1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
168 msgstr[1] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
169 msgstr[2] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
170 msgstr[3] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
174 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 #: dolphincontextmenu.cpp:222
180 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgstr "Adkryć šliach"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:230
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Tab"
188 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:238
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Window"
194 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
196 #: dolphincontextmenu.cpp:488
199 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:352
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully copied."
207 msgstr "Paspiachova skapijavana."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:355
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved."
213 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:358
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully linked."
219 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:361
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved to trash."
225 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:364
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully renamed."
231 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:368
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Created folder."
237 msgstr "Kataloh stvorany."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:443
245 #: dolphinmainwindow.cpp:444
247 msgctxt "@info:whatsthis go back"
248 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:450
257 #: dolphinmainwindow.cpp:451
259 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
260 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
265 msgctxt "@title:window"
267 msgstr "Pacviardžennie"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:645
271 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgstr "&Vyjsci z %1"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:647
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:656
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Boĺš nie pytacca"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:696
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:706
301 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
310 #: dolphinmainwindow.cpp:914
313 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:915
319 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
339 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
340 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
341 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
349 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
350 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
351 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
371 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 msgstr "Naladžvannie"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
377 msgctxt "@action:inmenu File"
379 msgstr "Novaje &akno"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
384 msgid "Open a new Dolphin window"
385 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
388 #, fuzzy, kde-kuit-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
391 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
392 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
398 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
399 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Novaja ŭkladka"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
409 #, fuzzy, kde-kuit-format
410 #| msgctxt "@info:whatsthis"
412 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
413 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
414 #| "and drop items between tabs."
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
422 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
427 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
428 msgid "Add to Places"
429 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
435 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
439 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgstr "Zakryć ukladku"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
445 #| msgctxt "@action:inmenu File"
449 msgstr "Zakryć ukladku"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
453 #| msgctxt "@info:whatsthis"
455 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
456 #| "window will close instead."
457 msgctxt "@info:whatsthis"
459 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
460 "the whole window instead."
462 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
463 "zastaniecca, zakryjecca akno."
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
467 msgctxt "@info:whatsthis quit"
468 msgid "This closes this window."
469 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
472 #, fuzzy, kde-kuit-format
473 #| msgctxt "@info:whatsthis"
475 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
476 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
477 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
478 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
479 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
480 msgctxt "@info:whatsthis"
482 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
483 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
484 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
485 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
489 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
490 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
491 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
492 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
502 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
507 "their initial location."
509 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
510 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
511 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
512 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
528 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
529 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
530 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
546 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
547 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
548 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
549 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Copy to Other View…"
565 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
571 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
575 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
578 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
579 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
583 #| msgctxt "@action:inmenu"
584 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
586 msgid "Copy to Other View"
587 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
591 #| msgctxt "@action:inmenu"
592 #| msgid "Move to Inactive Split View"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Move to Other View…"
603 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
606 #, fuzzy, kde-kuit-format
607 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
609 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
610 #| "to the inactive split view."
611 msgctxt "@info:whatsthis Move"
613 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
614 "(Only available while in Split View mode.)"
616 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
617 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
621 #| msgctxt "@action:inmenu"
622 #| msgid "Move to Inactive Split View"
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Move to Other View"
625 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
629 #| msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Show Filter Bar"
639 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
645 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
646 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
647 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
648 #| "be kept in view."
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
652 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
653 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
656 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
657 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
658 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Toggle Filter Bar"
664 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
668 msgctxt "@action:intoolbar"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Search for files and folders"
682 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
685 #, fuzzy, kde-kuit-format
686 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
688 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
689 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
690 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
691 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
693 msgctxt "@info:whatsthis find"
695 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
696 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
697 "find the items you are looking for.</para>"
699 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
700 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
701 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
702 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Toggle Search Bar"
709 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
713 msgctxt "@action:intoolbar"
717 #. i18n: This action toggles a selection mode.
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Select Files and Folders"
722 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
724 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
725 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
728 msgctxt "@action:intoolbar"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
734 msgctxt "@info:whatsthis"
736 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
737 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
738 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
739 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
740 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
743 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
744 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
745 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
746 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
747 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
748 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid "This selects all files and folders in the current location."
755 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
759 msgctxt "@action:inmenu Edit"
760 msgid "Invert Selection"
761 msgstr "Inviertavać vybar"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
764 #, fuzzy, kde-kuit-format
765 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
767 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
768 #| "selected instead."
769 msgctxt "@info:whatsthis invert"
771 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
774 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
779 msgctxt "@info:whatsthis split"
781 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
782 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
783 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
784 "para>Click this button again to close one of the views."
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
797 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
799 msgstr "Časovy bufier"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
804 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
805 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
809 #| msgctxt "@action:inmenu"
811 msgctxt "@info:tooltip"
813 msgstr "Papiaredni prahliad"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
817 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
819 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
820 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
821 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
822 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
827 msgctxt "@action:inmenu View"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
835 msgstr "Spynić zahruzku"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
840 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
841 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
845 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
846 msgid "Editable Location"
847 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
854 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
855 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
856 "confirming the edited location."
858 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
859 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
860 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
864 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
865 msgid "Replace Location"
866 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
873 "enter a different location."
875 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
876 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
880 msgctxt "@action:inmenu File"
881 msgid "Undo close tab"
882 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
886 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
887 msgid "This returns you to the previously closed tab."
888 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
891 #, fuzzy, kde-kuit-format
892 #| msgctxt "@info:whatsthis"
894 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
895 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
896 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
897 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
898 #| "your confirmation."
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
902 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
903 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
904 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
905 "for your confirmation beforehand."
907 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
908 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
909 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
910 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
911 "patrabavać pacviardžennia."
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
914 #, fuzzy, kde-kuit-format
915 #| msgctxt "@info:whatsthis"
917 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
918 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
919 #| "folders that contain personal application data."
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
923 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
924 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
926 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
927 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
928 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
929 "asabistyja danyja dlia prahram."
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
933 msgctxt "@action:inmenu Tools"
934 msgid "Compare Files"
935 msgstr "Paraŭnać fajly"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
942 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
945 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
946 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
947 "pošuku</emphasis>.</para>"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
951 msgctxt "@action:inmenu Tools"
952 msgid "Open Terminal"
953 msgstr "Adkryć terminal"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
956 #, fuzzy, kde-kuit-format
957 #| msgctxt "@info:whatsthis"
959 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
960 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
961 #| "in the terminal application.</para>"
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
965 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
966 "the terminal application.</para>"
968 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
969 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
970 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
972 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
975 msgctxt "@action:inmenu Tools"
976 msgid "Open Terminal Here"
977 msgstr "Adkryć terminal"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
980 #, fuzzy, kde-kuit-format
981 #| msgctxt "@info:whatsthis"
983 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
984 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
985 #| "the help in the terminal application.</para>"
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
989 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
990 "features in the terminal application.</para>"
992 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
993 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
994 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
998 msgctxt "@title:menu"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
1003 #, fuzzy, kde-kuit-format
1004 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1006 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
1007 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
1008 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1009 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1010 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1011 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1012 #| "time consuming.</para>"
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1016 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1017 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1018 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1019 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1020 "advanced actions more time consuming.</para>"
1022 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1023 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1024 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1025 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1026 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1027 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1028 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Go to Tab %1"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1037 #, fuzzy, kde-format
1038 #| msgctxt "@action:inmenu"
1039 #| msgid "Activate Last Tab"
1040 msgctxt "@action:inmenu"
1042 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1045 #, fuzzy, kde-format
1046 #| msgctxt "@action:inmenu"
1047 #| msgid "Activate Last Tab"
1048 msgctxt "@action:inmenu"
1049 msgid "Go to Last Tab"
1050 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1054 msgctxt "@action:inmenu"
1056 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
1059 #, fuzzy, kde-format
1060 #| msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgctxt "@action:inmenu"
1063 msgid "Go to Next Tab"
1064 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Previous Tab"
1070 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
1073 #, fuzzy, kde-format
1074 #| msgctxt "@action:inmenu"
1075 #| msgid "Previous Tab"
1076 msgctxt "@action:inmenu"
1077 msgid "Go to Previous Tab"
1078 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1082 msgctxt "@action:inmenu"
1084 msgstr "Pakazać metu"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
1088 msgctxt "@action:inmenu"
1089 msgid "Open in New Tab"
1090 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1094 msgctxt "@action:inmenu"
1095 msgid "Open in New Tabs"
1096 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1100 msgctxt "@action:inmenu"
1101 msgid "Open in New Window"
1102 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
1105 #, fuzzy, kde-format
1106 #| msgid "Open in application"
1107 msgctxt "@action:inmenu"
1108 msgid "Open in Split View"
1109 msgstr "Adkryć u prahramie"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1113 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1114 msgid "Unlock Panels"
1115 msgstr "Razblakavać paneli"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1119 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1121 msgstr "Zablakavać paneli"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1128 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1129 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1130 "embedded more cleanly."
1132 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1133 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1134 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1135 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1139 msgctxt "@title:window"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1148 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1150 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1151 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1152 "interface>.</para>"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1159 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1160 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1161 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1162 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1164 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1165 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1166 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1167 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1168 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1169 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1176 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1177 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1178 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1179 "are given here by right-clicking.</para>"
1181 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1182 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1183 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1184 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1185 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1186 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1190 msgctxt "@title:window"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1199 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1200 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1202 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1203 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1204 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1211 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1212 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1213 "quick switching between any folders.</para>"
1215 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1216 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1217 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1218 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1219 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1223 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1228 #, fuzzy, kde-kuit-format
1229 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1231 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1232 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1233 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1234 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1235 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1236 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1240 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1241 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1242 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1243 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1244 "application like Konsole.</para>"
1246 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1247 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1248 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1249 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1250 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1251 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1254 #, fuzzy, kde-kuit-format
1255 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1257 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1258 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1259 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1260 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1261 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1262 #| "Konsole.</para>"
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1266 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1267 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1268 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1269 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1270 "like Konsole.</para>"
1272 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1273 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1274 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1275 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1276 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1281 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1282 msgid "Focus Terminal Panel"
1283 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1287 msgctxt "@info:tooltip"
1288 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1293 msgctxt "@title:window"
1295 msgstr "Razmiaščenni"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1299 msgctxt "@item:inmenu"
1300 msgid "Show Hidden Places"
1301 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1307 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1308 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1312 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1315 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1316 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1317 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1324 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1325 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1326 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1329 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1330 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1331 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1332 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1333 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1334 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1341 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1342 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1343 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1344 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1345 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1346 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1347 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1348 "interface> to display it again.</para>"
1350 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1351 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1352 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1353 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1354 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1355 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1356 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1357 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1358 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1359 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1360 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1365 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1366 msgctxt "@action:inmenu View"
1367 msgid "Focus Places Panel"
1368 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1373 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1374 msgctxt "@info:tooltip"
1375 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1376 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1380 msgctxt "@action:inmenu View"
1382 msgstr "Pakazvać paneli"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1388 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1395 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1401 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1408 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1415 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1421 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1427 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1433 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1440 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1441 "destination folder."
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1448 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1449 "destination folder."
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1456 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1465 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1466 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1467 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1468 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1470 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1471 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1472 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1473 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1474 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1478 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1485 msgid "Close left view"
1486 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1489 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgid "Close left view"
1492 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1493 msgid "Close Left View"
1494 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@action:inmenu"
1499 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1500 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1501 msgid "Pop out Left View"
1502 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1507 msgid "Move left view to a new window"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1512 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1519 msgid "Close right view"
1520 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1523 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgid "Close right view"
1526 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1527 msgid "Close Right View"
1528 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@action:inmenu"
1533 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1534 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1535 msgid "Pop out Right View"
1536 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1541 msgid "Move right view to a new window"
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1546 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1558 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1564 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1567 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1568 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1569 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1570 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1571 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1573 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1574 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1575 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1576 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1577 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1578 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1579 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1585 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1586 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1587 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1588 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1589 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1590 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1591 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1592 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1594 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1595 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1596 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1597 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1598 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1599 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1600 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1601 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1602 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1603 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1606 #, fuzzy, kde-kuit-format
1607 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1609 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1610 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1611 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1612 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1613 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1614 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1615 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1616 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1617 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1618 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1619 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1620 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1621 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1623 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1624 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1625 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1626 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1627 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1628 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1629 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1630 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1631 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1632 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1633 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1635 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1636 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1637 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1638 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1639 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1640 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1641 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1642 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1643 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1644 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1645 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1649 msgctxt "@info:whatsthis"
1651 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1652 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1653 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1654 "be triggered this way.</para>"
1656 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1657 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1658 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1659 "spalučennie klaviš.</para>"
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1663 msgctxt "@info:whatsthis"
1665 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1666 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1667 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1669 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1670 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1671 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1672 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1674 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1676 msgctxt "@info:whatsthis"
1678 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1679 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1680 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1681 "Handbook</interface>."
