1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
156 #| msgid "Replace Location"
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Zastãpi lokacëjã"
164 msgstr[1] "Zastãpi lokacëjã"
165 msgstr[2] "Zastãpi lokacëjã"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 #: dolphincontextmenu.cpp:222
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
177 msgctxt "@action:inmenu"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:238
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open in New Window"
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:488
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:352
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:355
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Ùdało przeniosłé"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:358
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Ùdało dowiązóné"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:361
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:364
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:368
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Ùsôdzony katalog."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:443
246 #: dolphinmainwindow.cpp:444
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:450
256 msgstr "Biéj w przódk"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:451
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
266 msgctxt "@title:window"
268 msgstr "Pòcwierdzenié"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:645
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:647
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:656
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Nie pëtôj znowa"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:696
294 msgid "Show &Terminal Panel"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:706
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:914
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:915
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Listew szëkbë"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
350 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
351 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
375 msgstr "Kònfigùrëjë..."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
379 msgctxt "@action:inmenu File"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
401 msgctxt "@action:inmenu File"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodôj do placów"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Zamkni kôrtë"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Zamkni kôrtë"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Przeniesë do kòsza"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Przeniesë do kòsza"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
575 #| msgctxt "@label:textbox"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
609 #| msgctxt "@label:textbox"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
617 #| msgctxt "@action:button"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para>"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
649 #| msgctxt "@action:button"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
668 #| msgctxt "@title:window"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Zmieni wëbiérk"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 msgctxt "@info:tooltip"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
756 msgctxt "@action:inmenu View"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
764 msgstr "Òprzestóń zladënk"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Zamkni kôrtë"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Przerównôj lopczi"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
847 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Open Terminal"
855 msgstr "Òtemkni Terminal"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
862 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
863 "the terminal application.</para>"
866 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
869 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 #| msgid "Open Terminal"
871 msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 msgid "Open Terminal Here"
873 msgstr "Òtemkni Terminal"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
880 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
881 "features in the terminal application.</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
886 msgctxt "@title:menu"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
895 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
896 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
897 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
898 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
899 "advanced actions more time consuming.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
904 msgctxt "@action:inmenu"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Activate Next Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Last Tab"
922 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 msgctxt "@action:inmenu"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Go to Next Tab"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Activate Previous Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Previous Tab"
954 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
959 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tab"
967 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Open in New Tab"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
985 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
986 #| msgid "App&lications"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in Split View"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
993 #| msgctxt "@title:menu"
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgid "Unlock Panels"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1000 #, fuzzy, kde-format
1001 #| msgctxt "@title:menu"
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1012 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1013 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1014 "embedded more cleanly."
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1019 msgctxt "@title:window"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1028 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1036 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1037 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1038 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1039 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1047 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1048 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1049 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1050 "are given here by right-clicking.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1055 msgctxt "@title:window"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1073 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1074 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1075 "quick switching between any folders.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1080 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1089 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1090 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1091 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1092 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1093 "application like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1105 "like Konsole.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Focus Terminal Panel"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1116 msgctxt "@info:tooltip"
1117 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1122 msgctxt "@title:window"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt "@action:inmenu"
1129 #| msgid "Show Hidden Files"
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1148 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1149 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1150 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1159 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1160 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1161 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1162 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1163 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1164 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1165 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1166 "interface> to display it again.</para>"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Focus Places Panel"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@title:menu"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1193 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1200 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1206 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1220 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1226 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1232 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1245 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1270 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1271 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1272 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1273 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1289 #, fuzzy, kde-format
1291 #| msgid "Close left view"
1292 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1293 msgid "Close Left View"
1294 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1299 msgid "Pop out Left View"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1305 msgid "Move left view to a new window"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1310 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1317 msgid "Close right view"
1318 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1321 #, fuzzy, kde-format
1323 #| msgid "Close right view"
1324 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1325 msgid "Close Right View"
1326 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1331 msgid "Pop out Right View"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1337 msgid "Move right view to a new window"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1342 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1350 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1363 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1364 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1365 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1366 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1367 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1375 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1376 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1377 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1378 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1379 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1380 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1381 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1386 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1388 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1389 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1390 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1391 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1392 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1393 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1394 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1395 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1396 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1397 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1398 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1406 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1407 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1408 "be triggered this way.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1425 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1426 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1427 "Handbook</interface>."
1430 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1431 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1432 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1433 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1434 #. The same might be true for any external link you translate.
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1437 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1439 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1440 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1441 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1442 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1443 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1448 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1450 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1451 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1452 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1453 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1454 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1456 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1457 "windows so don't get too used to this.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1465 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1466 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1467 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1468 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1476 "support the continued work on this application and many other projects by "
1477 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1478 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1479 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1480 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1481 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1482 "behind the KDE community.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1490 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1491 "in your preferred language."
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1499 "libraries and maintainers of this application."
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1507 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1508 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1537 msgctxt "@action:button"
1539 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1555 #, fuzzy, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu"
1558 msgid "Location Bar"
1559 msgid_plural "Location Bars"
1560 msgstr[0] "Pòłożenié"
1561 msgstr[1] "Pòłożenié"
1562 msgstr[2] "Pòłożenié"
1564 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1566 msgctxt "@info:shell about system packages"
1567 msgid "Could not find package %1."
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1572 msgctxt "@info %1 is error code"
1573 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1576 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1579 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1582 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1583 "installing <application>%1</application> manually instead."
1586 #: dolphinpart.cpp:150
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "&Edit File Type..."
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "&Edit File Type…"
1592 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1594 #: dolphinpart.cpp:154
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 #| msgid "Select Items Matching..."
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Select Items Matching…"
1600 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1602 #: dolphinpart.cpp:159
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect Items Matching…"
1608 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1610 #: dolphinpart.cpp:165
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect All"
1614 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1616 #: dolphinpart.cpp:180
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "App&lications"
1620 msgstr "&Aplikacëje"
1622 #: dolphinpart.cpp:181
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "&Network Folders"
1626 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1628 #: dolphinpart.cpp:182
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 #: dolphinpart.cpp:185
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1640 #: dolphinpart.cpp:191
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 #| msgid "Find File..."
1644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgstr "Nalezë lopk..."
1648 #: dolphinpart.cpp:197
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Open &Terminal"
1652 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1654 #: dolphinpart.cpp:449
1656 msgctxt "@title:window"
1660 #: dolphinpart.cpp:449
1662 msgid "Select all items matching this pattern:"
1663 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1665 #: dolphinpart.cpp:454
1667 msgctxt "@title:window"
1669 msgstr "Copni wëbiérk"
1671 #: dolphinpart.cpp:454
1673 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1674 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1676 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1682 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1683 #: dolphinpart.rc:15
1685 msgctxt "@title:menu"
1689 #. i18n: ectx: Menu (view)
1690 #: dolphinpart.rc:24
1695 #. i18n: ectx: Menu (go)
1696 #: dolphinpart.rc:32
1701 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1702 #: dolphinpart.rc:40
1704 msgctxt "@title:menu"
1708 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1709 #: dolphinpart.rc:50
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Dolphin Toolbar"
1713 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1717 msgid "Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1720 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1723 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1724 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1726 #: dolphintabbar.cpp:156
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1732 #: dolphintabbar.cpp:157
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@action:inmenu"
1735 #| msgid "Search Bar"
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgstr "Listew szëkbë"
1740 #: dolphintabbar.cpp:158
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Close Other Tabs"
1744 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1746 #: dolphintabbar.cpp:159
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgstr "Zamkni kôrtë"
1752 #: dolphintabbar.cpp:161
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:button"
1756 msgctxt "@action:inmenu"
1758 msgstr "&Zmieni miono"
1760 #: dolphintabbar.cpp:180
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@action:button"
1764 msgctxt "@title:window for text input"
1766 msgstr "&Zmieni miono"
1768 #: dolphintabbar.cpp:180
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@info:status"
1771 #| msgid "New name #"
1772 msgid "New tab name:"
1773 msgstr "Nowé miono #"
1775 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1776 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1777 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1778 #: dolphintabwidget.cpp:53
1779 #, fuzzy, kde-format
1781 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1782 msgid "Location View"
1785 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1786 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1787 #: dolphintabwidget.cpp:529
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1791 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1795 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1796 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1797 #: dolphintabwidget.cpp:533
1799 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1803 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1804 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1805 #, fuzzy, kde-format
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Location Bar"
1811 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1812 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1814 msgctxt "@title:menu"
1815 msgid "Main Toolbar"
1816 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1818 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1820 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1822 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1823 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1824 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1825 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1826 "because following these folders from left to right leads here.</"
1827 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1828 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1829 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1830 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1833 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1835 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1836 msgid "This folder is not writable for you."
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1841 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@info:progress"
1847 #| msgid "Loading folder..."
1848 msgctxt "@info:progress"
1849 msgid "Loading folder…"
1850 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@label:listbox"
1856 msgctxt "@info:progress"
1858 msgstr "Zortowanié:"
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1861 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgid "Searching..."
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1870 msgctxt "@info:status"
1871 msgid "No items found."
1872 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1878 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:status"
1883 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1884 msgctxt "@info:status"
1886 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1887 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgctxt "@info:status"
1892 #| msgid "Invalid protocol"
1893 msgctxt "@info:status"
1894 msgid "Invalid protocol '%1'"
1895 msgstr "Lëchi protokół"
1897 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1899 msgctxt "@info:status"
1900 msgid "Invalid protocol"
1901 msgstr "Lëchi protokół"
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1906 msgid "Authorization required to enter this folder."
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1912 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1915 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1917 msgctxt "@info:tooltip"
1918 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1921 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@label:textbox"
1928 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1930 msgctxt "@info:tooltip"
1931 msgid "Hide Filter Bar"
1932 msgstr "Zatacë listew filtra"
1934 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@action"
1937 #| msgid "Create Folder..."
1938 msgctxt "@action:inmenu"
1939 msgid "Move to New Folder…"
1940 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1945 #| msgid "Forbidden"
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1952 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1953 msgid ", link to %1 at %2"
1956 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1958 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1962 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1963 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1964 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1965 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1966 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1967 #. announcements when read out by a screen reader.
