]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
156 #| msgid "Replace Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Zastãpi lokacëjã"
164 msgstr[1] "Zastãpi lokacëjã"
165 msgstr[2] "Zastãpi lokacëjã"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "Ùsôdzë nowi"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:222
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Paste"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "Wlepi"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:230
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:238
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open in New Window"
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:488
198 #, kde-format
199 msgctxt ""
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 msgid "Middle Click"
202 msgstr ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:352
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:355
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Ùdało przeniosłé"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:358
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Ùdało dowiązóné"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:361
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:364
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:368
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Ùsôdzony katalog."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:443
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go back"
244 msgstr "Biéj nazôd"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:444
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:450
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go forward"
256 msgstr "Biéj w przódk"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:451
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
265 #, kde-format
266 msgctxt "@title:window"
267 msgid "Confirmation"
268 msgstr "Pòcwierdzenié"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:645
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 msgid "&Quit %1"
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:647
277 #, kde-format
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:656
282 #, kde-format
283 msgid ""
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
288 #, kde-format
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Nie pëtôj znowa"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:696
293 #, kde-format
294 msgid "Show &Terminal Panel"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:706
298 #, fuzzy, kde-format
299 #| msgid ""
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:914
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:915
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #| msgid "Paste"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Wlepi"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Listew szëkbë"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
335 #, kde-format
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] ""
339 msgstr[1] ""
340 msgstr[2] ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
350 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
351 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Kònfigùrëjë..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Nowé ò&kno"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Nowô kôrta"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodôj do placów"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zamkni kôrtë"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zamkni kôrtë"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Kòpérëjë"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Wlepi"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Przeniesë do kòsza"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
560 msgid ""
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Przeniesë do kòsza"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@label:textbox"
576 #| msgid "Filter:"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 msgid "Filter…"
579 msgstr "Filter:"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
596 "view."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@label:textbox"
610 #| msgid "Filter:"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Filter"
613 msgstr "Filter:"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@action:button"
618 #| msgid "Search"
619 msgid "Search…"
620 msgstr "Szëkba"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@info"
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para>"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@action:button"
650 #| msgid "Search"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Search"
653 msgstr "Szëkba"
654
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@info"
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
663
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@title:window"
669 #| msgid "Select"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Select"
672 msgstr "Wëbierzë"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
683 "items.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Zmieni wëbiérk"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
701 msgid ""
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
703 "selected instead."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
709 msgid ""
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
721 "window."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
727 msgid "Stash"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Preview"
740 msgctxt "@info:tooltip"
741 msgid "Refresh view"
742 msgstr "Pòdzérk"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
747 msgid ""
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu View"
757 msgid "Stop"
758 msgstr "Stop"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "Stop loading"
764 msgstr "Òprzestóń zladënk"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
805 #| msgid "Close Tab"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Zamkni kôrtë"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Przerównôj lopczi"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
847 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
848 "para>"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Open Terminal"
855 msgstr "Òtemkni Terminal"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
862 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
863 "the terminal application.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
868 #, fuzzy, kde-format
869 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 #| msgid "Open Terminal"
871 msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 msgid "Open Terminal Here"
873 msgstr "Òtemkni Terminal"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
880 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
881 "features in the terminal application.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
885 #, kde-format
886 msgctxt "@title:menu"
887 msgid "&Bookmarks"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
895 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
896 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
897 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
898 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
899 "advanced actions more time consuming.</para>"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Tab %1"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Last Tab"
914 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Activate Next Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Last Tab"
922 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Next Tab"
930 msgstr "Nowô kôrta"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "New Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Go to Next Tab"
938 msgstr "Nowô kôrta"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Previous Tab"
946 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Activate Previous Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Previous Tab"
954 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
957 #, fuzzy, kde-format
958 #| msgid "Show tags"
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Show Target"
961 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tab"
967 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Open in New Tab"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #, fuzzy, kde-format
985 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
986 #| msgid "App&lications"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in Split View"
989 msgstr "&Aplikacëje"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
992 #, fuzzy, kde-format
993 #| msgctxt "@title:menu"
994 #| msgid "Panels"
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgid "Unlock Panels"
997 msgstr "Panele"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1000 #, fuzzy, kde-format
1001 #| msgctxt "@title:menu"
1002 #| msgid "Panels"
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgid "Lock Panels"
1005 msgstr "Panele"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1012 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1013 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1014 "embedded more cleanly."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@title:window"
1020 msgid "Information"
1021 msgstr "Wëdowiédzô"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1028 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1036 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1037 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1038 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1039 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1047 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1048 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1049 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1050 "are given here by right-clicking.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Folders"
1057 msgstr "Katalodżi"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1073 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1074 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1075 "quick switching between any folders.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1081 msgid "Terminal"
1082 msgstr "Terminal"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1089 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1090 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1091 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1092 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1093 "application like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1105 "like Konsole.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Focus Terminal Panel"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:tooltip"
1117 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window"
1123 msgid "Places"
1124 msgstr "Place"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt "@action:inmenu"
1129 #| msgid "Show Hidden Files"
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1140 "property."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1148 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1149 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1150 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1151 "type.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1159 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1160 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1161 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1162 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1163 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1164 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1165 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1166 "interface> to display it again.</para>"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Focus Places Panel"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@title:menu"
1184 #| msgid "Panels"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1186 msgid "Show Panels"
1187 msgstr "Panele"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1214 "folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1262 "this folder."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1270 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1271 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1272 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1273 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1279 msgid "Close"
1280 msgstr "Zamkni"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@info"
1291 #| msgid "Close left view"
1292 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1293 msgid "Close Left View"
1294 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1299 msgid "Pop out Left View"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Move left view to a new window"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1311 msgid "Close"
1312 msgstr "Zamkni"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Close right view"
1318 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1321 #, fuzzy, kde-format
1322 #| msgctxt "@info"
1323 #| msgid "Close right view"
1324 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1325 msgid "Close Right View"
1326 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1331 msgid "Pop out Right View"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Move right view to a new window"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1343 msgid "Split"
1344 msgstr "Rozdzélë"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Split view"
1350 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1355 msgid "Pop out"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1363 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1364 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1365 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1366 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1367 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1375 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1376 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1377 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1378 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1379 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1380 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1381 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1387 msgid ""
1388 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1389 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1390 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1391 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1392 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1393 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1394 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1395 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1396 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1397 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1398 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1406 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1407 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1408 "be triggered this way.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1425 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1426 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1427 "Handbook</interface>."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1431 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1432 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1433 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1434 #. The same might be true for any external link you translate.
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1438 msgid ""
1439 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1440 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1441 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1442 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1443 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1449 msgid ""
1450 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1451 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1452 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1453 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1454 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1456 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1457 "windows so don't get too used to this.</para>"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1465 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1466 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1467 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1468 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1476 "support the continued work on this application and many other projects by "
1477 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1478 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1479 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1480 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1481 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1482 "behind the KDE community.</para>"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1490 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1491 "in your preferred language."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1499 "libraries and maintainers of this application."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1507 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1508 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1509 "a look!"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1531 #, kde-format
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:button"
1538 msgid "Empty Trash"
1539 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1542 #, kde-format
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgid "Location"
1557 msgctxt "@action:inmenu"
1558 msgid "Location Bar"
1559 msgid_plural "Location Bars"
1560 msgstr[0] "Pòłożenié"
1561 msgstr[1] "Pòłożenié"
1562 msgstr[2] "Pòłożenié"
1563
1564 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@info:shell about system packages"
1567 msgid "Could not find package %1."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@info %1 is error code"
1573 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1577 #, kde-kuit-format
1578 msgctxt ""
1579 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1580 "'ErrorNoNetwork'"
1581 msgid ""
1582 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1583 "installing <application>%1</application> manually instead."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:150
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "&Edit File Type..."