1683 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1684 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1685 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1686 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1688 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1689 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1690 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1691 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1692 #. The same might be true for any external link you translate.
1693 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1694 #, fuzzy, kde-kuit-format
1695 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1697 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1698 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1699 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1700 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1701 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1702 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1703 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1705 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1706 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1707 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1708 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1709 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1711 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1712 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1713 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1714 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1715 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1716 "karystaĺnika KDE.</para>"
1718 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1719 #, fuzzy, kde-kuit-format
1720 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1722 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1723 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1724 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1725 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1726 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1727 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1728 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1729 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1730 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1732 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1733 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1734 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1735 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1736 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1737 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1738 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1739 "windows so don't get too used to this.</para>"
1741 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1742 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1743 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1744 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1745 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1746 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1747 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1748 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1750 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1751 #, fuzzy, kde-kuit-format
1752 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1754 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1755 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1756 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1757 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1758 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1759 msgctxt "@info:whatsthis"
1761 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1762 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1763 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1764 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1765 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1767 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1768 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1769 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1770 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1771 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1772 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1774 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1776 msgctxt "@info:whatsthis"
1778 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1779 "support the continued work on this application and many other projects by "
1780 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1781 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1782 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1783 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1784 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1785 "behind the KDE community.</para>"
1787 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1788 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1789 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1790 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1791 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1792 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1793 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1794 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1795 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1797 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1799 msgctxt "@info:whatsthis"
1801 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1802 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1803 "in your preferred language."
1805 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1806 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1807 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1809 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1811 msgctxt "@info:whatsthis"
1813 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1814 "libraries and maintainers of this application."
1816 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1817 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1819 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1820 #, fuzzy, kde-kuit-format
1821 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1823 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1824 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1825 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1826 #| "dragon have a look!"
1827 msgctxt "@info:whatsthis"
1829 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1830 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1831 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1834 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1835 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1836 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1837 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1838 "cmoka, pahliadzicie!"
1840 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1843 msgid "Defocus Terminal Panel"
1844 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1846 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1849 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1850 msgctxt "@action:inmenu View"
1851 msgid "Defocus Terminal Panel"
1852 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1854 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1857 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1858 msgctxt "@action:inmenu View"
1859 msgid "Defocus Places Panel"
1860 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1862 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1864 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1865 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1867 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1869 msgctxt "@action:button"
1871 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1873 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1875 msgid "Empties Trash to create free space"
1876 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1878 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1880 msgctxt "@action:button"
1881 msgid "Add Network Folder"
1882 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1884 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1886 msgctxt "@action:inmenu"
1887 msgid "Location Bar"
1888 msgid_plural "Location Bars"
1889 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1890 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1891 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1892 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1894 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1896 msgctxt "@info:shell about system packages"
1897 msgid "Could not find package %1."
1900 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1902 msgctxt "@info %1 is error code"
1903 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1906 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1909 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1912 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1913 "installing <application>%1</application> manually instead."
1916 #: dolphinpart.cpp:150
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1919 #| msgid "&Edit File Type..."
1920 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1921 msgid "&Edit File Type…"
1922 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1924 #: dolphinpart.cpp:154
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1927 #| msgid "Select Items Matching..."
1928 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1929 msgid "Select Items Matching…"
1930 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1932 #: dolphinpart.cpp:159
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1935 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1936 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1937 msgid "Unselect Items Matching…"
1938 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1940 #: dolphinpart.cpp:165
1942 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1943 msgid "Unselect All"
1944 msgstr "Adkinuć vybar"
1946 #: dolphinpart.cpp:180
1948 msgctxt "@action:inmenu Go"
1949 msgid "App&lications"
1952 #: dolphinpart.cpp:181
1954 msgctxt "@action:inmenu Go"
1955 msgid "&Network Folders"
1956 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1958 #: dolphinpart.cpp:182
1960 msgctxt "@action:inmenu Go"
1964 #: dolphinpart.cpp:185
1966 msgctxt "@action:inmenu Go"
1970 #: dolphinpart.cpp:191
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1973 #| msgid "Find File..."
1974 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1976 msgstr "Pošuk fajla..."
1978 #: dolphinpart.cpp:197
1980 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1981 msgid "Open &Terminal"
1982 msgstr "Adkryć &terminal"
1984 #: dolphinpart.cpp:449
1986 msgctxt "@title:window"
1990 #: dolphinpart.cpp:449
1992 msgid "Select all items matching this pattern:"
1993 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1995 #: dolphinpart.cpp:454
1997 msgctxt "@title:window"
2001 #: dolphinpart.cpp:454
2003 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
2004 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
2006 #. i18n: ectx: Menu (edit)
2010 msgstr "&Redahavannie"
2012 #. i18n: ectx: Menu (selection)
2013 #: dolphinpart.rc:15
2015 msgctxt "@title:menu"
2019 #. i18n: ectx: Menu (view)
2020 #: dolphinpart.rc:24
2025 #. i18n: ectx: Menu (go)
2026 #: dolphinpart.rc:32
2031 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2032 #: dolphinpart.rc:40
2034 msgctxt "@title:menu"
2036 msgstr "Instrumienty"
2038 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2039 #: dolphinpart.rc:50
2041 msgctxt "@title:menu"
2042 msgid "Dolphin Toolbar"
2043 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2045 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2047 msgid "Recently Closed Tabs"
2048 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2050 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2052 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2053 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2055 #: dolphintabbar.cpp:156
2057 msgctxt "@action:inmenu"
2059 msgstr "Novaja ŭkladka"
2061 #: dolphintabbar.cpp:157
2063 msgctxt "@action:inmenu"
2065 msgstr "Adčapić ukladku"
2067 #: dolphintabbar.cpp:158
2069 msgctxt "@action:inmenu"
2070 msgid "Close Other Tabs"
2071 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2073 #: dolphintabbar.cpp:159
2075 msgctxt "@action:inmenu"
2077 msgstr "Zakryć ukladku"
2079 #: dolphintabbar.cpp:161
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@action"
2082 #| msgid "Rename %2"
2083 #| msgid_plural "Rename %2"
2084 msgctxt "@action:inmenu"
2086 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2088 #: dolphintabbar.cpp:180
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@action"
2091 #| msgid "Rename %2"
2092 #| msgid_plural "Rename %2"
2093 msgctxt "@title:window for text input"
2095 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2097 #: dolphintabbar.cpp:180
2098 #, fuzzy, kde-format
2099 #| msgctxt "@info:status"
2100 #| msgid "New name #"
2101 msgid "New tab name:"
2102 msgstr "Novaje imia #"
2104 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2105 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2106 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2107 #: dolphintabwidget.cpp:53
2108 #, fuzzy, kde-format
2110 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2111 msgid "Location View"
2112 msgstr "Razmiaščennie"
2114 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2115 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2116 #: dolphintabwidget.cpp:529
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2120 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2124 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2125 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2126 #: dolphintabwidget.cpp:533
2128 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2132 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2133 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
2135 msgctxt "@title:menu"
2136 msgid "Location Bar"
2137 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2139 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2140 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
2142 msgctxt "@title:menu"
2143 msgid "Main Toolbar"
2144 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2146 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2147 #, fuzzy, kde-kuit-format
2148 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2150 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2151 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2152 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2153 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2154 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2155 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2156 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2157 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2158 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2159 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2161 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2162 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2163 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2164 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2165 "because following these folders from left to right leads here.</"
2166 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2167 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2168 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2169 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2171 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2172 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2173 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2174 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2175 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2176 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2177 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2178 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2181 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2183 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2184 msgid "This folder is not writable for you."
2187 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2189 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2191 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2194 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@info:progress"
2197 #| msgid "Loading folder..."
2198 msgctxt "@info:progress"
2199 msgid "Loading folder…"
2200 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2202 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@label:listbox"
2206 msgctxt "@info:progress"
2208 msgstr "Sartavannie:"
2210 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
2211 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgid "Searching..."
2218 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
2220 msgctxt "@info:status"
2221 msgid "No items found."
2222 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2224 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
2226 msgctxt "@info:status"
2227 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2228 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2230 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
2232 msgctxt "@info:status"
2234 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2236 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2239 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgctxt "@info:status"
2242 #| msgid "Invalid protocol"
2243 msgctxt "@info:status"
2244 msgid "Invalid protocol '%1'"
2245 msgstr "Chibny pratakol"
2247 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
2249 msgctxt "@info:status"
2250 msgid "Invalid protocol"
2251 msgstr "Chibny pratakol"
2253 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2256 msgid "Authorization required to enter this folder."
2259 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2262 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2265 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2267 msgctxt "@info:tooltip"
2268 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2269 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2271 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2278 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2280 msgctxt "@info:tooltip"
2281 msgid "Hide Filter Bar"
2282 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2284 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@action"
2287 #| msgid "Create Folder..."
2288 msgctxt "@action:inmenu"
2289 msgid "Move to New Folder…"
2290 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2292 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2295 #| msgid "Forbidden"
2298 msgstr "Zabaroniena"
2300 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2302 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2303 msgid ", link to %1 at %2"
2306 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2308 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2312 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2313 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2314 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2315 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2316 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2317 #. announcements when read out by a screen reader.
2318 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2320 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2324 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2327 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2329 msgid "%1 at location %2"
2332 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2334 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2335 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2338 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2340 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2341 msgid "in a grid layout in location %1"
2344 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2345 #, fuzzy, kde-format
2347 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2349 #| msgid "One Selected Item"
2350 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2351 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2352 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2354 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2355 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2356 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2357 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2358 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2360 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2362 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2363 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2364 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2370 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2371 #, fuzzy, kde-format
2373 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2375 #| msgid "One Selected Item"
2376 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2377 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2378 msgid "in selection mode in location %1"
2379 msgstr "%1 abrany eliemient"
2381 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2382 #, fuzzy, kde-format
2384 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2385 msgid "in location %1"
2386 msgstr "Razmiaščennie"
2388 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2389 #, fuzzy, kde-format
2391 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2393 #| msgid "One Selected Item"
2394 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2395 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2396 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2397 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2398 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2399 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2400 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2401 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2403 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2404 #, fuzzy, kde-format
2406 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2408 #| msgid "One Selected Item"
2409 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2410 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2411 msgid "%1 selected item in location %2"
2412 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2413 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2414 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2415 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2416 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2418 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2421 #| msgid "Selection Mode"
2422 msgctxt "accessibility announcement"
2423 msgid "Selection mode enabled"
2424 msgstr "Režym vylučennia"
2426 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2429 #| msgid "Selection Mode"
2430 msgctxt "accessibility announcement"
2431 msgid "Selection mode disabled"
2432 msgstr "Režym vylučennia"
2434 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2436 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2440 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2443 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2444 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2445 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2447 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2450 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2452 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2453 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2455 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2458 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2460 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2461 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2463 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2466 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2468 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2469 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2471 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2473 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2474 msgid "One Selected File"
2475 msgid_plural "%1 Selected Files"
2476 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2477 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2478 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2479 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2484 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2485 msgid "One Selected Folder"
2486 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2487 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2488 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2489 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2490 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2495 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2497 msgid "One Selected Item"
2498 msgid_plural "%1 Selected Items"
2499 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2500 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2501 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2502 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2506 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2508 msgid_plural "%1 Files"
2510 msgstr[1] "%1 fajly"
2511 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2512 msgstr[3] "%1 fajly"
2514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2516 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2518 msgid_plural "%1 Folders"
2519 msgstr[0] "%1 kataloh"
2520 msgstr[1] "%1 katalohi"
2521 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2522 msgstr[3] "%1 katalohi"
2524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2527 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2529 msgid_plural "%1 Items"
2530 msgstr[0] "%1 eliemient"
2531 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2532 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2533 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2535 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2537 msgctxt "@item:intable"
2539 msgid_plural "%1 items"
2540 msgstr[0] "%1 eliemient"
2541 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2542 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2543 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2545 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2547 msgctxt "width × height"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2553 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2559 msgctxt "@title:group"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2565 msgctxt "@title:group Size"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2571 msgctxt "@title:group Size"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2577 msgctxt "@title:group Size"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2583 msgctxt "@title:group Size"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2589 msgctxt "@title:group Date"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2595 msgctxt "@title:group Date"
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2601 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2608 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2614 msgctxt "@title:group Date"
2615 msgid "One Week Ago"
2616 msgstr "Tydzień tamu"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2620 msgctxt "@title:group Date"
2621 msgid "Two Weeks Ago"
2622 msgstr "Dva tydni tamu"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2626 msgctxt "@title:group Date"
2627 msgid "Three Weeks Ago"
2628 msgstr "Try tydni tamu"
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2632 msgctxt "@title:group Date"
2633 msgid "Earlier this Month"
2634 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2637 #, fuzzy, kde-format
2639 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2640 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2641 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2642 #| "text that should not be formatted as a date"
2643 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2645 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2646 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2647 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2648 "text that should not be formatted as a date"
2649 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2650 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2653 #, fuzzy, kde-format
2655 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2659 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2660 "context @title:group Date"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2667 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2668 "current locale, and yyyy is full year number."