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1970 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1977 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1979 msgid "%1 at location %2"
1982 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1984 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1985 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1990 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1991 msgid "in a grid layout in location %1"
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@label:textbox"
1997 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1998 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1999 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2000 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2002 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2003 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2004 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2005 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2009 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2010 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2011 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@label:textbox"
2019 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2020 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2021 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2022 msgid "in selection mode in location %1"
2023 msgstr "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2026 #, fuzzy, kde-format
2028 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2029 msgid "in location %1"
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@label:textbox"
2035 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2036 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2037 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2038 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2039 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2040 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2041 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2042 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2044 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@label:textbox"
2047 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2048 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2049 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2050 msgid "%1 selected item in location %2"
2051 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2052 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2053 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2054 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2056 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@title:menu"
2059 #| msgid "Selection"
2060 msgctxt "accessibility announcement"
2061 msgid "Selection mode enabled"
2064 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt "@title:menu"
2067 #| msgid "Selection"
2068 msgctxt "accessibility announcement"
2069 msgid "Selection mode disabled"
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2074 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2081 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2082 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2088 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2090 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2096 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2098 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2104 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2106 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2109 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2112 #| msgid "Invert Selection"
2113 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2114 msgid "One Selected File"
2115 msgid_plural "%1 Selected Files"
2116 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
2117 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
2118 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2123 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2124 msgid "One Selected Folder"
2125 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@info:tooltip"
2133 #| msgid "Select Item"
2135 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2137 msgid "One Selected Item"
2138 msgid_plural "%1 Selected Items"
2139 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
2140 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
2141 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
2143 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgctxt "@action:inmenu"
2146 #| msgid "Paste One File"
2147 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2149 msgid_plural "%1 Files"
2150 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
2151 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
2152 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2155 #, fuzzy, kde-format
2158 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2160 msgid_plural "%1 Folders"
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@title:window"
2168 #| msgid "Rename Item"
2170 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2172 msgid_plural "%1 Items"
2173 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2174 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2175 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2177 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2178 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgid "%1 item selected"
2181 #| msgid_plural "%1 items selected"
2182 msgctxt "@item:intable"
2184 msgid_plural "%1 items"
2185 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2186 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2187 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2189 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2191 msgctxt "width × height"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2197 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgctxt "@title:group Name"
2205 msgctxt "@title:group"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2211 msgctxt "@title:group Size"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2217 msgctxt "@title:group Size"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2223 msgctxt "@title:group Size"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2229 msgctxt "@title:group Size"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2235 msgctxt "@title:group Date"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2241 msgctxt "@title:group Date"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2247 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2254 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt "@title:group Date"
2261 #| msgid "Three Weeks Ago"
2262 msgctxt "@title:group Date"
2263 msgid "One Week Ago"
2264 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2268 msgctxt "@title:group Date"
2269 msgid "Two Weeks Ago"
2270 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2274 msgctxt "@title:group Date"
2275 msgid "Three Weeks Ago"
2276 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2280 msgctxt "@title:group Date"
2281 msgid "Earlier this Month"
2282 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2285 #, fuzzy, kde-format
2287 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2288 #| "full year number"
2289 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2291 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2292 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2293 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2294 "text that should not be formatted as a date"
2295 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2296 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2301 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2302 "context @title:group Date"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2307 #, fuzzy, kde-format
2309 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2310 #| "full year number"
2311 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2313 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2314 "current locale, and yyyy is full year number."
2315 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2316 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2321 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2327 #, fuzzy, kde-format
2329 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2330 #| "full year number"
2331 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2333 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2334 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2335 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2336 "text that should not be formatted as a date"
2337 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2338 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2343 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2344 "context @title:group Date"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2349 #, fuzzy, kde-format
2351 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2352 #| "full year number"
2353 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2355 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2356 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2357 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2358 "text that should not be formatted as a date"
2359 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2360 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2365 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2366 "context @title:group Date"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2371 #, fuzzy, kde-format
2373 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2374 #| "full year number"
2375 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2377 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2378 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2379 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2380 "text that should not be formatted as a date"
2381 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2382 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2387 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2388 "context @title:group Date"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2393 #, fuzzy, kde-format
2395 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2396 #| "full year number"
2397 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2399 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2400 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2401 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2402 "text that should not be formatted as a date"
2403 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2404 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2409 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2410 "context @title:group Date"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2417 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2418 "and yyyy is full year number"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2425 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2440 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2454 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2461 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2462 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2463 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2464 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2468 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2476 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2484 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2493 msgid "The date format can be selected in settings."
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2498 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2499 #| msgid "Create New"
2502 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2511 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2519 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2527 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2531 msgstr "Znakòwniczi"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2535 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2553 #| msgctxt "@info:credit"
2554 #| msgid "Documentation"
2557 msgstr "Dokùmentacëjô"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2571 #| msgctxt "@title:window"
2572 #| msgid "Change Comment"
2575 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2589 msgid "Date Photographed"
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2603 msgctxt "@label width x height"
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2622 #| msgctxt "@info:credit"
2623 #| msgid "Documentation"
2626 msgstr "Dokùmentacëjô"
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2662 #| msgctxt "@info:credit"
2663 #| msgid "Documentation"
2666 msgstr "Dokùmentacëjô"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2683 #| msgctxt "@item::intable"
2686 msgid "Release Year"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2691 msgid "Aspect Ratio"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2707 #| msgctxt "@action:inmenu"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2718 #| msgctxt "@title:group Name"
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2726 msgid "File Extension"
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2731 #| msgctxt "@title:menu"
2732 #| msgid "Selection"
2734 msgid "Deletion Time"
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2740 #| msgid "Description:"
2742 msgid "Link Destination"
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2747 msgid "Downloaded From"
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2752 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2753 #| msgid "Permissions"
2756 msgstr "Prawa przistãpù"
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2761 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2762 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2767 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2775 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2783 msgctxt "@info:status"
2784 msgid "Unknown error."
2785 msgstr "Nieznónô fela."
2787 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2789 msgctxt "@accessible rating"
2790 msgid "%1 and a half stars"
2791 msgid_plural "%1 and a half stars"
2796 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2798 msgctxt "@accessible rating"
2800 msgid_plural "%1 stars"
2807 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2809 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2810 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2814 #, fuzzy, kde-format
2823 msgid "File Manager"
2824 msgstr "Menadżer lopków"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2834 msgctxt "@info:credit"
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info:credit"
2841 #| msgid "Maintainer and developer"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2844 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2848 msgctxt "@info:credit"
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@info:credit"
2855 #| msgid "Maintainer and developer"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2858 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Elvis Angelaccio"
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info:credit"
2869 #| msgid "Maintainer and developer"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2872 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Emmanuel Pescosta"
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@info:credit"
2883 #| msgid "Maintainer and developer"
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2886 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Frank Reininghaus"
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@info:credit"
2897 #| msgid "Maintainer and developer"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2900 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2904 msgctxt "@info:credit"
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@info:credit"
2911 #| msgid "Maintainer and developer"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2914 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Sebastian Trüg"
2922 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2923 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2925 msgctxt "@info:credit"
2927 msgstr "Programista"
2931 msgctxt "@info:credit"
2933 msgstr "David Faure"
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Aaron J. Seigo"
2939 msgstr "Aaron J. Seigo"
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Rafael Fernández López"
2945 msgstr "Rafael Fernández López"
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Kevin Ottens"
2951 msgstr "Kevin Ottens"
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Holger Freyther"
2957 msgstr "Holger Freythe"
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Max Blazejak"
2963 msgstr "Max Blazeja"
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Michael Austin"
2969 msgstr "Michael Austi"
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Documentation"
2975 msgstr "Dokùmentacëjô"
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3003 msgctxt "@info:shell"
3004 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3009 msgctxt "@info:shell"
3010 msgid "Document to open"
3011 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
3013 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3014 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgid "Show hidden files"
3017 msgid "Hidden files shown"
3018 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3021 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3023 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3027 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@title:group"
3030 #| msgid "Column Width"
3031 msgid "Automatic scrolling"
3032 msgstr "Szérz kòlumnë"
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:inmenu"
3049 #| msgid "Rename..."
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgstr "Zmieni miono..."
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Move to Trash"
3058 msgstr "Przeniesë do kòsza"
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Show Hidden Files"
3070 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Limit to Home Directory"
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Automatic Scrolling"
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3091 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3095 msgid "Previews shown"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3099 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3101 msgid "Auto-Play media files"
3104 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3105 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3108 #| msgid "Show Filter Bar"
3109 msgid "Show item on hover"
3110 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3113 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3115 msgid "Date display format"
3118 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3124 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Auto-Play media files"
3130 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3133 #| msgid "Show Filter Bar"
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Show item on hover"
3136 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3138 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:inmenu"
3141 #| msgid "Configure..."
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3144 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3146 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Condensed Date"
3152 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@label::textbox"
3155 #| msgid "Configure which data should be shown"
3156 msgctxt "@label::textbox"
3157 msgid "Select which data should be shown:"
3158 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
3160 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3161 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgid "%1 item selected"
3164 #| msgid_plural "%1 items selected"
3166 msgid "%1 item selected"
3167 msgid_plural "%1 items selected"
3168 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
3169 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
3170 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
3172 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3177 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3183 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3185 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3188 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@action:inmenu"
3191 #| msgid "Configure..."
3192 msgctxt "@action:inmenu"
3193 msgid "Configure Trash…"
3194 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3196 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3199 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3200 "and then reopen the panel."
3203 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3205 msgid "Install Konsole"
3208 #: search/bar.cpp:64
3210 msgctxt "action:button"
3211 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3214 #: search/bar.cpp:71
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@label:textbox"
3218 msgctxt "@action:button for changing search options"
3222 #: search/bar.cpp:89
3223 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgid "Start searching"
3226 msgctxt "@info:tooltip"
3227 msgid "Quit searching"
3228 msgstr "Startëjë szëkbã"
3230 #: search/bar.cpp:103
3231 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgid "From Here"
3234 msgctxt "action:button search from here"
3238 #: search/bar.cpp:118
3239 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgid "Everywhere"
3242 msgctxt "action:button search everywhere"
3246 #: search/bar.cpp:153
3248 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3250 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3251 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3252 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3253 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3254 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3255 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3256 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3257 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3260 #: search/bar.cpp:212
3262 msgctxt "@info:placeholder"
3263 msgid "Search in file contents…"
3266 #: search/bar.cpp:226
3267 #, fuzzy, kde-kuit-format
3268 #| msgctxt "@label:textbox"
3269 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3270 msgctxt "@info:tooltip"
3271 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3272 msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
3274 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3275 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3276 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3277 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3278 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3279 #: search/bar.cpp:235
3281 msgctxt "@info:tooltip"
3282 msgid "Search all directories from the root up."