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "&Edit File Type…"
1592 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:154
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 #| msgid "Select Items Matching..."
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Select Items Matching…"
1600 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:159
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect Items Matching…"
1608 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:165
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect All"
1614 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:180
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "App&lications"
1620 msgstr "&Aplikacëje"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:181
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "&Network Folders"
1626 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:182
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "Trash"
1632 msgstr "Kòsz"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:185
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "Autostart"
1638 msgstr "Aùtostart"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:191
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 #| msgid "Find File..."
1644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 msgid "Find File…"
1646 msgstr "Nalezë lopk..."
1647
1648 #: dolphinpart.cpp:197
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Open &Terminal"
1652 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:449
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:window"
1657 msgid "Select"
1658 msgstr "Wëbierzë"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:449
1661 #, kde-format
1662 msgid "Select all items matching this pattern:"
1663 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1664
1665 #: dolphinpart.cpp:454
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:window"
1668 msgid "Unselect"
1669 msgstr "Copni wëbiérk"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:454
1672 #, kde-format
1673 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1674 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1675
1676 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1677 #: dolphinpart.rc:5
1678 #, kde-format
1679 msgid "&Edit"
1680 msgstr "&Editëjë"
1681
1682 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1683 #: dolphinpart.rc:15
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:menu"
1686 msgid "Selection"
1687 msgstr "Wëbiérk"
1688
1689 #. i18n: ectx: Menu (view)
1690 #: dolphinpart.rc:24
1691 #, kde-format
1692 msgid "&View"
1693 msgstr "&Pòdzérk"
1694
1695 #. i18n: ectx: Menu (go)
1696 #: dolphinpart.rc:32
1697 #, kde-format
1698 msgid "&Go"
1699 msgstr "&Biéj"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1702 #: dolphinpart.rc:40
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:menu"
1705 msgid "Tools"
1706 msgstr "Nôrzãdza"
1707
1708 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1709 #: dolphinpart.rc:50
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Dolphin Toolbar"
1713 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1714
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1716 #, kde-format
1717 msgid "Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1719
1720 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1723 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1724 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:156
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "New Tab"
1730 msgstr "Nowô kôrta"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:157
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@action:inmenu"
1735 #| msgid "Search Bar"
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Detach Tab"
1738 msgstr "Listew szëkbë"
1739
1740 #: dolphintabbar.cpp:158
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Close Other Tabs"
1744 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1745
1746 #: dolphintabbar.cpp:159
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Tab"
1750 msgstr "Zamkni kôrtë"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:161
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:button"
1755 #| msgid "&Rename"
1756 msgctxt "@action:inmenu"
1757 msgid "Rename Tab"
1758 msgstr "&Zmieni miono"
1759
1760 #: dolphintabbar.cpp:180
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@action:button"
1763 #| msgid "&Rename"
1764 msgctxt "@title:window for text input"
1765 msgid "Rename Tab"
1766 msgstr "&Zmieni miono"
1767
1768 #: dolphintabbar.cpp:180
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@info:status"
1771 #| msgid "New name #"
1772 msgid "New tab name:"
1773 msgstr "Nowé miono #"
1774
1775 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1776 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1777 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1778 #: dolphintabwidget.cpp:53
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgid "Location"
1781 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1782 msgid "Location View"
1783 msgstr "Pòłożenié"
1784
1785 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1786 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1787 #: dolphintabwidget.cpp:529
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1790 #| msgid "%1 (%2)"
1791 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1792 msgid "%1 | (%2)"
1793 msgstr "%1 (%2)"
1794
1795 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1796 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1797 #: dolphintabwidget.cpp:533
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1800 msgid "(%1) | %2"
1801 msgstr ""
1802
1803 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1804 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgid "Location"
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Location Bar"
1809 msgstr "Pòłożenié"
1810
1811 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1812 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:menu"
1815 msgid "Main Toolbar"
1816 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1817
1818 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1819 #, kde-kuit-format
1820 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1821 msgid ""
1822 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1823 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1824 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1825 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1826 "because following these folders from left to right leads here.</"
1827 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1828 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1829 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1830 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1836 msgid "This folder is not writable for you."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1840 #, kde-format
1841 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@info:progress"
1847 #| msgid "Loading folder..."
1848 msgctxt "@info:progress"
1849 msgid "Loading folder…"
1850 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@label:listbox"
1855 #| msgid "Sorting:"
1856 msgctxt "@info:progress"
1857 msgid "Sorting…"
1858 msgstr "Zortowanié:"
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@info"
1863 #| msgid "Searching..."
1864 msgctxt "@info"
1865 msgid "Searching…"
1866 msgstr "Szëkba..."
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@info:status"
1871 msgid "No items found."
1872 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1878 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:status"
1883 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid ""
1886 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1887 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgctxt "@info:status"
1892 #| msgid "Invalid protocol"
1893 msgctxt "@info:status"
1894 msgid "Invalid protocol '%1'"
1895 msgstr "Lëchi protokół"
1896
1897 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@info:status"
1900 msgid "Invalid protocol"
1901 msgstr "Lëchi protokół"
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info"
1906 msgid "Authorization required to enter this folder."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1910 #, kde-kuit-format
1911 msgid ""
1912 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@info:tooltip"
1918 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@label:textbox"
1924 #| msgid "Filter:"
1925 msgid "Filter…"
1926 msgstr "Filter:"
1927
1928 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@info:tooltip"
1931 msgid "Hide Filter Bar"
1932 msgstr "Zatacë listew filtra"
1933
1934 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@action"
1937 #| msgid "Create Folder..."
1938 msgctxt "@action:inmenu"
1939 msgid "Move to New Folder…"
1940 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1941
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1945 #| msgid "Forbidden"
1946 msgctxt "@info"
1947 msgid "hidden"
1948 msgstr "Zakôzóné"
1949
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1953 msgid ", link to %1 at %2"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1959 msgid ", %1"
1960 msgstr ""
1961
1962 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1963 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1964 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1965 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1966 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1967 #. announcements when read out by a screen reader.
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1971 msgid ", %1 %2"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1978 "filesystem path"
1979 msgid "%1 at location %2"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1985 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1991 msgid "in a grid layout in location %1"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@label:textbox"
1997 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1998 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1999 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2000 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2001 msgid_plural ""
2002 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2003 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2004 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2005 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2006
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2010 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2011 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2012 msgstr[0] ""
2013 msgstr[1] ""
2014 msgstr[2] ""
2015
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@label:textbox"
2019 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2020 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2021 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2022 msgid "in selection mode in location %1"
2023 msgstr "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2024
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2026 #, fuzzy, kde-format
2027 #| msgid "Location"
2028 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2029 msgid "in location %1"
2030 msgstr "Pòłożenié"
2031
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@label:textbox"
2035 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2036 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2037 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2038 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2039 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2040 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2041 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2042 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2043
2044 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@label:textbox"
2047 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2048 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2049 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2050 msgid "%1 selected item in location %2"
2051 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2052 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2053 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2054 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2055
2056 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@title:menu"
2059 #| msgid "Selection"
2060 msgctxt "accessibility announcement"
2061 msgid "Selection mode enabled"
2062 msgstr "Wëbiérk"
2063
2064 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt "@title:menu"
2067 #| msgid "Selection"
2068 msgctxt "accessibility announcement"
2069 msgid "Selection mode disabled"
2070 msgstr "Wëbiérk"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2075 msgid "\"%1\""
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2082 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2089 "folders."