2669 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2670 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2675 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2681 #, fuzzy, kde-format
2683 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2684 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2685 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2686 #| "text that should not be formatted as a date"
2687 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2689 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2690 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2691 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2692 "text that should not be formatted as a date"
2693 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2694 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2697 #, fuzzy, kde-format
2699 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2703 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2704 "context @title:group Date"
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2709 #, fuzzy, kde-format
2711 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2712 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2713 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2714 #| "text that should not be formatted as a date"
2715 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2717 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2718 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2719 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2720 "text that should not be formatted as a date"
2721 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2722 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2725 #, fuzzy, kde-format
2727 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2731 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2732 "context @title:group Date"
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2737 #, fuzzy, kde-format
2739 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2740 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2741 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2742 #| "text that should not be formatted as a date"
2743 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2745 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2746 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2747 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2748 "text that should not be formatted as a date"
2749 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2750 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2753 #, fuzzy, kde-format
2755 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2759 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2760 "context @title:group Date"
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2765 #, fuzzy, kde-format
2767 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2768 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2769 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2770 #| "text that should not be formatted as a date"
2771 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2773 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2774 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2775 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2776 "text that should not be formatted as a date"
2777 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2778 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2781 #, fuzzy, kde-format
2783 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2787 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2788 "context @title:group Date"
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2795 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2796 "and yyyy is full year number"
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2803 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2811 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2818 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2825 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2827 msgstr "Vykanannie, "
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2832 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2834 msgstr "Zabaroniena"
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2838 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2839 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2840 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2860 msgid "The date format can be selected in settings."
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2871 msgstr "Apošni dostup"
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2918 #| msgid "Line Count"
2921 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2926 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2931 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2935 msgid "Date Photographed"
2936 msgstr "Data fatahrafavannia"
2938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2946 msgctxt "@label width x height"
2950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2963 msgstr "Aryjentacyja"
2965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2991 msgstr "Praciahlasć"
2993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3001 msgstr "Kampazicyja"
3003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3005 msgid "Release Year"
3006 msgstr "Hod vypusku"
3008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
3010 msgid "Aspect Ratio"
3011 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
3013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3022 msgstr "Častata kadraŭ"
3024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3039 msgid "File Extension"
3040 msgstr "Pašyrennie fajla"
3042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3044 msgid "Deletion Time"
3045 msgstr "Čas vydaliennia"
3047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3049 msgid "Link Destination"
3050 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
3052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3054 msgid "Downloaded From"
3055 msgstr "Spampavana z"
3057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3060 msgstr "Pravy dostupu"
3062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3065 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3066 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3077 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
3079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3081 msgctxt "@info:status"
3082 msgid "Unknown error."
3083 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3085 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
3087 msgctxt "@accessible rating"
3088 msgid "%1 and a half stars"
3089 msgid_plural "%1 and a half stars"
3095 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
3097 msgctxt "@accessible rating"
3099 msgid_plural "%1 stars"
3107 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3109 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3110 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3121 msgid "File Manager"
3122 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@info:credit"
3127 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3128 msgctxt "@info:credit"
3129 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3130 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3134 msgctxt "@info:credit"
3136 msgstr "Felix Ernst"
3140 msgctxt "@info:credit"
3141 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3142 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3146 msgctxt "@info:credit"
3152 msgctxt "@info:credit"
3153 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3154 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3158 msgctxt "@info:credit"
3159 msgid "Elvis Angelaccio"
3160 msgstr "Elvis Angelaccio"
3164 msgctxt "@info:credit"
3165 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3166 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3170 msgctxt "@info:credit"
3171 msgid "Emmanuel Pescosta"
3172 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3176 msgctxt "@info:credit"
3177 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3178 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3182 msgctxt "@info:credit"
3183 msgid "Frank Reininghaus"
3184 msgstr "Frank Reininghaus"
3188 msgctxt "@info:credit"
3189 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3190 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3194 msgctxt "@info:credit"
3200 msgctxt "@info:credit"
3201 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3202 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3206 msgctxt "@info:credit"
3207 msgid "Sebastian Trüg"
3208 msgstr "Sebastian Trüg"
3210 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3211 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3213 msgctxt "@info:credit"
3215 msgstr "Raspracoŭnik"
3219 msgctxt "@info:credit"
3221 msgstr "David Faure"
3225 msgctxt "@info:credit"
3226 msgid "Aaron J. Seigo"
3227 msgstr "Aaron J. Seigo"
3231 msgctxt "@info:credit"
3232 msgid "Rafael Fernández López"
3233 msgstr "Rafael Fernández López"
3237 msgctxt "@info:credit"
3238 msgid "Kevin Ottens"
3239 msgstr "Kevin Ottens"
3243 msgctxt "@info:credit"
3244 msgid "Holger Freyther"
3245 msgstr "Holger Freyther"
3249 msgctxt "@info:credit"
3250 msgid "Max Blazejak"
3251 msgstr "Max Blazejak"
3255 msgctxt "@info:credit"
3256 msgid "Michael Austin"
3257 msgstr "Michael Austin"
3261 msgctxt "@info:credit"
3262 msgid "Documentation"
3263 msgstr "Dakumientacyja"
3267 msgctxt "@info:shell"
3268 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3270 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3274 msgctxt "@info:shell"
3275 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3276 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3280 msgctxt "@info:shell"
3281 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3282 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3286 msgctxt "@info:shell"
3287 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@info:shell"
3293 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3294 msgctxt "@info:shell"
3295 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3296 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3300 msgctxt "@info:shell"
3301 msgid "Document to open"
3302 msgstr "Adkryć dakumient"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3305 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3307 msgid "Hidden files shown"
3308 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3311 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3313 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3314 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3317 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3319 msgid "Automatic scrolling"
3320 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3324 msgctxt "@action:inmenu"
3328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3330 msgctxt "@action:inmenu"
3334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@action:inmenu"
3337 #| msgid "Rename..."
3338 msgctxt "@action:inmenu"
3340 msgstr "Zmianić nazvu..."
3342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3344 msgctxt "@action:inmenu"
3345 msgid "Move to Trash"
3346 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3350 msgctxt "@action:inmenu"
3354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3356 msgctxt "@action:inmenu"
3357 msgid "Show Hidden Files"
3358 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3362 msgctxt "@action:inmenu"
3363 msgid "Limit to Home Directory"
3364 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3368 msgctxt "@action:inmenu"
3369 msgid "Automatic Scrolling"
3370 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3374 msgctxt "@action:inmenu"
3376 msgstr "Ulascivasci"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3379 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3381 msgid "Previews shown"
3382 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3385 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3387 msgid "Auto-Play media files"
3388 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3391 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@info:tooltip"
3394 #| msgid "Show Filter Bar"
3395 msgid "Show item on hover"
3396 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3399 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3401 msgid "Date display format"
3402 msgstr "Farmat daty"
3404 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3406 msgctxt "@action:inmenu"
3408 msgstr "Papiaredni prahliad"
3410 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3412 msgctxt "@action:inmenu"
3413 msgid "Auto-Play media files"
3414 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3416 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@info:tooltip"
3419 #| msgid "Show Filter Bar"
3420 msgctxt "@action:inmenu"
3421 msgid "Show item on hover"
3422 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3424 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3427 #| msgid "Configure"
3428 msgctxt "@action:inmenu"
3430 msgstr "Naladžvannie"
3432 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3434 msgctxt "@action:inmenu"
3435 msgid "Condensed Date"
3436 msgstr "Skaročanaja data"
3438 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3440 msgctxt "@label::textbox"
3441 msgid "Select which data should be shown:"
3442 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3444 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3447 msgid "%1 item selected"
3448 msgid_plural "%1 items selected"
3449 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3450 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3451 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3452 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3454 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3459 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3464 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3465 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3467 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3468 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3470 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3472 msgctxt "@action:inmenu"
3473 msgid "Configure Trash…"
3474 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3476 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3479 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3480 "and then reopen the panel."
3482 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3483 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3485 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3487 msgid "Install Konsole"
3488 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3490 #: search/bar.cpp:64
3492 msgctxt "action:button"
3493 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3495 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3497 #: search/bar.cpp:71
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3501 msgctxt "@action:button for changing search options"
3505 #: search/bar.cpp:89
3507 msgctxt "@info:tooltip"
3508 msgid "Quit searching"
3509 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3511 #: search/bar.cpp:103
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "action:button"
3514 #| msgid "From Here"
3515 msgctxt "action:button search from here"
3519 #: search/bar.cpp:118
3521 msgctxt "action:button search everywhere"
3525 #: search/bar.cpp:153
3527 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3529 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3530 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3531 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3532 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3533 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3534 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3535 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3536 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3539 #: search/bar.cpp:212
3541 msgctxt "@info:placeholder"
3542 msgid "Search in file contents…"
3545 #: search/bar.cpp:226
3546 #, fuzzy, kde-kuit-format
3547 #| msgctxt "action:button"
3548 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3549 msgctxt "@info:tooltip"
3550 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3551 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3553 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3554 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3555 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3556 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3557 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3558 #: search/bar.cpp:235
3560 msgctxt "@info:tooltip"
3561 msgid "Search all directories from the root up."
3564 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3565 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3566 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3567 #: search/bar.cpp:239
3569 msgctxt "@info:tooltip"
3571 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3572 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3575 #: search/chip.cpp:22
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3579 msgctxt "@action:button"
3580 msgid "Remove Filter"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3584 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3587 msgstr "Razmiaščennie"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3590 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3595 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3596 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3597 #, fuzzy, kde-format
3602 #: search/dolphinquery.cpp:378
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Search for %1 in %2"
3606 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3608 msgid "Search results for “%1” in %2"
3609 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3611 #: search/dolphinquery.cpp:384
3614 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3616 msgid "Files containing “%1” in %2"
3619 #: search/dolphinquery.cpp:391
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Search for %1 in %2"
3623 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3625 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3626 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3628 #: search/dolphinquery.cpp:396
3631 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3633 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3636 #: search/dolphinquery.cpp:403
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Search for %1 in %2"
3640 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3641 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3642 msgid "%1 search results in %2"
3643 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3645 #: search/dolphinquery.cpp:409
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Search for %1 in %2"
3649 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3650 "%1 is a folder name"
3651 msgid "Search results in %1"
3652 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3654 #: search/dolphinquery.cpp:419
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Search for %1"
3657 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3658 msgid "Search results for “%1”"
3661 #: search/dolphinquery.cpp:422
3663 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3664 msgid "Files containing “%1”"
3667 #: search/dolphinquery.cpp:426
3669 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3670 msgid "Search items tagged “%1”"
3673 #: search/dolphinquery.cpp:429
3675 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3676 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3679 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3680 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3681 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3682 #: search/dolphinquery.cpp:437
3684 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3685 msgid "%1 search results"
3688 #: search/dolphinquery.cpp:440
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@title:menu"
3691 #| msgid "Main Toolbar"
3693 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3694 msgid "Search results"
3695 msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
3697 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3698 #: search/popup.cpp:48
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgctxt "@action:inmenu"
3701 #| msgid "Empty Trash"
3702 msgid "Simple search"
3703 msgstr "Ačyscić smietnik"
3705 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3706 #: search/popup.cpp:54
3708 msgid "File Indexing"
3711 #: search/popup.cpp:74
3712 #, fuzzy, kde-format
3714 msgctxt "@title:group"
3718 #: search/popup.cpp:78
3719 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgid "File Manager"
3722 msgctxt "@option:radio Search in:"
3724 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3726 #: search/popup.cpp:113
3727 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgid "Searching..."