3285 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3286 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3287 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3288 #: search/bar.cpp:239
3290 msgctxt "@info:tooltip"
3292 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3293 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3296 #: search/chip.cpp:22
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgctxt "@label:textbox"
3300 msgctxt "@action:button"
3301 msgid "Remove Filter"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3305 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3310 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3311 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3316 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3317 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@action:button"
3324 #: search/dolphinquery.cpp:378
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@action:inmenu"
3327 #| msgid "Search Bar"
3329 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3331 msgid "Search results for “%1” in %2"
3332 msgstr "Listew szëkbë"
3334 #: search/dolphinquery.cpp:384
3337 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3339 msgid "Files containing “%1” in %2"
3342 #: search/dolphinquery.cpp:391
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@action:inmenu"
3345 #| msgid "Search Bar"
3347 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3349 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3350 msgstr "Listew szëkbë"
3352 #: search/dolphinquery.cpp:396
3355 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3357 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3360 #: search/dolphinquery.cpp:403
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgctxt "@action:inmenu"
3363 #| msgid "Search Bar"
3365 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3366 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3367 msgid "%1 search results in %2"
3368 msgstr "Listew szëkbë"
3370 #: search/dolphinquery.cpp:409
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@action:inmenu"
3373 #| msgid "Search Bar"
3375 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3376 "%1 is a folder name"
3377 msgid "Search results in %1"
3378 msgstr "Listew szëkbë"
3380 #: search/dolphinquery.cpp:419
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@action:inmenu"
3383 #| msgid "Search Bar"
3384 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3385 msgid "Search results for “%1”"
3386 msgstr "Listew szëkbë"
3388 #: search/dolphinquery.cpp:422
3390 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3391 msgid "Files containing “%1”"
3394 #: search/dolphinquery.cpp:426
3396 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3397 msgid "Search items tagged “%1”"
3400 #: search/dolphinquery.cpp:429
3402 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3403 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3406 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3407 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3408 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3409 #: search/dolphinquery.cpp:437
3411 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3412 msgid "%1 search results"
3415 #: search/dolphinquery.cpp:440
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@action:inmenu"
3418 #| msgid "Search Bar"
3420 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3421 msgid "Search results"
3422 msgstr "Listew szëkbë"
3424 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3425 #: search/popup.cpp:48
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@action:inmenu"
3428 #| msgid "Empty Trash"
3429 msgid "Simple search"
3430 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3432 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3433 #: search/popup.cpp:54
3435 msgid "File Indexing"
3438 #: search/popup.cpp:74
3439 #, fuzzy, kde-format
3442 msgctxt "@title:group"
3446 #: search/popup.cpp:78
3447 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Filenames"
3450 msgctxt "@option:radio Search in:"
3452 msgstr "Miona lopków"
3454 #: search/popup.cpp:113
3455 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgid "Searching..."
3458 msgctxt "@title:group"
3459 msgid "Search using:"
3462 #: search/popup.cpp:132
3464 msgctxt "@info about a search tool"
3466 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3467 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3468 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3469 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3470 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3471 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3472 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3473 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3474 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3475 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3476 "filename> to revert your changes.</para>"
3479 #: search/popup.cpp:166
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@action:inmenu"
3482 #| msgid "Configure..."
3483 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3484 msgid "Configure %1…"
3485 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3487 #: search/popup.cpp:209
3488 #, fuzzy, kde-format
3491 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3495 #: search/popup.cpp:217
3496 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgid "Modified:"
3499 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3500 msgid "Modified since:"
3501 msgstr "Zjinaczoné:"
3503 #: search/popup.cpp:226
3504 #, fuzzy, kde-format
3507 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3511 #: search/popup.cpp:234
3512 #, fuzzy, kde-format
3515 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3517 msgstr "Znakòwniczi:"
3519 #: search/popup.cpp:252
3521 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3522 msgid "For more advanced searches:"
3525 #: search/popup.cpp:277
3527 msgctxt "@info:tooltip"
3529 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3530 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3531 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3534 #: search/popup.cpp:284
3536 msgctxt "@info:tooltip"
3538 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3539 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3540 "to never create a search index for file contents.</para>"
3543 #: search/popup.cpp:293
3545 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3549 #: search/popup.cpp:296
3551 msgctxt "@info about a search tool"
3553 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3554 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3555 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3556 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3557 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3558 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3559 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3560 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3561 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3562 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3563 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3566 #: search/popup.cpp:308
3568 msgctxt "@option:radio Search in:"
3569 msgid "File names and contents"
3572 #: search/popup.cpp:315
3573 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Filenames"
3576 msgctxt "@option:radio Search in:"
3577 msgid "File contents"
3578 msgstr "Miona lopków"
3580 #: search/popup.cpp:330
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@action:inmenu"
3584 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3588 #: search/popup.cpp:333
3590 msgctxt "@action:button"
3591 msgid "Install KFind…"
3594 #: search/popup.cpp:365
3597 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3600 #: search/popup.cpp:369
3602 msgctxt "@info:status"
3603 msgid "Installing KFind"
3606 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3610 msgctxt "@item:inlistbox"
3614 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3618 msgctxt "@item:inlistbox"
3622 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3626 msgctxt "@item:inlistbox"
3630 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3632 msgctxt "@item:inlistbox"
3636 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3638 msgctxt "@item:inlistbox"
3642 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3644 msgctxt "@item:inlistbox"
3648 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3650 msgctxt "@item:inlistbox"
3654 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3656 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3660 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3663 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3667 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3671 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3678 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3682 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@action:button"
3689 msgctxt "@action:button"
3690 msgid "Cancel Copying"
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3695 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3696 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3699 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3702 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3703 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3707 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgid "Show preview of files and folders"
3710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3711 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3712 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3714 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@action:button"
3719 msgctxt "@action:button"
3720 msgid "Cancel Cutting"
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3726 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3730 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3734 msgctxt "@action:button"
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3740 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3741 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3744 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgctxt "@item::intable"
3748 #| msgid "Conflicting"
3749 msgctxt "@action:button"
3750 msgid "Cancel Duplicating"
3753 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3754 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3757 msgctxt "@action keep short"
3761 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3765 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3768 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@action:button"
3773 msgctxt "@action:button"
3774 msgid "Cancel Moving"
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3780 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3786 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3787 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3788 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3789 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3796 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3797 msgid "Paste from Clipboard"
3800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3802 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3803 msgid "Dismiss This Reminder"
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3808 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3809 msgid "Don't Remind Me Again"
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3814 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3816 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3817 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3823 msgctxt "@action:button"
3824 msgid "Cancel Renaming"
3827 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3828 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3829 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3830 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3831 #. and a fallback will be used.
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3835 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3836 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3841 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3842 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3843 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3844 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3845 #. and a fallback will be used.
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3849 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3850 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3855 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3856 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3857 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3858 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3859 #. and a fallback will be used.
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3863 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3864 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3869 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3870 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3871 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3872 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3873 #. and a fallback will be used.
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3877 msgid "Permanently Delete %2"
3878 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3887 #. and a fallback will be used.
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3891 msgid "Duplicate %2"
3892 msgid_plural "Duplicate %2"
3897 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3898 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3899 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3900 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3901 #. and a fallback will be used.
3902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@action:inmenu"
3905 #| msgid "Move to Trash"
3907 msgid "Move %2 to the Trash"
3908 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3909 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3910 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3911 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3917 #. and a fallback will be used.
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@action:button"
3924 msgid_plural "Rename %2"
3925 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3926 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3927 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3929 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3931 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3932 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3935 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@title:menu"
3938 #| msgid "Selection"
3939 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3940 msgid "Selection Mode"
3943 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3947 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3948 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3949 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3950 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3951 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3952 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3953 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3954 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3955 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3956 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3957 "the current selection.</para>"
3960 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@title:menu"
3963 #| msgid "Selection"
3964 msgctxt "@action:button"
3965 msgid "Exit Selection Mode"
3968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@label:textbox"
3971 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3972 msgctxt "@label:textbox"
3973 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3975 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3977 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@action:button"
3981 msgctxt "@label:textbox"
3985 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@action:button"
3988 #| msgid "Download New Services..."
3989 msgctxt "@action:button"
3990 msgid "Download New Services…"
3991 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3997 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4001 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4004 msgid "Restart now?"
4007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:inmenu"
4011 msgctxt "@option:check"
4015 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@option:check"
4018 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4019 msgctxt "@option:check"
4020 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4021 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
4023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4027 msgctxt "@item:inmenu"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4032 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4033 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4034 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4035 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4036 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4038 msgid "Use system font"
4039 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4042 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4043 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4044 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4045 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4046 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4049 msgstr "Miara ikònów"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4052 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4053 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4054 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4055 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4056 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4058 msgid "Preview size"
4059 msgstr "Pòdzérk miarë"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4062 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4064 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4070 msgid "How we display the size of directories"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4074 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4077 msgid "Show the content count"
4078 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4081 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4084 msgid "Show the content size"
4085 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4088 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4090 msgid "Do not show any directory size"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4094 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4096 msgid "Recursive directory size limit"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4100 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4102 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4109 #| msgid "Permissions"
4110 msgid "Permissions style format"
4111 msgstr "Prawa przistãpù"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4114 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4116 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4117 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4123 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4124 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4129 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4136 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4137 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4143 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4144 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4150 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4151 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4157 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4158 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4164 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4165 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4170 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4177 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4178 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4184 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4185 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4191 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4192 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4197 msgid "Position of columns"
4198 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4203 msgid "Left side padding"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4209 msgid "Right side padding"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4215 msgid "Highlight entire row"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4221 msgid "Expandable folders"
4222 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Show hidden files"
4229 msgid "Hidden files shown"
4230 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
4232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4235 msgctxt "@info:whatsthis"
4237 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4238 "will be shown in the file view."
4240 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
4241 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
4243 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@title::column"
4252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4255 msgctxt "@info:whatsthis"
4256 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4264 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
4266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4269 msgctxt "@info:whatsthis"
4271 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4272 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4274 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
4275 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4283 msgid "Previews shown"
4286 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4289 msgctxt "@info:whatsthis"
4291 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4294 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
4297 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4299 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgid "Categorized Sorting"
4303 msgid "Grouped Sorting"
4304 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
4306 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4311 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4313 msgctxt "@info:whatsthis"
4315 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4317 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
4320 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4324 msgid "Sort files by"
4325 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4332 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4334 msgctxt "@info:whatsthis"
4336 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4339 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
4340 "włączoné zortowanié."
4342 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4346 msgid "Order in which to sort files"
4347 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4353 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4354 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4358 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "Show preview of files and folders"
4362 msgid "Show hidden files and folders last"
4363 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4365 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4369 msgid "Visible roles"
4372 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgid "Column width"
4377 msgid "Header column widths"
4378 msgstr "Szérzô kòlumnë"
4380 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4384 msgid "Properties last changed"
4385 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
4387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4390 msgctxt "@info:whatsthis"
4391 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4392 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4394 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@title:window"
4398 #| msgid "Additional Information"
4400 msgid "Additional Information"
4401 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4403 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@title:menu"
4407 #| msgid "Selection"
4408 msgid "Select Action"
4411 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4415 #| msgid "Custom Font"
4416 msgid "Custom Action"
4419 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4422 msgid "Should the URL be editable for the user"
4423 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4425 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4428 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4429 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4431 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4434 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4435 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4441 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4442 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4444 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4448 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4452 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4456 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4457 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4458 "were removed/renamed ...etc"
4461 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgid "Is the application started the first time"
4466 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4468 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4470 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4474 msgstr "Domôcô adresa URL"
4476 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@action:inmenu"
4480 #| msgid "Open in New Tab"
4481 msgid "Remember open folders and tabs"
4482 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4484 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4487 msgid "Place two views side by side"
4490 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4493 msgid "Should the filter bar be shown"
4494 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4496 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4500 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4501 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4503 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4506 msgid "Browse through archives"
4507 msgstr "Przezérôj archiwa"
4509 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4512 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4513 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4515 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4520 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4521 "running in the Terminal panel."