2090 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2094 #, kde-format
2095 msgctxt ""
2096 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2097 "folders."
2098 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2102 #, kde-format
2103 msgctxt ""
2104 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2105 "files/folders."
2106 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2107 msgstr ""
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2112 #| msgid "Invert Selection"
2113 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2114 msgid "One Selected File"
2115 msgid_plural "%1 Selected Files"
2116 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
2117 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
2118 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2121 #, kde-format
2122 msgctxt ""
2123 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2124 msgid "One Selected Folder"
2125 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2126 msgstr[0] ""
2127 msgstr[1] ""
2128 msgstr[2] ""
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@info:tooltip"
2133 #| msgid "Select Item"
2134 msgctxt ""
2135 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2136 "folders."
2137 msgid "One Selected Item"
2138 msgid_plural "%1 Selected Items"
2139 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
2140 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
2141 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgctxt "@action:inmenu"
2146 #| msgid "Paste One File"
2147 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2148 msgid "One File"
2149 msgid_plural "%1 Files"
2150 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
2151 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
2152 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@label"
2157 #| msgid "Folder"
2158 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2159 msgid "One Folder"
2160 msgid_plural "%1 Folders"
2161 msgstr[0] "Katalog"
2162 msgstr[1] "Katalog"
2163 msgstr[2] "Katalog"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@title:window"
2168 #| msgid "Rename Item"
2169 msgctxt ""
2170 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2171 msgid "One Item"
2172 msgid_plural "%1 Items"
2173 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2174 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2175 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@info"
2180 #| msgid "%1 item selected"
2181 #| msgid_plural "%1 items selected"
2182 msgctxt "@item:intable"
2183 msgid "%1 item"
2184 msgid_plural "%1 items"
2185 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2186 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2187 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "width × height"
2192 msgid "%1 × %2"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2198 msgid "0 - 9"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgctxt "@title:group Name"
2204 #| msgid "Others"
2205 msgctxt "@title:group"
2206 msgid "Others"
2207 msgstr "Jinszé"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Size"
2212 msgid "Folders"
2213 msgstr "Katalodżi"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Size"
2218 msgid "Small"
2219 msgstr "Môłi"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@title:group Size"
2224 msgid "Medium"
2225 msgstr "Strzédny"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@title:group Size"
2230 msgid "Big"
2231 msgstr "Wiôldżi"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@title:group Date"
2236 msgid "Today"
2237 msgstr "Dzysô"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@title:group Date"
2242 msgid "Yesterday"
2243 msgstr "Wczora"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2248 msgid "dddd"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2255 msgid "%1"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt "@title:group Date"
2261 #| msgid "Three Weeks Ago"
2262 msgctxt "@title:group Date"
2263 msgid "One Week Ago"
2264 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title:group Date"
2269 msgid "Two Weeks Ago"
2270 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title:group Date"
2275 msgid "Three Weeks Ago"
2276 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Date"
2281 msgid "Earlier this Month"
2282 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt ""
2287 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2288 #| "full year number"
2289 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2290 msgctxt ""
2291 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2292 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2293 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2294 "text that should not be formatted as a date"
2295 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2296 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2299 #, kde-format
2300 msgctxt ""
2301 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2302 "context @title:group Date"
2303 msgid "%1"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt ""
2309 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2310 #| "full year number"
2311 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2312 msgctxt ""
2313 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2314 "current locale, and yyyy is full year number."
2315 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2316 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2322 "@title:group Date"
2323 msgid "%1"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt ""
2329 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2330 #| "full year number"
2331 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2332 msgctxt ""
2333 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2334 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2335 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2336 "text that should not be formatted as a date"
2337 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2338 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2344 "context @title:group Date"
2345 msgid "%1"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt ""
2351 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2352 #| "full year number"
2353 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2354 msgctxt ""
2355 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2356 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2357 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2358 "text that should not be formatted as a date"
2359 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2360 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2363 #, kde-format
2364 msgctxt ""
2365 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2366 "context @title:group Date"
2367 msgid "%1"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt ""
2373 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2374 #| "full year number"
2375 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2376 msgctxt ""
2377 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2378 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2379 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2380 "text that should not be formatted as a date"
2381 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2382 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2385 #, kde-format
2386 msgctxt ""
2387 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2388 "context @title:group Date"
2389 msgid "%1"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt ""
2395 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2396 #| "full year number"
2397 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2398 msgctxt ""
2399 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2400 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2401 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2402 "text that should not be formatted as a date"
2403 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2404 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2407 #, kde-format
2408 msgctxt ""
2409 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2410 "context @title:group Date"
2411 msgid "%1"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2415 #, kde-format
2416 msgctxt ""
2417 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2418 "and yyyy is full year number"
2419 msgid "MMMM, yyyy"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2423 #, kde-format
2424 msgctxt ""
2425 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2426 "group Date"
2427 msgid "%1"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2434 msgid "Read, "
2435 msgstr "Czëtôj, "
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2441 msgid "Write, "
2442 msgstr "Piszë, "
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2448 msgid "Execute, "
2449 msgstr "Wëkònôj, "
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2455 msgid "Forbidden"
2456 msgstr "Zakôzóné"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2461 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2462 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2463 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2464 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2467 #, fuzzy
2468 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2469 #| msgid "Name"
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Name"
2472 msgstr "Mionama"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2475 #, fuzzy
2476 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2477 #| msgid "Size"
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Size"
2480 msgstr "Miara"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2483 #, fuzzy
2484 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2485 #| msgid "Modified"
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Modified"
2488 msgstr "Zjinaczoné"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2492 msgctxt "@tooltip"
2493 msgid "The date format can be selected in settings."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2497 #, fuzzy
2498 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2499 #| msgid "Create New"
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Created"
2502 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Accessed"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2510 #, fuzzy
2511 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2512 #| msgid "Type"
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Type"
2515 msgstr "Ôrt"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2518 #, fuzzy
2519 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2520 #| msgid "Rating"
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Rating"
2523 msgstr "Taksa"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2526 #, fuzzy
2527 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2528 #| msgid "Tags"
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Tags"
2531 msgstr "Znakòwniczi"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2534 #, fuzzy
2535 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2536 #| msgid "Comment"
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Comment"
2539 msgstr "Dopòwiesc"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2542 #, fuzzy
2543 #| msgctxt "@label"
2544 #| msgid "Title:"
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Title"
2547 msgstr "Titel:"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2552 #, fuzzy
2553 #| msgctxt "@info:credit"
2554 #| msgid "Documentation"
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Document"
2557 msgstr "Dokùmentacëjô"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Author"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Publisher"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2570 #, fuzzy
2571 #| msgctxt "@title:window"
2572 #| msgid "Change Comment"
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Page Count"
2575 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Word Count"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Line Count"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Date Photographed"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2595 #, fuzzy
2596 #| msgctxt "@label"
2597 #| msgid "Images"
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Image"
2600 msgstr "Òbrôzczi"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2603 msgctxt "@label width x height"
2604 msgid "Dimensions"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2608 #, fuzzy
2609 #| msgctxt "@label"
2610 #| msgid "Width:"
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Width"
