/bar.cpp:212
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@info:placeholder"
3542 msgid "Search in file contents…"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: search/bar.cpp:226
3546 #, fuzzy, kde-kuit-format
3547 #| msgctxt "action:button"
3548 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3549 msgctxt "@info:tooltip"
3550 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3551 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3552
3553 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3554 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3555 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3556 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3557 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3558 #: search/bar.cpp:235
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@info:tooltip"
3561 msgid "Search all directories from the root up."
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3565 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3566 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3567 #: search/bar.cpp:239
3568 #, kde-kuit-format
3569 msgctxt "@info:tooltip"
3570 msgid ""
3571 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3572 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: search/chip.cpp:22
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3578 #| msgid "Filter"
3579 msgctxt "@action:button"
3580 msgid "Remove Filter"
3581 msgstr "Fiĺtr"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3584 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3585 #, kde-format
3586 msgid "Location"
3587 msgstr "Razmiaščennie"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3590 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3591 #, kde-format
3592 msgid "What"
3593 msgstr "Što"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3596 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Search"
3599 msgid "SearchTool"
3600 msgstr "Pošuk"
3601
3602 #: search/dolphinquery.cpp:378
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Search for %1 in %2"
3605 msgctxt ""
3606 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3607 "a folder name"
3608 msgid "Search results for “%1” in %2"
3609 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3610
3611 #: search/dolphinquery.cpp:384
3612 #, kde-format
3613 msgctxt ""
3614 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3615 "a folder name"
3616 msgid "Files containing “%1” in %2"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: search/dolphinquery.cpp:391
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Search for %1 in %2"
3622 msgctxt ""
3623 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3624 "folder name"
3625 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3626 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3627
3628 #: search/dolphinquery.cpp:396
3629 #, kde-format
3630 msgctxt ""
3631 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3632 "a folder name"
3633 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: search/dolphinquery.cpp:403
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Search for %1 in %2"
3639 msgctxt ""
3640 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3641 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3642 msgid "%1 search results in %2"
3643 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3644
3645 #: search/dolphinquery.cpp:409
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Search for %1 in %2"
3648 msgctxt ""
3649 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3650 "%1 is a folder name"
3651 msgid "Search results in %1"
3652 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3653
3654 #: search/dolphinquery.cpp:419
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Search for %1"
3657 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3658 msgid "Search results for “%1”"
3659 msgstr "Pošuk %1"
3660
3661 #: search/dolphinquery.cpp:422
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3664 msgid "Files containing “%1”"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: search/dolphinquery.cpp:426
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3670 msgid "Search items tagged “%1”"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: search/dolphinquery.cpp:429
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3676 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3680 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3681 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3682 #: search/dolphinquery.cpp:437
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3685 msgid "%1 search results"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: search/dolphinquery.cpp:440
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@title:menu"
3691 #| msgid "Main Toolbar"
3692 msgctxt ""
3693 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3694 msgid "Search results"
3695 msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
3696
3697 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3698 #: search/popup.cpp:48
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgctxt "@action:inmenu"
3701 #| msgid "Empty Trash"
3702 msgid "Simple search"
3703 msgstr "Ačyscić smietnik"
3704
3705 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3706 #: search/popup.cpp:54
3707 #, kde-format
3708 msgid "File Indexing"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: search/popup.cpp:74
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Search"
3714 msgctxt "@title:group"
3715 msgid "Search in:"
3716 msgstr "Pošuk"
3717
3718 #: search/popup.cpp:78
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@title"
3721 #| msgid "File Manager"
3722 msgctxt "@option:radio Search in:"
3723 msgid "File names"
3724 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3725
3726 #: search/popup.cpp:113
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@info"
3729 #| msgid "Searching..."
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "Search using:"
3732 msgstr "Pošuk..."
3733
3734 #: search/popup.cpp:132
3735 #, kde-kuit-format
3736 msgctxt "@info about a search tool"
3737 msgid ""
3738 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3739 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3740 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3741 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3742 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3743 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3744 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3745 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3746 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3747 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3748 "filename> to revert your changes.</para>"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: search/popup.cpp:166
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3754 #| msgid "Configure"
3755 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3756 msgid "Configure %1…"
3757 msgstr "Naladžvannie"
3758
3759 #: search/popup.cpp:209
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@label"
3762 #| msgid "Type:"
3763 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3764 msgid "File Type:"
3765 msgstr "Typ:"
3766
3767 #: search/popup.cpp:217
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "@label"
3770 #| msgid "Modified:"
3771 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3772 msgid "Modified since:"
3773 msgstr "Zmienieny:"
3774
3775 #: search/popup.cpp:226
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@label:listbox"
3778 #| msgid "Sorting:"
3779 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3780 msgid "Rating:"
3781 msgstr "Uparadkavać:"
3782
3783 #: search/popup.cpp:234
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgid "Trash"
3786 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3787 msgid "Tags:"
3788 msgstr "Smietnica"
3789
3790 #: search/popup.cpp:252
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3793 msgid "For more advanced searches:"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: search/popup.cpp:277
3797 #, kde-kuit-format
3798 msgctxt "@info:tooltip"
3799 msgid ""
3800 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3801 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3802 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: search/popup.cpp:284
3806 #, kde-kuit-format
3807 msgctxt "@info:tooltip"
3808 msgid ""
3809 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3810 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3811 "to never create a search index for file contents.</para>"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: search/popup.cpp:293
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3817 msgid "<b>%1</b>"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: search/popup.cpp:296
3821 #, kde-kuit-format
3822 msgctxt "@info about a search tool"
3823 msgid ""
3824 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3825 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3826 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3827 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3828 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3829 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3830 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3831 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3832 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3833 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3834 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: search/popup.cpp:308
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:radio Search in:"
3840 msgid "File names and contents"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: search/popup.cpp:315
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@label"
3846 #| msgid "File Extension"
3847 msgctxt "@option:radio Search in:"
3848 msgid "File contents"
3849 msgstr "Pašyrennie fajla"
3850
3851 #: search/popup.cpp:330
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3854 #| msgid "Open %1"
3855 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3856 msgid "Open %1"
3857 msgstr "Adkryć %1"
3858
3859 #: search/popup.cpp:333
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Install Konsole"
3862 msgctxt "@action:button"
3863 msgid "Install KFind…"
3864 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3865
3866 #: search/popup.cpp:365
3867 #, kde-kuit-format
3868 msgctxt "@info"
3869 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3870 msgstr ""
3871
3872 #: search/popup.cpp:369
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgid "Install Konsole"
3875 msgctxt "@info:status"
3876 msgid "Installing KFind"
3877 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3878
3879 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@item:inlistbox"
3882 msgid "Any Date"
3883 msgstr "Liubaja data"
3884
3885 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@item:inlistbox"
3888 msgid "Any Type"
3889 msgstr "Liuby typ"
3890
3891 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@item:inlistbox"
3894 msgid "Any Rating"
3895 msgstr "Liuby rejtynh"
3896
3897 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@item:inlistbox"
3900 msgid "1 or more"
3901 msgstr "1 abo boĺš"
3902
3903 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@item:inlistbox"
3906 msgid "2 or more"
3907 msgstr "2 abo boĺš"
3908
3909 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@item:inlistbox"
3912 msgid "3 or more"
3913 msgstr "3 abo boĺš"
3914
3915 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@item:inlistbox"
3918 msgid "4 or more"
3919 msgstr "4 abo boĺš"
3920
3921 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3924 #| msgid "5"
3925 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3926 msgid "5"
3927 msgstr "5"
3928
3929 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3930 #, kde-format
3931 msgctxt ""
3932 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3933 msgid " && "
3934 msgstr ""
3935
3936 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3939 msgid "None"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3945 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3946 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3947
3948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@action:button"
3955 msgid "Cancel Copying"
3956 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3957
3958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3961 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3962 msgstr ""
3963 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3964
3965 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3969 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3970 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3971
3972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3975 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3976 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3977
3978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@action:button"
3982 msgid "Cancel Cutting"
3983 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3984
3985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3988 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3989 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3990
3991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@action:button"
3997 msgid "Cancel"
3998 msgstr "Skasavać"
3999
4000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4003 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
4004 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
4005
4006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
4007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@action:button"
4010 msgid "Cancel Duplicating"
4011 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
4012
4013 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
4014 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
4015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@action keep short"
4018 msgid "More"
4019 msgstr "Jašče"
4020
4021 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
4022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4025 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
4026 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
4027
4028 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@action:button"
4032 msgid "Cancel Moving"
4033 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
4034
4035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4038 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
4039 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
4040
4041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
4042 #, kde-kuit-format
4043 msgid ""
4044 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
4045 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
4046 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
4047 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
4048 "para>"
4049 msgstr ""
4050 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
4051 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
4052 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
4053 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
4054
4055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
4056 #, kde-format
4057 msgctxt ""
4058 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
4059 msgid "Paste from Clipboard"
4060 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
4061
4062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
4065 msgid "Dismiss This Reminder"
4066 msgstr "Adchilić hety napamin"
4067
4068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4071 #| msgid "Dont Remind Me Again"
4072 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4073 msgid "Don't Remind Me Again"
4074 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
4075
4076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4079 msgid ""
4080 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4081 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4082 msgstr ""
4083 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
4084 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
4085
4086 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@action:button"
4090 msgid "Cancel Renaming"
4091 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
4092
4093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4097 #. and a fallback will be used.
4098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@action"
4101 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4102 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4103 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4104 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4105 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4106 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4107
4108 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4109 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4110 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4111 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4112 #. and a fallback will be used.
4113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@action"
4116 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4117 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4118 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4119 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4120 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4121 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4122
4123 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4124 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4125 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4126 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4127 #. and a fallback will be used.
4128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@action"
4131 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4132 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4133 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4134 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4135 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4136 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4137
4138 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4139 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4142 #. and a fallback will be used.
4143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@action"
4146 msgid "Permanently Delete %2"
4147 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4148 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
4149 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
4150 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
4151 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
4152
4153 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4154 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4155 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4156 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4157 #. and a fallback will be used.
4158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@action"
4161 msgid "Duplicate %2"
4162 msgid_plural "Duplicate %2"
4163 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
4164 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
4165 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
4166 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
4167
4168 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4169 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4170 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4171 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4172 #. and a fallback will be used.
4173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@action"
4176 msgid "Move %2 to the Trash"
4177 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4178 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4179 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4180 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4181 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4182
4183 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4184 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4185 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4186 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4187 #. and a fallback will be used.
4188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@action"
4191 msgid "Rename %2"
4192 msgid_plural "Rename %2"
4193 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
4194 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
4195 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
4196 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
4197
4198 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4201 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4202 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
4203
4204 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4207 msgid "Selection Mode"
4208 msgstr "Režym vylučennia"
4209
4210 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4211 #, fuzzy, kde-kuit-format
4212 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4213 #| msgid ""
4214 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4215 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4216 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4217 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4218 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4219 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4220 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4221 #| "the current selection.</para>"
4222 msgctxt "@info"
4223 msgid ""
4224 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4225 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4226 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4227 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4228 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4229 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4230 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4231 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4232 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4233 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4234 "the current selection.</para>"
4235 msgstr ""
4236 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
4237 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
4238 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
4239 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
4240 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
4241 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
4242 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
4243 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
4244
4245 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@action:button"
4248 msgid "Exit Selection Mode"
4249 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
4250
4251 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@label:textbox"
4254 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4255 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
4256
4257 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "Search"
4260 msgctxt "@label:textbox"
4261 msgid "Search…"
4262 msgstr "Pošuk"
4263
4264 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@action:button"
4267 #| msgid "Download New Services..."
4268 msgctxt "@action:button"
4269 msgid "Download New Services…"
4270 msgstr "Spampavać novyja služby..."
4271
4272 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@info"
4275 msgid ""
4276 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4277 "settings."
4278 msgstr ""
4279 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
4280 "pierazapuscić."
4281
4282 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@info"
4285 msgid "Restart now?"
4286 msgstr "Pierazapuscić?"
4287
4288 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Delete"
4292 msgstr "Vydalić"
4293
4294 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@option:check"
4297 #| msgid "Copy To and Move To commands"
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4300 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4301
4302 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@item:inmenu"
4305 msgid "%1: %2"
4306 msgstr "%1: %2"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4309 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4310 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4311 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4313 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4314 #, kde-format
4315 msgid "Use system font"
4316 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4319 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4320 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4321 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4323 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4324 #, kde-format
4325 msgid "Icon size"
4326 msgstr "Pamier značka"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4329 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4330 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4331 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4333 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4334 #, kde-format
4335 msgid "Preview size"
4336 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4339 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4340 #, kde-format
4341 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4342 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4345 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4346 #, kde-format
4347 msgid "How we display the size of directories"
4348 msgstr ""
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4351 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Show the statusbar"
4354 msgid "Show the content count"
4355 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4358 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "Show the statusbar"
4361 msgid "Show the content size"
4362 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4365 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4366 #, kde-format
4367 msgid "Do not show any directory size"
4368 msgstr ""
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4371 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4372 #, kde-format
4373 msgid "Recursive directory size limit"
4374 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4377 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4378 #, kde-format
4379 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4380 msgstr ""
4381 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4382 "adnosnyja daty"
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4385 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@label"
4388 #| msgid "Permissions"
4389 msgid "Permissions style format"
4390 msgstr "Pravy dostupu"
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4396 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4397 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4403 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4404 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4410 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4411 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4414 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4417 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4418 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4424 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4425 msgstr ""
4426 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4427 "ukladkach\"."