4522 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4524 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgid "Rename inline"
4528 msgid "Rename single items inline"
4529 msgstr "Zmieni w réze"
4531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4534 msgid "Show selection toggle"
4535 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4541 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4545 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4548 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4551 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4554 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4557 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4560 msgid "New tab will be open after last one"
4563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4567 #| msgid "Show Filter Bar"
4568 msgid "Show item information on hover"
4569 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4571 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4574 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4575 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4577 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4580 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4581 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4587 #| msgid "Status Bar"
4589 msgstr "Listew stónu"
4591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4594 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4595 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4597 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4600 msgid "Lock the layout of the panels"
4603 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@title:group"
4607 #| msgid "File Previews"
4608 msgid "Enlarge Small Previews"
4609 msgstr "Pòdzérk lopka"
4611 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4615 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4619 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4622 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4625 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4629 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4630 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4636 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4637 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4639 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4640 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@label:listbox"
4643 #| msgid "Text width:"
4644 msgid "Text width index"
4645 msgstr "Szérzô tekstu:"
4647 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4648 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4650 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4653 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4654 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4656 msgid "Enabled plugins"
4659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@action:inmenu"
4662 #| msgid "Configure..."
4663 msgctxt "@title:window"
4665 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4669 msgctxt "@title:group Interface settings"
4673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4674 #, fuzzy, kde-format
4676 msgctxt "@title:group"
4680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4683 #| msgid "Context Menu"
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Context Menu"
4686 msgstr "Kòntekstowé menu"
4688 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4690 msgctxt "@title:group"
4694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "User Feedback"
4700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4703 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@title:group"
4714 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4717 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4719 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4722 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4723 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4724 msgid "Moving files or folders to trash"
4725 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4727 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@action:inmenu"
4730 #| msgid "Empty Trash"
4731 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4732 msgid "Emptying trash"
4733 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4735 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4738 #| msgid "Deleting files or folders"
4739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4740 msgid "Deleting files or folders"
4741 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@title:group"
4746 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4749 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4754 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4755 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4756 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4757 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4762 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4765 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4766 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgid "Show preview of files and folders"
4769 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4770 msgid "Opening many folders at once"
4771 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4773 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4775 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4776 msgid "Opening many terminals at once"
4779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4782 msgid "Switching to act as an administrator"
4785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "When opening an executable file:"
4791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4796 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4799 #| msgid "App&lications"
4800 msgid "Open in application"
4801 msgstr "&Aplikacëje"
4803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4810 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4811 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@option:check"
4817 #| msgid "Show in groups"
4818 msgctxt "@option:radio"
4819 msgid "Show home location on startup"
4820 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4822 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@info:status"
4826 #| msgid "The location is empty."
4827 msgctxt "@info:placeholder"
4828 msgid "Enter home location path"
4829 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4834 #| msgid "Replace Location"
4835 msgctxt "@action:button"
4836 msgid "Select Home Location"
4837 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4841 msgctxt "@action:button"
4842 msgid "Use Current Location"
4843 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4847 msgctxt "@action:button"
4848 msgid "Use Default Location"
4849 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@option:check"
4854 #| msgid "Show in groups"
4855 msgctxt "@label:textbox"
4856 msgid "Show on startup:"
4857 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4860 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgid "Show preview of files and folders"
4863 msgctxt "@label:checkbox"
4864 msgid "Opening Folders:"
4865 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4869 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4870 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4876 #| msgid "New &Window"
4877 msgctxt "@label:checkbox"
4881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4884 #| msgid "Show full path inside location bar"
4885 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4886 msgid "Show full path in title bar"
4887 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4892 #| msgid "Show filter bar"
4893 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4894 msgid "Show filter bar"
4895 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgid "C&lose Current Tab"
4900 msgctxt "option:radio"
4901 msgid "After current tab"
4902 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4906 msgctxt "option:radio"
4907 msgid "At end of tab bar"
4910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@action:inmenu"
4913 #| msgid "Open in New Tab"
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Open new tabs: "
4916 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4919 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgid "Split view"
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Split view: "
4924 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4928 msgctxt "option:check split view panes"
4929 msgid "Switch between views with Tab key"
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4934 msgctxt "option:check"
4935 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4941 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4942 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4948 #| msgid "New &Window"
4949 msgid "New windows:"
4952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4955 #| msgid "Split view mode"
4956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4957 msgid "Begin in split view mode"
4958 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4964 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4967 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4970 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4973 #| msgid "Folders First"
4974 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4975 msgid "Folders && Tabs"
4976 msgstr "Wprzód katalodżi"
4978 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4979 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4981 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4985 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4986 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@title:window"
4989 #| msgid "Confirmation"
4990 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4991 msgid "Confirmations"
4992 msgstr "Pòcwierdzenié"
4994 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@title:menu"
4998 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5002 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5003 #, fuzzy, kde-format
5005 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5006 msgid "Status && Location bars"
5009 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@option:check"
5012 #| msgid "Show preview"
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show previews"
5015 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5017 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Auto-play media files"
5023 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5026 #| msgid "Show Filter Bar"
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show item on hover"
5029 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5031 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5037 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5043 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@title:window"
5046 #| msgid "Information"
5047 msgctxt "@label:checkbox"
5048 msgid "Information Panel:"
5051 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5055 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5056 "pressing the right mouse button on a panel."
5059 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5060 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgid "Show previews for:"
5063 msgctxt "@title:group"
5064 msgid "Show previews in the view for:"
5065 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
5067 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5068 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5069 #. or "Show previews for [files of any size]".
5070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5071 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@option:check"
5074 #| msgid "Show preview"
5075 msgctxt "@label:spinbox"
5076 msgid "Show previews for"
5077 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5079 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5083 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5085 msgid "files below "
5088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5091 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5097 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5098 msgid "files of any size"
5101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5104 #| msgid "Your emails"
5105 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5107 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5110 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgid "Show preview of files and folders"
5113 msgctxt "@option:check"
5114 msgid "Show previews for folders"
5115 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5121 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5122 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5123 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5124 "metered connections.</para>"
5127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@label:textbox"
5130 #| msgid "Location:"
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Local storage:"
5135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@action:inmenu"
5139 msgctxt "@title:group"
5140 msgid "Remote storage:"
5143 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@title:group Size"
5147 msgctxt "@option:radio"
5151 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgid "Item width"
5154 msgctxt "@option:radio"
5156 msgstr "Szérzô elementu"
5158 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5160 msgctxt "@option:check"
5161 msgid "Show zoom slider"
5162 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5164 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5166 msgctxt "@option:check"
5170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5173 #| msgid "Status Bar"
5174 msgctxt "@title:group"
5176 msgstr "Listew stónu"
5178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5181 #| msgid "Editable location bar"
5182 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5183 msgid "Make location bar editable"
5184 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
5186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5187 #, fuzzy, kde-format
5189 msgid "Location bar:"
5192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5194 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5195 msgid "Show full path inside location bar"
5196 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
5198 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5200 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5202 msgstr "Zachòwanié "
5204 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5207 msgctxt "@title:tab"
5211 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5214 msgctxt "@title:tab"
5218 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5221 msgctxt "@title:tab"
5225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "option:check"
5228 #| msgid "Natural sorting of items"
5229 msgctxt "option:radio"
5231 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
5233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5235 msgctxt "option:radio"
5236 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5241 msgctxt "option:radio"
5242 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@label:listbox"
5249 msgctxt "@title:group"
5250 msgid "Sorting mode: "
5251 msgstr "Zortowanié:"
5253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@label:textbox"
5256 #| msgid "Number of lines:"
5257 msgctxt "option:radio"
5258 msgid "Show number of items"
5259 msgstr "Wielëna rézów:"
5261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5263 msgctxt "option:radio"
5264 msgid "Show size of contents, up to "
5267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@option:check"
5270 #| msgid "Show zoom slider"
5271 msgctxt "option:radio"
5272 msgid "Show no size"
5273 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5278 msgid_plural " levels deep"
5283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@title:window"
5287 msgctxt "@title:group"
5288 msgid "Folder size:"
5291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5293 msgctxt "option:radio as in relative date"
5294 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5299 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5300 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5304 #, fuzzy, kde-format
5307 msgctxt "@title:group"
5311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5313 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5314 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5319 msgctxt "option:radio as numeric style"
5320 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5325 msgctxt "option:radio as combined style"
5326 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5330 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgid "Permissions:"
5333 msgctxt "@title:group"
5334 msgid "Permissions style:"
5335 msgstr "Prawa przistãpù:"
5337 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5339 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5341 msgstr "Systemòwi fònt"
5343 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5345 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5349 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5352 #| msgid "Choose..."
5353 msgctxt "@action:button Choose font"
5355 msgstr "Wëbiérzë..."
5357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@option:radio"
5360 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5361 msgctxt "@option:radio"
5362 msgid "Use common display style for all folders"
5363 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5365 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5366 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5371 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5372 "custom display style."