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "Search using:"
3734 #: search/popup.cpp:132
3736 msgctxt "@info about a search tool"
3738 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3739 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3740 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3741 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3742 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3743 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3744 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3745 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3746 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3747 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3748 "filename> to revert your changes.</para>"
3751 #: search/popup.cpp:166
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3754 #| msgid "Configure"
3755 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3756 msgid "Configure %1…"
3757 msgstr "Naladžvannie"
3759 #: search/popup.cpp:209
3760 #, fuzzy, kde-format
3763 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3767 #: search/popup.cpp:217
3768 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Modified:"
3771 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3772 msgid "Modified since:"
3775 #: search/popup.cpp:226
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@label:listbox"
3779 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3781 msgstr "Uparadkavać:"
3783 #: search/popup.cpp:234
3784 #, fuzzy, kde-format
3786 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3790 #: search/popup.cpp:252
3792 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3793 msgid "For more advanced searches:"
3796 #: search/popup.cpp:277
3798 msgctxt "@info:tooltip"
3800 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3801 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3802 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3805 #: search/popup.cpp:284
3807 msgctxt "@info:tooltip"
3809 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3810 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3811 "to never create a search index for file contents.</para>"
3814 #: search/popup.cpp:293
3816 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3820 #: search/popup.cpp:296
3822 msgctxt "@info about a search tool"
3824 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3825 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3826 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3827 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3828 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3829 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3830 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3831 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3832 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3833 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3834 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3837 #: search/popup.cpp:308
3839 msgctxt "@option:radio Search in:"
3840 msgid "File names and contents"
3843 #: search/popup.cpp:315
3844 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "File Extension"
3847 msgctxt "@option:radio Search in:"
3848 msgid "File contents"
3849 msgstr "Pašyrennie fajla"
3851 #: search/popup.cpp:330
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3855 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3859 #: search/popup.cpp:333
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Install Konsole"
3862 msgctxt "@action:button"
3863 msgid "Install KFind…"
3864 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3866 #: search/popup.cpp:365
3869 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3872 #: search/popup.cpp:369
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgid "Install Konsole"
3875 msgctxt "@info:status"
3876 msgid "Installing KFind"
3877 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3879 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3881 msgctxt "@item:inlistbox"
3883 msgstr "Liubaja data"
3885 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3887 msgctxt "@item:inlistbox"
3891 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3893 msgctxt "@item:inlistbox"
3895 msgstr "Liuby rejtynh"
3897 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3899 msgctxt "@item:inlistbox"
3903 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3905 msgctxt "@item:inlistbox"
3909 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3911 msgctxt "@item:inlistbox"
3915 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3917 msgctxt "@item:inlistbox"
3921 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3925 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3929 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3932 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3936 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3938 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3945 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3946 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3954 msgctxt "@action:button"
3955 msgid "Cancel Copying"
3956 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3960 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3961 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3963 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3965 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3968 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3969 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3970 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3975 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3976 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3981 msgctxt "@action:button"
3982 msgid "Cancel Cutting"
3983 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3988 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3989 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3996 msgctxt "@action:button"
4000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
4002 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4003 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
4004 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
4006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
4007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
4009 msgctxt "@action:button"
4010 msgid "Cancel Duplicating"
4011 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
4013 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
4014 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
4015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
4017 msgctxt "@action keep short"
4021 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
4022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
4024 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4025 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
4026 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
4028 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
4031 msgctxt "@action:button"
4032 msgid "Cancel Moving"
4033 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
4035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
4037 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4038 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
4039 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
4041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
4044 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
4045 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
4046 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
4047 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
4050 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
4051 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
4052 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
4053 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
4055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
4058 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
4059 msgid "Paste from Clipboard"
4060 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
4062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
4064 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
4065 msgid "Dismiss This Reminder"
4066 msgstr "Adchilić hety napamin"
4068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4071 #| msgid "Dont Remind Me Again"
4072 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4073 msgid "Don't Remind Me Again"
4074 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
4076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4078 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4080 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4081 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4083 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
4084 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
4086 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4089 msgctxt "@action:button"
4090 msgid "Cancel Renaming"
4091 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
4093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4097 #. and a fallback will be used.
4098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4101 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4102 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4103 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4104 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4105 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4106 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4108 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4109 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4110 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4111 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4112 #. and a fallback will be used.
4113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4116 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4117 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4118 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4119 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4120 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4121 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4123 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4124 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4125 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4126 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4127 #. and a fallback will be used.
4128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4131 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4132 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4133 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4134 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4135 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4136 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4138 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4139 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4142 #. and a fallback will be used.
4143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4146 msgid "Permanently Delete %2"
4147 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4148 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
4149 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
4150 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
4151 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
4153 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4154 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4155 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4156 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4157 #. and a fallback will be used.
4158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4161 msgid "Duplicate %2"
4162 msgid_plural "Duplicate %2"
4163 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
4164 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
4165 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
4166 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
4168 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4169 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4170 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4171 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4172 #. and a fallback will be used.
4173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4176 msgid "Move %2 to the Trash"
4177 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4178 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4179 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4180 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4181 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4183 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4184 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4185 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4186 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4187 #. and a fallback will be used.
4188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4192 msgid_plural "Rename %2"
4193 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
4194 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
4195 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
4196 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
4198 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4200 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4201 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4202 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
4204 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4206 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4207 msgid "Selection Mode"
4208 msgstr "Režym vylučennia"
4210 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4211 #, fuzzy, kde-kuit-format
4212 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4214 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4215 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4216 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4217 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4218 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4219 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4220 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4221 #| "the current selection.</para>"
4224 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4225 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4226 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4227 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4228 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4229 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4230 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4231 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4232 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4233 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4234 "the current selection.</para>"
4236 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
4237 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
4238 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
4239 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
4240 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
4241 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
4242 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
4243 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
4245 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4247 msgctxt "@action:button"
4248 msgid "Exit Selection Mode"
4249 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
4251 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4253 msgctxt "@label:textbox"
4254 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4255 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
4257 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4258 #, fuzzy, kde-format
4260 msgctxt "@label:textbox"
4264 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@action:button"
4267 #| msgid "Download New Services..."
4268 msgctxt "@action:button"
4269 msgid "Download New Services…"
4270 msgstr "Spampavać novyja služby..."
4272 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4276 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4279 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
4282 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4285 msgid "Restart now?"
4286 msgstr "Pierazapuscić?"
4288 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4290 msgctxt "@option:check"
4294 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@option:check"
4297 #| msgid "Copy To and Move To commands"
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4300 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4302 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4304 msgctxt "@item:inmenu"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4309 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4310 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4311 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4313 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4315 msgid "Use system font"
4316 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4319 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4320 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4321 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4323 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4326 msgstr "Pamier značka"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4329 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4330 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4331 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4333 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4335 msgid "Preview size"
4336 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4338 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4339 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4341 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4342 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4344 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4345 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4347 msgid "How we display the size of directories"
4350 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4351 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Show the statusbar"
4354 msgid "Show the content count"
4355 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4357 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4358 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "Show the statusbar"
4361 msgid "Show the content size"
4362 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4364 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4365 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4367 msgid "Do not show any directory size"
4370 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4371 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4373 msgid "Recursive directory size limit"
4374 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4376 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4377 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4379 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4381 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4384 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4385 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4386 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgid "Permissions"
4389 msgid "Permissions style format"
4390 msgstr "Pravy dostupu"
4392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4396 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4397 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4403 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4404 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4410 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4411 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4414 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4417 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4418 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4424 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4426 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4433 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4434 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4437 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4440 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4441 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4444 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4447 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4448 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4451 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4454 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4455 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4457 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4458 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4461 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4462 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4465 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4468 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4469 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4472 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4475 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4476 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4478 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4479 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4481 msgid "Position of columns"
4482 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4484 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4485 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgid "Side Padding"
4488 msgid "Left side padding"
4489 msgstr "Bakavy vodstup"
4491 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4492 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgid "Side Padding"
4495 msgid "Right side padding"
4496 msgstr "Bakavy vodstup"
4498 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4499 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4501 msgid "Highlight entire row"
4504 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4505 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4507 msgid "Expandable folders"
4508 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4510 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4514 msgid "Hidden files shown"
4515 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4522 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4523 #| "a ., will be shown in the file view."
4524 msgctxt "@info:whatsthis"
4526 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4527 "will be shown in the file view."
4529 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4530 "pačynajucca z \".\")."
4532 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4539 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4542 msgctxt "@info:whatsthis"
4543 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4544 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4546 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4551 msgstr "Režym vyhliadu"
4553 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4556 msgctxt "@info:whatsthis"
4558 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4559 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4561 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4562 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4564 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4568 msgid "Previews shown"
4569 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4571 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4574 msgctxt "@info:whatsthis"
4576 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4579 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4580 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4582 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4586 msgid "Grouped Sorting"
4587 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4592 msgctxt "@info:whatsthis"
4594 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4596 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4599 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4603 msgid "Sort files by"
4604 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4606 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4609 msgctxt "@info:whatsthis"
4611 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4614 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4615 "vykonvajecca sartavannie."
4617 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4621 msgid "Order in which to sort files"
4622 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4624 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4628 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4629 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4631 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4635 msgid "Show hidden files and folders last"
4636 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4638 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4642 msgid "Visible roles"
4643 msgstr "Bačnyja roli"
4645 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4649 msgid "Header column widths"
4650 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4652 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4656 msgid "Properties last changed"
4657 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4662 msgctxt "@info:whatsthis"
4663 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4664 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4666 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4670 msgid "Additional Information"
4671 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4673 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@title:menu"
4677 #| msgid "Selection"
4678 msgid "Select Action"
4681 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4685 #| msgid "Custom Font"
4686 msgid "Custom Action"
4687 msgstr "Advoĺny šryft"
4689 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4692 msgid "Should the URL be editable for the user"
4693 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4695 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4698 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4699 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4704 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4705 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4710 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4711 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4713 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4717 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4720 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4723 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4727 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4728 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4729 "were removed/renamed ...etc"
4731 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4732 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4733 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4735 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4739 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4742 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4743 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4745 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4751 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4754 msgid "Remember open folders and tabs"
4755 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4757 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4760 msgid "Place two views side by side"
4763 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4766 msgid "Should the filter bar be shown"
4767 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4769 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4772 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4773 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4775 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4778 msgid "Browse through archives"
4779 msgstr "Prahliadać archivy"
4781 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4784 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4785 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4787 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4791 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4792 "running in the Terminal panel."
4794 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4795 "pracujuć na paneli terminala."
4797 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgid "Rename inline"
4801 msgid "Rename single items inline"
4802 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4807 msgid "Show selection toggle"
4808 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4814 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4817 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4819 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4823 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4825 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4827 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4831 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4832 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4834 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4837 msgid "New tab will be open after last one"
4838 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@info:tooltip"
4844 #| msgid "Show Filter Bar"
4845 msgid "Show item information on hover"
4846 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4848 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4851 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4852 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4854 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4857 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4859 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4866 #| msgid "Status Bar"
4868 msgstr "Paneĺ stanu"
4870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4873 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4874 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4876 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4879 msgid "Lock the layout of the panels"
4880 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4882 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4885 msgid "Enlarge Small Previews"
4886 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4888 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4892 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4895 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4896 "sartavannia eliemientaŭ"
4898 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4901 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4904 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4908 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4909 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4911 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4915 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4916 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4918 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4919 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4921 msgid "Text width index"
4922 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4924 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4925 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4927 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4928 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4930 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4931 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4933 msgid "Enabled plugins"
4934 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4936 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4938 msgctxt "@title:window"
4940 msgstr "Naladžvannie"
4942 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4944 msgctxt "@title:group Interface settings"
4948 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4949 #, fuzzy, kde-format
4951 msgctxt "@title:group"
4955 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Context Menu"
4959 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4961 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4963 msgctxt "@title:group"
4967 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4969 msgctxt "@title:group"
4970 msgid "User Feedback"
4971 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4973 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4976 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4977 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4979 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4986 msgctxt "@title:group"
4987 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4988 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4992 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4993 msgid "Moving files or folders to trash"
4994 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4996 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4998 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4999 msgid "Emptying trash"
5000 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
5002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
5004 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5005 msgid "Deleting files or folders"
5006 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
5008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
5010 msgctxt "@title:group"
5011 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
5012 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
5014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
5016 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5017 msgid "Closing windows with multiple tabs"
5018 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
5020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
5022 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5023 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
5024 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
5026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@info:tooltip"
5029 #| msgid "Search for files and folders"
5030 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5031 msgid "Opening many folders at once"
5032 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
5036 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5037 msgid "Opening many terminals at once"
5040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
5042 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5043 msgid "Switching to act as an administrator"
5046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
5048 msgctxt "@title:group"
5049 msgid "When opening an executable file:"
5050 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
5052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5055 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
5057 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5059 msgid "Open in application"
5060 msgstr "Adkryć u prahramie"
5062 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5065 msgstr "Zapuscić skrypt"
5067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
5070 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5071 msgctxt "@option:radio Show on startup"
5072 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5073 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
5075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@label:textbox"
5078 #| msgid "Show on startup:"
5079 msgctxt "@option:radio"
5080 msgid "Show home location on startup"
5081 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
5083 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@info:status"
5087 #| msgid "The location is empty."