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4433 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4434 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4437 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4440 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4441 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4444 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4447 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4448 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4451 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4454 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4455 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4456
4457 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4458 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4461 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4462 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4463
4464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4465 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4468 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4469 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4470
4471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4472 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4475 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4476 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4477
4478 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4479 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4480 #, kde-format
4481 msgid "Position of columns"
4482 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4485 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgid "Side Padding"
4488 msgid "Left side padding"
4489 msgstr "Bakavy vodstup"
4490
4491 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4492 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgid "Side Padding"
4495 msgid "Right side padding"
4496 msgstr "Bakavy vodstup"
4497
4498 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4499 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4500 #, kde-format
4501 msgid "Highlight entire row"
4502 msgstr ""
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4505 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4506 #, kde-format
4507 msgid "Expandable folders"
4508 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@label"
4514 msgid "Hidden files shown"
4515 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4516
4517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4521 #| msgid ""
4522 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4523 #| "a ., will be shown in the file view."
4524 msgctxt "@info:whatsthis"
4525 msgid ""
4526 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4527 "will be shown in the file view."
4528 msgstr ""
4529 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4530 "pačynajucca z \".\")."
4531
4532 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@label"
4536 msgid "Version"
4537 msgstr "Viersija"
4538
4539 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@info:whatsthis"
4543 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4544 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@label"
4550 msgid "View Mode"
4551 msgstr "Režym vyhliadu"
4552
4553 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@info:whatsthis"
4557 msgid ""
4558 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4559 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4560 msgstr ""
4561 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4562 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4563
4564 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@label"
4568 msgid "Previews shown"
4569 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4570
4571 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@info:whatsthis"
4575 msgid ""
4576 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4577 "icon."
4578 msgstr ""
4579 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4580 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@label"
4586 msgid "Grouped Sorting"
4587 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4588
4589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@info:whatsthis"
4593 msgid ""
4594 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4595 msgstr ""
4596 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4597 "hrupach."
4598
4599 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@label"
4603 msgid "Sort files by"
4604 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4605
4606 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@info:whatsthis"
4610 msgid ""
4611 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4612 "performed on."
4613 msgstr ""
4614 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4615 "vykonvajecca sartavannie."
4616
4617 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@label"
4621 msgid "Order in which to sort files"
4622 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4623
4624 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@label"
4628 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4629 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@label"
4635 msgid "Show hidden files and folders last"
4636 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4637
4638 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@label"
4642 msgid "Visible roles"
4643 msgstr "Bačnyja roli"
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@label"
4649 msgid "Header column widths"
4650 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4651
4652 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@label"
4656 msgid "Properties last changed"
4657 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4658
4659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@info:whatsthis"
4663 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4664 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4665
4666 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@label"
4670 msgid "Additional Information"
4671 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4672
4673 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@title:menu"
4677 #| msgid "Selection"
4678 msgid "Select Action"
4679 msgstr "Vylučennie"
4680
4681 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4685 #| msgid "Custom Font"
4686 msgid "Custom Action"
4687 msgstr "Advoĺny šryft"
4688
4689 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4691 #, kde-format
4692 msgid "Should the URL be editable for the user"
4693 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4694
4695 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4697 #, kde-format
4698 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4699 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4700
4701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4703 #, kde-format
4704 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4705 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4706
4707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4709 #, kde-format
4710 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4711 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4712
4713 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4715 #, kde-format
4716 msgid ""
4717 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4718 "instance"
4719 msgstr ""
4720 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4721 "Dolphin"
4722
4723 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4725 #, kde-format
4726 msgid ""
4727 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4728 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4729 "were removed/renamed ...etc"
4730 msgstr ""
4731 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4732 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4733 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4734
4735 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4737 #, kde-format
4738 msgid ""
4739 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4740 "UI)"
4741 msgstr ""
4742 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4743 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4744
4745 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4747 #, kde-format
4748 msgid "Home URL"
4749 msgstr "Chatni URL"
4750
4751 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4753 #, kde-format
4754 msgid "Remember open folders and tabs"
4755 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4756
4757 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4759 #, kde-format
4760 msgid "Place two views side by side"
4761 msgstr ""
4762
4763 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4765 #, kde-format
4766 msgid "Should the filter bar be shown"
4767 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4768
4769 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4771 #, kde-format
4772 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4773 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4774
4775 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4777 #, kde-format
4778 msgid "Browse through archives"
4779 msgstr "Prahliadać archivy"
4780
4781 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4783 #, kde-format
4784 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4785 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4786
4787 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4789 #, kde-format
4790 msgid ""
4791 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4792 "running in the Terminal panel."
4793 msgstr ""
4794 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4795 "pracujuć na paneli terminala."
4796
4797 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgid "Rename inline"
4801 msgid "Rename single items inline"
4802 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4803
4804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4806 #, kde-format
4807 msgid "Show selection toggle"
4808 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4809
4810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4812 #, kde-format
4813 msgid ""
4814 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4815 "mode bottom bar."
4816 msgstr ""
4817 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4818
4819 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4823 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4824 msgstr ""
4825 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4826
4827 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4831 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4832 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4833
4834 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4836 #, kde-format
4837 msgid "New tab will be open after last one"
4838 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4839
4840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@info:tooltip"
4844 #| msgid "Show Filter Bar"
4845 msgid "Show item information on hover"
4846 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4847
4848 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4850 #, kde-format
4851 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4852 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4853
4854 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4856 #, kde-format
4857 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4858 msgstr ""
4859 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4860 "razhortvajucca"
4861
4862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4866 #| msgid "Status Bar"
4867 msgid "Statusbar"
4868 msgstr "Paneĺ stanu"
4869
4870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4872 #, kde-format
4873 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4874 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4875
4876 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4878 #, kde-format
4879 msgid "Lock the layout of the panels"
4880 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4881
4882 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4884 #, kde-format
4885 msgid "Enlarge Small Previews"
4886 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4887
4888 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4890 #, kde-format
4891 msgid ""
4892 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4893 "items"
4894 msgstr ""
4895 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4896 "sartavannia eliemientaŭ"
4897
4898 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4900 #, kde-format
4901 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4902 msgstr ""
4903
4904 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4908 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4909 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4910
4911 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4915 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4916 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4917
4918 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4919 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4920 #, kde-format
4921 msgid "Text width index"
4922 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4923
4924 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4925 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4926 #, kde-format
4927 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4928 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4929
4930 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4931 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4932 #, kde-format
4933 msgid "Enabled plugins"
4934 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4935
4936 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@title:window"
4939 msgid "Configure"
4940 msgstr "Naladžvannie"
4941
4942 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@title:group Interface settings"
4945 msgid "Interface"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgid "&View"
4951 msgctxt "@title:group"
4952 msgid "View"
4953 msgstr "&Vyhliad"
4954
4955 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Context Menu"
4959 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4960
4961 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Trash"
4965 msgstr "Smietnica"
4966
4967 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@title:group"
4970 msgid "User Feedback"
4971 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4972
4973 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4974 #, kde-format
4975 msgid ""
4976 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4977 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4978
4979 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4980 #, kde-format
4981 msgid "Warning"
4982 msgstr "Uvaha"
4983
4984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@title:group"
4987 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4988 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4989
4990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4993 msgid "Moving files or folders to trash"
4994 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4995
4996 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4999 msgid "Emptying trash"
5000 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
5001
5002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5005 msgid "Deleting files or folders"
5006 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
5007
5008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@title:group"
5011 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
5012 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
5013
5014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5017 msgid "Closing windows with multiple tabs"
5018 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
5019
5020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5023 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
5024 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
5025
5026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@info:tooltip"
5029 #| msgid "Search for files and folders"
5030 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5031 msgid "Opening many folders at once"
5032 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5033
5034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5037 msgid "Opening many terminals at once"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5043 msgid "Switching to act as an administrator"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@title:group"
5049 msgid "When opening an executable file:"
5050 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
5051
5052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5053 #, kde-format
5054 msgid "Always ask"
5055 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
5056
5057 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5058 #, kde-format
5059 msgid "Open in application"
5060 msgstr "Adkryć u prahramie"
5061
5062 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5063 #, kde-format
5064 msgid "Run script"
5065 msgstr "Zapuscić skrypt"
5066
5067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
5070 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5071 msgctxt "@option:radio Show on startup"
5072 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5073 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
5074
5075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@label:textbox"
5078 #| msgid "Show on startup:"
5079 msgctxt "@option:radio"
5080 msgid "Show home location on startup"
5081 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
5082
5083 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@info:status"
5087 #| msgid "The location is empty."
5088 msgctxt "@info:placeholder"
5089 msgid "Enter home location path"
5090 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5091
5092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@action:button"
5095 msgid "Select Home Location"
5096 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
5097
5098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@action:button"
5101 msgid "Use Current Location"
5102 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
5103
5104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@action:button"
5107 msgid "Use Default Location"
5108 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
5109
5110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@label:textbox"
5113 msgid "Show on startup:"
5114 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
5115
5116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@info:tooltip"
5119 #| msgid "Search for files and folders"
5120 msgctxt "@label:checkbox"
5121 msgid "Opening Folders:"
5122 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5123
5124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5127 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5133 #| msgid "New &Window"
5134 msgctxt "@label:checkbox"
5135 msgid "Window:"
5136 msgstr "Novaje &akno"
5137
5138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5141 msgid "Show full path in title bar"
5142 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
5143
5144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5147 #| msgid "Show filter bar"
5148 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5149 msgid "Show filter bar"
5150 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5151
5152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "option:radio"
5155 msgid "After current tab"
5156 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
5157
5158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "option:radio"
5161 msgid "At end of tab bar"
5162 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
5163
5164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@title:group"
5167 msgid "Open new tabs: "
5168 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
5169
5170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@info"
5173 #| msgid "Split view"
5174 msgctxt "@title:group"
5175 msgid "Split view: "
5176 msgstr "Padzialić"
5177
5178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "option:check"
5181 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
5182 msgctxt "option:check split view panes"
5183 msgid "Switch between views with Tab key"
5184 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
5185
5186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "option:check"
5189 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
5190 msgctxt "option:check"
5191 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5192 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
5193
5194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5195 #, kde-format
5196 msgid ""
5197 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5198 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5199 msgstr ""
5200
5201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5202 #, kde-format
5203 msgid "New windows:"
5204 msgstr "Novyja vokny:"
5205
5206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5209 msgid "Begin in split view mode"
5210 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
5211
5212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info"
5215 msgid ""
5216 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5217 "be applied."
5218 msgstr ""
5219 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
5220 "ŭžyć."
5221
5222 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5225 #| msgid "Folders First"
5226 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5227 msgid "Folders && Tabs"
5228 msgstr "Spačatku katalohi"
5229
5230 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5231 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5234 msgid "Previews"
5235 msgstr "Minijaciury"
5236
5237 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5238 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5241 msgid "Confirmations"
5242 msgstr "Pacviardženni"
5243
5244 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@title:menu"
5247 #| msgid "Panels"
5248 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5249 msgid "Panels"
5250 msgstr "Panieli"
5251
5252 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@action:inmenu"
5255 #| msgid "Location Bar"
5256 #| msgid_plural "Location Bars"
5257 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5258 msgid "Status && Location bars"
5259 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5260
5261 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@option:check"
5264 #| msgid "Show preview"
5265 msgctxt "@option:check"
5266 msgid "Show previews"
5267 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5268
5269 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgid "Auto-Play media files"
5272 msgctxt "@option:check"
5273 msgid "Auto-play media files"
5274 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
5275
5276 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@info:tooltip"
5279 #| msgid "Show Filter Bar"
5280 msgctxt "@option:check"
5281 msgid "Show item on hover"
5282 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5283
5284 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@option:check"
5287 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@option:check"
5293 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@title:window"
5299 #| msgid "Information"
5300 msgctxt "@label:checkbox"
5301 msgid "Information Panel:"
5302 msgstr "Zviestki"
5303
5304 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info"
5307 msgid ""
5308 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5309 "pressing the right mouse button on a panel."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@title:group"
5315 msgid "Show previews in the view for:"
5316 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
5317
5318 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5319 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5320 #. or "Show previews for [files of any size]".