5375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@option:radio"
5378 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5379 msgctxt "@option:radio"
5380 msgid "Remember display style for each folder"
5381 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
5383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5387 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5388 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5392 #, fuzzy, kde-format
5395 msgctxt "@title:group"
5396 msgid "Display style: "
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5401 msgctxt "@option:check"
5402 msgid "Open archives as folder"
5403 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5407 msgctxt "option:check"
5408 msgid "Open folders during drag operations"
5409 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5413 msgctxt "@title:group"
5417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5420 #| msgid "Show Filter Bar"
5421 msgctxt "@option:check"
5422 msgid "Show item information on hover"
5423 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5428 msgctxt "@title:group"
5429 msgid "Miscellaneous: "
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5434 msgctxt "@option:check"
5435 msgid "Show selection marker"
5436 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgid "Rename inline"
5441 msgctxt "option:check"
5442 msgid "Rename single items inline"
5443 msgstr "Zmieni w réze"
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5447 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5452 msgctxt "option:check"
5453 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5459 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5461 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5468 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5469 "background setting"
5470 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5473 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5476 msgctxt "@item:inlistbox"
5480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5483 #| msgid "Custom Font"
5484 msgctxt "@item:inlistbox"
5485 msgid "Custom Command"
5488 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5489 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5490 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5491 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5495 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5497 msgid "Double-click triggers"
5498 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5502 msgctxt "@title:group"
5503 msgid "Background: "
5506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5509 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5510 "background setting"
5511 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5516 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5524 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5527 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@title:group General settings"
5531 msgctxt "@title:tab General View settings"
5535 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5539 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5540 msgid "Content Display"
5543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@label:listbox"
5547 msgctxt "@label:listbox"
5548 msgid "Default icon size:"
5551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgid "Preview size"
5554 msgctxt "@label:listbox"
5555 msgid "Preview icon size:"
5556 msgstr "Pòdzérk miarë"
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5560 msgctxt "@label:listbox"
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@title:group Size"
5568 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@title:group Size"
5576 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5584 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5592 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgid "Item width"
5599 msgctxt "@label:listbox"
5600 msgid "Label width:"
5601 msgstr "Szérzô elementu"
5603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5605 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5611 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5617 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5623 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5629 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@label:slider"
5642 #| msgid "Maximum file size:"
5643 msgctxt "@label:listbox"
5644 msgid "Maximum lines:"
5645 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@title:group Size"
5657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@title:group Size"
5665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5673 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@label:listbox"
5680 #| msgid "Text width:"
5681 msgctxt "@label:listbox"
5682 msgid "Maximum width:"
5683 msgstr "Szérzô tekstu:"
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgid "Expandable folders"
5688 msgctxt "@option:check"
5690 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@title:window"
5696 msgctxt "@label:checkbox"
5700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5702 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5703 msgid "By clicking anywhere on the row"
5706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5708 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5709 msgid "By clicking on icon or name"
5712 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5714 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgid "Show preview of files and folders"
5717 msgctxt "@title:group"
5718 msgid "Open files and folders:"
5719 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5724 msgctxt "@info:tooltip"
5725 msgid "Size: 1 pixel"
5726 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5727 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5728 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5729 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5733 msgctxt "@title:window"
5734 msgid "View Display Style"
5737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5739 msgctxt "@item:inlistbox"
5743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5745 msgctxt "@item:inlistbox"
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5751 msgctxt "@item:inlistbox"
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5757 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5763 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5769 msgctxt "@option:check"
5770 msgid "Show folders first"
5771 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@option:check"
5776 #| msgid "Show hidden files"
5777 msgctxt "@option:check"
5778 msgid "Show hidden files last"
5779 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5783 msgctxt "@option:check"
5784 msgid "Show preview"
5785 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5789 msgctxt "@option:check"
5790 msgid "Show in groups"
5791 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5795 msgctxt "@option:check"
5796 msgid "Show hidden files"
5797 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@title:window"
5802 #| msgid "Additional Information"
5803 msgctxt "@title:group"
5804 msgid "Additional Information"
5805 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5809 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5814 msgctxt "@label:listbox"
5816 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5820 msgctxt "@label:listbox"
5822 msgstr "Zortowanié:"
5824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@title:group"
5827 #| msgid "View Properties"
5828 msgid "View options:"
5829 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5833 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5834 msgid "Current folder"
5835 msgstr "Biéżny katalog"
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5840 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5841 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5842 msgid "Current folder and sub-folders"
5843 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5847 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5849 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5853 msgctxt "@title:group"
5857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@option:check"
5860 #| msgid "Use as default for new folders"
5861 msgctxt "@option:check"
5862 msgid "Use as default view settings"
5863 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5866 #, fuzzy, kde-format
5869 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5873 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5876 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5883 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5885 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5887 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5889 msgctxt "@title:window"
5890 msgid "Applying View Properties"
5891 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5893 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5895 msgctxt "@info:progress"
5896 msgid "Counting folders: %1"
5897 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5899 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5901 msgctxt "@info:progress"
5903 msgstr "Katalodżi: %1"
5905 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5907 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5911 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5916 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5918 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5919 msgid "Sets the size of the file icons."
5922 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5929 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5930 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgid "Stop loading"
5934 msgid "Stop loading"
5935 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5939 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5941 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5942 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5943 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5944 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5945 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5946 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5947 "device.</item></list></para>"
5950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgctxt "@option:check"
5953 #| msgid "Show zoom slider"
5954 msgctxt "@action:inmenu"
5955 msgid "Show Zoom Slider"
5956 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5958 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5960 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5963 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5965 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5968 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5970 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5973 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5978 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5981 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5984 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5986 msgctxt "@info:status"
5987 msgid "Installing Filelight…"
5990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5992 msgctxt "@info:status Free disk space"
5996 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5998 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5999 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6002 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
6004 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6006 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6007 "Press to manage disk space usage."
6010 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
6013 msgid "Free Up Disk Space"
6016 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6017 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
6021 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6022 "identify big files and folders.</para>"
6025 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
6027 msgctxt "@action:button"
6028 msgid "Install Filelight…"
6031 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6033 msgid "Trash Emptied"
6036 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6038 msgid "The Trash was emptied."
6041 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@title:window"
6045 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6049 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6051 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6052 msgid "Count of available Network Shares"
6055 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6058 #| msgid "Sett&ings"
6059 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6063 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6065 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6066 msgid "A subset of Dolphin settings."
6069 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6071 msgid "Select Remote Charset"
6072 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
6074 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6079 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6082 msgstr "Zladëjë znowa"
6084 #: views/dolphinview.cpp:666
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@info:status"
6087 #| msgid "1 Folder selected"
6088 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6089 msgctxt "@info:status"
6090 msgid "1 folder selected"
6091 msgid_plural "%1 folders selected"
6092 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
6093 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
6094 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
6096 #: views/dolphinview.cpp:667
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgctxt "@info:status"
6099 #| msgid "1 File selected"
6100 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6101 msgctxt "@info:status"
6102 msgid "1 file selected"
6103 msgid_plural "%1 files selected"
6104 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
6105 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
6106 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
6108 #: views/dolphinview.cpp:669
6109 #, fuzzy, kde-format
6112 msgctxt "@info:status"
6114 msgid_plural "%1 folders"
6119 #: views/dolphinview.cpp:670
6120 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6122 #| msgid "Your emails"
6123 msgctxt "@info:status"
6125 msgid_plural "%1 files"
6126 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6127 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6128 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6130 #: views/dolphinview.cpp:674
6132 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6134 msgstr "%1, %2 (%3)"
6136 #: views/dolphinview.cpp:676
6138 msgctxt "@info:status files (size)"
6142 #: views/dolphinview.cpp:680
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6145 #| msgid "Folders First"
6146 msgctxt "@info:status"
6147 msgid "0 folders, 0 files"
6148 msgstr "Wprzód katalodżi"
6150 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6152 msgctxt "<filename> copy"
6156 #: views/dolphinview.cpp:1105
6158 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6159 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6164 #: views/dolphinview.cpp:1110
6165 #, fuzzy, kde-format
6166 #| msgctxt "@action:inmenu"
6168 msgctxt "@action:button"
6169 msgid "Open %1 Item"
6170 msgid_plural "Open %1 Items"
6175 #: views/dolphinview.cpp:1240
6177 msgctxt "@action:inmenu"
6178 msgid "Side Padding"
6181 #: views/dolphinview.cpp:1244
6182 #, fuzzy, kde-format
6183 #| msgctxt "@title:group"
6184 #| msgid "Column Width"
6185 msgctxt "@action:inmenu"
6186 msgid "Automatic Column Widths"
6187 msgstr "Szérz kòlumnë"
6189 #: views/dolphinview.cpp:1249
6190 #, fuzzy, kde-format
6191 #| msgctxt "@title:group"
6192 #| msgid "Column Width"
6193 msgctxt "@action:inmenu"
6194 msgid "Custom Column Widths"
6195 msgstr "Szérz kòlumnë"
6197 #: views/dolphinview.cpp:1860
6198 #, fuzzy, kde-format
6199 #| msgctxt "@info:status"
6200 #| msgid "Move to trash operation completed."
6201 msgctxt "@info:status"
6202 msgid "Trash operation completed."
6203 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
6205 #: views/dolphinview.cpp:1870
6207 msgctxt "@info:status"
6208 msgid "Delete operation completed."
6209 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
6211 #: views/dolphinview.cpp:2030
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 #| msgid "Rename inline"
6214 msgctxt "@action:button"
6215 msgid "Rename and Hide"
6216 msgstr "Zmieni w réze"
6218 #: views/dolphinview.cpp:2034
6221 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6222 "Do you still want to rename it?"
6225 #: views/dolphinview.cpp:2036
6228 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6229 "Do you still want to rename it?"
6232 #: views/dolphinview.cpp:2038
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6235 #| msgid "Show Hidden Files"
6236 msgid "Hide this File?"
6237 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6239 #: views/dolphinview.cpp:2038
6240 #, fuzzy, kde-format
6241 #| msgctxt "@title:group"
6242 #| msgid "Home Folder"
6243 msgid "Hide this Folder?"
6244 msgstr "Domôcy katalog"
6246 #: views/dolphinview.cpp:2077
6248 msgctxt "@info:status"
6249 msgid "The location is empty."
6250 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6252 #: views/dolphinview.cpp:2079
6254 msgctxt "@info:status"
6255 msgid "The location '%1' is invalid."
6256 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
6258 #: views/dolphinview.cpp:2359
6259 #, fuzzy, kde-format
6260 #| msgctxt "@info:progress"
6261 #| msgid "Loading folder..."
6263 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6265 #: views/dolphinview.cpp:2388
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgctxt "@info:progress"
6268 #| msgid "Loading folder..."
6269 msgid "Loading canceled"
6270 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6272 #: views/dolphinview.cpp:2390
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6275 msgid "No items matching the filter"
6276 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6278 #: views/dolphinview.cpp:2392
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6281 msgid "No items matching the search"
6282 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6284 #: views/dolphinview.cpp:2394
6285 #, fuzzy, kde-format
6286 #| msgctxt "@info:status"
6287 #| msgid "The location is empty."
6288 msgid "Trash is empty"
6289 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6291 #: views/dolphinview.cpp:2397
6296 #: views/dolphinview.cpp:2400
6298 msgid "No files tagged with \"%1\""
6301 #: views/dolphinview.cpp:2404
6302 #, fuzzy, kde-format
6303 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6304 msgid "No recently used items"
6305 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6307 #: views/dolphinview.cpp:2406
6309 msgid "No shared folders found"
6312 #: views/dolphinview.cpp:2408
6314 msgid "No relevant network resources found"
6317 #: views/dolphinview.cpp:2410
6319 msgid "No MTP-compatible devices found"
6322 #: views/dolphinview.cpp:2412
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@info:status"
6325 #| msgid "No items found."
6326 msgid "No Apple devices found"
6327 msgstr "Nié nalazłé elementë."
6329 #: views/dolphinview.cpp:2414
6331 msgid "No Bluetooth devices found"
6334 #: views/dolphinview.cpp:2416
6335 #, fuzzy, kde-format
6336 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6337 #| msgid "Folders First"
6338 msgid "Folder is empty"
6339 msgstr "Wprzód katalodżi"
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@action"
6344 #| msgid "Create Folder..."
6346 msgid "Create Folder…"
6347 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@action"
6352 #| msgid "Create Folder..."
6354 msgid "Create File…"
6355 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6359 msgctxt "@info:whatsthis"
6361 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6362 "items at once results in their new names differing only in a number."
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6367 msgctxt "@info:whatsthis"
6369 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6370 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6371 "deleted later if disk space is needed."
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6376 msgctxt "@info:whatsthis"
6378 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6379 "recovered by normal means."
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6383 #, fuzzy, kde-format
6384 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6385 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6386 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6387 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6388 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6392 msgctxt "@action:inmenu File"
6393 msgid "Duplicate Here"
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6398 msgctxt "@action:inmenu File"
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6404 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6406 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6407 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6408 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6409 "there like managing read- and write-permissions."