2613 msgstr "Szérzô:"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Height"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2621 #, fuzzy
2622 #| msgctxt "@info:credit"
2623 #| msgid "Documentation"
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Orientation"
2626 msgstr "Dokùmentacëjô"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2629 #, fuzzy
2630 #| msgctxt "@label"
2631 #| msgid "Artist:"
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Artist"
2634 msgstr "Kùńsztôrz:"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Audio"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2645 #, fuzzy
2646 #| msgctxt "@label"
2647 #| msgid "Genre:"
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Genre"
2650 msgstr "Ôrt:"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2653 #, fuzzy
2654 #| msgctxt "@label"
2655 #| msgid "Album:"
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Album"
2658 msgstr "Albùm:"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2661 #, fuzzy
2662 #| msgctxt "@info:credit"
2663 #| msgid "Documentation"
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Duration"
2666 msgstr "Dokùmentacëjô"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Bitrate"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2674 #, fuzzy
2675 #| msgctxt "@label"
2676 #| msgid "Track:"
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Track"
2679 msgstr "Réga:"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2682 #, fuzzy
2683 #| msgctxt "@item::intable"
2684 #| msgid "Removed"
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Release Year"
2687 msgstr "Rëmniãté"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Aspect Ratio"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Video"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Frame Rate"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2706 #, fuzzy
2707 #| msgctxt "@action:inmenu"
2708 #| msgid "Paste"
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Path"
2711 msgstr "Wlepi"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2717 #, fuzzy
2718 #| msgctxt "@title:group Name"
2719 #| msgid "Others"
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Other"
2722 msgstr "Jinszé"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "File Extension"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2730 #, fuzzy
2731 #| msgctxt "@title:menu"
2732 #| msgid "Selection"
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Deletion Time"
2735 msgstr "Wëbiérk"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2738 #, fuzzy
2739 #| msgctxt "@label"
2740 #| msgid "Description:"
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Link Destination"
2743 msgstr "Òpisënk:"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Downloaded From"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2751 #, fuzzy
2752 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2753 #| msgid "Permissions"
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Permissions"
2756 msgstr "Prawa przistãpù"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2759 msgctxt "@tooltip"
2760 msgid ""
2761 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2762 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2766 #, fuzzy
2767 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2768 #| msgid "Owner"
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Owner"
2771 msgstr "Miéwca"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2774 #, fuzzy
2775 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2776 #| msgid "Group"
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "User Group"
2779 msgstr "Grëpë"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:status"
2784 msgid "Unknown error."
2785 msgstr "Nieznónô fela."
2786
2787 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@accessible rating"
2790 msgid "%1 and a half stars"
2791 msgid_plural "%1 and a half stars"
2792 msgstr[0] ""
2793 msgstr[1] ""
2794 msgstr[2] ""
2795
2796 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@accessible rating"
2799 msgid "%1 star"
2800 msgid_plural "%1 stars"
2801 msgstr[0] ""
2802 msgstr[1] ""
2803 msgstr[2] ""
2804
2805 #: main.cpp:61
2806 #, kde-kuit-format
2807 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2808 msgid ""
2809 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2810 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: main.cpp:95
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@title"
2816 #| msgid "Dolphin"
2817 msgid "Dolphin"
2818 msgstr "Dolphin"
2819
2820 #: main.cpp:97
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@title"
2823 msgid "File Manager"
2824 msgstr "Menadżer lopków"
2825
2826 #: main.cpp:99
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: main.cpp:101
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Felix Ernst"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: main.cpp:102
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info:credit"
2841 #| msgid "Maintainer and developer"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2844 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2845
2846 #: main.cpp:104
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Méven Car"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: main.cpp:105
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@info:credit"
2855 #| msgid "Maintainer and developer"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2858 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2859
2860 #: main.cpp:107
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Elvis Angelaccio"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: main.cpp:108
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info:credit"
2869 #| msgid "Maintainer and developer"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2872 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2873
2874 #: main.cpp:110
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Emmanuel Pescosta"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: main.cpp:111
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@info:credit"
2883 #| msgid "Maintainer and developer"
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2886 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2887
2888 #: main.cpp:113
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Frank Reininghaus"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: main.cpp:114
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@info:credit"
2897 #| msgid "Maintainer and developer"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2900 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2901
2902 #: main.cpp:116
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Peter Penz"
2906 msgstr "Peter Penz"
2907
2908 #: main.cpp:117
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@info:credit"
2911 #| msgid "Maintainer and developer"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2914 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2915
2916 #: main.cpp:119
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Sebastian Trüg"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2923 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Developer"
2927 msgstr "Programista"
2928
2929 #: main.cpp:120
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "David Faure"
2933 msgstr "David Faure"
2934
2935 #: main.cpp:121
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Aaron J. Seigo"
2939 msgstr "Aaron J. Seigo"
2940
2941 #: main.cpp:122
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Rafael Fernández López"
2945 msgstr "Rafael Fernández López"
2946
2947 #: main.cpp:123
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Kevin Ottens"
2951 msgstr "Kevin Ottens"
2952
2953 #: main.cpp:124
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Holger Freyther"
2957 msgstr "Holger Freythe"
2958
2959 #: main.cpp:125
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Max Blazejak"
2963 msgstr "Max Blazeja"
2964
2965 #: main.cpp:126
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Michael Austin"
2969 msgstr "Michael Austi"
2970
2971 #: main.cpp:126
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Documentation"
2975 msgstr "Dokùmentacëjô"
2976
2977 #: main.cpp:137
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: main.cpp:139
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: main.cpp:140
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: main.cpp:142
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: main.cpp:144
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:shell"
3004 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: main.cpp:145
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:shell"
3010 msgid "Document to open"
3011 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3014 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgid "Show hidden files"
3017 msgid "Hidden files shown"
3018 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3021 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3022 #, kde-format
3023 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3024 msgstr ""
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3027 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@title:group"
3030 #| msgid "Column Width"
3031 msgid "Automatic scrolling"
3032 msgstr "Szérz kòlumnë"
3033
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Cut"
3038 msgstr "Wëtni"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Copy"
3044 msgstr "Kòpérëjë"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:inmenu"
3049 #| msgid "Rename..."
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Rename…"
3052 msgstr "Zmieni miono..."
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Move to Trash"
3058 msgstr "Przeniesë do kòsza"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Delete"
3064 msgstr "Rëmôj"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Show Hidden Files"
3070 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Limit to Home Directory"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Automatic Scrolling"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Properties"
3088 msgstr "Swòjizna"
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3091 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3094 #| msgid "Previews"
3095 msgid "Previews shown"
3096 msgstr "Pòdzérczi"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3099 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3100 #, kde-format
3101 msgid "Auto-Play media files"
3102 msgstr ""
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3105 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3108 #| msgid "Show Filter Bar"
3109 msgid "Show item on hover"
3110 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3113 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3114 #, kde-format
3115 msgid "Date display format"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Preview"
3122 msgstr "Pòdzérk"
3123
3124 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Auto-Play media files"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3133 #| msgid "Show Filter Bar"
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Show item on hover"
3136 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3137
3138 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:inmenu"
3141 #| msgid "Configure..."
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Configure…"
3144 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3145
3146 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Condensed Date"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@label::textbox"
3155 #| msgid "Configure which data should be shown"
3156 msgctxt "@label::textbox"
3157 msgid "Select which data should be shown:"
3158 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
3159
3160 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@info"
3163 #| msgid "%1 item selected"
3164 #| msgid_plural "%1 items selected"
3165 msgctxt "@label"
3166 msgid "%1 item selected"
3167 msgid_plural "%1 items selected"
3168 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
3169 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
3170 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
3171
3172 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3173 #, kde-format
3174 msgid "play"
3175 msgstr "grajë"
3176
3177 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3178 #, kde-format
3179 msgid "pause"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3183 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3184 #, kde-format
3185 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@action:inmenu"
3191 #| msgid "Configure..."