5088 msgctxt "@info:placeholder"
5089 msgid "Enter home location path"
5090 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5094 msgctxt "@action:button"
5095 msgid "Select Home Location"
5096 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
5098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5100 msgctxt "@action:button"
5101 msgid "Use Current Location"
5102 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
5104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5106 msgctxt "@action:button"
5107 msgid "Use Default Location"
5108 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
5110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5112 msgctxt "@label:textbox"
5113 msgid "Show on startup:"
5114 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
5116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@info:tooltip"
5119 #| msgid "Search for files and folders"
5120 msgctxt "@label:checkbox"
5121 msgid "Opening Folders:"
5122 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5126 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5127 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5133 #| msgid "New &Window"
5134 msgctxt "@label:checkbox"
5136 msgstr "Novaje &akno"
5138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5141 msgid "Show full path in title bar"
5142 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
5144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5147 #| msgid "Show filter bar"
5148 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5149 msgid "Show filter bar"
5150 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5154 msgctxt "option:radio"
5155 msgid "After current tab"
5156 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
5158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5160 msgctxt "option:radio"
5161 msgid "At end of tab bar"
5162 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
5164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5166 msgctxt "@title:group"
5167 msgid "Open new tabs: "
5168 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
5170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5171 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgid "Split view"
5174 msgctxt "@title:group"
5175 msgid "Split view: "
5178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "option:check"
5181 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
5182 msgctxt "option:check split view panes"
5183 msgid "Switch between views with Tab key"
5184 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
5186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "option:check"
5189 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
5190 msgctxt "option:check"
5191 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5192 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
5194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5197 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5198 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5203 msgid "New windows:"
5204 msgstr "Novyja vokny:"
5206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5208 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5209 msgid "Begin in split view mode"
5210 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
5212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
5216 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5219 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
5222 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5225 #| msgid "Folders First"
5226 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5227 msgid "Folders && Tabs"
5228 msgstr "Spačatku katalohi"
5230 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5231 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5233 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5235 msgstr "Minijaciury"
5237 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5238 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5240 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5241 msgid "Confirmations"
5242 msgstr "Pacviardženni"
5244 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@title:menu"
5248 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5252 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@action:inmenu"
5255 #| msgid "Location Bar"
5256 #| msgid_plural "Location Bars"
5257 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5258 msgid "Status && Location bars"
5259 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5261 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@option:check"
5264 #| msgid "Show preview"
5265 msgctxt "@option:check"
5266 msgid "Show previews"
5267 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5269 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgid "Auto-Play media files"
5272 msgctxt "@option:check"
5273 msgid "Auto-play media files"
5274 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
5276 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@info:tooltip"
5279 #| msgid "Show Filter Bar"
5280 msgctxt "@option:check"
5281 msgid "Show item on hover"
5282 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5284 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5286 msgctxt "@option:check"
5287 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5290 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5292 msgctxt "@option:check"
5293 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5296 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@title:window"
5299 #| msgid "Information"
5300 msgctxt "@label:checkbox"
5301 msgid "Information Panel:"
5304 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5308 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5309 "pressing the right mouse button on a panel."
5312 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5314 msgctxt "@title:group"
5315 msgid "Show previews in the view for:"
5316 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
5318 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5319 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5320 #. or "Show previews for [files of any size]".
5321 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5322 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@option:check"
5325 #| msgid "Show preview"
5326 msgctxt "@label:spinbox"
5327 msgid "Show previews for"
5328 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5330 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5331 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5334 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5336 msgid "files below "
5339 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5340 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5344 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5348 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5350 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5351 msgid "files of any size"
5354 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "action:button"
5357 #| msgid "Your files"
5358 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5360 msgstr "Vašyja fajly"
5362 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5363 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgid "Show preview of files and folders"
5366 msgctxt "@option:check"
5367 msgid "Show previews for folders"
5368 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5370 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5374 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5375 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5376 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5377 "metered connections.</para>"
5380 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@label:textbox"
5383 #| msgid "Location:"
5384 msgctxt "@title:group"
5385 msgid "Local storage:"
5388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@action:inmenu"
5392 msgctxt "@title:group"
5393 msgid "Remote storage:"
5396 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@title:group Size"
5400 msgctxt "@option:radio"
5404 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@label:listbox"
5407 #| msgid "Label width:"
5408 msgctxt "@option:radio"
5410 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5412 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5414 msgctxt "@option:check"
5415 msgid "Show zoom slider"
5416 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5418 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5420 msgctxt "@option:check"
5424 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5427 #| msgid "Status Bar"
5428 msgctxt "@title:group"
5430 msgstr "Paneĺ stanu"
5432 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5434 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5435 msgid "Make location bar editable"
5436 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5438 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@action:inmenu"
5441 #| msgid "Location Bar"
5442 #| msgid_plural "Location Bars"
5443 msgid "Location bar:"
5444 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5446 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5448 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5449 msgid "Show full path inside location bar"
5450 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5452 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5454 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5458 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5459 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5461 msgctxt "@title:tab"
5465 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5468 msgctxt "@title:tab"
5470 msgstr "Scisly vyhliad"
5472 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5475 msgctxt "@title:tab"
5477 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5479 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5481 msgctxt "option:radio"
5485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5487 msgctxt "option:radio"
5488 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5489 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5491 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5493 msgctxt "option:radio"
5494 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5495 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5497 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5499 msgctxt "@title:group"
5500 msgid "Sorting mode: "
5501 msgstr "Režym sartavannia: "
5503 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "option:radio"
5506 #| msgid "Number of items"
5507 msgctxt "option:radio"
5508 msgid "Show number of items"
5509 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5511 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "option:radio"
5514 #| msgid "Size of contents, up to "
5515 msgctxt "option:radio"
5516 msgid "Show size of contents, up to "
5517 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5519 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@option:check"
5522 #| msgid "Show zoom slider"
5523 msgctxt "option:radio"
5524 msgid "Show no size"
5525 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5530 msgid_plural " levels deep"
5531 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5532 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5533 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5534 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@label:checkbox"
5540 msgctxt "@title:group"
5541 msgid "Folder size:"
5544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5547 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5548 msgctxt "option:radio as in relative date"
5549 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5550 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5555 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5556 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5557 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5558 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5562 msgctxt "@title:group"
5566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5568 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5569 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5574 msgctxt "option:radio as numeric style"
5575 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5580 msgctxt "option:radio as combined style"
5581 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5587 #| msgid "Permissions"
5588 msgctxt "@title:group"
5589 msgid "Permissions style:"
5590 msgstr "Pravy dostupu"
5592 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5594 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5596 msgstr "Sistemny šryft"
5598 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5600 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5602 msgstr "Advoĺny šryft"
5604 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5607 #| msgid "Choose..."
5608 msgctxt "@action:button Choose font"
5612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5614 msgctxt "@option:radio"
5615 msgid "Use common display style for all folders"
5616 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5618 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5619 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5624 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5625 "custom display style."
5628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5630 msgctxt "@option:radio"
5631 msgid "Remember display style for each folder"
5632 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5638 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5639 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@title:window"
5645 #| msgid "View Display Style"
5646 msgctxt "@title:group"
5647 msgid "Display style: "
5648 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5652 msgctxt "@option:check"
5653 msgid "Open archives as folder"
5654 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5658 msgctxt "option:check"
5659 msgid "Open folders during drag operations"
5660 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5664 msgctxt "@title:group"
5668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@info:tooltip"
5671 #| msgid "Show Filter Bar"
5672 msgctxt "@option:check"
5673 msgid "Show item information on hover"
5674 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5679 msgctxt "@title:group"
5680 msgid "Miscellaneous: "
5683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5685 msgctxt "@option:check"
5686 msgid "Show selection marker"
5687 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgid "Rename inline"
5692 msgctxt "option:check"
5693 msgid "Rename single items inline"
5694 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5698 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5703 msgctxt "option:check"
5704 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5710 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5712 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5719 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5720 "background setting"
5721 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5724 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5727 msgctxt "@item:inlistbox"
5731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5734 #| msgid "Custom Font"
5735 msgctxt "@item:inlistbox"
5736 msgid "Custom Command"
5737 msgstr "Advoĺny šryft"
5739 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5740 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5741 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5742 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5746 msgid "Double-click triggers"
5749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5751 msgctxt "@title:group"
5752 msgid "Background: "
5755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5758 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5759 "background setting"
5760 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5765 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5773 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5776 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@title:group General settings"
5780 msgctxt "@title:tab General View settings"
5782 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5784 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "action:button"
5788 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5789 msgid "Content Display"
5792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5794 msgctxt "@label:listbox"
5795 msgid "Default icon size:"
5796 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5800 msgctxt "@label:listbox"
5801 msgid "Preview icon size:"
5802 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5806 msgctxt "@label:listbox"
5808 msgstr "Šryft admieciny:"
5810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5812 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5818 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5824 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5830 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5836 msgctxt "@label:listbox"
5837 msgid "Label width:"
5838 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5842 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5844 msgstr "Nie abmiežavana"
5846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5848 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5854 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5860 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5866 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5872 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5878 msgctxt "@label:listbox"
5879 msgid "Maximum lines:"
5880 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5884 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5886 msgstr "Nie abmiežavana"
5888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5890 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5896 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5902 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5908 msgctxt "@label:listbox"
5909 msgid "Maximum width:"
5910 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5914 msgctxt "@option:check"
5916 msgstr "Možna razharnuć"
5918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5920 msgctxt "@label:checkbox"
5924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5926 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5927 msgid "By clicking anywhere on the row"
5930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5932 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5933 msgid "By clicking on icon or name"
5936 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgctxt "@info:tooltip"
5940 #| msgid "Search for files and folders"
5941 msgctxt "@title:group"
5942 msgid "Open files and folders:"
5943 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5946 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5948 msgctxt "@info:tooltip"
5949 msgid "Size: 1 pixel"
5950 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5951 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5952 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5953 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5954 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5958 msgctxt "@title:window"
5959 msgid "View Display Style"
5960 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5964 msgctxt "@item:inlistbox"
5968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5970 msgctxt "@item:inlistbox"
5972 msgstr "Scisly vyhliad"
5974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5976 msgctxt "@item:inlistbox"
5978 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5982 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5984 msgstr "Pa pavieličenni"
5986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5988 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5990 msgstr "Pa pamianšenni"
5992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5994 msgctxt "@option:check"
5995 msgid "Show folders first"
5996 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
6000 msgctxt "@option:check"
6001 msgid "Show hidden files last"
6002 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
6004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
6006 msgctxt "@option:check"
6007 msgid "Show preview"
6008 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
6012 msgctxt "@option:check"
6013 msgid "Show in groups"
6014 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
6018 msgctxt "@option:check"
6019 msgid "Show hidden files"
6020 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6024 msgctxt "@title:group"
6025 msgid "Additional Information"
6026 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
6028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6030 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6031 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
6033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6035 msgctxt "@label:listbox"
6037 msgstr "Režym vyhliadu:"
6039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6041 msgctxt "@label:listbox"
6043 msgstr "Sartavannie:"
6045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6047 msgid "View options:"
6048 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
6050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6052 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6053 msgid "Current folder"
6054 msgstr "Biahučy kataloh"
6056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6058 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6059 msgid "Current folder and sub-folders"
6060 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
6062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6064 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6066 msgstr "Usie katalohi"
6068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6070 msgctxt "@title:group"
6074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6076 msgctxt "@option:check"
6077 msgid "Use as default view settings"
6078 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
6080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6084 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6087 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
6089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6093 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6094 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
6096 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6098 msgctxt "@title:window"
6099 msgid "Applying View Properties"
6100 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
6102 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6104 msgctxt "@info:progress"
6105 msgid "Counting folders: %1"
6106 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
6108 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6110 msgctxt "@info:progress"
6112 msgstr "Katalohi: %1"
6114 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
6118 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6122 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
6127 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6129 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6130 msgid "Sets the size of the file icons."
6131 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
6133 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
6138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
6141 msgid "Stop loading"
6142 msgstr "Spynić zahruzku"
6144 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
6146 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6148 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6149 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6150 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6151 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6152 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6153 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6154 "device.</item></list></para>"
6156 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
6157 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
6158 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
6159 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
6160 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
6161 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
6162 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
6164 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
6166 msgctxt "@action:inmenu"
6167 msgid "Show Zoom Slider"
6168 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
6170 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
6172 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6175 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
6177 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6180 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
6182 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6185 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
6190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
6193 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6196 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
6198 msgctxt "@info:status"
6199 msgid "Installing Filelight…"
6202 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
6204 msgctxt "@info:status Free disk space"
6208 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
6210 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6211 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6212 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6214 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6217 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6218 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6220 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6221 "Press to manage disk space usage."
6222 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6224 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
6227 msgid "Free Up Disk Space"
6230 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6231 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
6235 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6236 "identify big files and folders.</para>"
6239 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
6241 msgctxt "@action:button"
6242 msgid "Install Filelight…"
6245 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6247 msgid "Trash Emptied"
6248 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
6250 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6252 msgid "The Trash was emptied."
6253 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
6255 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6257 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6259 msgstr "Razmiaščenni"
6261 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6263 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6264 msgid "Count of available Network Shares"
6265 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
6267 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6269 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6273 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6275 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6276 msgid "A subset of Dolphin settings."