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6413 #, fuzzy, kde-format
6415 msgctxt "@action:incontextmenu"
6416 msgid "Copy Location"
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6421 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6422 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6426 #, fuzzy, kde-format
6427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6428 #| msgid "Move to Trash"
6429 msgctxt "@action:inmenu File"
6430 msgid "Move to Trash…"
6431 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6437 msgctxt "@action:inmenu File"
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6443 msgctxt "@action:inmenu File"
6444 msgid "Duplicate Here…"
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6448 #, fuzzy, kde-format
6450 msgctxt "@action:incontextmenu"
6451 msgid "Copy Location…"
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6456 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6458 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6459 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6460 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6461 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6462 "interface> option is enabled.</para>"
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6467 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6469 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6470 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6471 "you an overview in folders with many items.</para>"
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6476 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6478 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6479 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6480 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6481 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6482 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6483 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6484 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6488 #, fuzzy, kde-format
6489 #| msgctxt "@title:menu"
6490 #| msgid "View Mode"
6491 msgctxt "@action:intoolbar"
6492 msgid "Change View Mode"
6493 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6497 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6498 msgid "This cycles through all view modes."
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6503 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6504 msgid "This increases the icon size."
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6509 msgctxt "@action:inmenu View"
6510 msgid "Reset Zoom Level"
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6514 #, fuzzy, kde-format
6516 msgid "Zoom To Default"
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6521 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6522 msgid "This resets the icon size to default."
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6527 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6528 msgid "This reduces the icon size."
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6533 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6538 #, fuzzy, kde-format
6539 #| msgid "Show preview"
6540 msgctxt "@action:intoolbar"
6541 msgid "Show Previews"
6542 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6547 msgid "Show preview of files and folders"
6548 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6552 msgctxt "@info:whatsthis"
6554 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6555 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6561 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6562 msgid "Folders First"
6563 msgstr "Wprzód katalodżi"
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6566 #, fuzzy, kde-format
6567 #| msgid "Show hidden files"
6568 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6569 msgid "Hidden Files Last"
6570 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6573 #, fuzzy, kde-format
6574 #| msgctxt "@title:menu"
6576 msgctxt "@action:inmenu View"
6578 msgstr "Zortëjë wedle"
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6582 msgctxt "@action:inmenu View"
6583 msgid "Show in Groups"
6584 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6588 msgctxt "@info:whatsthis"
6589 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6593 #, fuzzy, kde-format
6594 #| msgctxt "@title:window"
6595 #| msgid "Additional Information"
6596 msgctxt "@action:inmenu View"
6597 msgid "Show Additional Information"
6598 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6601 #, fuzzy, kde-format
6602 #| msgctxt "@action:inmenu"
6603 #| msgid "Show Hidden Files"
6604 msgctxt "@action:inmenu View"
6605 msgid "Show Hidden Files"
6606 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6610 msgctxt "@info:whatsthis"
6612 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6613 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6614 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6615 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6616 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6617 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6618 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6619 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6623 #, fuzzy, kde-format
6624 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6625 #| msgid "Adjust View Properties..."
6626 msgctxt "@action:inmenu View"
6627 msgid "Adjust View Display Style…"
6628 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6632 msgctxt "@info:whatsthis"
6634 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6639 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6646 msgid "Icons view mode"
6647 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6651 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6656 #, fuzzy, kde-format
6658 #| msgid "Columns view mode"
6660 msgid "Compact view mode"
6661 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6665 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6672 msgid "Details view mode"
6673 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6677 msgctxt "Sort descending"
6681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6683 msgctxt "Sort ascending"
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6688 #, fuzzy, kde-format
6689 #| msgctxt "@option:check"
6690 #| msgid "Show folders first"
6691 msgctxt "Sort descending"
6692 msgid "Largest First"
6693 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6696 #, fuzzy, kde-format
6697 #| msgctxt "@option:check"
6698 #| msgid "Show folders first"
6699 msgctxt "Sort ascending"
6700 msgid "Smallest First"
6701 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6704 #, fuzzy, kde-format
6705 #| msgctxt "@option:check"
6706 #| msgid "Show folders first"
6707 msgctxt "Sort descending"
6708 msgid "Newest First"
6709 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6712 #, fuzzy, kde-format
6713 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6714 #| msgid "Folders First"
6715 msgctxt "Sort ascending"
6716 msgid "Oldest First"
6717 msgstr "Wprzód katalodżi"
6719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6720 #, fuzzy, kde-format
6721 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6722 #| msgid "Folders First"
6723 msgctxt "Sort descending"
6724 msgid "Highest First"
6725 msgstr "Wprzód katalodżi"
6727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6728 #, fuzzy, kde-format
6729 #| msgctxt "@option:check"
6730 #| msgid "Show folders first"
6731 msgctxt "Sort ascending"
6732 msgid "Lowest First"
6733 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6736 #, fuzzy, kde-format
6737 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6738 #| msgid "Descending"
6739 msgctxt "Sort descending"
6743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6744 #, fuzzy, kde-format
6745 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6746 #| msgid "Ascending"
6747 msgctxt "Sort ascending"
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6754 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6755 "selection is empty when this text is shown."
6756 msgid "Actions for Current View"
6759 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6760 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6761 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6762 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6763 #. and a fallback will be used.
6764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6766 msgid "Actions for %1"
6769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6772 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6773 "of selected files/folders."
6774 msgid "Actions for One Selected Item"
6775 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6780 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6781 #, fuzzy, kde-format
6782 #| msgctxt "@info:status"
6783 #| msgid "Updating version information..."
6784 msgctxt "@info:status"
6785 msgid "Updating version information…"
6786 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6789 #~| msgctxt "@title:window"
6791 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6793 #~ msgstr "Katalodżi"
6796 #~| msgctxt "@info:credit"
6797 #~| msgid "Documentation"
6798 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6799 #~ msgid "Documents"
6800 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6803 #~| msgctxt "@label"
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6807 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6810 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6811 #~| msgid "Show Hidden Files"
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgid "Audio Files"
6814 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6817 #~| msgctxt "@title:group Date"
6819 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6824 #~| msgctxt "@title:group Date"
6825 #~| msgid "Yesterday"
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6827 #~ msgid "Yesterday"
6831 #~| msgctxt "@label"
6832 #~| msgid "This Week"
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6834 #~ msgid "This Week"
6835 #~ msgstr "Nen tidzéń"
6838 #~| msgctxt "@label"
6839 #~| msgid "This Month"
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6841 #~ msgid "This Month"
6842 #~ msgstr "Nen miesãc"
6845 #~| msgctxt "@label"
6846 #~| msgid "This Year"
6847 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6848 #~ msgid "This Year"
6852 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6853 #~| msgid "Invert Selection"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgid "Clear Selection"
6856 #~ msgstr "Zmieni wëbiérk"
6859 #~| msgctxt "@label"
6861 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6863 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6864 #~ msgstr[0] "Znakòwnik:"
6865 #~ msgstr[1] "Znakòwnik:"
6866 #~ msgstr[2] "Znakòwnik:"
6869 #~| msgctxt "@title:window"
6870 #~| msgid "Add Tags"
6871 #~ msgctxt "@action:button"
6873 #~ msgstr "Dodôj znakòwnik"
6876 #~| msgctxt "@label"
6877 #~| msgid "From Here"
6878 #~ msgctxt "action:button"
6879 #~ msgid "From Here (%1)"
6880 #~ msgstr "Òd tądka"
6883 #~| msgctxt "@label"
6884 #~| msgid "Filenames"
6885 #~ msgctxt "action:button"
6887 #~ msgstr "Miona lopków"
6890 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6892 #~ msgctxt "action:button"
6894 #~ msgstr "Dopòwiesc"
6897 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6898 #~| msgid "Your emails"
6899 #~ msgctxt "action:button"
6900 #~ msgid "Your files"
6901 #~ msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6904 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6905 #~ msgid "Show the statusbar"
6906 #~ msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
6908 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6909 #~ msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
6912 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6913 #~| msgid "Status Bar"
6914 #~ msgctxt "@option:check"
6915 #~ msgid "Show status bar"
6916 #~ msgstr "Listew stónu"
6918 #~ msgctxt "@option:check"
6919 #~ msgid "Show space information"
6920 #~ msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
6923 #~| msgctxt "@option:check"
6924 #~| msgid "Show space information"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgid "Show Space Information"
6927 #~ msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgstr "Przëwrócë"
6935 #~| msgid "%1 item selected"
6936 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6937 #~ msgid "not selected,"
6938 #~ msgstr "%1 element wëbróny"
6941 #~| msgid "Expandable folders"
6942 #~ msgid "expanded,"
6943 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6946 #~| msgctxt "@label"
6947 #~| msgid "Sort files by"
6948 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6949 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6952 #~| msgctxt "@label"
6953 #~| msgid "Sort files by"
6955 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6956 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6959 #~| msgctxt "@option:check"
6960 #~| msgid "Show preview"
6961 #~ msgid "No previews"
6962 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6965 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6966 #~| msgid "Activate Next Tab"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~ msgid "Activate Tab %1"
6969 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~ msgid "Activate Next Tab"
6973 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6977 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6979 #~ msgid "Split the view into two panes"
6980 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6982 #~ msgid "Show tooltips"
6983 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6985 #~ msgctxt "@option:check"
6986 #~ msgid "Show tooltips"
6987 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6990 #~| msgid "Rename inline"
6991 #~ msgctxt "option:check"
6992 #~ msgid "Rename inline"
6993 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6996 #~| msgctxt "@title:menu"
6997 #~| msgid "Search Toolbar"
6998 #~ msgid "More Search Tools"
6999 #~ msgstr "Listew szëkbë"
7001 #~ msgctxt "@title:group"
7003 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
7005 #~ msgctxt "@title:group"
7006 #~ msgid "View Modes"
7007 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
7009 #~ msgctxt "@title:group"
7010 #~ msgid "Navigation"
7011 #~ msgstr "Nawigacëjô"
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7017 #~ msgstr "&Pòdzérk"
7020 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7022 #~ msgctxt "@title:group"
7023 #~ msgid "General: "
7027 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~| msgid "Open in New Tab"
7029 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7030 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7031 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7034 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7036 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7041 #~| msgctxt "@label:textbox"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7044 #~ msgid "Filter..."
7048 #~| msgctxt "@label:textbox"
7049 #~| msgid "Search..."
7050 #~ msgid "Search..."
7051 #~ msgstr "Szëkba..."
7054 #~| msgctxt "@label:listbox"
7055 #~| msgid "Sorting:"
7056 #~ msgctxt "@info:progress"
7057 #~ msgid "Sorting..."
7058 #~ msgstr "Zortowanié:"
7061 #~| msgctxt "@label:textbox"
7063 #~ msgid "Filter..."
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7067 #~ msgid "Configure..."
7068 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7071 #~| msgctxt "@label:textbox"
7072 #~| msgid "Search..."
7073 #~ msgctxt "@label:textbox"
7074 #~ msgid "Search..."
7075 #~ msgstr "Szëkba..."
7078 #~| msgctxt "@label:textbox"
7079 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7081 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7082 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
7085 #~| msgctxt "@info:credit"
7086 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7087 #~ msgctxt "@info:credit"
7089 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7091 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7093 #~ msgid "Font family"
7094 #~ msgstr "Familëjô fònta"
7096 #~ msgid "Font size"
7097 #~ msgstr "Miara fònta"
7102 #~ msgid "Font weight"
7103 #~ msgstr "Waga fònta"
7106 #~| msgctxt "@label"
7107 #~| msgid "Add Comment..."