3192 msgctxt "@action:inmenu"
3193 msgid "Configure Trash…"
3194 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3195
3196 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3197 #, kde-format
3198 msgid ""
3199 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3200 "and then reopen the panel."
3201 msgstr ""
3202
3203 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3204 #, kde-format
3205 msgid "Install Konsole"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: search/bar.cpp:64
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "action:button"
3211 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: search/bar.cpp:71
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@label:textbox"
3217 #| msgid "Filter:"
3218 msgctxt "@action:button for changing search options"
3219 msgid "Filter"
3220 msgstr "Filter:"
3221
3222 #: search/bar.cpp:89
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@info"
3225 #| msgid "Start searching"
3226 msgctxt "@info:tooltip"
3227 msgid "Quit searching"
3228 msgstr "Startëjë szëkbã"
3229
3230 #: search/bar.cpp:103
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@label"
3233 #| msgid "From Here"
3234 msgctxt "action:button search from here"
3235 msgid "Here"
3236 msgstr "Òd tądka"
3237
3238 #: search/bar.cpp:118
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@label"
3241 #| msgid "Everywhere"
3242 msgctxt "action:button search everywhere"
3243 msgid "Everywhere"
3244 msgstr "Wszãdze"
3245
3246 #: search/bar.cpp:153
3247 #, kde-kuit-format
3248 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3249 msgid ""
3250 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3251 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3252 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3253 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3254 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3255 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3256 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3257 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: search/bar.cpp:212
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info:placeholder"
3263 msgid "Search in file contents…"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: search/bar.cpp:226
3267 #, fuzzy, kde-kuit-format
3268 #| msgctxt "@label:textbox"
3269 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3270 msgctxt "@info:tooltip"
3271 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3272 msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
3273
3274 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3275 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3276 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3277 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3278 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3279 #: search/bar.cpp:235
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@info:tooltip"
3282 msgid "Search all directories from the root up."
3283 msgstr ""
3284
3285 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3286 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3287 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3288 #: search/bar.cpp:239
3289 #, kde-kuit-format
3290 msgctxt "@info:tooltip"
3291 msgid ""
3292 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3293 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: search/chip.cpp:22
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgctxt "@label:textbox"
3299 #| msgid "Filter:"
3300 msgctxt "@action:button"
3301 msgid "Remove Filter"
3302 msgstr "Filter:"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3305 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3306 #, kde-format
3307 msgid "Location"
3308 msgstr "Pòłożenié"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3311 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3312 #, kde-format
3313 msgid "What"
3314 msgstr "Céż"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3317 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@action:button"
3320 #| msgid "Search"
3321 msgid "SearchTool"
3322 msgstr "Szëkba"
3323
3324 #: search/dolphinquery.cpp:378
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@action:inmenu"
3327 #| msgid "Search Bar"
3328 msgctxt ""
3329 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3330 "a folder name"
3331 msgid "Search results for “%1” in %2"
3332 msgstr "Listew szëkbë"
3333
3334 #: search/dolphinquery.cpp:384
3335 #, kde-format
3336 msgctxt ""
3337 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3338 "a folder name"
3339 msgid "Files containing “%1” in %2"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: search/dolphinquery.cpp:391
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@action:inmenu"
3345 #| msgid "Search Bar"
3346 msgctxt ""
3347 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3348 "folder name"
3349 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3350 msgstr "Listew szëkbë"
3351
3352 #: search/dolphinquery.cpp:396
3353 #, kde-format
3354 msgctxt ""
3355 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3356 "a folder name"
3357 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: search/dolphinquery.cpp:403
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgctxt "@action:inmenu"
3363 #| msgid "Search Bar"
3364 msgctxt ""
3365 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3366 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3367 msgid "%1 search results in %2"
3368 msgstr "Listew szëkbë"
3369
3370 #: search/dolphinquery.cpp:409
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@action:inmenu"
3373 #| msgid "Search Bar"
3374 msgctxt ""
3375 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3376 "%1 is a folder name"
3377 msgid "Search results in %1"
3378 msgstr "Listew szëkbë"
3379
3380 #: search/dolphinquery.cpp:419
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@action:inmenu"
3383 #| msgid "Search Bar"
3384 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3385 msgid "Search results for “%1”"
3386 msgstr "Listew szëkbë"
3387
3388 #: search/dolphinquery.cpp:422
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3391 msgid "Files containing “%1”"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: search/dolphinquery.cpp:426
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3397 msgid "Search items tagged “%1”"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: search/dolphinquery.cpp:429
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3403 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3407 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3408 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3409 #: search/dolphinquery.cpp:437
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3412 msgid "%1 search results"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: search/dolphinquery.cpp:440
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@action:inmenu"
3418 #| msgid "Search Bar"
3419 msgctxt ""
3420 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3421 msgid "Search results"
3422 msgstr "Listew szëkbë"
3423
3424 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3425 #: search/popup.cpp:48
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@action:inmenu"
3428 #| msgid "Empty Trash"
3429 msgid "Simple search"
3430 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3431
3432 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3433 #: search/popup.cpp:54
3434 #, kde-format
3435 msgid "File Indexing"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: search/popup.cpp:74
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@label"
3441 #| msgid "Search:"
3442 msgctxt "@title:group"
3443 msgid "Search in:"
3444 msgstr "Szëkba:"
3445
3446 #: search/popup.cpp:78
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@label"
3449 #| msgid "Filenames"
3450 msgctxt "@option:radio Search in:"
3451 msgid "File names"
3452 msgstr "Miona lopków"
3453
3454 #: search/popup.cpp:113
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@info"
3457 #| msgid "Searching..."
3458 msgctxt "@title:group"
3459 msgid "Search using:"
3460 msgstr "Szëkba..."
3461
3462 #: search/popup.cpp:132
3463 #, kde-kuit-format
3464 msgctxt "@info about a search tool"
3465 msgid ""
3466 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3467 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3468 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3469 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3470 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3471 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3472 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3473 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3474 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3475 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3476 "filename> to revert your changes.</para>"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: search/popup.cpp:166
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@action:inmenu"
3482 #| msgid "Configure..."