5321 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5322 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@option:check"
5325 #| msgid "Show preview"
5326 msgctxt "@label:spinbox"
5327 msgid "Show previews for"
5328 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5329
5330 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5331 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5332 #, kde-format
5333 msgctxt ""
5334 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5335 "MiB]'"
5336 msgid "files below "
5337 msgstr ""
5338
5339 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5340 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5343 #| msgid " MiB"
5344 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5345 msgid " MiB"
5346 msgstr " Mib"
5347
5348 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5351 msgid "files of any size"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "action:button"
5357 #| msgid "Your files"
5358 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5359 msgid "no file"
5360 msgstr "Vašyja fajly"
5361
5362 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@info"
5365 #| msgid "Show preview of files and folders"
5366 msgctxt "@option:check"
5367 msgid "Show previews for folders"
5368 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5369
5370 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5371 #, kde-kuit-format
5372 msgctxt "@info"
5373 msgid ""
5374 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5375 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5376 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5377 "metered connections.</para>"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@label:textbox"
5383 #| msgid "Location:"
5384 msgctxt "@title:group"
5385 msgid "Local storage:"
5386 msgstr "Adras:"
5387
5388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@action:inmenu"
5391 #| msgid "Restore"
5392 msgctxt "@title:group"
5393 msgid "Remote storage:"
5394 msgstr "Adnavić"
5395
5396 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@title:group Size"
5399 #| msgid "Small"
5400 msgctxt "@option:radio"
5401 msgid "Small"
5402 msgstr "Malieńkija"
5403
5404 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@label:listbox"
5407 #| msgid "Label width:"
5408 msgctxt "@option:radio"
5409 msgid "Full width"
5410 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5411
5412 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@option:check"
5415 msgid "Show zoom slider"
5416 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5417
5418 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@option:check"
5421 msgid "Disabled"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5427 #| msgid "Status Bar"
5428 msgctxt "@title:group"
5429 msgid "Status Bar:"
5430 msgstr "Paneĺ stanu"
5431
5432 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5435 msgid "Make location bar editable"
5436 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5437
5438 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@action:inmenu"
5441 #| msgid "Location Bar"
5442 #| msgid_plural "Location Bars"
5443 msgid "Location bar:"
5444 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5445
5446 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5449 msgid "Show full path inside location bar"
5450 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5451
5452 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5455 msgid "Behavior"
5456 msgstr "Pavodziny"
5457
5458 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5459 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@title:tab"
5462 msgid "Icons"
5463 msgstr "Znački"
5464
5465 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@title:tab"
5469 msgid "Compact"
5470 msgstr "Scisly vyhliad"
5471
5472 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@title:tab"
5476 msgid "Details"
5477 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5478
5479 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "option:radio"
5482 msgid "Natural"
5483 msgstr "Naturaĺny"
5484
5485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "option:radio"
5488 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5489 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5490
5491 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "option:radio"
5494 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5495 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5496
5497 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@title:group"
5500 msgid "Sorting mode: "
5501 msgstr "Režym sartavannia: "
5502
5503 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "option:radio"
5506 #| msgid "Number of items"
5507 msgctxt "option:radio"
5508 msgid "Show number of items"
5509 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5510
5511 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "option:radio"
5514 #| msgid "Size of contents, up to "
5515 msgctxt "option:radio"
5516 msgid "Show size of contents, up to "
5517 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5518
5519 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@option:check"
5522 #| msgid "Show zoom slider"
5523 msgctxt "option:radio"
5524 msgid "Show no size"
5525 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5526
5527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5528 #, kde-format
5529 msgid " level deep"
5530 msgid_plural " levels deep"
5531 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5532 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5533 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5534 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5535
5536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@label:checkbox"
5539 #| msgid "Folders:"
5540 msgctxt "@title:group"
5541 msgid "Folder size:"
5542 msgstr "Katalohi:"
5543
5544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5547 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5548 msgctxt "option:radio as in relative date"
5549 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5550 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5551
5552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5555 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5556 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5557 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5558 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5559
5560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@title:group"
5563 msgid "Date style:"
5564 msgstr "Styĺ daty:"
5565
5566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5569 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "option:radio as numeric style"
5575 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "option:radio as combined style"
5581 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5587 #| msgid "Permissions"
5588 msgctxt "@title:group"
5589 msgid "Permissions style:"
5590 msgstr "Pravy dostupu"
5591
5592 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5595 msgid "System Font"
5596 msgstr "Sistemny šryft"
5597
5598 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5601 msgid "Custom Font"
5602 msgstr "Advoĺny šryft"
5603
5604 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5607 #| msgid "Choose..."
5608 msgctxt "@action:button Choose font"
5609 msgid "Choose…"
5610 msgstr "Abrać..."
5611
5612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@option:radio"
5615 msgid "Use common display style for all folders"
5616 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5617
5618 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5619 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@info"
5623 msgid ""
5624 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5625 "custom display style."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@option:radio"
5631 msgid "Remember display style for each folder"
5632 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5633
5634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@info"
5637 msgid ""
5638 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5639 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@title:window"
5645 #| msgid "View Display Style"
5646 msgctxt "@title:group"
5647 msgid "Display style: "
5648 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5649
5650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@option:check"
5653 msgid "Open archives as folder"
5654 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5655
5656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "option:check"
5659 msgid "Open folders during drag operations"
5660 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5661
5662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@title:group"
5665 msgid "Browsing: "
5666 msgstr ""
5667
5668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@info:tooltip"
5671 #| msgid "Show Filter Bar"
5672 msgctxt "@option:check"
5673 msgid "Show item information on hover"
5674 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5675
5676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@title:group"
5680 msgid "Miscellaneous: "
5681 msgstr "Roznaje: "
5682
5683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@option:check"
5686 msgid "Show selection marker"
5687 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5688
5689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgid "Rename inline"
5692 msgctxt "option:check"
5693 msgid "Rename single items inline"
5694 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5695
5696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5697 #, kde-format
5698 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5699 msgstr ""
5700
5701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "option:check"
5704 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5708 #, kde-format
5709 msgctxt ""
5710 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5711 msgid ""
5712 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5713 "%1"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5717 #, kde-format
5718 msgctxt ""
5719 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5720 "background setting"
5721 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5722 msgstr ""
5723
5724 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@item:inlistbox"
5728 msgid "Nothing"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5734 #| msgid "Custom Font"
5735 msgctxt "@item:inlistbox"
5736 msgid "Custom Command"
5737 msgstr "Advoĺny šryft"
5738
5739 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5740 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5741 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5742 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info"
5746 msgid "Double-click triggers"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@title:group"
5752 msgid "Background: "
5753 msgstr ""
5754
5755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5756 #, kde-format
5757 msgctxt ""
5758 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5759 "background setting"
5760 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5766 msgid "Command…"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@label"
5772 msgid ""
5773 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@title:group General settings"
5779 #| msgid "General"
5780 msgctxt "@title:tab General View settings"
5781 msgid "General"
5782 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5783
5784 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "action:button"
5787 #| msgid "Content"
5788 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5789 msgid "Content Display"
5790 msgstr "Zmiesciva"
5791
5792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@label:listbox"
5795 msgid "Default icon size:"
5796 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5797
5798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@label:listbox"
5801 msgid "Preview icon size:"
5802 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5803
5804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@label:listbox"
5807 msgid "Label font:"
5808 msgstr "Šryft admieciny:"
5809
5810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5813 msgid "Small"
5814 msgstr "Malieńki"
5815
5816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5819 msgid "Medium"
5820 msgstr "Siaredni"
5821
5822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5825 msgid "Large"
5826 msgstr "Vialiki"
5827
5828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5831 msgid "Huge"
5832 msgstr "Vielizarny"
5833
5834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@label:listbox"
5837 msgid "Label width:"
5838 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5839
5840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5843 msgid "Unlimited"
5844 msgstr "Nie abmiežavana"
5845
5846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5849 msgid "1"
5850 msgstr "1"
5851
5852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5855 msgid "2"
5856 msgstr "2"
5857
5858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5861 msgid "3"
5862 msgstr "3"
5863
5864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5867 msgid "4"
5868 msgstr "4"
5869
5870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5873 msgid "5"
5874 msgstr "5"
5875
5876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@label:listbox"
5879 msgid "Maximum lines:"
5880 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5881
5882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5885 msgid "Unlimited"
5886 msgstr "Nie abmiežavana"
5887
5888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5891 msgid "Small"
5892 msgstr "Malieńkija"
5893
5894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5897 msgid "Medium"
5898 msgstr "Siarednija"
5899
5900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5903 msgid "Large"
5904 msgstr "Vialikija"
5905
5906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@label:listbox"
5909 msgid "Maximum width:"
5910 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5911
5912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@option:check"
5915 msgid "Expandable"
5916 msgstr "Možna razharnuć"
5917
5918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@label:checkbox"
5921 msgid "Folders:"
5922 msgstr "Katalohi:"
5923
5924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5927 msgid "By clicking anywhere on the row"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5933 msgid "By clicking on icon or name"
5934 msgstr ""
5935
5936 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgctxt "@info:tooltip"
5940 #| msgid "Search for files and folders"
5941 msgctxt "@title:group"
5942 msgid "Open files and folders:"
5943 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5944
5945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5946 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@info:tooltip"
5949 msgid "Size: 1 pixel"
5950 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5951 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5952 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5953 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5954 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5955
5956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@title:window"
5959 msgid "View Display Style"
5960 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5961
5962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@item:inlistbox"
5965 msgid "Icons"
5966 msgstr "Znački"
5967
5968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@item:inlistbox"
5971 msgid "Compact"
5972 msgstr "Scisly vyhliad"
5973
5974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@item:inlistbox"
5977 msgid "Details"
5978 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5979
5980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5983 msgid "Ascending"
5984 msgstr "Pa pavieličenni"
5985
5986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5989 msgid "Descending"
5990 msgstr "Pa pamianšenni"
5991
5992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@option:check"
5995 msgid "Show folders first"
5996 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5997
5998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@option:check"
6001 msgid "Show hidden files last"
6002 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
6003
6004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@option:check"
6007 msgid "Show preview"
6008 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6009
6010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@option:check"
6013 msgid "Show in groups"
6014 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6015
6016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@option:check"
6019 msgid "Show hidden files"
6020 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6021
6022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@title:group"
6025 msgid "Additional Information"
6026 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
6027
6028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6029 #, kde-format
6030 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6031 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
6032
6033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@label:listbox"
6036 msgid "View mode:"
6037 msgstr "Režym vyhliadu:"
6038
6039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@label:listbox"
6042 msgid "Sorting:"
6043 msgstr "Sartavannie:"
6044
6045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6046 #, kde-format
6047 msgid "View options:"
6048 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
6049
6050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6053 msgid "Current folder"
6054 msgstr "Biahučy kataloh"
6055
6056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6059 msgid "Current folder and sub-folders"
6060 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
6061
6062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6065 msgid "All folders"
6066 msgstr "Usie katalohi"
6067
6068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@title:group"
6071 msgid "Apply to:"
6072 msgstr "Užyć da:"
6073
6074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@option:check"
6077 msgid "Use as default view settings"
6078 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
6079
6080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@info"
6083 msgid ""
6084 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6085 "continue?"
6086 msgstr ""
6087 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
6088
6089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@info"
6092 msgid ""
6093 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6094 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
6095
6096 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@title:window"
6099 msgid "Applying View Properties"
6100 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
6101
6102 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@info:progress"
6105 msgid "Counting folders: %1"
6106 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
6107
6108 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info:progress"
6111 msgid "Folders: %1"
6112 msgstr "Katalohi: %1"
6113
6114 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
6117 #| msgid "Zoom:"
6118 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6119 msgid "Zoom:"
6120 msgstr "Maštab:"
6121
6122 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
6123 #, kde-format
6124 msgid "Zoom"
6125 msgstr "Maštab"
6126
6127 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6130 msgid "Sets the size of the file icons."
6131 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
6132
6133 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
6134 #, kde-format
6135 msgid "Stop"
6136 msgstr "Spynić"
6137
6138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@tooltip"
6141 msgid "Stop loading"
6142 msgstr "Spynić zahruzku"
6143
6144 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
6145 #, kde-kuit-format
6146 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6147 msgid ""
6148 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6149 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6150 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6151 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6152 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6153 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6154 "device.</item></list></para>"
6155 msgstr ""
6156 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
6157 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
6158 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
6159 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
6160 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
6161 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
6162 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
6163
6164 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@action:inmenu"
6167 msgid "Show Zoom Slider"
6168 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
6169
6170 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
6171 #, kde-format
6172 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
6176 #, kde-format
6177 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
6181 #, kde-format
6182 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
6186 #, kde-format
6187 msgid "KDiskFree"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
6191 #, kde-kuit-format
6192 msgctxt "@info"
6193 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@info:status"
6199 msgid "Installing Filelight…"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@info:status Free disk space"
6205 msgid "%1 free"
6206 msgstr "Voĺna %1"
6207
6208 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6211 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6212 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6213
6214 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6217 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6218 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6219 msgid ""
6220 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6221 "Press to manage disk space usage."
6222 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6223
6224 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@title"
6227 msgid "Free Up Disk Space"
6228 msgstr ""
6229
6230 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6231 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
6232 #, kde-kuit-format
6233 msgctxt "@title"
6234 msgid ""
6235 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6236 "identify big files and folders.</para>"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
6240 #, kde-format
6241 msgctxt "@action:button"
6242 msgid "Install Filelight…"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6246 #, kde-format
6247 msgid "Trash Emptied"
6248 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
6249
6250 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6251 #, kde-format
6252 msgid "The Trash was emptied."