7110 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7113 #~| msgctxt "@item::intable"
7117 #~ msgstr "Rëmniãté"
7120 #~| msgctxt "@item::intable"
7123 #~ msgid "Safely Remove"
7124 #~ msgstr "Rëmniãté"
7127 #~| msgctxt "@item::intable"
7131 #~ msgstr "Rëmniãté"
7134 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~| msgid "Open in New Tab"
7136 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7137 #~ msgid "Open in New Tab"
7138 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7141 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~| msgid "Open in New Window"
7143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7144 #~ msgid "Open in New Window"
7145 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7148 #~| msgctxt "@item::intable"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~ msgstr "Rëmniãté"
7155 #~| msgctxt "@label"
7156 #~| msgid "Add Comment..."
7157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7159 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7162 #~| msgctxt "@item::intable"
7164 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7166 #~ msgstr "Rëmniãté"
7169 #~| msgctxt "@label"
7170 #~| msgid "Add Comment..."
7171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7172 #~ msgid "Add Entry..."
7173 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7176 #~| msgctxt "@title:group"
7177 #~| msgid "Icon Size"
7178 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7179 #~ msgid "Icon Size"
7180 #~ msgstr "Miara ikònów"
7183 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7184 #~| msgid "Show Search Bar"
7185 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7186 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7187 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
7189 #~ msgctxt "@title:window"
7190 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7191 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7194 #~ msgid "Sett&ings"
7198 #~| msgid "Show comment"
7199 #~ msgctxt "@action"
7200 #~ msgid "Show menu"
7201 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
7203 #~ msgctxt "@title:group"
7205 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7208 #~ msgid "Dolphin Part"
7209 #~ msgstr "Part Dolphina"
7212 #~| msgctxt "@title:group"
7213 #~| msgid "Navigation"
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7215 #~ msgid "Url Navigator"
7216 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7217 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
7218 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
7219 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
7222 #~| msgctxt "@info:status"
7223 #~| msgid "Unknown size"
7224 #~ msgctxt "@item:intable"
7226 #~ msgstr "Nieznónô miara"
7229 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7230 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7232 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7233 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
7235 #~ msgctxt "@info:status"
7236 #~ msgid "Unknown size"
7237 #~ msgstr "Nieznónô miara"
7240 #~| msgctxt "@title:group"
7242 #~ msgctxt "@label:textbox"
7243 #~ msgid "Start in:"
7244 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
7247 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7248 #~| msgid "Add to Places"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7250 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7251 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7253 #~ msgctxt "@title:window"
7254 #~ msgid "Rename Items"
7255 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
7259 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7261 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7262 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
7264 #~ msgctxt "@title:window"
7265 #~ msgid "View Properties"
7266 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
7269 #~| msgctxt "@option:check"
7270 #~| msgid "Show folders first"
7271 #~ msgid "Show facets widget"
7272 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
7275 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7276 #~| msgid "Permissions"
7277 #~ msgctxt "@action:button"
7278 #~ msgid "Fewer Options"
7279 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7282 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7283 #~| msgid "Permissions"
7284 #~ msgctxt "@action:button"
7285 #~ msgid "More Options"
7286 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7289 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7291 #~ msgctxt "@option:check"
7293 #~ msgstr "Wszëtczé"
7296 #~| msgctxt "@title:window"
7298 #~ msgctxt "@option:check"
7300 #~ msgstr "Katalodżi"
7303 #~| msgctxt "@label"
7305 #~ msgctxt "@option:option"
7310 #~| msgctxt "@title:group Date"
7312 #~ msgctxt "@option:option"
7317 #~| msgctxt "@title:group Date"
7318 #~| msgid "Yesterday"
7319 #~ msgctxt "@option:option"
7320 #~ msgid "Yesterday"
7325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7330 #~| msgctxt "@title:menu"
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7334 #~ msgstr "Nôrzãdza"
7336 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7344 #~ msgid "Add to Places"
7345 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7348 #~ msgid "Descending"
7349 #~ msgstr "Malejąco"
7351 #~ msgctxt "@title:window"
7352 #~ msgid "Configure Shown Data"
7353 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
7356 #~| msgctxt "@label::textbox"
7357 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7358 #~ msgctxt "@label::textbox"
7359 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7361 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
7364 #~| msgctxt "@item::intable"
7365 #~| msgid "Unversioned"
7366 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7367 #~ msgid "Transversed"
7368 #~ msgstr "Bez wersëji"
7371 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7372 #~| msgid "Add to Places"
7373 #~ msgctxt "@title:window"
7374 #~ msgid "Add Places Entry"
7375 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7378 #~| msgid "Show tooltips"
7379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7380 #~ msgid "Show All Entries"
7381 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7383 #~ msgctxt "@title:group"
7384 #~ msgid "Properties"
7385 #~ msgstr "Swòjizna"
7388 #~| msgctxt "@title:window"
7389 #~| msgid "Additional Information"
7390 #~ msgctxt "@title:group"
7391 #~ msgid "Additional Information Shown"
7392 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7394 #~ msgctxt "@title:group"
7395 #~ msgid "Apply View Properties To"
7396 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
7399 #~| msgctxt "@option:radio"
7400 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7401 #~ msgctxt "@option:check"
7402 #~ msgid "Use these view properties as default"
7403 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
7405 #~ msgctxt "@label:textbox"
7406 #~ msgid "Location:"
7407 #~ msgstr "Pòłożenié:"
7409 #~ msgctxt "@title:group"
7410 #~ msgid "Icon Size"
7411 #~ msgstr "Miara ikònów"
7413 #~ msgctxt "@label:listbox"
7415 #~ msgstr "Pòdzérk:"
7417 #~ msgctxt "@title:group"
7421 #~ msgctxt "@label:listbox"
7426 #~| msgctxt "@label"
7428 #~ msgctxt "@label:listbox"
7432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7436 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7438 #~ msgstr "Strzédny"
7440 #~ msgctxt "@option:check"
7441 #~ msgid "Expandable folders"
7442 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7445 #~| msgctxt "@label::textbox"
7446 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7448 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7449 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
7451 #~ msgctxt "@action:button"
7452 #~ msgid "Additional Information"
7453 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7456 #~ msgid "Select All"
7457 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7461 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
7464 #~| msgctxt "@title:group"
7465 #~| msgid "Preview Size"
7467 #~ msgid "Image Size"
7468 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
7471 #~| msgctxt "@title:window"
7478 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7480 #~ msgid "Recently Saved"
7481 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
7484 #~| msgctxt "@title:group"
7485 #~| msgid "Services"
7488 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7491 #~| msgid "Home URL"
7492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7494 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
7497 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7498 #~| msgid "&Network Folders"
7499 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7501 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
7504 #~| msgctxt "@title:group"
7506 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7511 #~| msgctxt "@title:group Date"
7513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7518 #~| msgctxt "@title:group Date"
7519 #~| msgid "Yesterday"
7520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7521 #~ msgid "Yesterday"
7525 #~| msgctxt "@label"
7526 #~| msgid "This Month"
7527 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7528 #~ msgid "This Month"
7529 #~ msgstr "Nen miesãc"
7532 #~| msgctxt "@label"
7533 #~| msgid "This Month"
7534 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7535 #~ msgid "Last Month"
7536 #~ msgstr "Nen miesãc"
7539 #~| msgctxt "@info:credit"
7540 #~| msgid "Documentation"
7541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7542 #~ msgid "Documents"
7543 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7546 #~| msgctxt "@label"
7548 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7550 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7553 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7560 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7561 #~| msgid "Move to Trash"
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7563 #~ msgid "&Move to Trash"
7564 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7566 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7567 #~ msgid "Rename..."
7568 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7571 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7572 #~| msgid "Open in New Tab"
7573 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7574 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7575 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7578 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7584 #~ msgctxt "option:check"
7585 #~ msgid "Natural sorting of items"
7586 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7589 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7590 #~| msgid "Current folder"
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7592 #~ msgid "%1 - current folder"
7593 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7596 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7597 #~| msgid "Current folder"
7598 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7599 #~ msgid "%1 - current device"
7600 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7603 #~| msgctxt "@title:group"
7604 #~| msgid "Services"
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7606 #~ msgid "%1 - all devices"
7607 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7610 #~ msgid "Paste Into Folder"
7611 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7613 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7618 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7619 #~ "locale, and %Y is full year number"
7620 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7621 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7624 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7625 #~ "and %Y is full year number"
7630 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7631 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7633 #~ msgctxt "@title:group"
7637 #~ msgctxt "@info:status"
7638 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7639 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7645 #~ msgctxt "@info:status"
7646 #~ msgid "Update of version information failed."
7647 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7650 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7653 #~ msgid "Copy Text"
7654 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7656 #~ msgctxt "@info:status"
7657 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7658 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7660 #~ msgctxt "@title:group Date"
7661 #~ msgid "Last Week"
7662 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7665 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7666 #~ "full year number"
7667 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7668 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7671 #~| msgctxt "@option:check"
7672 #~| msgid "Show zoom slider"
7673 #~ msgid "Zoom slider"
7674 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7677 #~| msgctxt "@title:group Date"
7679 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7684 #~| msgctxt "@title:group Date"
7685 #~| msgid "Yesterday"
7686 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7687 #~ msgid "Yesterday"
7695 #~| msgctxt "@label:slider"
7696 #~| msgid "Maximum file size:"
7697 #~ msgctxt "@option:option"
7698 #~ msgid "Maximum Rating"
7699 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7702 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7704 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7709 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7711 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7713 #~ msgstr "Strzédny"
7716 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7718 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7723 #~| msgctxt "@title:window"
7724 #~| msgid "Information"
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7726 #~ msgid "Copy Information Message"
7727 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7730 #~| msgctxt "@label"
7731 #~| msgid "Description:"
7732 #~ msgctxt "@item:intable"
7733 #~ msgid "No destination"
7734 #~ msgstr "Òpisënk:"
7736 #~ msgctxt "@option:check"
7737 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7738 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7741 #~| msgctxt "@label"
7742 #~| msgid "Show previews for:"
7743 #~ msgctxt "@title:group"
7744 #~ msgid "Do not create previews for"
7745 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7748 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7750 #~ msgctxt "@item:intable"
7755 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7757 #~ msgctxt "@item:intable"
7762 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7764 #~ msgctxt "@item:intable"
7769 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7770 #~| msgid "Permissions"
7771 #~ msgctxt "@item:intable"
7772 #~ msgid "Permissions"
7773 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7776 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7778 #~ msgctxt "@item:intable"
7783 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7785 #~ msgctxt "@item:intable"
7790 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7792 #~ msgctxt "@item:intable"
7797 #~| msgctxt "@label"
7798 #~| msgid "Description:"
7799 #~ msgctxt "@item:intable"
7800 #~ msgid "Destination"
7801 #~ msgstr "Òpisënk:"
7804 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7806 #~ msgctxt "@item:intable"
7810 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7814 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7818 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7819 #~ msgid "By Permissions"
7822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7824 #~ msgstr "Miéwcama"
7826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7831 #~| msgctxt "@label"
7832 #~| msgid "Description:"
7833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7834 #~ msgid "By Link Destination"
7835 #~ msgstr "Òpisënk:"
7837 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7842 #~ msgid "Additional information"
7843 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7846 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7848 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7852 #~ msgctxt "@option:check"
7853 #~ msgid "Rename inline"
7854 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7856 #~ msgctxt "@info:status"
7857 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7858 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7860 #~ msgctxt "@title:tab"
7864 #~ msgctxt "@title:group"
7868 #~ msgctxt "@label:listbox"
7869 #~ msgid "Arrangement:"
7870 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7876 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7880 #~ msgctxt "@label:listbox"
7881 #~ msgid "Grid spacing:"
7882 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7888 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7890 #~ msgstr "Strzédny"
7892 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7896 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7900 #~ msgctxt "@option:check"
7901 #~ msgid "Expandable Folders"
7902 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7904 #~ msgctxt "@title:menu"
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7913 #~| msgctxt "@label"
7914 #~| msgid "Description:"
7915 #~ msgctxt "@title::column"
7916 #~ msgid "Link Destination"
7917 #~ msgstr "Òpisënk:"
7920 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7922 #~ msgctxt "@title::column"
7926 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7927 #~ msgid "Deselect Item"
7928 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7931 #~ msgid "Show hidden files"
7932 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7935 #~ msgid "Show preview"
7936 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7938 #~ msgid "Arrangement"
7941 #~ msgid "Item height"
7942 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7944 #~ msgid "Grid spacing"
7945 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7947 #~ msgid "Number of textlines"
7948 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7950 #~ msgctxt "@action:button"
7951 #~ msgid "Configure..."