3483 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3484 msgid "Configure %1…"
3485 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3486
3487 #: search/popup.cpp:209
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@label"
3490 #| msgid "Type:"
3491 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3492 msgid "File Type:"
3493 msgstr "Ôrt:"
3494
3495 #: search/popup.cpp:217
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "@label"
3498 #| msgid "Modified:"
3499 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3500 msgid "Modified since:"
3501 msgstr "Zjinaczoné:"
3502
3503 #: search/popup.cpp:226
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@label"
3506 #| msgid "Rating:"
3507 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3508 msgid "Rating:"
3509 msgstr "Taksa:"
3510
3511 #: search/popup.cpp:234
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@label"
3514 #| msgid "Tags:"
3515 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3516 msgid "Tags:"
3517 msgstr "Znakòwniczi:"
3518
3519 #: search/popup.cpp:252
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3522 msgid "For more advanced searches:"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: search/popup.cpp:277
3526 #, kde-kuit-format
3527 msgctxt "@info:tooltip"
3528 msgid ""
3529 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3530 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3531 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: search/popup.cpp:284
3535 #, kde-kuit-format
3536 msgctxt "@info:tooltip"
3537 msgid ""
3538 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3539 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3540 "to never create a search index for file contents.</para>"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: search/popup.cpp:293
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3546 msgid "<b>%1</b>"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: search/popup.cpp:296
3550 #, kde-kuit-format
3551 msgctxt "@info about a search tool"
3552 msgid ""
3553 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3554 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3555 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3556 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3557 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3558 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3559 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3560 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3561 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3562 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3563 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: search/popup.cpp:308
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@option:radio Search in:"
3569 msgid "File names and contents"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: search/popup.cpp:315
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgctxt "@label"
3575 #| msgid "Filenames"
3576 msgctxt "@option:radio Search in:"
3577 msgid "File contents"
3578 msgstr "Miona lopków"
3579
3580 #: search/popup.cpp:330
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@action:inmenu"
3583 #| msgid "Paste"
3584 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3585 msgid "Open %1"
3586 msgstr "Wlepi"
3587
3588 #: search/popup.cpp:333
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action:button"
3591 msgid "Install KFind…"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: search/popup.cpp:365
3595 #, kde-kuit-format
3596 msgctxt "@info"
3597 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: search/popup.cpp:369
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@info:status"
3603 msgid "Installing KFind"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3609 #| msgid "By Date"
3610 msgctxt "@item:inlistbox"
3611 msgid "Any Date"
3612 msgstr "Datumama"
3613
3614 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3617 #| msgid "By Type"
3618 msgctxt "@item:inlistbox"
3619 msgid "Any Type"
3620 msgstr "Ôrtama"
3621
3622 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3625 #| msgid "Rating"
3626 msgctxt "@item:inlistbox"
3627 msgid "Any Rating"
3628 msgstr "Taksa"
3629
3630 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@item:inlistbox"
3633 msgid "1 or more"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@item:inlistbox"
3639 msgid "2 or more"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@item:inlistbox"
3645 msgid "3 or more"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@item:inlistbox"
3651 msgid "4 or more"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3657 msgid "5"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3661 #, kde-format
3662 msgctxt ""
3663 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3664 msgid " && "
3665 msgstr ""
3666
3667 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3670 #| msgid "None"
3671 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3672 msgid "None"
3673 msgstr "Felënk"
3674
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3678 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3679 msgstr ""
3680
3681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3682 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@action:button"
3688 #| msgid "Cancel"
3689 msgctxt "@action:button"
3690 msgid "Cancel Copying"
3691 msgstr "Anulëjë"
3692
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3696 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3697 msgstr ""
3698
3699 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3703 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3704 msgstr ""
3705
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@info"
3709 #| msgid "Show preview of files and folders"
3710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3711 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3712 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3713
3714 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@action:button"
3718 #| msgid "Cancel"
3719 msgctxt "@action:button"
3720 msgid "Cancel Cutting"
3721 msgstr "Anulëjë"
3722
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3726 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3727 msgstr ""
3728
3729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3730 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@action:button"
3735 msgid "Cancel"
3736 msgstr "Anulëjë"
3737
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3741 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3742 msgstr ""
3743
3744 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgctxt "@item::intable"
3748 #| msgid "Conflicting"
3749 msgctxt "@action:button"
3750 msgid "Cancel Duplicating"
3751 msgstr "W zwadze"
3752
3753 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3754 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@action keep short"
3758 msgid "More"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3765 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3766 msgstr ""
3767
3768 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@action:button"
3772 #| msgid "Cancel"
3773 msgctxt "@action:button"
3774 msgid "Cancel Moving"
3775 msgstr "Anulëjë"
3776
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3780 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3781 msgstr ""
3782
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3784 #, kde-kuit-format
3785 msgid ""
3786 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3787 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3788 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3789 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3790 "para>"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3794 #, kde-format
3795 msgctxt ""
3796 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3797 msgid "Paste from Clipboard"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3803 msgid "Dismiss This Reminder"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3809 msgid "Don't Remind Me Again"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3815 msgid ""
3816 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3817 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3818 msgstr ""
3819
3820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@action:button"
3824 msgid "Cancel Renaming"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3828 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3829 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3830 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3831 #. and a fallback will be used.
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@action"
3835 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3836 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3837 msgstr[0] ""
3838 msgstr[1] ""
3839 msgstr[2] ""
3840
3841 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3842 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3843 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3844 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3845 #. and a fallback will be used.
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@action"
3849 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3850 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3851 msgstr[0] ""
3852 msgstr[1] ""
3853 msgstr[2] ""
3854
3855 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3856 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3857 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3858 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3859 #. and a fallback will be used.
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@action"
3863 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3864 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3865 msgstr[0] ""
3866 msgstr[1] ""
3867 msgstr[2] ""
3868
3869 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3870 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3871 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3872 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3873 #. and a fallback will be used.
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@action"
3877 msgid "Permanently Delete %2"
3878 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3879 msgstr[0] ""
3880 msgstr[1] ""
3881 msgstr[2] ""
3882
3883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3887 #. and a fallback will be used.
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@action"
3891 msgid "Duplicate %2"
3892 msgid_plural "Duplicate %2"
3893 msgstr[0] ""
3894 msgstr[1] ""
3895 msgstr[2] ""
3896
3897 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3898 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3899 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3900 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3901 #. and a fallback will be used.
3902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@action:inmenu"
3905 #| msgid "Move to Trash"
3906 msgctxt "@action"
3907 msgid "Move %2 to the Trash"
3908 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3909 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3910 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3911 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3912
3913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3917 #. and a fallback will be used.
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@action:button"
3921 #| msgid "&Rename"
3922 msgctxt "@action"
3923 msgid "Rename %2"
3924 msgid_plural "Rename %2"
3925 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3926 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3927 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3928
3929 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3932 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@title:menu"
3938 #| msgid "Selection"
3939 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3940 msgid "Selection Mode"
3941 msgstr "Wëbiérk"
3942
3943 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3944 #, kde-kuit-format
3945 msgctxt "@info"
3946 msgid ""
3947 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3948 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3949 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3950 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3951 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3952 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3953 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3954 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3955 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3956 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3957 "the current selection.</para>"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@title:menu"
3963 #| msgid "Selection"
3964 msgctxt "@action:button"
3965 msgid "Exit Selection Mode"
3966 msgstr "Wëbiérk"
3967
3968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@label:textbox"
3971 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3972 msgctxt "@label:textbox"
3973 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3974 msgstr ""
3975 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3976
3977 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@action:button"
3980 #| msgid "Search"
3981 msgctxt "@label:textbox"
3982 msgid "Search…"
3983 msgstr "Szëkba"
3984
3985 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@action:button"
3988 #| msgid "Download New Services..."
3989 msgctxt "@action:button"
3990 msgid "Download New Services…"
3991 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3992
3993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@info"
3996 msgid ""
3997 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3998 "settings."