6253 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
6254
6255 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6256 #, kde-format
6257 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6258 msgid "Places"
6259 msgstr "Razmiaščenni"
6260
6261 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6262 #, kde-format
6263 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6264 msgid "Count of available Network Shares"
6265 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
6266
6267 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6270 msgid "Settings"
6271 msgstr "Nalady"
6272
6273 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6274 #, kde-format
6275 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6276 msgid "A subset of Dolphin settings."
6277 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
6278
6279 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6280 #, kde-format
6281 msgid "Select Remote Charset"
6282 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
6283
6284 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6285 #, kde-format
6286 msgid "Default"
6287 msgstr "Pradvyznačana"
6288
6289 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6290 #, kde-format
6291 msgid "Reload"
6292 msgstr "Pierazahruzić"
6293
6294 #: views/dolphinview.cpp:666
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgctxt "@info:status"
6297 #| msgid "1 Folder selected"
6298 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6299 msgctxt "@info:status"
6300 msgid "1 folder selected"
6301 msgid_plural "%1 folders selected"
6302 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
6303 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
6304 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
6305 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
6306
6307 #: views/dolphinview.cpp:667
6308 #, fuzzy, kde-format
6309 #| msgctxt "@info:status"
6310 #| msgid "1 File selected"
6311 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6312 msgctxt "@info:status"
6313 msgid "1 file selected"
6314 msgid_plural "%1 files selected"
6315 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
6316 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
6317 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
6318 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
6319
6320 #: views/dolphinview.cpp:669
6321 #, fuzzy, kde-format
6322 #| msgctxt "@info:status"
6323 #| msgid "1 Folder"
6324 #| msgid_plural "%1 Folders"
6325 msgctxt "@info:status"
6326 msgid "1 folder"
6327 msgid_plural "%1 folders"
6328 msgstr[0] "1 kataloh"
6329 msgstr[1] "%1 katalohi"
6330 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6331 msgstr[3] "%1 katalohi"
6332
6333 #: views/dolphinview.cpp:670
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgctxt "action:button"
6336 #| msgid "Your files"
6337 msgctxt "@info:status"
6338 msgid "1 file"
6339 msgid_plural "%1 files"
6340 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6341 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6342 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6343 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6344
6345 #: views/dolphinview.cpp:674
6346 #, kde-format
6347 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6348 msgid "%1, %2 (%3)"
6349 msgstr "%1, %2 (%3)"
6350
6351 #: views/dolphinview.cpp:676
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "@info:status files (size)"
6354 msgid "%1 (%2)"
6355 msgstr "%1 (%2)"
6356
6357 #: views/dolphinview.cpp:680
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgctxt "@info:status"
6360 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6361 msgctxt "@info:status"
6362 msgid "0 folders, 0 files"
6363 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6364
6365 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6366 #, kde-format
6367 msgctxt "<filename> copy"
6368 msgid "%1 copy"
6369 msgstr "%1 kopija"
6370
6371 #: views/dolphinview.cpp:1105
6372 #, kde-format
6373 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6374 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6375 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6376 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6377 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6378 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6379
6380 #: views/dolphinview.cpp:1110
6381 #, kde-format
6382 msgctxt "@action:button"
6383 msgid "Open %1 Item"
6384 msgid_plural "Open %1 Items"
6385 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6386 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6387 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6388 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6389
6390 #: views/dolphinview.cpp:1240
6391 #, kde-format
6392 msgctxt "@action:inmenu"
6393 msgid "Side Padding"
6394 msgstr "Bakavy vodstup"
6395
6396 #: views/dolphinview.cpp:1244
6397 #, kde-format
6398 msgctxt "@action:inmenu"
6399 msgid "Automatic Column Widths"
6400 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6401
6402 #: views/dolphinview.cpp:1249
6403 #, kde-format
6404 msgctxt "@action:inmenu"
6405 msgid "Custom Column Widths"
6406 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6407
6408 #: views/dolphinview.cpp:1860
6409 #, kde-format
6410 msgctxt "@info:status"
6411 msgid "Trash operation completed."
6412 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6413
6414 #: views/dolphinview.cpp:1870
6415 #, kde-format
6416 msgctxt "@info:status"
6417 msgid "Delete operation completed."
6418 msgstr "Vydaliennie skončana."
6419
6420 #: views/dolphinview.cpp:2030
6421 #, kde-format
6422 msgctxt "@action:button"
6423 msgid "Rename and Hide"
6424 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6425
6426 #: views/dolphinview.cpp:2034
6427 #, fuzzy, kde-format
6428 #| msgid ""
6429 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6430 #| "Do you still want to rename it?"
6431 msgid ""
6432 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6433 "Do you still want to rename it?"
6434 msgstr ""
6435 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6436 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6437
6438 #: views/dolphinview.cpp:2036
6439 #, fuzzy, kde-format
6440 #| msgid ""
6441 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6442 #| "view.\n"
6443 #| "Do you still want to rename it?"
6444 msgid ""
6445 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6446 "Do you still want to rename it?"
6447 msgstr ""
6448 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6449 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6450
6451 #: views/dolphinview.cpp:2038
6452 #, kde-format
6453 msgid "Hide this File?"
6454 msgstr "Schavać hety fajl?"
6455
6456 #: views/dolphinview.cpp:2038
6457 #, kde-format
6458 msgid "Hide this Folder?"
6459 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6460
6461 #: views/dolphinview.cpp:2077
6462 #, kde-format
6463 msgctxt "@info:status"
6464 msgid "The location is empty."
6465 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6466
6467 #: views/dolphinview.cpp:2079
6468 #, fuzzy, kde-format
6469 #| msgctxt "@info:status"
6470 #| msgid "The location %1 is invalid."
6471 msgctxt "@info:status"
6472 msgid "The location '%1' is invalid."
6473 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6474
6475 #: views/dolphinview.cpp:2359
6476 #, fuzzy, kde-format
6477 #| msgid "Loading..."
6478 msgid "Loading…"
6479 msgstr "Zahruzka..."
6480
6481 #: views/dolphinview.cpp:2388
6482 #, kde-format
6483 msgid "Loading canceled"
6484 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6485
6486 #: views/dolphinview.cpp:2390
6487 #, kde-format
6488 msgid "No items matching the filter"
6489 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6490
6491 #: views/dolphinview.cpp:2392
6492 #, kde-format
6493 msgid "No items matching the search"
6494 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6495
6496 #: views/dolphinview.cpp:2394
6497 #, kde-format
6498 msgid "Trash is empty"
6499 msgstr "Smietnica pustaja"
6500
6501 #: views/dolphinview.cpp:2397
6502 #, kde-format
6503 msgid "No tags"
6504 msgstr "Niama paznak"
6505
6506 #: views/dolphinview.cpp:2400
6507 #, kde-format
6508 msgid "No files tagged with \"%1\""
6509 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6510
6511 #: views/dolphinview.cpp:2404
6512 #, kde-format
6513 msgid "No recently used items"
6514 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6515
6516 #: views/dolphinview.cpp:2406
6517 #, kde-format
6518 msgid "No shared folders found"
6519 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6520
6521 #: views/dolphinview.cpp:2408
6522 #, kde-format
6523 msgid "No relevant network resources found"
6524 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6525
6526 #: views/dolphinview.cpp:2410
6527 #, kde-format
6528 msgid "No MTP-compatible devices found"
6529 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6530
6531 #: views/dolphinview.cpp:2412
6532 #, fuzzy, kde-format
6533 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6534 msgid "No Apple devices found"
6535 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6536
6537 #: views/dolphinview.cpp:2414
6538 #, kde-format
6539 msgid "No Bluetooth devices found"
6540 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6541
6542 #: views/dolphinview.cpp:2416
6543 #, kde-format
6544 msgid "Folder is empty"
6545 msgstr "Kataloh pusty"
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6548 #, fuzzy, kde-format
6549 #| msgctxt "@action"
6550 #| msgid "Create Folder..."
6551 msgctxt "@action"
6552 msgid "Create Folder…"
6553 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6554
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6556 #, fuzzy, kde-format
6557 #| msgctxt "@action"
6558 #| msgid "Create Folder..."
6559 msgctxt "@action"
6560 msgid "Create File…"
6561 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6562
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6564 #, fuzzy, kde-kuit-format
6565 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6566 #| msgid ""
6567 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6568 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6569 msgctxt "@info:whatsthis"
6570 msgid ""
6571 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6572 "items at once results in their new names differing only in a number."
6573 msgstr ""
6574 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6575 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6576 "ličbaj."
6577
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6579 #, fuzzy, kde-kuit-format
6580 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6581 #| msgid ""
6582 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6583 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6584 #| "deleted from if disk space is needed."
6585 msgctxt "@info:whatsthis"
6586 msgid ""
6587 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6588 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6589 "deleted later if disk space is needed."
6590 msgstr ""
6591 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6592 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6593 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6594
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6596 #, fuzzy, kde-kuit-format
6597 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6598 #| msgid ""
6599 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6600 #| "be recovered by normal means."
6601 msgctxt "@info:whatsthis"
6602 msgid ""
6603 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6604 "recovered by normal means."
6605 msgstr ""
6606 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6607 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6608
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6610 #, kde-format
6611 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6612 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6613 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6614
6615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6616 #, kde-format
6617 msgctxt "@action:inmenu File"
6618 msgid "Duplicate Here"
6619 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6620
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6622 #, kde-format
6623 msgctxt "@action:inmenu File"
6624 msgid "Properties"
6625 msgstr "Ulascivasci"
6626
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6628 #, kde-kuit-format
6629 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6630 msgid ""
6631 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6632 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6633 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6634 "there like managing read- and write-permissions."
6635 msgstr ""
6636 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6637 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6638 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6639 "pravy dostupu."
6640
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6642 #, kde-format
6643 msgctxt "@action:incontextmenu"
6644 msgid "Copy Location"
6645 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6646
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6648 #, kde-format
6649 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6650 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6651 msgstr ""
6652 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6653 "abmienu."
6654
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6656 #, kde-format
6657 msgctxt "@action:inmenu File"
6658 msgid "Move to Trash…"
6659 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6660
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6662 #, kde-format
6663 msgctxt "@action:inmenu File"
6664 msgid "Delete…"
6665 msgstr "Vydalić…"
6666
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6668 #, kde-format
6669 msgctxt "@action:inmenu File"
6670 msgid "Duplicate Here…"
6671 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6672
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6674 #, kde-format
6675 msgctxt "@action:incontextmenu"
6676 msgid "Copy Location…"
6677 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6678
6679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6680 #, kde-kuit-format
6681 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6682 msgid ""
6683 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6684 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6685 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6686 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6687 "interface> option is enabled.</para>"
6688 msgstr ""
6689 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6690 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6691 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6692 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6693 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6694
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6696 #, fuzzy, kde-kuit-format
6697 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6698 #| msgid ""
6699 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6700 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6701 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6702 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6703 msgid ""
6704 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6705 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6706 "you an overview in folders with many items.</para>"
6707 msgstr ""
6708 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6709 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6710 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6711 "eliemientaŭ.</para>"
6712
6713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6714 #, fuzzy, kde-kuit-format
6715 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6716 #| msgid ""
6717 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6718 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6719 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6720 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6721 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6722 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6723 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6724 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6725 msgid ""
6726 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6727 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6728 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6729 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6730 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6731 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6732 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6733 msgstr ""
6734 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6735 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6736 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6737 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6738 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6739 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6740 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6741
6742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6743 #, fuzzy, kde-format
6744 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6745 #| msgid "View Mode"
6746 msgctxt "@action:intoolbar"
6747 msgid "Change View Mode"
6748 msgstr "Režym vyhliadu"
6749
6750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6751 #, kde-kuit-format
6752 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6753 msgid "This cycles through all view modes."
6754 msgstr ""
6755
6756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6757 #, kde-format
6758 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6759 msgid "This increases the icon size."
6760 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6761
6762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6763 #, kde-format
6764 msgctxt "@action:inmenu View"
6765 msgid "Reset Zoom Level"
6766 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6767
6768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6769 #, kde-format
6770 msgid "Zoom To Default"
6771 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6772
6773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6774 #, kde-format
6775 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6776 msgid "This resets the icon size to default."
6777 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6778
6779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6780 #, kde-format
6781 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6782 msgid "This reduces the icon size."
6783 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6784
6785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6786 #, kde-format
6787 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6788 msgid "Zoom"
6789 msgstr "Pavialičyć"
6790
6791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6792 #, kde-format
6793 msgctxt "@action:intoolbar"
6794 msgid "Show Previews"
6795 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6796
6797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6798 #, kde-format
6799 msgctxt "@info"
6800 msgid "Show preview of files and folders"
6801 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6802
6803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6804 #, kde-kuit-format
6805 msgctxt "@info:whatsthis"
6806 msgid ""
6807 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6808 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6809 "the images."
6810 msgstr ""
6811 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6812 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6813 "viersii maliunkaŭ."