6277 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
6279 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6281 msgid "Select Remote Charset"
6282 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
6284 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6287 msgstr "Pradvyznačana"
6289 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6292 msgstr "Pierazahruzić"
6294 #: views/dolphinview.cpp:666
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgctxt "@info:status"
6297 #| msgid "1 Folder selected"
6298 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6299 msgctxt "@info:status"
6300 msgid "1 folder selected"
6301 msgid_plural "%1 folders selected"
6302 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
6303 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
6304 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
6305 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
6307 #: views/dolphinview.cpp:667
6308 #, fuzzy, kde-format
6309 #| msgctxt "@info:status"
6310 #| msgid "1 File selected"
6311 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6312 msgctxt "@info:status"
6313 msgid "1 file selected"
6314 msgid_plural "%1 files selected"
6315 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
6316 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
6317 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
6318 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
6320 #: views/dolphinview.cpp:669
6321 #, fuzzy, kde-format
6322 #| msgctxt "@info:status"
6324 #| msgid_plural "%1 Folders"
6325 msgctxt "@info:status"
6327 msgid_plural "%1 folders"
6328 msgstr[0] "1 kataloh"
6329 msgstr[1] "%1 katalohi"
6330 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6331 msgstr[3] "%1 katalohi"
6333 #: views/dolphinview.cpp:670
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgctxt "action:button"
6336 #| msgid "Your files"
6337 msgctxt "@info:status"
6339 msgid_plural "%1 files"
6340 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6341 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6342 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6343 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6345 #: views/dolphinview.cpp:674
6347 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6349 msgstr "%1, %2 (%3)"
6351 #: views/dolphinview.cpp:676
6353 msgctxt "@info:status files (size)"
6357 #: views/dolphinview.cpp:680
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgctxt "@info:status"
6360 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6361 msgctxt "@info:status"
6362 msgid "0 folders, 0 files"
6363 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6365 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6367 msgctxt "<filename> copy"
6371 #: views/dolphinview.cpp:1105
6373 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6374 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6375 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6376 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6377 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6378 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6380 #: views/dolphinview.cpp:1110
6382 msgctxt "@action:button"
6383 msgid "Open %1 Item"
6384 msgid_plural "Open %1 Items"
6385 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6386 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6387 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6388 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6390 #: views/dolphinview.cpp:1240
6392 msgctxt "@action:inmenu"
6393 msgid "Side Padding"
6394 msgstr "Bakavy vodstup"
6396 #: views/dolphinview.cpp:1244
6398 msgctxt "@action:inmenu"
6399 msgid "Automatic Column Widths"
6400 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6402 #: views/dolphinview.cpp:1249
6404 msgctxt "@action:inmenu"
6405 msgid "Custom Column Widths"
6406 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6408 #: views/dolphinview.cpp:1860
6410 msgctxt "@info:status"
6411 msgid "Trash operation completed."
6412 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6414 #: views/dolphinview.cpp:1870
6416 msgctxt "@info:status"
6417 msgid "Delete operation completed."
6418 msgstr "Vydaliennie skončana."
6420 #: views/dolphinview.cpp:2030
6422 msgctxt "@action:button"
6423 msgid "Rename and Hide"
6424 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6426 #: views/dolphinview.cpp:2034
6427 #, fuzzy, kde-format
6429 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6430 #| "Do you still want to rename it?"
6432 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6433 "Do you still want to rename it?"
6435 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6436 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6438 #: views/dolphinview.cpp:2036
6439 #, fuzzy, kde-format
6441 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6443 #| "Do you still want to rename it?"
6445 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6446 "Do you still want to rename it?"
6448 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6449 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6451 #: views/dolphinview.cpp:2038
6453 msgid "Hide this File?"
6454 msgstr "Schavać hety fajl?"
6456 #: views/dolphinview.cpp:2038
6458 msgid "Hide this Folder?"
6459 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6461 #: views/dolphinview.cpp:2077
6463 msgctxt "@info:status"
6464 msgid "The location is empty."
6465 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6467 #: views/dolphinview.cpp:2079
6468 #, fuzzy, kde-format
6469 #| msgctxt "@info:status"
6470 #| msgid "The location %1 is invalid."
6471 msgctxt "@info:status"
6472 msgid "The location '%1' is invalid."
6473 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6475 #: views/dolphinview.cpp:2359
6476 #, fuzzy, kde-format
6477 #| msgid "Loading..."
6479 msgstr "Zahruzka..."
6481 #: views/dolphinview.cpp:2388
6483 msgid "Loading canceled"
6484 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6486 #: views/dolphinview.cpp:2390
6488 msgid "No items matching the filter"
6489 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6491 #: views/dolphinview.cpp:2392
6493 msgid "No items matching the search"
6494 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6496 #: views/dolphinview.cpp:2394
6498 msgid "Trash is empty"
6499 msgstr "Smietnica pustaja"
6501 #: views/dolphinview.cpp:2397
6504 msgstr "Niama paznak"
6506 #: views/dolphinview.cpp:2400
6508 msgid "No files tagged with \"%1\""
6509 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6511 #: views/dolphinview.cpp:2404
6513 msgid "No recently used items"
6514 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6516 #: views/dolphinview.cpp:2406
6518 msgid "No shared folders found"
6519 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6521 #: views/dolphinview.cpp:2408
6523 msgid "No relevant network resources found"
6524 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6526 #: views/dolphinview.cpp:2410
6528 msgid "No MTP-compatible devices found"
6529 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6531 #: views/dolphinview.cpp:2412
6532 #, fuzzy, kde-format
6533 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6534 msgid "No Apple devices found"
6535 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6537 #: views/dolphinview.cpp:2414
6539 msgid "No Bluetooth devices found"
6540 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6542 #: views/dolphinview.cpp:2416
6544 msgid "Folder is empty"
6545 msgstr "Kataloh pusty"
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6548 #, fuzzy, kde-format
6549 #| msgctxt "@action"
6550 #| msgid "Create Folder..."
6552 msgid "Create Folder…"
6553 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6556 #, fuzzy, kde-format
6557 #| msgctxt "@action"
6558 #| msgid "Create Folder..."
6560 msgid "Create File…"
6561 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6564 #, fuzzy, kde-kuit-format
6565 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6567 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6568 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6569 msgctxt "@info:whatsthis"
6571 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6572 "items at once results in their new names differing only in a number."
6574 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6575 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6579 #, fuzzy, kde-kuit-format
6580 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6582 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6583 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6584 #| "deleted from if disk space is needed."
6585 msgctxt "@info:whatsthis"
6587 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6588 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6589 "deleted later if disk space is needed."
6591 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6592 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6593 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6596 #, fuzzy, kde-kuit-format
6597 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6599 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6600 #| "be recovered by normal means."
6601 msgctxt "@info:whatsthis"
6603 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6604 "recovered by normal means."
6606 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6607 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6611 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6612 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6613 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6617 msgctxt "@action:inmenu File"
6618 msgid "Duplicate Here"
6619 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6623 msgctxt "@action:inmenu File"
6625 msgstr "Ulascivasci"
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6629 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6631 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6632 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6633 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6634 "there like managing read- and write-permissions."
6636 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6637 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6638 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6643 msgctxt "@action:incontextmenu"
6644 msgid "Copy Location"
6645 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6649 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6650 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6652 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6657 msgctxt "@action:inmenu File"
6658 msgid "Move to Trash…"
6659 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6663 msgctxt "@action:inmenu File"
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6669 msgctxt "@action:inmenu File"
6670 msgid "Duplicate Here…"
6671 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6675 msgctxt "@action:incontextmenu"
6676 msgid "Copy Location…"
6677 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6681 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6683 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6684 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6685 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6686 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6687 "interface> option is enabled.</para>"
6689 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6690 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6691 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6692 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6693 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6696 #, fuzzy, kde-kuit-format
6697 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6699 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6700 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6701 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6702 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6704 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6705 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6706 "you an overview in folders with many items.</para>"
6708 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6709 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6710 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6711 "eliemientaŭ.</para>"
6713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6714 #, fuzzy, kde-kuit-format
6715 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6717 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6718 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6719 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6720 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6721 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6722 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6723 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6724 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6726 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6727 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6728 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6729 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6730 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6731 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6732 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6734 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6735 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6736 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6737 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6738 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6739 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6740 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6743 #, fuzzy, kde-format
6744 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6745 #| msgid "View Mode"
6746 msgctxt "@action:intoolbar"
6747 msgid "Change View Mode"
6748 msgstr "Režym vyhliadu"
6750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6752 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6753 msgid "This cycles through all view modes."
6756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6758 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6759 msgid "This increases the icon size."
6760 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6764 msgctxt "@action:inmenu View"
6765 msgid "Reset Zoom Level"
6766 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6770 msgid "Zoom To Default"
6771 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6775 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6776 msgid "This resets the icon size to default."
6777 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6781 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6782 msgid "This reduces the icon size."
6783 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6787 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6793 msgctxt "@action:intoolbar"
6794 msgid "Show Previews"
6795 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6800 msgid "Show preview of files and folders"
6801 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6805 msgctxt "@info:whatsthis"
6807 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6808 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6811 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6812 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6813 "viersii maliunkaŭ."
6815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6817 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6818 msgid "Folders First"
6819 msgstr "Spačatku katalohi"
6821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6823 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6824 msgid "Hidden Files Last"
6825 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6829 msgctxt "@action:inmenu View"
6831 msgstr "Sartavannie"
6833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6835 msgctxt "@action:inmenu View"
6836 msgid "Show in Groups"
6837 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6841 msgctxt "@info:whatsthis"
6842 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6843 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6847 msgctxt "@action:inmenu View"
6848 msgid "Show Additional Information"
6849 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6853 msgctxt "@action:inmenu View"
6854 msgid "Show Hidden Files"
6855 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6858 #, fuzzy, kde-kuit-format
6859 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6861 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6862 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6863 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6864 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6865 #| "are hidden.</para>"
6866 msgctxt "@info:whatsthis"
6868 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6869 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6870 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6871 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6872 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6873 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6874 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6875 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6877 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6878 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6879 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6880 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6881 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6884 #, fuzzy, kde-format
6885 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6886 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6887 msgctxt "@action:inmenu View"
6888 msgid "Adjust View Display Style…"
6889 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6893 msgctxt "@info:whatsthis"
6895 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6897 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6902 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6909 msgid "Icons view mode"
6910 msgstr "Režym značkoŭ"
6912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6914 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6916 msgstr "Scisly vyhliad"
6918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6921 msgid "Compact view mode"
6922 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6926 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6928 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6933 msgid "Details view mode"
6934 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6938 msgctxt "Sort descending"
6942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6944 msgctxt "Sort ascending"
6948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6950 msgctxt "Sort descending"
6951 msgid "Largest First"
6952 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6956 msgctxt "Sort ascending"
6957 msgid "Smallest First"
6958 msgstr "Spačatku mienšyja"
6960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6962 msgctxt "Sort descending"
6963 msgid "Newest First"
6964 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6968 msgctxt "Sort ascending"
6969 msgid "Oldest First"
6970 msgstr "Spačatku starejšyja"
6972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6974 msgctxt "Sort descending"
6975 msgid "Highest First"
6976 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6980 msgctxt "Sort ascending"
6981 msgid "Lowest First"
6982 msgstr "Spačatku mienšyja"
6984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6986 msgctxt "Sort descending"
6988 msgstr "Pa pamianšenni"
6990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6992 msgctxt "Sort ascending"
6994 msgstr "Pa pavieličenni"
6996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6997 #, fuzzy, kde-format
6999 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
7000 #| "selection is empty when this text is shown."
7001 #| msgid "Actions for Current View"
7003 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
7004 "selection is empty when this text is shown."
7005 msgid "Actions for Current View"
7006 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
7008 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
7009 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
7010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
7011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
7012 #. and a fallback will be used.
7013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
7015 msgid "Actions for %1"
7016 msgstr "Dziejanni dlia %1"
7018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
7021 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
7022 "of selected files/folders."
7023 msgid "Actions for One Selected Item"
7024 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
7025 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
7026 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7027 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7028 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7030 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
7031 #, fuzzy, kde-format
7032 #| msgctxt "@info:status"
7033 #| msgid "Updating version information..."