3999 msgstr ""
4000
4001 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@info"
4004 msgid "Restart now?"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:inmenu"
4010 #| msgid "Delete"
4011 msgctxt "@option:check"
4012 msgid "Delete"
4013 msgstr "Rëmôj"
4014
4015 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@option:check"
4018 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4019 msgctxt "@option:check"
4020 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4021 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
4022
4023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4026 #| msgid "%1 (%2)"
4027 msgctxt "@item:inmenu"
4028 msgid "%1: %2"
4029 msgstr "%1 (%2)"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4032 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4033 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4034 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4035 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4036 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4037 #, kde-format
4038 msgid "Use system font"
4039 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4042 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4043 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4044 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4045 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4046 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4047 #, kde-format
4048 msgid "Icon size"
4049 msgstr "Miara ikònów"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4052 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4053 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4054 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4055 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4056 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4057 #, kde-format
4058 msgid "Preview size"
4059 msgstr "Pòdzérk miarë"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4062 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4063 #, kde-format
4064 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4069 #, kde-format
4070 msgid "How we display the size of directories"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4074 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4077 msgid "Show the content count"
4078 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4081 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4084 msgid "Show the content size"
4085 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4088 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4089 #, kde-format
4090 msgid "Do not show any directory size"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4094 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4095 #, kde-format
4096 msgid "Recursive directory size limit"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4100 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4101 #, kde-format
4102 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4109 #| msgid "Permissions"
4110 msgid "Permissions style format"
4111 msgstr "Prawa przistãpù"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4114 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4115 #, kde-format
4116 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4117 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4123 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4124 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4128 #, kde-format
4129 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4130 msgstr ""
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4136 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4137 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4143 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4144 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4150 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4151 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4157 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4158 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4164 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4165 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4169 #, kde-format
4170 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4171 msgstr ""
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4177 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4178 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4184 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4185 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4191 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4192 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4196 #, kde-format
4197 msgid "Position of columns"
4198 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4202 #, kde-format
4203 msgid "Left side padding"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4208 #, kde-format
4209 msgid "Right side padding"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4214 #, kde-format
4215 msgid "Highlight entire row"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4220 #, kde-format
4221 msgid "Expandable folders"
4222 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Show hidden files"
4228 msgctxt "@label"
4229 msgid "Hidden files shown"
4230 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
4231
4232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@info:whatsthis"
4236 msgid ""
4237 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4238 "will be shown in the file view."
4239 msgstr ""
4240 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
4241 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@title::column"
4247 #| msgid "Version"
4248 msgctxt "@label"
4249 msgid "Version"
4250 msgstr "Wersëjô"
4251
4252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@info:whatsthis"
4256 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4257 msgstr ""
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@label"
4263 msgid "View Mode"
4264 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
4265
4266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@info:whatsthis"
4270 msgid ""
4271 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4272 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4273 msgstr ""
4274 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
4275 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4281 #| msgid "Previews"
4282 msgctxt "@label"
4283 msgid "Previews shown"
4284 msgstr "Pòdzérczi"
4285
4286 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@info:whatsthis"
4290 msgid ""
4291 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4292 "icon."
4293 msgstr ""
4294 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
4295 "ikòna."
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@label"
4301 #| msgid "Categorized Sorting"
4302 msgctxt "@label"
4303 msgid "Grouped Sorting"
4304 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
4305
4306 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4310 #| msgid ""
4311 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4312 #| "category."
4313 msgctxt "@info:whatsthis"
4314 msgid ""
4315 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4316 msgstr ""
4317 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
4318 "kategòrëjama."
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@label"
4324 msgid "Sort files by"
4325 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4326
4327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4331 #| msgid ""
4332 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4333 #| "performed on."
4334 msgctxt "@info:whatsthis"
4335 msgid ""
4336 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4337 "performed on."
4338 msgstr ""
4339 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
4340 "włączoné zortowanié."
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@label"
4346 msgid "Order in which to sort files"
4347 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@label"
4353 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4354 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@info"
4360 #| msgid "Show preview of files and folders"
4361 msgctxt "@label"
4362 msgid "Show hidden files and folders last"
4363 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@label"
4369 msgid "Visible roles"
4370 msgstr ""
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgid "Column width"
4376 msgctxt "@label"
4377 msgid "Header column widths"
4378 msgstr "Szérzô kòlumnë"
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@label"
4384 msgid "Properties last changed"
4385 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
4386
4387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@info:whatsthis"
4391 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4392 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@title:window"
4398 #| msgid "Additional Information"
4399 msgctxt "@label"
4400 msgid "Additional Information"
4401 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@title:menu"
4407 #| msgid "Selection"
4408 msgid "Select Action"
4409 msgstr "Wëbiérk"
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4415 #| msgid "Custom Font"
4416 msgid "Custom Action"
4417 msgstr "Swój fònt"
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4421 #, kde-format
4422 msgid "Should the URL be editable for the user"
4423 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4427 #, kde-format
4428 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4429 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4433 #, kde-format
4434 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4435 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4441 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4442 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4446 #, kde-format
4447 msgid ""
4448 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4449 "instance"
4450 msgstr ""
4451
4452 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4454 #, kde-format
4455 msgid ""
4456 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4457 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4458 "were removed/renamed ...etc"
4459 msgstr ""
4460
4461 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgid "Is the application started the first time"
4465 msgid ""
4466 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4467 "UI)"
4468 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4472 #, kde-format
4473 msgid "Home URL"
4474 msgstr "Domôcô adresa URL"
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@action:inmenu"
4480 #| msgid "Open in New Tab"
4481 msgid "Remember open folders and tabs"
4482 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4486 #, kde-format
4487 msgid "Place two views side by side"
4488 msgstr ""
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4492 #, kde-format
4493 msgid "Should the filter bar be shown"
4494 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4500 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4501 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4502
4503 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4505 #, kde-format
4506 msgid "Browse through archives"
4507 msgstr "Przezérôj archiwa"
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4511 #, kde-format
4512 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4513 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4514
4515 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4519 msgid ""
4520 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4521 "running in the Terminal panel."
4522 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgid "Rename inline"
4528 msgid "Rename single items inline"
4529 msgstr "Zmieni w réze"
4530
4531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4533 #, kde-format
4534 msgid "Show selection toggle"
4535 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4536
4537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4539 #, kde-format
4540 msgid ""
4541 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4542 "mode bottom bar."
4543 msgstr ""
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4547 #, kde-format
4548 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4549 msgstr ""
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4553 #, kde-format
4554 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4555 msgstr ""
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4559 #, kde-format
4560 msgid "New tab will be open after last one"
4561 msgstr ""
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4567 #| msgid "Show Filter Bar"
4568 msgid "Show item information on hover"
4569 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4570
4571 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4573 #, kde-format
4574 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4575 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4576
4577 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4579 #, kde-format
4580 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4581 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4582
4583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4587 #| msgid "Status Bar"
4588 msgid "Statusbar"
4589 msgstr "Listew stónu"
4590
4591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4593 #, kde-format
4594 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4595 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4596
4597 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4599 #, kde-format
4600 msgid "Lock the layout of the panels"
4601 msgstr ""
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@title:group"
4607 #| msgid "File Previews"
4608 msgid "Enlarge Small Previews"
4609 msgstr "Pòdzérk lopka"
4610
4611 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4613 #, kde-format
4614 msgid ""
4615 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4616 "items"
4617 msgstr ""
4618
4619 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4621 #, kde-format
4622 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4623 msgstr ""
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4629 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4630 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4631
4632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4636 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4637 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4640 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@label:listbox"
4643 #| msgid "Text width:"
4644 msgid "Text width index"
4645 msgstr "Szérzô tekstu:"
4646
4647 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4648 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4649 #, kde-format
4650 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4651 msgstr ""
4652
4653 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4654 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4655 #, kde-format
4656 msgid "Enabled plugins"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@action:inmenu"
4662 #| msgid "Configure..."