6814
6815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6816 #, kde-format
6817 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6818 msgid "Folders First"
6819 msgstr "Spačatku katalohi"
6820
6821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6822 #, kde-format
6823 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6824 msgid "Hidden Files Last"
6825 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6826
6827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6828 #, kde-format
6829 msgctxt "@action:inmenu View"
6830 msgid "Sort By"
6831 msgstr "Sartavannie"
6832
6833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6834 #, kde-format
6835 msgctxt "@action:inmenu View"
6836 msgid "Show in Groups"
6837 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6838
6839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6840 #, kde-format
6841 msgctxt "@info:whatsthis"
6842 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6843 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6844
6845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6846 #, kde-format
6847 msgctxt "@action:inmenu View"
6848 msgid "Show Additional Information"
6849 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6850
6851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6852 #, kde-format
6853 msgctxt "@action:inmenu View"
6854 msgid "Show Hidden Files"
6855 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6856
6857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6858 #, fuzzy, kde-kuit-format
6859 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6860 #| msgid ""
6861 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6862 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6863 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6864 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6865 #| "are hidden.</para>"
6866 msgctxt "@info:whatsthis"
6867 msgid ""
6868 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6869 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6870 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6871 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6872 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6873 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6874 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6875 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6876 msgstr ""
6877 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6878 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6879 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6880 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6881 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6882
6883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6884 #, fuzzy, kde-format
6885 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6886 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6887 msgctxt "@action:inmenu View"
6888 msgid "Adjust View Display Style…"
6889 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6890
6891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6892 #, kde-format
6893 msgctxt "@info:whatsthis"
6894 msgid ""
6895 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6896 msgstr ""
6897 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6898 "katalohaŭ."
6899
6900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6901 #, kde-format
6902 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6903 msgid "Icons"
6904 msgstr "Znački"
6905
6906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6907 #, kde-format
6908 msgctxt "@info"
6909 msgid "Icons view mode"
6910 msgstr "Režym značkoŭ"
6911
6912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6913 #, kde-format
6914 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6915 msgid "Compact"
6916 msgstr "Scisly vyhliad"
6917
6918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6919 #, kde-format
6920 msgctxt "@info"
6921 msgid "Compact view mode"
6922 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6923
6924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6925 #, kde-format
6926 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6927 msgid "Details"
6928 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6929
6930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6931 #, kde-format
6932 msgctxt "@info"
6933 msgid "Details view mode"
6934 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6935
6936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6937 #, kde-format
6938 msgctxt "Sort descending"
6939 msgid "Z-A"
6940 msgstr "Ja-A"
6941
6942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6943 #, kde-format
6944 msgctxt "Sort ascending"
6945 msgid "A-Z"
6946 msgstr "A-Ja"
6947
6948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6949 #, kde-format
6950 msgctxt "Sort descending"
6951 msgid "Largest First"
6952 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6953
6954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6955 #, kde-format
6956 msgctxt "Sort ascending"
6957 msgid "Smallest First"
6958 msgstr "Spačatku mienšyja"
6959
6960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6961 #, kde-format
6962 msgctxt "Sort descending"
6963 msgid "Newest First"
6964 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6965
6966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6967 #, kde-format
6968 msgctxt "Sort ascending"
6969 msgid "Oldest First"
6970 msgstr "Spačatku starejšyja"
6971
6972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6973 #, kde-format
6974 msgctxt "Sort descending"
6975 msgid "Highest First"
6976 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6977
6978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6979 #, kde-format
6980 msgctxt "Sort ascending"
6981 msgid "Lowest First"
6982 msgstr "Spačatku mienšyja"
6983
6984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6985 #, kde-format
6986 msgctxt "Sort descending"
6987 msgid "Descending"
6988 msgstr "Pa pamianšenni"
6989
6990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6991 #, kde-format
6992 msgctxt "Sort ascending"
6993 msgid "Ascending"
6994 msgstr "Pa pavieličenni"
6995
6996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6997 #, fuzzy, kde-format
6998 #| msgctxt ""
6999 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
7000 #| "selection is empty when this text is shown."
7001 #| msgid "Actions for Current View"
7002 msgctxt ""
7003 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
7004 "selection is empty when this text is shown."
7005 msgid "Actions for Current View"
7006 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
7007
7008 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
7009 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
7010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
7011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
7012 #. and a fallback will be used.
7013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
7014 #, kde-format
7015 msgid "Actions for %1"
7016 msgstr "Dziejanni dlia %1"
7017
7018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
7019 #, kde-format
7020 msgctxt ""
7021 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
7022 "of selected files/folders."
7023 msgid "Actions for One Selected Item"
7024 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
7025 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
7026 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7027 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7028 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7029
7030 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
7031 #, fuzzy, kde-format
7032 #| msgctxt "@info:status"
7033 #| msgid "Updating version information..."
7034 msgctxt "@info:status"
7035 msgid "Updating version information…"
7036 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
7037
7038 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
7039 #~ msgid ""
7040 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
7041 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
7042 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
7043 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
7044 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
7045 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
7046 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
7047 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
7048 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
7049 #~ msgstr ""
7050 #~ "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
7051 #~ "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z "
7052 #~ "dapamohaj knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje "
7053 #~ "eliemient, jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? "
7054 #~ "<nl/>Zmiesciva maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</"
7055 #~ "item><item>Tut/paŭsiuĺ: treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u "
7056 #~ "jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</item> <item>Dadatkovyja paramietry: "
7057 #~ "pstryknicie tut, kab šukać pa typu nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</"
7058 #~ "item><item>Dadatkovyja instrumienty pošuku: ustaliujcie inšyja srodki "
7059 #~ "dlia pošuku eliemienta.</item></list></para>"
7060
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7062 #~ msgid "Folders"
7063 #~ msgstr "Katalohi"
7064
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7066 #~ msgid "Documents"
7067 #~ msgstr "Dakumienty"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7070 #~ msgid "Images"
7071 #~ msgstr "Vyjavy"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7074 #~ msgid "Audio Files"
7075 #~ msgstr "Aŭdyjafajly"
7076
7077 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7078 #~ msgid "Videos"
7079 #~ msgstr "Videa"
7080
7081 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7082 #~ msgid "Today"
7083 #~ msgstr "Sionnia"
7084
7085 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7086 #~ msgid "Yesterday"
7087 #~ msgstr "Učora"
7088
7089 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7090 #~ msgid "This Week"
7091 #~ msgstr "Hety tydzień"
7092
7093 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7094 #~ msgid "This Month"
7095 #~ msgstr "Hety miesiac"
7096
7097 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7098 #~ msgid "This Year"
7099 #~ msgstr "Hety hod"
7100
7101 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7102 #~ msgid "Highest Rating"
7103 #~ msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
7104
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~ msgid "Clear Selection"
7107 #~ msgstr "Adkinuć vybar"
7108
7109 #~ msgctxt "String list separator"
7110 #~ msgid ", "
7111 #~ msgstr ", "
7112
7113 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7114 #~ msgid "Tag: %2"
7115 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7116 #~ msgstr[0] "Paznaka: %2"
7117 #~ msgstr[1] "Paznaki: %2"
7118 #~ msgstr[2] "Paznaki: %2"
7119 #~ msgstr[3] "Paznaki: %2"
7120
7121 #~ msgctxt "@action:button"
7122 #~ msgid "Add Tags"
7123 #~ msgstr "Dadać paznaki"
7124
7125 #~ msgctxt "action:button"
7126 #~ msgid "From Here (%1)"
7127 #~ msgstr "Tut (%1)"
7128
7129 #~ msgctxt "action:button"
7130 #~ msgid "Filename"
7131 #~ msgstr "Nazva fajla"
7132
7133 #~ msgctxt "action:button"
7134 #~ msgid "Content"
7135 #~ msgstr "Zmiesciva"
7136
7137 #~ msgctxt "action:button"
7138 #~ msgid "Your files"
7139 #~ msgstr "Vašyja fajly"
7140
7141 #~ msgctxt "action:button"
7142 #~ msgid "Search in your home directory"
7143 #~ msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt ""
7147 #~| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7148 #~| "user entered."
7149 #~| msgid "Query Results from %1"
7150 #~ msgctxt ""
7151 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7152 #~ "user entered."
7153 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7154 #~ msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
7155
7156 #~ msgid "Show the statusbar"
7157 #~ msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
7158
7159 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7160 #~ msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
7161
7162 #~ msgctxt "@option:check"
7163 #~ msgid "Show status bar"
7164 #~ msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
7165
7166 #~ msgctxt "@option:check"
7167 #~ msgid "Show space information"
7168 #~ msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
7169
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7171 #~ msgid "Show Space Information"
7172 #~ msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
7173
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7175 #~ msgid "Restore"
7176 #~ msgstr "Adnavić"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@label"
7180 #~| msgid "%1 item selected"
7181 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7182 #~ msgid "not selected,"
7183 #~ msgstr "Abrany %1 eliemient"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgctxt "@option:check"
7187 #~| msgid "Expandable"
7188 #~ msgid "expanded,"
7189 #~ msgstr "Možna razharnuć"
7190
7191 #~ msgctxt "@info"
7192 #~ msgid ""
7193 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
7194 #~ "view properties for."
7195 #~ msgstr ""
7196 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
7197 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
7198
7199 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7200 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
7201
7202 #~ msgid "No limit"
7203 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
7204
7205 #~ msgctxt "@label"
7206 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7207 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
7208
7209 #~ msgid "No previews"
7210 #~ msgstr "Biez minijaciur"
7211
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7213 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
7214 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
7215
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7217 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
7218 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
7219
7220 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
7221 #~ msgid ""
7222 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
7223 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7224 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7225 #~ "views."
7226 #~ msgstr ""
7227 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
7228 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
7229 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
7230 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
7231
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7233 #~ msgid "Activate Tab %1"
7234 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
7235
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7237 #~ msgid "Activate Next Tab"
7238 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
7239
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7241 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7242 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
7243
7244 #~ msgid "Split the view into two panes"
7245 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
7246
7247 #~ msgid "Show tooltips"
7248 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
7249
7250 #~ msgid ""
7251 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7252 #~ msgstr ""
7253 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
7254 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
7255
7256 #~ msgctxt "@option:check"
7257 #~ msgid "Show tooltips"
7258 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
7259
7260 #~ msgctxt "option:check"
7261 #~ msgid "Rename inline"
7262 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
7263
7264 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7265 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
7266
7267 #~ msgctxt "@title:group"
7268 #~ msgid "Folder size displays:"
7269 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
7270
7271 #~ msgctxt "@info:status"
7272 #~ msgid "1 File"
7273 #~ msgid_plural "%1 Files"
7274 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
7275 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
7276 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
7277 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
7278
7279 #~ msgid "More Search Tools"
7280 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
7281
7282 #~ msgctxt "@title:window"
7283 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7284 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
7285
7286 #~ msgctxt "@title:group"
7287 #~ msgid "Startup"
7288 #~ msgstr "Zapusk"
7289
7290 #~ msgctxt "@title:group"
7291 #~ msgid "View Modes"
7292 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7293
7294 #~ msgctxt "@title:group"
7295 #~ msgid "Navigation"
7296 #~ msgstr "Navihacyja"
7297
7298 #~ msgctxt "@title:group"
7299 #~ msgid "View: "
7300 #~ msgstr "Vyhliad: "
7301
7302 #~ msgctxt "@title:group"
7303 #~ msgid "General: "
7304 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
7305
7306 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7307 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7308 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
7309
7310 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7311 #~ msgid "General:"
7312 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
7313
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7315 #~ msgid "Filter..."
7316 #~ msgstr "Fiĺtr..."
7317
7318 #~ msgid "Search..."
7319 #~ msgstr "Pošuk..."
7320
7321 #~ msgctxt "@info:progress"
7322 #~ msgid "Sorting..."
7323 #~ msgstr "Sartavannie..."
7324
7325 #~ msgid "Filter..."
7326 #~ msgstr "Fiĺtr..."
7327
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7329 #~ msgid "Configure..."
7330 #~ msgstr "Naladžvannie..."
7331
7332 #~ msgctxt "@label:textbox"
7333 #~ msgid "Search..."
7334 #~ msgstr "Pošuk..."
7335
7336 #~ msgctxt "@info"
7337 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7338 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
7339
7340 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7341 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
7342
7343 #~ msgid ""
7344 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7345 #~ "\"%2\"</application>."
7346 #~ msgid_plural ""
7347 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7348 #~ "<application>%2</application>."
7349 #~ msgstr[0] ""
7350 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
7351 #~ "<application>%2</application>."
7352 #~ msgstr[1] ""
7353 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7354 #~ "<application>%2</application>."
7355 #~ msgstr[2] ""
7356 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7357 #~ "<application>%2</application>."
7358 #~ msgstr[3] ""
7359 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7360 #~ "<application>%2</application>."