7034 msgctxt "@info:status"
7035 msgid "Updating version information…"
7036 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
7038 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
7040 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
7041 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
7042 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
7043 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
7044 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
7045 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
7046 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
7047 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
7048 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
7050 #~ "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
7051 #~ "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z "
7052 #~ "dapamohaj knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje "
7053 #~ "eliemient, jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? "
7054 #~ "<nl/>Zmiesciva maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</"
7055 #~ "item><item>Tut/paŭsiuĺ: treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u "
7056 #~ "jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</item> <item>Dadatkovyja paramietry: "
7057 #~ "pstryknicie tut, kab šukać pa typu nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</"
7058 #~ "item><item>Dadatkovyja instrumienty pošuku: ustaliujcie inšyja srodki "
7059 #~ "dlia pošuku eliemienta.</item></list></para>"
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7063 #~ msgstr "Katalohi"
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7066 #~ msgid "Documents"
7067 #~ msgstr "Dakumienty"
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7074 #~ msgid "Audio Files"
7075 #~ msgstr "Aŭdyjafajly"
7077 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7081 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7085 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7086 #~ msgid "Yesterday"
7089 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7090 #~ msgid "This Week"
7091 #~ msgstr "Hety tydzień"
7093 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7094 #~ msgid "This Month"
7095 #~ msgstr "Hety miesiac"
7097 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7098 #~ msgid "This Year"
7099 #~ msgstr "Hety hod"
7101 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7102 #~ msgid "Highest Rating"
7103 #~ msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~ msgid "Clear Selection"
7107 #~ msgstr "Adkinuć vybar"
7109 #~ msgctxt "String list separator"
7113 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7115 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7116 #~ msgstr[0] "Paznaka: %2"
7117 #~ msgstr[1] "Paznaki: %2"
7118 #~ msgstr[2] "Paznaki: %2"
7119 #~ msgstr[3] "Paznaki: %2"
7121 #~ msgctxt "@action:button"
7123 #~ msgstr "Dadać paznaki"
7125 #~ msgctxt "action:button"
7126 #~ msgid "From Here (%1)"
7127 #~ msgstr "Tut (%1)"
7129 #~ msgctxt "action:button"
7131 #~ msgstr "Nazva fajla"
7133 #~ msgctxt "action:button"
7135 #~ msgstr "Zmiesciva"
7137 #~ msgctxt "action:button"
7138 #~ msgid "Your files"
7139 #~ msgstr "Vašyja fajly"
7141 #~ msgctxt "action:button"
7142 #~ msgid "Search in your home directory"
7143 #~ msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
7147 #~| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7149 #~| msgid "Query Results from %1"
7151 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7153 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7154 #~ msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
7156 #~ msgid "Show the statusbar"
7157 #~ msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
7159 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7160 #~ msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
7162 #~ msgctxt "@option:check"
7163 #~ msgid "Show status bar"
7164 #~ msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
7166 #~ msgctxt "@option:check"
7167 #~ msgid "Show space information"
7168 #~ msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7171 #~ msgid "Show Space Information"
7172 #~ msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7179 #~| msgctxt "@label"
7180 #~| msgid "%1 item selected"
7181 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7182 #~ msgid "not selected,"
7183 #~ msgstr "Abrany %1 eliemient"
7186 #~| msgctxt "@option:check"
7187 #~| msgid "Expandable"
7188 #~ msgid "expanded,"
7189 #~ msgstr "Možna razharnuć"
7193 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
7194 #~ "view properties for."
7196 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
7197 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
7199 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7200 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
7203 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
7206 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7207 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
7209 #~ msgid "No previews"
7210 #~ msgstr "Biez minijaciur"
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7213 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
7214 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7217 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
7218 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
7220 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
7222 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
7223 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7224 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7227 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
7228 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
7229 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
7230 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7233 #~ msgid "Activate Tab %1"
7234 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7237 #~ msgid "Activate Next Tab"
7238 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7241 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7242 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
7244 #~ msgid "Split the view into two panes"
7245 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
7247 #~ msgid "Show tooltips"
7248 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
7251 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7253 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
7254 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
7256 #~ msgctxt "@option:check"
7257 #~ msgid "Show tooltips"
7258 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
7260 #~ msgctxt "option:check"
7261 #~ msgid "Rename inline"
7262 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
7264 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7265 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
7267 #~ msgctxt "@title:group"
7268 #~ msgid "Folder size displays:"
7269 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
7271 #~ msgctxt "@info:status"
7273 #~ msgid_plural "%1 Files"
7274 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
7275 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
7276 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
7277 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
7279 #~ msgid "More Search Tools"
7280 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
7282 #~ msgctxt "@title:window"
7283 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7284 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
7286 #~ msgctxt "@title:group"
7290 #~ msgctxt "@title:group"
7291 #~ msgid "View Modes"
7292 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7294 #~ msgctxt "@title:group"
7295 #~ msgid "Navigation"
7296 #~ msgstr "Navihacyja"
7298 #~ msgctxt "@title:group"
7300 #~ msgstr "Vyhliad: "
7302 #~ msgctxt "@title:group"
7303 #~ msgid "General: "
7304 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
7306 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7307 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7308 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
7310 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7312 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7315 #~ msgid "Filter..."
7316 #~ msgstr "Fiĺtr..."
7318 #~ msgid "Search..."
7319 #~ msgstr "Pošuk..."
7321 #~ msgctxt "@info:progress"
7322 #~ msgid "Sorting..."
7323 #~ msgstr "Sartavannie..."
7325 #~ msgid "Filter..."
7326 #~ msgstr "Fiĺtr..."
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7329 #~ msgid "Configure..."
7330 #~ msgstr "Naladžvannie..."
7332 #~ msgctxt "@label:textbox"
7333 #~ msgid "Search..."
7334 #~ msgstr "Pošuk..."
7337 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7338 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
7340 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7341 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
7344 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7345 #~ "\"%2\"</application>."
7347 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7348 #~ "<application>%2</application>."
7350 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
7351 #~ "<application>%2</application>."
7353 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7354 #~ "<application>%2</application>."
7356 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7357 #~ "<application>%2</application>."
7359 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7360 #~ "<application>%2</application>."
7362 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7367 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
7368 #~ "context @title:group Date"
7373 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7374 #~ "context @title:group Date"
7379 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7380 #~ "context @title:group Date"
7385 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
7386 #~ "with context @title:group Date"
7391 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
7392 #~ "context @title:group Date"
7397 #~| msgctxt "@info:credit"
7398 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
7399 #~ msgctxt "@info:credit"
7401 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7403 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
7406 #~| msgctxt "@label"
7407 #~| msgid "Font family"
7408 #~ msgid "Font family"
7409 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
7412 #~| msgctxt "@label"
7413 #~| msgid "Font size"
7414 #~ msgid "Font size"
7415 #~ msgstr "Pamier šryftu"
7418 #~| msgctxt "@label"
7424 #~| msgctxt "@label"
7425 #~| msgid "Item height"
7426 #~ msgid "Font weight"
7427 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7430 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7431 #~| msgid "Click to add comment..."
7434 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7437 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7444 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7447 #~ msgid "Safely Remove"
7451 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7458 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7459 #~| msgid "New &Window"
7460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7461 #~ msgid "Open in New Tab"
7462 #~ msgstr "Novaje &akno"
7465 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7466 #~| msgid "New &Window"
7467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7468 #~ msgid "Open in New Window"
7469 #~ msgstr "Novaje &akno"
7472 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7479 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7480 #~| msgid "Click to add comment..."
7481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7483 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7486 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7493 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7494 #~| msgid "Click to add comment..."
7495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7496 #~ msgid "Add Entry..."
7497 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7500 #~| msgctxt "@title:group"
7501 #~| msgid "Icon Size"
7502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7503 #~ msgid "Icon Size"
7504 #~ msgstr "Pamier značak"
7507 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7508 #~| msgid "Show Filter Bar"
7509 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7510 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7511 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7513 #~ msgctxt "@title:window"
7514 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7515 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7518 #~| msgctxt "@title:group"
7519 #~| msgid "Startup Settings"
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7521 #~ msgid "Sett&ings"
7522 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7525 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7526 #~| msgid "Click to add comment..."
7527 #~ msgctxt "@action"
7528 #~ msgid "Show menu"
7529 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7532 #~ msgid "Dolphin Part"
7536 #~| msgctxt "@title:menu"
7537 #~| msgid "Navigation Bar"
7538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7539 #~ msgid "Url Navigator"
7540 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7541 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7542 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7543 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7547 #~ msgctxt "@item:intable"
7549 #~ msgstr "Nieviadomy"
7552 #~| msgctxt "@label"
7553 #~| msgid "Show preview"
7555 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7556 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "Unknown size"
7562 #~ msgstr "Nieviadomy"
7566 #~ msgctxt "@label:textbox"
7567 #~ msgid "Start in:"
7568 #~ msgstr "Zapuscić"
7571 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7572 #~| msgid "Add to Places"
7573 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7574 #~ msgid "Add %1 to Places"
7575 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7577 #~ msgctxt "@title:window"
7578 #~ msgid "Rename Items"
7579 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7581 #~ msgctxt "@label:textbox"
7582 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7583 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7585 #~ msgctxt "@title:window"
7586 #~ msgid "View Properties"
7587 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7590 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7591 #~| msgid "Show filter bar"
7592 #~ msgid "Show facets widget"
7593 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7596 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7597 #~| msgid "Permissions"
7598 #~ msgctxt "@action:button"
7599 #~ msgid "Fewer Options"
7600 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7603 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7604 #~| msgid "Permissions"
7605 #~ msgctxt "@action:button"
7606 #~ msgid "More Options"
7607 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7610 #~| msgctxt "@title:window"
7612 #~ msgctxt "@option:check"
7617 #~| msgctxt "@title:group Date"
7619 #~ msgctxt "@option:option"
7624 #~| msgctxt "@title:group Date"
7625 #~| msgid "Yesterday"
7626 #~ msgctxt "@option:option"
7627 #~ msgid "Yesterday"
7631 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7633 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7635 #~ msgstr "Prahliad"
7638 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7644 #~ msgid "Add to Places"
7645 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7648 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7649 #~| msgid "Descending"
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7651 #~ msgid "Descending"
7652 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7655 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7656 #~| msgid "Add to Places"
7657 #~ msgctxt "@title:window"
7658 #~ msgid "Add Places Entry"
7659 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7662 #~| msgctxt "@label"
7663 #~| msgid "Show type"
7664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7665 #~ msgid "Show All Entries"
7666 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7668 #~ msgctxt "@title:group"
7669 #~ msgid "Properties"
7670 #~ msgstr "Ulascivasci"
7673 #~| msgctxt "@title:window"
7674 #~| msgid "Additional Information"
7675 #~ msgctxt "@title:group"
7676 #~ msgid "Additional Information Shown"
7677 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7679 #~ msgctxt "@title:group"
7680 #~ msgid "Apply View Properties To"
7681 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7683 #~ msgctxt "@label:textbox"
7684 #~ msgid "Location:"
7687 #~ msgctxt "@title:group"
7688 #~ msgid "Icon Size"
7689 #~ msgstr "Pamier značak"
7692 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7694 #~ msgctxt "@label:listbox"
7696 #~ msgstr "Prahliad"
7698 #~ msgctxt "@title:group"
7702 #~ msgctxt "@label:listbox"
7706 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7708 #~ msgstr "Malieńki"
7710 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7712 #~ msgstr "Siaredni"
7715 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7716 #~| msgid "All folders"
7717 #~ msgctxt "@option:check"
7718 #~ msgid "Expandable folders"
7719 #~ msgstr "Usie tečki"
7721 #~ msgctxt "@action:button"
7722 #~ msgid "Additional Information"
7723 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7726 #~ msgid "Select All"
7727 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7734 #~| msgctxt "@title:group"
7735 #~| msgid "Preview Size"
7737 #~ msgid "Image Size"
7738 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7741 #~| msgctxt "@title:window"
7748 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7751 #~ msgid "Recently Saved"
7755 #~| msgctxt "@label"
7756 #~| msgid "Home URL"
7757 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7759 #~ msgstr "Chatni URL"
7763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7769 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7771 #~ msgstr "Smietnica"
7774 #~| msgctxt "@title:group Date"
7776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7781 #~| msgctxt "@title:group Date"
7782 #~| msgid "Yesterday"
7783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7784 #~ msgid "Yesterday"
7788 #~| msgctxt "@info:credit"
7789 #~| msgid "Documentation"
7790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7791 #~ msgid "Documents"
7792 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7795 #~| msgctxt "@title:group"
7796 #~| msgid "Preview Size"
7797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7799 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7802 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7809 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7810 #~| msgid "Move to Trash"
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7812 #~ msgid "&Move to Trash"
7813 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7816 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7817 #~| msgid "Rename..."
7818 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7819 #~ msgid "Rename..."
7820 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7823 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7824 #~| msgid "New &Window"
7825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7826 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7827 #~ msgstr "Novaje &akno"
7830 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7837 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7838 #~| msgid "Current folder"
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7840 #~ msgid "%1 - current folder"
7841 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7844 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7845 #~| msgid "Current folder"
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7847 #~ msgid "%1 - current device"
7848 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7851 #~| msgid "Create Folder..."
7852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7853 #~ msgid "Paste Into Folder"
7854 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7858 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7859 #~| "and %Y is full year number"
7862 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7863 #~ "locale, and %Y is full year number"
7864 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7869 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7870 #~| "and %Y is full year number"
7873 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7874 #~ "and %Y is full year number"
7880 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7882 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7884 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7891 #~| msgctxt "@label"
7892 #~| msgid "Additional information"
7893 #~ msgctxt "@info:status"
7894 #~ msgid "Update of version information failed."