7952 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7955 #~| msgctxt "@label::textbox"
7956 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7957 #~ msgctxt "@label::textbox"
7958 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7959 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7963 #~| msgid "Remove search option"
7964 #~ msgid "Remove folder restriction"
7965 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7968 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7970 #~ msgctxt "@title:group"
7972 #~ msgstr "Znakòwnik"
7975 #~| msgctxt "@label"
7977 #~ msgctxt "@action:button"
7982 #~| msgctxt "@title:group Date"
7983 #~| msgid "Yesterday"
7984 #~ msgctxt "@action:button"
7985 #~ msgid "Yesterday"
7989 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7991 #~ msgctxt "@title:group"
7996 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7997 #~| msgid "Open in New Window"
7998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7999 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8000 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
8002 #~ msgctxt "@info:status"
8004 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8005 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
8007 #~ msgctxt "@info:status"
8008 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8009 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
8012 #~| msgctxt "@action:button"
8018 #~ msgctxt "@title:menu"
8019 #~ msgid "View Mode"
8020 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
8023 #~ msgid "No Tags Available"
8024 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
8055 #~ msgid "Add search option"
8056 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
8058 #~ msgctxt "@action:button"
8063 #~ msgid "Save search options"
8064 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
8066 #~ msgctxt "@action:button"
8071 #~ msgid "Close search options"
8072 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
8075 #~ msgid "Greater Than"
8076 #~ msgstr "Wikszé jakno"
8079 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8080 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
8083 #~ msgid "Less Than"
8084 #~ msgstr "Mniészé jakno"
8087 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8088 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
8094 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8103 #~ msgid "Not Equal to"
8104 #~ msgstr "Nierówné z"
8106 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8108 #~ msgstr "Wszëtczé"
8114 #~ msgctxt "@title:window"
8115 #~ msgid "Save Search Options"
8116 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
8119 #~ msgstr "Kriterëja"
8121 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8125 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8129 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8130 #~ msgid "Permissions"
8131 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8133 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8137 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8141 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8145 #~ msgctxt "@item::intable"
8147 #~ msgstr "Zwëczajno"
8149 #~ msgctxt "@item::intable"
8150 #~ msgid "Update required"
8151 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
8153 #~ msgctxt "@item::intable"
8154 #~ msgid "Locally modified"
8155 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
8157 #~ msgctxt "@item::intable"
8161 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8165 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8169 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8170 #~ msgid "Permissions"
8171 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8173 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8177 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8181 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8185 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8193 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8194 #~ msgid "Permissions"
8195 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8197 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8201 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8205 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8209 #~ msgctxt "@title:menu"
8210 #~ msgid "Additional Information"
8211 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
8213 #~ msgctxt "@option:check"
8214 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8215 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
8217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8218 #~ msgid "SVN Update"
8219 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
8221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8222 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8223 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
8225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8226 #~ msgid "SVN Commit..."
8227 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
8229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8231 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
8233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8234 #~ msgid "SVN Delete"
8235 #~ msgstr "SVN rëmanié"
8237 #~ msgctxt "@info:status"
8238 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8239 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
8241 #~ msgctxt "@info:status"
8242 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8243 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
8245 #~ msgctxt "@info:status"
8246 #~ msgid "Updated SVN repository."
8247 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
8249 #~ msgctxt "@title:window"
8250 #~ msgid "SVN Commit"
8251 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
8253 #~ msgctxt "@action:button"
8255 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
8257 #~ msgctxt "@info:status"
8258 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8259 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
8261 #~ msgctxt "@info:status"
8262 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8263 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
8265 #~ msgctxt "@info:status"
8266 #~ msgid "Committed SVN changes."
8267 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
8269 #~ msgctxt "@info:status"
8270 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8271 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
8273 #~ msgctxt "@info:status"
8274 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8275 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
8277 #~ msgctxt "@info:status"
8278 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8279 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
8281 #~ msgctxt "@info:status"
8282 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8283 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
8285 #~ msgctxt "@info:status"
8286 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8287 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
8289 #~ msgctxt "@info:status"
8290 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8291 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
8298 #~ msgid "Total Size:"
8299 #~ msgstr "Całownô miara:"
8302 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8304 #~ msgctxt "@label file type"
8308 #~ msgctxt "@title:window"
8309 #~ msgid "Change Tags"
8310 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
8312 #~ msgctxt "@label:textbox"
8313 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8314 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
8317 #~ msgid "Create new tag:"
8318 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
8321 #~ msgid "Delete tag"
8322 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8326 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8328 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
8329 #~ "wszëtczcih lopków?"
8332 #~ msgid "Delete tag"
8333 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8335 #~ msgctxt "@action:button"
8340 #~ msgid "Add Tags..."
8341 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
8344 #~ msgid "Change..."
8345 #~ msgstr "Zmieni..."
8347 #~ msgctxt "@info:progress"
8348 #~ msgid "Changing annotations"
8349 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
8351 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8355 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8359 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8361 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8363 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8367 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8368 #~ msgid "Permissions"
8369 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8371 #~ msgctxt "@title:window"
8372 #~ msgid "Add Comment"
8373 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
8376 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8378 #~ msgctxt "@label file content size"
8383 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8384 #~| msgid "Modified"
8385 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8387 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8390 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8393 #~ msgid "MIME Type"
8397 #~| msgid "Location"
8398 #~ msgctxt "@label file URL"
8400 #~ msgstr "Pòłożenié"
8403 #~| msgctxt "@info:status"
8404 #~| msgid "Created folder."
8407 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
8410 #~| msgctxt "@action:button"
8417 #~| msgctxt "@label"
8419 #~ msgctxt "@label number of lines"
8424 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8425 #~| msgid "Modified"
8426 #~ msgctxt "@label EXIF"
8428 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8431 #~| msgctxt "@label"
8432 #~| msgid "Width x Height:"
8433 #~ msgctxt "@label image width and height"
8434 #~ msgid "Width x Height"
8435 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
8437 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8441 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8443 #~ msgstr "Znakòwniczi"
8445 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8447 #~ msgstr "Dopòwiesc"
8450 #~| msgctxt "@label"
8451 #~| msgid "Filenames"
8453 #~ msgid "File Name"
8454 #~ msgstr "Miona lopków"
8462 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
8464 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8465 #~ msgid "Get Service Menu..."
8466 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
8468 #~ msgctxt "@title:menu"
8469 #~ msgid "Navigation Bar"
8470 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
8472 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8473 #~ msgid "Click to begin the search"
8474 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
8477 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8478 #~| msgid "Modified"
8480 #~ msgid "Date Modified"
8481 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8483 #~ msgctxt "@info:status"
8484 #~ msgid "Copy operation completed."
8485 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
8487 #~ msgctxt "@info:status"
8488 #~ msgid "Move operation completed."
8489 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
8491 #~ msgctxt "@info:status"
8492 #~ msgid "Link operation completed."
8493 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8495 #~ msgctxt "@info:status"
8496 #~ msgid "Renaming operation completed."
8497 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8499 #~| msgctxt "@title:group"
8505 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8506 #~ msgid "with optional icon and description"
8507 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8509 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8511 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8513 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8514 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8517 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8518 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8522 #~ msgctxt "@item::intable"
8524 #~ msgstr "&Editëjë"
8526 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8527 #~ msgid "Not yet tagged"
8528 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8531 #~ msgid "Move To Trash"
8532 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8535 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8536 #~| msgid "Rename..."
8537 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8538 #~ msgid "&Rename..."
8539 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8542 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8543 #~| msgid "Properties"
8544 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8545 #~ msgid "&Properties"
8546 #~ msgstr "Swòjizna"
8549 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8551 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8556 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8557 #~| msgid "Descending"
8558 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8559 #~ msgid "Des&cending"
8563 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8564 #~| msgid "Show Hidden Files"
8565 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8566 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8567 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8570 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8572 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8577 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8579 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8584 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8585 #~| msgid "Permissions"
8586 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8587 #~ msgid "Pe&rmissions"
8588 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8591 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8593 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8598 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8600 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8605 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8607 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8612 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8614 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8619 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8621 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8623 #~ msgstr "Datumama"
8626 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8627 #~| msgid "Permissions"
8628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8629 #~ msgid "Pe&rmissions"
8630 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8633 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8635 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8637 #~ msgstr "Miéwcama"
8640 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8647 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8654 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8656 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8661 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8663 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8668 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8670 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8675 #~ msgid "Paste One Folder"
8676 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8679 #~ msgid "Paste One Item"
8680 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8681 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8682 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8683 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8685 #~ msgctxt "@option:check"
8686 #~ msgid "Browse through archives"
8687 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8691 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8692 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8694 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8698 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8699 #~ msgid "Show Full Location"
8700 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8703 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8704 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8707 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8708 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8711 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8712 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8719 #~ msgid "Left to Right"
8720 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8723 #~ msgid "Top to Bottom"
8724 #~ msgstr "Z górë na dół"
8726 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8730 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8734 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8738 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8740 #~ msgstr "Strzédné"
8742 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8746 #~ msgctxt "@action:button"
8747 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8748 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8750 #~ msgctxt "@title:window"
8751 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8752 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8754 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8758 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8762 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8766 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8770 #~ msgctxt "@info:status"
8771 #~ msgid "Getting size..."
8772 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8774 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8775 #~ msgid "Properties"
8776 #~ msgstr "Swòjizna"