7361
7362 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7363 #~ msgid ", "
7364 #~ msgstr ", "
7365
7366 #~ msgctxt ""
7367 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
7368 #~ "context @title:group Date"
7369 #~ msgid "%1"
7370 #~ msgstr "%1"
7371
7372 #~ msgctxt ""
7373 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7374 #~ "context @title:group Date"
7375 #~ msgid "%1"
7376 #~ msgstr "%1"
7377
7378 #~ msgctxt ""
7379 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7380 #~ "context @title:group Date"
7381 #~ msgid "%1"
7382 #~ msgstr "%1"
7383
7384 #~ msgctxt ""
7385 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
7386 #~ "with context @title:group Date"
7387 #~ msgid "%1"
7388 #~ msgstr "%1"
7389
7390 #~ msgctxt ""
7391 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
7392 #~ "context @title:group Date"
7393 #~ msgid "%1"
7394 #~ msgstr "%1"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~| msgctxt "@info:credit"
7398 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
7399 #~ msgctxt "@info:credit"
7400 #~ msgid ""
7401 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7402 #~ "Angelaccio"
7403 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~| msgctxt "@label"
7407 #~| msgid "Font family"
7408 #~ msgid "Font family"
7409 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@label"
7413 #~| msgid "Font size"
7414 #~ msgid "Font size"
7415 #~ msgstr "Pamier šryftu"
7416
7417 #, fuzzy
7418 #~| msgctxt "@label"
7419 #~| msgid "Italic"
7420 #~ msgid "Italic"
7421 #~ msgstr "Kursiŭ"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~| msgctxt "@label"
7425 #~| msgid "Item height"
7426 #~ msgid "Font weight"
7427 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7428
7429 #, fuzzy
7430 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7431 #~| msgid "Click to add comment..."
7432 #~ msgctxt "@item"
7433 #~ msgid "Eject"
7434 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7438 #~| msgid "Reload"
7439 #~ msgctxt "@item"
7440 #~ msgid "Release"
7441 #~ msgstr "Abnavić"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7445 #~| msgid "Reload"
7446 #~ msgctxt "@item"
7447 #~ msgid "Safely Remove"
7448 #~ msgstr "Abnavić"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7452 #~| msgid "Reload"
7453 #~ msgctxt "@item"
7454 #~ msgid "Unmount"
7455 #~ msgstr "Abnavić"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7459 #~| msgid "New &Window"
7460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7461 #~ msgid "Open in New Tab"
7462 #~ msgstr "Novaje &akno"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7466 #~| msgid "New &Window"
7467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7468 #~ msgid "Open in New Window"
7469 #~ msgstr "Novaje &akno"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7473 #~| msgid "Reload"
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7475 #~ msgid "Mount"
7476 #~ msgstr "Abnavić"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7480 #~| msgid "Click to add comment..."
7481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7482 #~ msgid "Edit..."
7483 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7487 #~| msgid "Reload"
7488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7489 #~ msgid "Remove"
7490 #~ msgstr "Abnavić"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7494 #~| msgid "Click to add comment..."
7495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7496 #~ msgid "Add Entry..."
7497 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgctxt "@title:group"
7501 #~| msgid "Icon Size"
7502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7503 #~ msgid "Icon Size"
7504 #~ msgstr "Pamier značak"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7508 #~| msgid "Show Filter Bar"
7509 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7510 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7511 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7512
7513 #~ msgctxt "@title:window"
7514 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7515 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7516
7517 #, fuzzy
7518 #~| msgctxt "@title:group"
7519 #~| msgid "Startup Settings"
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7521 #~ msgid "Sett&ings"
7522 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7526 #~| msgid "Click to add comment..."
7527 #~ msgctxt "@action"
7528 #~ msgid "Show menu"
7529 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7530
7531 #~ msgctxt "@title"
7532 #~ msgid "Dolphin Part"
7533 #~ msgstr "Dolphin"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~| msgctxt "@title:menu"
7537 #~| msgid "Navigation Bar"
7538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7539 #~ msgid "Url Navigator"
7540 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7541 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7542 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7543 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7544
7545 #, fuzzy
7546 #~| msgid "Unknown"
7547 #~ msgctxt "@item:intable"
7548 #~ msgid "Unknown"
7549 #~ msgstr "Nieviadomy"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~| msgctxt "@label"
7553 #~| msgid "Show preview"
7554 #~ msgctxt "@info"
7555 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7556 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~| msgid "Unknown"
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "Unknown size"
7562 #~ msgstr "Nieviadomy"
7563
7564 #, fuzzy
7565 #~| msgid "Start"
7566 #~ msgctxt "@label:textbox"
7567 #~ msgid "Start in:"
7568 #~ msgstr "Zapuscić"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7572 #~| msgid "Add to Places"
7573 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7574 #~ msgid "Add %1 to Places"
7575 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7576
7577 #~ msgctxt "@title:window"
7578 #~ msgid "Rename Items"
7579 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7580
7581 #~ msgctxt "@label:textbox"
7582 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7583 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7584
7585 #~ msgctxt "@title:window"
7586 #~ msgid "View Properties"
7587 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7588
7589 #, fuzzy
7590 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7591 #~| msgid "Show filter bar"
7592 #~ msgid "Show facets widget"
7593 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7594
7595 #, fuzzy
7596 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7597 #~| msgid "Permissions"
7598 #~ msgctxt "@action:button"
7599 #~ msgid "Fewer Options"
7600 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7601
7602 #, fuzzy
7603 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7604 #~| msgid "Permissions"
7605 #~ msgctxt "@action:button"
7606 #~ msgid "More Options"
7607 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7608
7609 #, fuzzy
7610 #~| msgctxt "@title:window"
7611 #~| msgid "Folders"
7612 #~ msgctxt "@option:check"
7613 #~ msgid "Folders"
7614 #~ msgstr "Tečki"
7615
7616 #, fuzzy
7617 #~| msgctxt "@title:group Date"
7618 #~| msgid "Today"
7619 #~ msgctxt "@option:option"
7620 #~ msgid "Today"
7621 #~ msgstr "Sionnia"
7622
7623 #, fuzzy
7624 #~| msgctxt "@title:group Date"
7625 #~| msgid "Yesterday"
7626 #~ msgctxt "@option:option"
7627 #~ msgid "Yesterday"
7628 #~ msgstr "Učora"
7629
7630 #, fuzzy
7631 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7632 #~| msgid "Preview"
7633 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7634 #~ msgid "Preview"
7635 #~ msgstr "Prahliad"
7636
7637 #, fuzzy
7638 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7639 #~| msgid "Stop"
7640 #~ msgid "stop"
7641 #~ msgstr "Spynić"
7642
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7644 #~ msgid "Add to Places"
7645 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7649 #~| msgid "Descending"
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7651 #~ msgid "Descending"
7652 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7656 #~| msgid "Add to Places"
7657 #~ msgctxt "@title:window"
7658 #~ msgid "Add Places Entry"
7659 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7660
7661 #, fuzzy
7662 #~| msgctxt "@label"
7663 #~| msgid "Show type"
7664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7665 #~ msgid "Show All Entries"
7666 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7667
7668 #~ msgctxt "@title:group"
7669 #~ msgid "Properties"
7670 #~ msgstr "Ulascivasci"
7671
7672 #, fuzzy
7673 #~| msgctxt "@title:window"
7674 #~| msgid "Additional Information"
7675 #~ msgctxt "@title:group"
7676 #~ msgid "Additional Information Shown"
7677 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7678
7679 #~ msgctxt "@title:group"
7680 #~ msgid "Apply View Properties To"
7681 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7682
7683 #~ msgctxt "@label:textbox"
7684 #~ msgid "Location:"
7685 #~ msgstr "Adras:"
7686
7687 #~ msgctxt "@title:group"
7688 #~ msgid "Icon Size"
7689 #~ msgstr "Pamier značak"
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7693 #~| msgid "Preview"
7694 #~ msgctxt "@label:listbox"
7695 #~ msgid "Preview:"
7696 #~ msgstr "Prahliad"
7697
7698 #~ msgctxt "@title:group"
7699 #~ msgid "Text"
7700 #~ msgstr "Tekst"
7701
7702 #~ msgctxt "@label:listbox"
7703 #~ msgid "Font:"
7704 #~ msgstr "Šryft:"
7705
7706 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7707 #~ msgid "Small"
7708 #~ msgstr "Malieńki"
7709
7710 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7711 #~ msgid "Medium"
7712 #~ msgstr "Siaredni"
7713
7714 #, fuzzy
7715 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7716 #~| msgid "All folders"
7717 #~ msgctxt "@option:check"
7718 #~ msgid "Expandable folders"
7719 #~ msgstr "Usie tečki"
7720
7721 #~ msgctxt "@action:button"
7722 #~ msgid "Additional Information"
7723 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7724
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7726 #~ msgid "Select All"
7727 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7728
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7730 #~ msgid "Reload"
7731 #~ msgstr "Abnavić"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~| msgctxt "@title:group"
7735 #~| msgid "Preview Size"
7736 #~ msgctxt "@label"
7737 #~ msgid "Image Size"
7738 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7739
7740 #, fuzzy
7741 #~| msgctxt "@title:window"
7742 #~| msgid "Places"
7743 #~ msgctxt "@item"
7744 #~ msgid "Places"
7745 #~ msgstr "Miescy"
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7749 #~| msgid "Close"
7750 #~ msgctxt "@item"
7751 #~ msgid "Recently Saved"
7752 #~ msgstr "Zakryć"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~| msgctxt "@label"
7756 #~| msgid "Home URL"
7757 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7758 #~ msgid "Home"
7759 #~ msgstr "Chatni URL"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~| msgid "Network"
7763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7764 #~ msgid "Network"
7765 #~ msgstr "Sietka"
7766
7767 #, fuzzy
7768 #~| msgid "Trash"
7769 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7770 #~ msgid "Trash"
7771 #~ msgstr "Smietnica"
7772
7773 #, fuzzy
7774 #~| msgctxt "@title:group Date"
7775 #~| msgid "Today"
7776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7777 #~ msgid "Today"
7778 #~ msgstr "Sionnia"
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~| msgctxt "@title:group Date"
7782 #~| msgid "Yesterday"
7783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7784 #~ msgid "Yesterday"
7785 #~ msgstr "Učora"
7786
7787 #, fuzzy
7788 #~| msgctxt "@info:credit"
7789 #~| msgid "Documentation"
7790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7791 #~ msgid "Documents"
7792 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~| msgctxt "@title:group"
7796 #~| msgid "Preview Size"
7797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7798 #~ msgid "Images"
7799 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7800
7801 #, fuzzy
7802 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7803 #~| msgid "Delete"
7804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7805 #~ msgid "&Delete"
7806 #~ msgstr "Vydalić"
7807
7808 #, fuzzy
7809 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7810 #~| msgid "Move to Trash"
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7812 #~ msgid "&Move to Trash"
7813 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7817 #~| msgid "Rename..."
7818 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7819 #~ msgid "Rename..."
7820 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7821
7822 #, fuzzy
7823 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7824 #~| msgid "New &Window"
7825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7826 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7827 #~ msgstr "Novaje &akno"
7828
7829 #, fuzzy
7830 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7831 #~| msgid "Date"
7832 #~ msgctxt "@label"
7833 #~ msgid "Date"
7834 #~ msgstr "Data"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7838 #~| msgid "Current folder"
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7840 #~ msgid "%1 - current folder"
7841 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7842
7843 #, fuzzy
7844 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7845 #~| msgid "Current folder"
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7847 #~ msgid "%1 - current device"
7848 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7849
7850 #, fuzzy
7851 #~| msgid "Create Folder..."
7852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7853 #~ msgid "Paste Into Folder"
7854 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7855
7856 #, fuzzy
7857 #~| msgctxt ""
7858 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7859 #~| "and %Y is full year number"
7860 #~| msgid "%B, %Y"
7861 #~ msgctxt ""
7862 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7863 #~ "locale, and %Y is full year number"
7864 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7865 #~ msgstr "%B %Y"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~| msgctxt ""
7869 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7870 #~| "and %Y is full year number"
7871 #~| msgid "%B, %Y"
7872 #~ msgctxt ""
7873 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7874 #~ "and %Y is full year number"
7875 #~ msgid "%B, %Y"
7876 #~ msgstr "%B %Y"
7877
7878 #, fuzzy
7879 #~| msgctxt "@info"
7880 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7881 #~ msgctxt "@info"
7882 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7883 #~ msgstr ""
7884 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7885
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7887 #~ msgid "Paste"
7888 #~ msgstr "Ustavić"
7889
7890 #, fuzzy
7891 #~| msgctxt "@label"
7892 #~| msgid "Additional information"
7893 #~ msgctxt "@info:status"
7894 #~ msgid "Update of version information failed."