7895 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7898 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7901 #~ msgid "Copy Text"
7902 #~ msgstr "Skapiravać"
7905 #~| msgctxt "@label:textbox"
7906 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7907 #~ msgctxt "@info:status"
7908 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7909 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7912 #~| msgctxt "@title:group Date"
7913 #~| msgid "Yesterday"
7915 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7916 #~ "full year number"
7917 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7921 #~| msgctxt "@label"
7922 #~| msgid "Show type"
7923 #~ msgid "Zoom slider"
7924 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7927 #~| msgctxt "@title:group Date"
7929 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7934 #~| msgctxt "@title:group Date"
7935 #~| msgid "Yesterday"
7936 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7937 #~ msgid "Yesterday"
7944 #~ msgstr "Smietnica"
7947 #~| msgctxt "@label:listbox"
7948 #~| msgid "Text width:"
7949 #~ msgctxt "@option:option"
7950 #~ msgid "Maximum Rating"
7951 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7954 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7956 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7958 #~ msgstr "Malieńki"
7961 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7963 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7965 #~ msgstr "Siaredni"
7968 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7970 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7975 #~| msgctxt "@title:window"
7976 #~| msgid "Information"
7977 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7978 #~ msgid "Copy Information Message"
7979 #~ msgstr "Zviestki"
7982 #~| msgctxt "@info:credit"
7983 #~| msgid "Documentation"
7984 #~ msgctxt "@item:intable"
7985 #~ msgid "No destination"
7986 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7989 #~| msgctxt "@label"
7990 #~| msgid "Show preview"
7991 #~ msgctxt "@title:group"
7992 #~ msgid "Do not create previews for"
7993 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7996 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7998 #~ msgctxt "@item:intable"
8003 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8005 #~ msgctxt "@item:intable"
8010 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8012 #~ msgctxt "@item:intable"
8017 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8018 #~| msgid "Permissions"
8019 #~ msgctxt "@item:intable"
8020 #~ msgid "Permissions"
8021 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8024 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8026 #~ msgctxt "@item:intable"
8031 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8033 #~ msgctxt "@item:intable"
8038 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8040 #~ msgctxt "@item:intable"
8045 #~| msgctxt "@info:credit"
8046 #~| msgid "Documentation"
8047 #~ msgctxt "@item:intable"
8048 #~ msgid "Destination"
8049 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8052 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8054 #~ msgctxt "@item:intable"
8058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8060 #~ msgstr "Pa nazvie"
8062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8064 #~ msgstr "Pa pamiery"
8066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8067 #~ msgid "By Permissions"
8068 #~ msgstr "Pa pravach"
8070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8072 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
8074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8076 #~ msgstr "Pa hrupie"
8079 #~| msgctxt "@info:credit"
8080 #~| msgid "Documentation"
8081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8082 #~ msgid "By Link Destination"
8083 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8086 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8093 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8095 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8100 #~ msgid "Additional information"
8101 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8104 #~| msgctxt "@title:window"
8105 #~| msgid "Rename Item"
8106 #~ msgctxt "@option:check"
8107 #~ msgid "Rename inline"
8108 #~ msgstr "Pierajmienavać"
8111 #~| msgctxt "@label:textbox"
8112 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
8113 #~ msgctxt "@info:status"
8114 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8115 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
8117 #~ msgctxt "@title:tab"
8121 #~ msgctxt "@title:group"
8126 #~| msgctxt "@title:menu"
8128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8132 #~ msgctxt "@label:listbox"
8133 #~ msgid "Grid spacing:"
8134 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
8136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8138 #~ msgstr "Malieńkaja"
8140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8142 #~ msgstr "Siaredniaja"
8144 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8146 #~ msgstr "Vialikaja"
8148 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8153 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
8154 #~| msgid "All folders"
8155 #~ msgctxt "@option:check"
8156 #~ msgid "Expandable Folders"
8157 #~ msgstr "Usie tečki"
8159 #~ msgctxt "@title:menu"
8164 #~| msgctxt "@title:menu"
8166 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8171 #~| msgctxt "@info:credit"
8172 #~| msgid "Documentation"
8173 #~ msgctxt "@title::column"
8174 #~ msgid "Link Destination"
8175 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8178 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8180 #~ msgctxt "@title::column"
8185 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8187 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8188 #~ msgid "Deselect Item"
8192 #~ msgid "Show hidden files"
8193 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8196 #~ msgid "Show preview"
8197 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
8200 #~| msgctxt "@label"
8201 #~| msgid "Arrangement"
8202 #~ msgid "Arrangement"
8203 #~ msgstr "Raŭnannie"
8206 #~| msgctxt "@label"
8207 #~| msgid "Item height"
8208 #~ msgid "Item height"
8209 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
8212 #~| msgctxt "@label"
8213 #~| msgid "Grid spacing"
8214 #~ msgid "Grid spacing"
8215 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
8218 #~| msgctxt "@label"
8219 #~| msgid "Number of textlines"
8220 #~ msgid "Number of textlines"
8221 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
8224 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8225 #~| msgid "Click to add comment..."
8226 #~ msgctxt "@action:button"
8227 #~ msgid "Configure..."
8228 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8232 #~ msgctxt "@title:group"
8234 #~ msgstr "Smietnica"
8237 #~| msgctxt "@title:group Date"
8239 #~ msgctxt "@action:button"
8244 #~| msgctxt "@title:group Date"
8245 #~| msgid "Yesterday"
8246 #~ msgctxt "@action:button"
8247 #~ msgid "Yesterday"
8251 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8253 #~ msgctxt "@title:group"
8258 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8259 #~| msgid "New &Window"
8260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8261 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8262 #~ msgstr "Novaje &akno"
8265 #~| msgctxt "@action:button"
8271 #~ msgctxt "@title:menu"
8272 #~ msgid "View Mode"
8273 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
8276 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8280 #~ msgstr "Pa dacie"
8283 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8287 #~ msgstr "Pa dacie"
8290 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8294 #~ msgstr "Pa dacie"
8297 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8301 #~ msgstr "Pa dacie"
8304 #~| msgctxt "@title:group"
8310 #~ msgctxt "@action:button"
8324 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8328 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8332 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8333 #~ msgid "Permissions"
8334 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8336 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8340 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8344 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8349 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8351 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8356 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8358 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8363 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8364 #~| msgid "Permissions"
8365 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8366 #~ msgid "Permissions"
8367 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8370 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8372 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8377 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8379 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8384 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8386 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8391 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8393 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8398 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8400 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8405 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8406 #~| msgid "Permissions"
8407 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8408 #~ msgid "Permissions"
8409 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8412 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8414 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8419 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8421 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8426 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8432 #~ msgctxt "@title:menu"
8433 #~ msgid "Additional Information"
8434 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8437 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8438 #~| msgid "Click to add comment..."
8439 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8440 #~ msgid "SVN Commit..."
8441 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8444 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8447 #~ msgid "SVN Delete"
8451 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8452 #~| msgid "Click to add comment..."
8453 #~ msgctxt "@title:window"
8454 #~ msgid "SVN Commit"
8455 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8458 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8459 #~| msgid "Click to add comment..."
8460 #~ msgctxt "@action:button"
8462 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8469 #~| msgctxt "@label"
8470 #~| msgid "Total size:"
8472 #~ msgid "Total Size:"
8473 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8476 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8478 #~ msgctxt "@label file type"
8483 #~| msgctxt "@title:menu"
8484 #~| msgid "Create New"
8485 #~ msgctxt "@title:window"
8486 #~ msgid "Change Tags"
8487 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8490 #~| msgctxt "@title:menu"
8491 #~| msgid "Create New"
8493 #~ msgid "Create new tag:"
8494 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8497 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8500 #~ msgid "Delete tag"
8504 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8507 #~ msgid "Delete tag"
8511 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8513 #~ msgctxt "@action:button"
8518 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8519 #~| msgid "Click to add comment..."
8521 #~ msgid "Add Tags..."
8522 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8525 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8526 #~| msgid "Click to add comment..."
8528 #~ msgid "Change..."
8529 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8532 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8534 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8539 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8541 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8546 #~| msgctxt "@label"
8547 #~| msgid "Modified:"
8548 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8550 #~ msgstr "Zmienieny:"
8553 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8555 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8560 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8561 #~| msgid "Permissions"
8562 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8563 #~ msgid "Permissions"
8564 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8567 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8568 #~| msgid "Click to add comment..."
8569 #~ msgctxt "@title:window"
8570 #~ msgid "Change Comment"
8571 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8574 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8575 #~| msgid "Click to add comment..."
8576 #~ msgctxt "@title:window"
8577 #~ msgid "Add Comment"
8578 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8581 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8583 #~ msgctxt "@label file content size"
8588 #~| msgctxt "@label"
8589 #~| msgid "Modified:"
8590 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8592 #~ msgstr "Zmienieny:"
8595 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8598 #~ msgid "MIME Type"
8602 #~| msgctxt "@label:textbox"
8603 #~| msgid "Location:"
8604 #~ msgctxt "@label file URL"
8609 #~| msgctxt "@info:status"
8610 #~| msgid "Created folder."
8613 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8616 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8620 #~ msgstr "Skasavać"
8623 #~| msgctxt "@label"
8624 #~| msgid "Modified:"
8625 #~ msgctxt "@label EXIF"
8627 #~ msgstr "Zmienieny:"
8630 #~| msgctxt "@label:listbox"
8631 #~| msgid "Sorting:"
8632 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8634 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8638 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8640 #~ msgstr "Smietnica"
8643 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8644 #~| msgid "Click to add comment..."
8645 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8647 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8650 #~| msgctxt "@title"
8651 #~| msgid "File Manager"
8653 #~ msgid "File Name"
8654 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8657 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8664 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8665 #~| msgid "Click to add comment..."
8668 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8670 #~ msgctxt "@title:menu"
8671 #~ msgid "Navigation Bar"
8672 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8675 #~| msgctxt "@label"
8676 #~| msgid "Modified:"
8678 #~ msgid "Date Modified"
8679 #~ msgstr "Zmienieny:"
8681 #~ msgctxt "@info:status"
8682 #~ msgid "Copy operation completed."
8683 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8685 #~ msgctxt "@info:status"
8686 #~ msgid "Move operation completed."
8687 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8689 #~ msgctxt "@info:status"
8690 #~ msgid "Link operation completed."
8691 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8693 #~ msgctxt "@info:status"
8694 #~ msgid "Renaming operation completed."
8695 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8698 #~| msgctxt "@title:group"
8704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8705 #~ msgid "Move To Trash"
8706 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8709 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8710 #~| msgid "Rename..."
8711 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8712 #~ msgid "&Rename..."
8713 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8716 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8717 #~| msgid "Properties"
8718 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8719 #~ msgid "&Properties"
8720 #~ msgstr "Ulascivasci"
8723 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8725 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8727 #~ msgstr "Prahliad"
8730 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8731 #~| msgid "Descending"
8732 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8733 #~ msgid "Des&cending"
8734 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8737 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8738 #~| msgid "Show Hidden Files"
8739 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8740 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8741 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8744 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8746 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8751 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8753 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8758 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8759 #~| msgid "Permissions"
8760 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8761 #~ msgid "Pe&rmissions"
8762 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8765 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8767 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8772 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8774 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8779 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8781 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8786 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8788 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8793 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8795 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8800 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8801 #~| msgid "Permissions"
8802 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8803 #~ msgid "Pe&rmissions"
8804 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8807 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8809 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8814 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8816 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8821 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8823 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8828 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8830 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8832 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8835 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8837 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8842 #~| msgid "Create Folder..."
8843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8844 #~ msgid "Paste One Folder"
8845 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8848 #~| msgctxt "@title:group"
8850 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8852 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8854 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8855 #~ msgid "Show Full Location"
8856 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8859 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8860 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8863 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8864 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8867 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8868 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8872 #~ msgstr "Skasavać"
8874 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8875 #~ msgid "Left to Right"
8876 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8878 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8879 #~ msgid "Top to Bottom"
8880 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8882 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8884 #~ msgstr "Malieńki"
8886 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8890 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8892 #~ msgstr "Malieńki"
8894 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8896 #~ msgstr "Siaredni"
8898 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8902 #~ msgctxt "@title:window"
8903 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8904 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8906 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8908 #~ msgstr "Malieńki"
8910 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8914 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8916 #~ msgstr "Malieńki"
8918 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8922 #~ msgctxt "@info:status"
8923 #~ msgid "Getting size..."
8924 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8927 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8928 #~| msgid "Properties"
8929 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8930 #~ msgid "Properties"
8931 #~ msgstr "Ulascivasci"
8933 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8934 #~ msgid "&Other..."
8935 #~ msgstr "&Inšyja..."
8937 #~ msgctxt "@title:menu"
8938 #~ msgid "Open With..."
8939 #~ msgstr "Adkryć u..."