7895 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7899 #~| msgid "Copy"
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7901 #~ msgid "Copy Text"
7902 #~ msgstr "Skapiravać"
7903
7904 #, fuzzy
7905 #~| msgctxt "@label:textbox"
7906 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7907 #~ msgctxt "@info:status"
7908 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7909 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~| msgctxt "@title:group Date"
7913 #~| msgid "Yesterday"
7914 #~ msgctxt ""
7915 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7916 #~ "full year number"
7917 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7918 #~ msgstr "Učora"
7919
7920 #, fuzzy
7921 #~| msgctxt "@label"
7922 #~| msgid "Show type"
7923 #~ msgid "Zoom slider"
7924 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7925
7926 #, fuzzy
7927 #~| msgctxt "@title:group Date"
7928 #~| msgid "Today"
7929 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7930 #~ msgid "Today"
7931 #~ msgstr "Sionnia"
7932
7933 #, fuzzy
7934 #~| msgctxt "@title:group Date"
7935 #~| msgid "Yesterday"
7936 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7937 #~ msgid "Yesterday"
7938 #~ msgstr "Učora"
7939
7940 #, fuzzy
7941 #~| msgid "Trash"
7942 #~ msgctxt "@label"
7943 #~ msgid "Trash"
7944 #~ msgstr "Smietnica"
7945
7946 #, fuzzy
7947 #~| msgctxt "@label:listbox"
7948 #~| msgid "Text width:"
7949 #~ msgctxt "@option:option"
7950 #~ msgid "Maximum Rating"
7951 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7955 #~| msgid "Small"
7956 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7957 #~ msgid "Small"
7958 #~ msgstr "Malieńki"
7959
7960 #, fuzzy
7961 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7962 #~| msgid "Medium"
7963 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7964 #~ msgid "Medium"
7965 #~ msgstr "Siaredni"
7966
7967 #, fuzzy
7968 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7969 #~| msgid "Large"
7970 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7971 #~ msgid "Large"
7972 #~ msgstr "Vialiki"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #~| msgctxt "@title:window"
7976 #~| msgid "Information"
7977 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7978 #~ msgid "Copy Information Message"
7979 #~ msgstr "Zviestki"
7980
7981 #, fuzzy
7982 #~| msgctxt "@info:credit"
7983 #~| msgid "Documentation"
7984 #~ msgctxt "@item:intable"
7985 #~ msgid "No destination"
7986 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7987
7988 #, fuzzy
7989 #~| msgctxt "@label"
7990 #~| msgid "Show preview"
7991 #~ msgctxt "@title:group"
7992 #~ msgid "Do not create previews for"
7993 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7994
7995 #, fuzzy
7996 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7997 #~| msgid "Name"
7998 #~ msgctxt "@item:intable"
7999 #~ msgid "Name"
8000 #~ msgstr "Nazva"
8001
8002 #, fuzzy
8003 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8004 #~| msgid "Size"
8005 #~ msgctxt "@item:intable"
8006 #~ msgid "Size"
8007 #~ msgstr "Pamier"
8008
8009 #, fuzzy
8010 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8011 #~| msgid "Date"
8012 #~ msgctxt "@item:intable"
8013 #~ msgid "Date"
8014 #~ msgstr "Data"
8015
8016 #, fuzzy
8017 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8018 #~| msgid "Permissions"
8019 #~ msgctxt "@item:intable"
8020 #~ msgid "Permissions"
8021 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8022
8023 #, fuzzy
8024 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8025 #~| msgid "Owner"
8026 #~ msgctxt "@item:intable"
8027 #~ msgid "Owner"
8028 #~ msgstr "Ulasnik"
8029
8030 #, fuzzy
8031 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8032 #~| msgid "Group"
8033 #~ msgctxt "@item:intable"
8034 #~ msgid "Group"
8035 #~ msgstr "Hrupa"
8036
8037 #, fuzzy
8038 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8039 #~| msgid "Type"
8040 #~ msgctxt "@item:intable"
8041 #~ msgid "Type"
8042 #~ msgstr "Typ"
8043
8044 #, fuzzy
8045 #~| msgctxt "@info:credit"
8046 #~| msgid "Documentation"
8047 #~ msgctxt "@item:intable"
8048 #~ msgid "Destination"
8049 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8050
8051 #, fuzzy
8052 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8053 #~| msgid "Paste"
8054 #~ msgctxt "@item:intable"
8055 #~ msgid "Path"
8056 #~ msgstr "Ustavić"
8057
8058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8059 #~ msgid "By Name"
8060 #~ msgstr "Pa nazvie"
8061
8062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8063 #~ msgid "By Size"
8064 #~ msgstr "Pa pamiery"
8065
8066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8067 #~ msgid "By Permissions"
8068 #~ msgstr "Pa pravach"
8069
8070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8071 #~ msgid "By Owner"
8072 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
8073
8074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8075 #~ msgid "By Group"
8076 #~ msgstr "Pa hrupie"
8077
8078 #, fuzzy
8079 #~| msgctxt "@info:credit"
8080 #~| msgid "Documentation"
8081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8082 #~ msgid "By Link Destination"
8083 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8084
8085 #, fuzzy
8086 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8087 #~| msgid "Paste"
8088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8089 #~ msgid "By Path"
8090 #~ msgstr "Ustavić"
8091
8092 #, fuzzy
8093 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8094 #~| msgid "Name"
8095 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8096 #~ msgid "Name"
8097 #~ msgstr "Nazva"
8098
8099 #~ msgctxt "@label"
8100 #~ msgid "Additional information"
8101 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8102
8103 #, fuzzy
8104 #~| msgctxt "@title:window"
8105 #~| msgid "Rename Item"
8106 #~ msgctxt "@option:check"
8107 #~ msgid "Rename inline"
8108 #~ msgstr "Pierajmienavać"
8109
8110 #, fuzzy
8111 #~| msgctxt "@label:textbox"
8112 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
8113 #~ msgctxt "@info:status"
8114 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8115 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
8116
8117 #~ msgctxt "@title:tab"
8118 #~ msgid "Column"
8119 #~ msgstr "Slupok"
8120
8121 #~ msgctxt "@title:group"
8122 #~ msgid "Grid"
8123 #~ msgstr "Sietka"
8124
8125 #, fuzzy
8126 #~| msgctxt "@title:menu"
8127 #~| msgid "Columns"
8128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8129 #~ msgid "Columns"
8130 #~ msgstr "Slupki"
8131
8132 #~ msgctxt "@label:listbox"
8133 #~ msgid "Grid spacing:"
8134 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
8135
8136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8137 #~ msgid "Small"
8138 #~ msgstr "Malieńkaja"
8139
8140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8141 #~ msgid "Medium"
8142 #~ msgstr "Siaredniaja"
8143
8144 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8145 #~ msgid "Large"
8146 #~ msgstr "Vialikaja"
8147
8148 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8149 #~ msgid "Column"
8150 #~ msgstr "Slupok"
8151
8152 #, fuzzy
8153 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
8154 #~| msgid "All folders"
8155 #~ msgctxt "@option:check"
8156 #~ msgid "Expandable Folders"
8157 #~ msgstr "Usie tečki"
8158
8159 #~ msgctxt "@title:menu"
8160 #~ msgid "Columns"
8161 #~ msgstr "Slupki"
8162
8163 #, fuzzy
8164 #~| msgctxt "@title:menu"
8165 #~| msgid "Columns"
8166 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8167 #~ msgid "Columns"
8168 #~ msgstr "Slupki"
8169
8170 #, fuzzy
8171 #~| msgctxt "@info:credit"
8172 #~| msgid "Documentation"
8173 #~ msgctxt "@title::column"
8174 #~ msgid "Link Destination"
8175 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8176
8177 #, fuzzy
8178 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8179 #~| msgid "Paste"
8180 #~ msgctxt "@title::column"
8181 #~ msgid "Path"
8182 #~ msgstr "Ustavić"
8183
8184 #, fuzzy
8185 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8186 #~| msgid "Delete"
8187 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8188 #~ msgid "Deselect Item"
8189 #~ msgstr "Vydalić"
8190
8191 #~ msgctxt "@label"
8192 #~ msgid "Show hidden files"
8193 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8194
8195 #~ msgctxt "@label"
8196 #~ msgid "Show preview"
8197 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
8198
8199 #, fuzzy
8200 #~| msgctxt "@label"
8201 #~| msgid "Arrangement"
8202 #~ msgid "Arrangement"
8203 #~ msgstr "Raŭnannie"
8204
8205 #, fuzzy
8206 #~| msgctxt "@label"
8207 #~| msgid "Item height"
8208 #~ msgid "Item height"
8209 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
8210
8211 #, fuzzy
8212 #~| msgctxt "@label"
8213 #~| msgid "Grid spacing"
8214 #~ msgid "Grid spacing"
8215 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
8216
8217 #, fuzzy
8218 #~| msgctxt "@label"
8219 #~| msgid "Number of textlines"
8220 #~ msgid "Number of textlines"
8221 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
8222
8223 #, fuzzy
8224 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8225 #~| msgid "Click to add comment..."
8226 #~ msgctxt "@action:button"
8227 #~ msgid "Configure..."
8228 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8229
8230 #, fuzzy
8231 #~| msgid "Trash"
8232 #~ msgctxt "@title:group"
8233 #~ msgid "Tag"
8234 #~ msgstr "Smietnica"
8235
8236 #, fuzzy
8237 #~| msgctxt "@title:group Date"
8238 #~| msgid "Today"
8239 #~ msgctxt "@action:button"
8240 #~ msgid "Today"
8241 #~ msgstr "Sionnia"
8242
8243 #, fuzzy
8244 #~| msgctxt "@title:group Date"
8245 #~| msgid "Yesterday"
8246 #~ msgctxt "@action:button"
8247 #~ msgid "Yesterday"
8248 #~ msgstr "Učora"
8249
8250 #, fuzzy
8251 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8252 #~| msgid "Date"
8253 #~ msgctxt "@title:group"
8254 #~ msgid "Date"
8255 #~ msgstr "Data"
8256
8257 #, fuzzy
8258 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8259 #~| msgid "New &Window"
8260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8261 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8262 #~ msgstr "Novaje &akno"
8263
8264 #, fuzzy
8265 #~| msgctxt "@action:button"
8266 #~| msgid "Close"
8267 #~ msgctxt "@info"
8268 #~ msgid "Close"
8269 #~ msgstr "Zakryć"
8270
8271 #~ msgctxt "@title:menu"
8272 #~ msgid "View Mode"
8273 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
8274
8275 #, fuzzy
8276 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8277 #~| msgid "By Date"
8278 #~ msgctxt "@label"
8279 #~ msgid "Byte"
8280 #~ msgstr "Pa dacie"
8281
8282 #, fuzzy
8283 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8284 #~| msgid "By Date"
8285 #~ msgctxt "@label"
8286 #~ msgid "KByte"
8287 #~ msgstr "Pa dacie"
8288
8289 #, fuzzy
8290 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8291 #~| msgid "By Date"
8292 #~ msgctxt "@label"
8293 #~ msgid "MByte"
8294 #~ msgstr "Pa dacie"
8295
8296 #, fuzzy
8297 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8298 #~| msgid "By Date"
8299 #~ msgctxt "@label"
8300 #~ msgid "GByte"
8301 #~ msgstr "Pa dacie"
8302
8303 #, fuzzy
8304 #~| msgctxt "@title:group"
8305 #~| msgid "Text"
8306 #~ msgctxt "@label"
8307 #~ msgid "Text"
8308 #~ msgstr "Tekst"
8309
8310 #~ msgctxt "@action:button"
8311 #~ msgid "Close"
8312 #~ msgstr "Zakryć"
8313
8314 #~ msgctxt "@label"
8315 #~ msgid "Size:"
8316 #~ msgstr "Pamier:"
8317
8318 #, fuzzy
8319 #~| msgid "Name:"
8320 #~ msgctxt "@label"
8321 #~ msgid "Name:"
8322 #~ msgstr "Nazva:"
8323
8324 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8325 #~ msgid "Size"
8326 #~ msgstr "Pamier"
8327
8328 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8329 #~ msgid "Date"
8330 #~ msgstr "Data"
8331
8332 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8333 #~ msgid "Permissions"
8334 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8335
8336 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8337 #~ msgid "Owner"
8338 #~ msgstr "Ulasnik"
8339
8340 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8341 #~ msgid "Group"
8342 #~ msgstr "Hrupa"
8343
8344 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8345 #~ msgid "Type"
8346 #~ msgstr "Typ"
8347
8348 #, fuzzy
8349 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8350 #~| msgid "Size"
8351 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8352 #~ msgid "Size"
8353 #~ msgstr "Pamier"
8354
8355 #, fuzzy
8356 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8357 #~| msgid "Date"
8358 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8359 #~ msgid "Date"
8360 #~ msgstr "Data"
8361
8362 #, fuzzy
8363 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8364 #~| msgid "Permissions"
8365 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8366 #~ msgid "Permissions"
8367 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8368
8369 #, fuzzy
8370 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8371 #~| msgid "Owner"
8372 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8373 #~ msgid "Owner"
8374 #~ msgstr "Ulasnik"
8375
8376 #, fuzzy
8377 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8378 #~| msgid "Group"
8379 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8380 #~ msgid "Group"
8381 #~ msgstr "Hrupa"
8382
8383 #, fuzzy
8384 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8385 #~| msgid "Type"
8386 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8387 #~ msgid "Type"
8388 #~ msgstr "Typ"
8389
8390 #, fuzzy
8391 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8392 #~| msgid "Size"
8393 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8394 #~ msgid "Size"
8395 #~ msgstr "Pamier"
8396
8397 #, fuzzy
8398 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8399 #~| msgid "Date"
8400 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8401 #~ msgid "Date"
8402 #~ msgstr "Data"
8403
8404 #, fuzzy
8405 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8406 #~| msgid "Permissions"
8407 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8408 #~ msgid "Permissions"
8409 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8410
8411 #, fuzzy
8412 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8413 #~| msgid "Owner"
8414 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8415 #~ msgid "Owner"
8416 #~ msgstr "Ulasnik"
8417
8418 #, fuzzy
8419 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8420 #~| msgid "Group"
8421 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8422 #~ msgid "Group"
8423 #~ msgstr "Hrupa"
8424
8425 #, fuzzy
8426 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8427 #~| msgid "Type"
8428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8429 #~ msgid "Type"
8430 #~ msgstr "Typ"
8431
8432 #~ msgctxt "@title:menu"
8433 #~ msgid "Additional Information"
8434 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8435
8436 #, fuzzy
8437 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8438 #~| msgid "Click to add comment..."
8439 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8440 #~ msgid "SVN Commit..."
8441 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8442
8443 #, fuzzy
8444 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8445 #~| msgid "Delete"
8446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8447 #~ msgid "SVN Delete"
8448 #~ msgstr "Vydalić"
8449
8450 #, fuzzy
8451 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8452 #~| msgid "Click to add comment..."
8453 #~ msgctxt "@title:window"
8454 #~ msgid "SVN Commit"
8455 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8456
8457 #, fuzzy
8458 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8459 #~| msgid "Click to add comment..."
8460 #~ msgctxt "@action:button"
8461 #~ msgid "Commit"
8462 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8463
8464 #~ msgctxt "@label"
8465 #~ msgid "Folder"
8466 #~ msgstr "Tečka"
8467
8468 #, fuzzy
8469 #~| msgctxt "@label"
8470 #~| msgid "Total size:"
8471 #~ msgctxt "@label"
8472 #~ msgid "Total Size:"
8473 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8474
8475 #, fuzzy
8476 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8477 #~| msgid "Type"
8478 #~ msgctxt "@label file type"
8479 #~ msgid "Type"
8480 #~ msgstr "Typ"
8481
8482 #, fuzzy
8483 #~| msgctxt "@title:menu"
8484 #~| msgid "Create New"
8485 #~ msgctxt "@title:window"
8486 #~ msgid "Change Tags"
8487 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8488
8489 #, fuzzy
8490 #~| msgctxt "@title:menu"
8491 #~| msgid "Create New"
8492 #~ msgctxt "@label"
8493 #~ msgid "Create new tag:"
8494 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8495
8496 #, fuzzy
8497 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8498 #~| msgid "Delete"
8499 #~ msgctxt "@info"
8500 #~ msgid "Delete tag"
8501 #~ msgstr "Vydalić"
8502
8503 #, fuzzy
8504 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8505 #~| msgid "Delete"
8506 #~ msgctxt "@title"
8507 #~ msgid "Delete tag"
8508 #~ msgstr "Vydalić"
8509
8510 #, fuzzy
8511 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8512 #~| msgid "Delete"
8513 #~ msgctxt "@action:button"
8514 #~ msgid "Delete"
8515 #~ msgstr "Vydalić"
8516
8517 #, fuzzy
8518 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8519 #~| msgid "Click to add comment..."
8520 #~ msgctxt "@label"
8521 #~ msgid "Add Tags..."
8522 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8523
8524 #, fuzzy
8525 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8526 #~| msgid "Click to add comment..."
8527 #~ msgctxt "@label"
8528 #~ msgid "Change..."
8529 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8530
8531 #, fuzzy
8532 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8533 #~| msgid "Type"
8534 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8535 #~ msgid "Type"
8536 #~ msgstr "Typ"
8537
8538 #, fuzzy
8539 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8540 #~| msgid "Size"
8541 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8542 #~ msgid "Size"
8543 #~ msgstr "Pamier"
8544
8545 #, fuzzy
8546 #~| msgctxt "@label"
8547 #~| msgid "Modified:"
8548 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8549 #~ msgid "Modified"
8550 #~ msgstr "Zmienieny:"
8551
8552 #, fuzzy
8553 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8554 #~| msgid "Owner"
8555 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8556 #~ msgid "Owner"
8557 #~ msgstr "Ulasnik"
8558
8559 #, fuzzy
8560 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8561 #~| msgid "Permissions"
8562 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8563 #~ msgid "Permissions"
8564 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8565
8566 #, fuzzy
8567 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8568 #~| msgid "Click to add comment..."
8569 #~ msgctxt "@title:window"
8570 #~ msgid "Change Comment"
8571 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8572
8573 #, fuzzy
8574 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8575 #~| msgid "Click to add comment..."
8576 #~ msgctxt "@title:window"
8577 #~ msgid "Add Comment"
8578 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8579
8580 #, fuzzy
8581 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8582 #~| msgid "Size"
8583 #~ msgctxt "@label file content size"
8584 #~ msgid "Size"
8585 #~ msgstr "Pamier"
8586
8587 #, fuzzy
8588 #~| msgctxt "@label"
8589 #~| msgid "Modified:"
8590 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8591 #~ msgid "Modified"
8592 #~ msgstr "Zmienieny:"
8593
8594 #, fuzzy
8595 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8596 #~| msgid "By Type"
8597 #~ msgctxt "@label"
8598 #~ msgid "MIME Type"
8599 #~ msgstr "Pa typu"
8600
8601 #, fuzzy
8602 #~| msgctxt "@label:textbox"
8603 #~| msgid "Location:"
8604 #~ msgctxt "@label file URL"
8605 #~ msgid "Location"
8606 #~ msgstr "Adras:"
8607
8608 #, fuzzy
8609 #~| msgctxt "@info:status"
8610 #~| msgid "Created folder."
8611 #~ msgctxt "@label"
8612 #~ msgid "Creator"
8613 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8614
8615 #, fuzzy
8616 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8617 #~| msgid "Cancel"
8618 #~ msgctxt "@label"
8619 #~ msgid "Channels"
8620 #~ msgstr "Skasavać"
8621
8622 #, fuzzy
8623 #~| msgctxt "@label"
8624 #~| msgid "Modified:"
8625 #~ msgctxt "@label EXIF"
8626 #~ msgid "Model"
8627 #~ msgstr "Zmienieny:"
8628
8629 #, fuzzy
8630 #~| msgctxt "@label:listbox"
8631 #~| msgid "Sorting:"
8632 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8633 #~ msgid "Rating"
8634 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8635
8636 #, fuzzy
8637 #~| msgid "Trash"
8638 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8639 #~ msgid "Tags"
8640 #~ msgstr "Smietnica"
8641
8642 #, fuzzy
8643 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8644 #~| msgid "Click to add comment..."
8645 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8646 #~ msgid "Comment"
8647 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8648
8649 #, fuzzy
8650 #~| msgctxt "@title"
8651 #~| msgid "File Manager"
8652 #~ msgctxt "@label"
8653 #~ msgid "File Name"
8654 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8655
8656 #, fuzzy
8657 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8658 #~| msgid "Owner"
8659 #~ msgctxt "@label"
8660 #~ msgid "Owner:"
8661 #~ msgstr "Ulasnik"
8662
8663 #, fuzzy
8664 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8665 #~| msgid "Click to add comment..."
8666 #~ msgctxt "@label"
8667 #~ msgid "Comment:"
8668 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8669
8670 #~ msgctxt "@title:menu"
8671 #~ msgid "Navigation Bar"
8672 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8673
8674 #, fuzzy
8675 #~| msgctxt "@label"
8676 #~| msgid "Modified:"
8677 #~ msgctxt "@label"
8678 #~ msgid "Date Modified"
8679 #~ msgstr "Zmienieny:"
8680
8681 #~ msgctxt "@info:status"
8682 #~ msgid "Copy operation completed."
8683 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8684
8685 #~ msgctxt "@info:status"
8686 #~ msgid "Move operation completed."
8687 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8688
8689 #~ msgctxt "@info:status"
8690 #~ msgid "Link operation completed."
8691 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8692
8693 #~ msgctxt "@info:status"
8694 #~ msgid "Renaming operation completed."
8695 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8696
8697 #, fuzzy
8698 #~| msgctxt "@title:group"
8699 #~| msgid "Text"
8700 #~ msgctxt "label"
8701 #~ msgid "Texts"
8702 #~ msgstr "Tekst"
8703
8704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8705 #~ msgid "Move To Trash"
8706 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8707
8708 #, fuzzy
8709 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8710 #~| msgid "Rename..."
8711 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8712 #~ msgid "&Rename..."
8713 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8714
8715 #, fuzzy
8716 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8717 #~| msgid "Properties"
8718 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8719 #~ msgid "&Properties"
8720 #~ msgstr "Ulascivasci"
8721
8722 #, fuzzy
8723 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8724 #~| msgid "Preview"
8725 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8726 #~ msgid "P&review"
8727 #~ msgstr "Prahliad"
8728
8729 #, fuzzy
8730 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8731 #~| msgid "Descending"
8732 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8733 #~ msgid "Des&cending"
8734 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8735
8736 #, fuzzy
8737 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8738 #~| msgid "Show Hidden Files"
8739 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8740 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8741 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8742
8743 #, fuzzy
8744 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8745 #~| msgid "Size"
8746 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8747 #~ msgid "&Size"
8748 #~ msgstr "Pamier"
8749
8750 #, fuzzy
8751 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8752 #~| msgid "Date"
8753 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8754 #~ msgid "D&ate"
8755 #~ msgstr "Data"
8756
8757 #, fuzzy
8758 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8759 #~| msgid "Permissions"
8760 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8761 #~ msgid "Pe&rmissions"
8762 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8763
8764 #, fuzzy
8765 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8766 #~| msgid "Owner"
8767 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8768 #~ msgid "&Owner"
8769 #~ msgstr "Ulasnik"
8770
8771 #, fuzzy
8772 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8773 #~| msgid "Group"
8774 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8775 #~ msgid "Gro&up"
8776 #~ msgstr "Hrupa"
8777
8778 #, fuzzy
8779 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8780 #~| msgid "Type"
8781 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8782 #~ msgid "&Type"
8783 #~ msgstr "Typ"
8784
8785 #, fuzzy
8786 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8787 #~| msgid "Size"
8788 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8789 #~ msgid "&Size"
8790 #~ msgstr "Pamier"
8791
8792 #, fuzzy
8793 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8794 #~| msgid "Date"
8795 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8796 #~ msgid "&Date"
8797 #~ msgstr "Data"
8798
8799 #, fuzzy
8800 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8801 #~| msgid "Permissions"
8802 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8803 #~ msgid "Pe&rmissions"
8804 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8805
8806 #, fuzzy
8807 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8808 #~| msgid "Owner"
8809 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8810 #~ msgid "&Owner"
8811 #~ msgstr "Ulasnik"
8812
8813 #, fuzzy
8814 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8815 #~| msgid "Type"
8816 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8817 #~ msgid "&Type"
8818 #~ msgstr "Typ"
8819
8820 #, fuzzy
8821 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8822 #~| msgid "Icons"
8823 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8824 #~ msgid "&Icons"
8825 #~ msgstr "Znački"
8826
8827 #, fuzzy
8828 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8829 #~| msgid "Details"
8830 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8831 #~ msgid "Det&ails"
8832 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8833
8834 #, fuzzy
8835 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8836 #~| msgid "Columns"
8837 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8838 #~ msgid "Col&umns"
8839 #~ msgstr "Kalonki"
8840
8841 #, fuzzy
8842 #~| msgid "Create Folder..."
8843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8844 #~ msgid "Paste One Folder"
8845 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8846
8847 #, fuzzy
8848 #~| msgctxt "@title:group"
8849 #~| msgid "General"
8850 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8851 #~ msgid "General"
8852 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8853
8854 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8855 #~ msgid "Show Full Location"
8856 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8857
8858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8859 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8860 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8861
8862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8863 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8864 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8865
8866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8867 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8868 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8869
8870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8871 #~ msgid "Cancel"
8872 #~ msgstr "Skasavać"
8873
8874 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8875 #~ msgid "Left to Right"
8876 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8877
8878 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8879 #~ msgid "Top to Bottom"
8880 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8881
8882 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8883 #~ msgid "Small"
8884 #~ msgstr "Malieńki"
8885
8886 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8887 #~ msgid "Large"
8888 #~ msgstr "Vialiki"
8889
8890 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8891 #~ msgid "Small"
8892 #~ msgstr "Malieńki"
8893
8894 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8895 #~ msgid "Medium"
8896 #~ msgstr "Siaredni"
8897
8898 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8899 #~ msgid "Large"
8900 #~ msgstr "Vialiki"
8901
8902 #~ msgctxt "@title:window"
8903 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8904 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8905
8906 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8907 #~ msgid "Small"
8908 #~ msgstr "Malieńki"
8909
8910 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8911 #~ msgid "Large"
8912 #~ msgstr "Vialiki"
8913
8914 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8915 #~ msgid "Small"
8916 #~ msgstr "Malieńki"
8917
8918 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8919 #~ msgid "Large"
8920 #~ msgstr "Vialiki"
8921
8922 #~ msgctxt "@info:status"
8923 #~ msgid "Getting size..."
8924 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8925
8926 #, fuzzy
8927 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8928 #~| msgid "Properties"
8929 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8930 #~ msgid "Properties"
8931 #~ msgstr "Ulascivasci"
8932
8933 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8934 #~ msgid "&Other..."
8935 #~ msgstr "&Inšyja..."
8936
8937 #~ msgctxt "@title:menu"
8938 #~ msgid "Open With..."
8939 #~ msgstr "Adkryć u..."