4663 msgctxt "@title:window"
4664 msgid "Configure"
4665 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4666
4667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@title:group Interface settings"
4670 msgid "Interface"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgid "&View"
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "View"
4678 msgstr "&Pòdzérk"
4679
4680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4683 #| msgid "Context Menu"
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Context Menu"
4686 msgstr "Kòntekstowé menu"
4687
4688 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Trash"
4692 msgstr "Kòsz"
4693
4694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "User Feedback"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4701 #, kde-format
4702 msgid ""
4703 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4707 #, kde-format
4708 msgid "Warning"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@title:group"
4714 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4717 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4718
4719 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4722 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4723 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4724 msgid "Moving files or folders to trash"
4725 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4726
4727 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@action:inmenu"
4730 #| msgid "Empty Trash"
4731 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4732 msgid "Emptying trash"
4733 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4734
4735 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4738 #| msgid "Deleting files or folders"
4739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4740 msgid "Deleting files or folders"
4741 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4742
4743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@title:group"
4746 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4749 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4750
4751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4754 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4755 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4756 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4757 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4758
4759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4762 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@info"
4768 #| msgid "Show preview of files and folders"
4769 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4770 msgid "Opening many folders at once"
4771 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4772
4773 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4776 msgid "Opening many terminals at once"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4782 msgid "Switching to act as an administrator"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "When opening an executable file:"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4792 #, kde-format
4793 msgid "Always ask"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4799 #| msgid "App&lications"
4800 msgid "Open in application"
4801 msgstr "&Aplikacëje"
4802
4803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4804 #, kde-format
4805 msgid "Run script"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4811 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@option:check"
4817 #| msgid "Show in groups"
4818 msgctxt "@option:radio"
4819 msgid "Show home location on startup"
4820 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4821
4822 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@info:status"
4826 #| msgid "The location is empty."
4827 msgctxt "@info:placeholder"
4828 msgid "Enter home location path"
4829 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4830
4831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4834 #| msgid "Replace Location"
4835 msgctxt "@action:button"
4836 msgid "Select Home Location"
4837 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4838
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@action:button"
4842 msgid "Use Current Location"
4843 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4844
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@action:button"
4848 msgid "Use Default Location"
4849 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4850
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@option:check"
4854 #| msgid "Show in groups"
4855 msgctxt "@label:textbox"
4856 msgid "Show on startup:"
4857 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4858
4859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@info"
4862 #| msgid "Show preview of files and folders"
4863 msgctxt "@label:checkbox"
4864 msgid "Opening Folders:"
4865 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4866
4867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4870 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4876 #| msgid "New &Window"
4877 msgctxt "@label:checkbox"
4878 msgid "Window:"
4879 msgstr "Nowé ò&kno"
4880
4881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4884 #| msgid "Show full path inside location bar"
4885 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4886 msgid "Show full path in title bar"
4887 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4888
4889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4892 #| msgid "Show filter bar"
4893 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4894 msgid "Show filter bar"
4895 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4896
4897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgid "C&lose Current Tab"
4900 msgctxt "option:radio"
4901 msgid "After current tab"
4902 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4903
4904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "option:radio"
4907 msgid "At end of tab bar"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@action:inmenu"
4913 #| msgid "Open in New Tab"
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Open new tabs: "
4916 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4917
4918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@info"
4921 #| msgid "Split view"
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Split view: "
4924 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4925
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "option:check split view panes"
4929 msgid "Switch between views with Tab key"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "option:check"
4935 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4939 #, kde-format
4940 msgid ""
4941 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4942 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4948 #| msgid "New &Window"
4949 msgid "New windows:"
4950 msgstr "Nowé ò&kno"
4951
4952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4955 #| msgid "Split view mode"
4956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4957 msgid "Begin in split view mode"
4958 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4959
4960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info"
4963 msgid ""
4964 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4965 "be applied."
4966 msgstr ""
4967 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4968 "nastôwioné."
4969
4970 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4973 #| msgid "Folders First"
4974 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4975 msgid "Folders && Tabs"
4976 msgstr "Wprzód katalodżi"
4977
4978 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4979 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4982 msgid "Previews"
4983 msgstr "Pòdzérczi"
4984
4985 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4986 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@title:window"
4989 #| msgid "Confirmation"
4990 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4991 msgid "Confirmations"
4992 msgstr "Pòcwierdzenié"
4993
4994 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@title:menu"
4997 #| msgid "Panels"
4998 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4999 msgid "Panels"
5000 msgstr "Panele"
5001
5002 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgid "Location"
5005 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5006 msgid "Status && Location bars"
5007 msgstr "Pòłożenié"
5008
5009 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@option:check"
5012 #| msgid "Show preview"
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show previews"
5015 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5016
5017 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Auto-play media files"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5026 #| msgid "Show Filter Bar"
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show item on hover"
5029 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5030
5031 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@title:window"
5046 #| msgid "Information"
5047 msgctxt "@label:checkbox"
5048 msgid "Information Panel:"
5049 msgstr "Wëdowiédzô"
5050
5051 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@info"
5054 msgid ""
5055 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5056 "pressing the right mouse button on a panel."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@label"
5062 #| msgid "Show previews for:"
5063 msgctxt "@title:group"
5064 msgid "Show previews in the view for:"
5065 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
5066
5067 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5068 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5069 #. or "Show previews for [files of any size]".
5070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5071 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@option:check"
5074 #| msgid "Show preview"
5075 msgctxt "@label:spinbox"
5076 msgid "Show previews for"
5077 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5078
5079 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5081 #, kde-format
5082 msgctxt ""
5083 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5084 "MiB]'"
5085 msgid "files below "
5086 msgstr ""
5087
5088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5092 msgid " MiB"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5098 msgid "files of any size"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5104 #| msgid "Your emails"
5105 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5106 msgid "no file"
5107 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5108
5109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@info"
5112 #| msgid "Show preview of files and folders"
5113 msgctxt "@option:check"
5114 msgid "Show previews for folders"
5115 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5116
5117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5118 #, kde-kuit-format
5119 msgctxt "@info"
5120 msgid ""
5121 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5122 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5123 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5124 "metered connections.</para>"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@label:textbox"
5130 #| msgid "Location:"
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Local storage:"
5133 msgstr "Pòłożenié:"
5134
5135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@action:inmenu"
5138 #| msgid "Restore"
5139 msgctxt "@title:group"
5140 msgid "Remote storage:"
5141 msgstr "Przëwrócë"
5142
5143 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@title:group Size"
5146 #| msgid "Small"
5147 msgctxt "@option:radio"
5148 msgid "Small"
5149 msgstr "Môłi"
5150
5151 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgid "Item width"
5154 msgctxt "@option:radio"
5155 msgid "Full width"
5156 msgstr "Szérzô elementu"
5157
5158 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@option:check"
5161 msgid "Show zoom slider"
5162 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5163
5164 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@option:check"
5167 msgid "Disabled"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5173 #| msgid "Status Bar"
5174 msgctxt "@title:group"
5175 msgid "Status Bar:"
5176 msgstr "Listew stónu"
5177
5178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5181 #| msgid "Editable location bar"
5182 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5183 msgid "Make location bar editable"
5184 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
5185
5186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgid "Location"
5189 msgid "Location bar:"
5190 msgstr "Pòłożenié"
5191
5192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5195 msgid "Show full path inside location bar"
5196 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
5197
5198 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5201 msgid "Behavior"
5202 msgstr "Zachòwanié "
5203
5204 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@title:tab"
5208 msgid "Icons"
5209 msgstr "Ikònë"
5210
5211 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@title:tab"
5215 msgid "Compact"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@title:tab"
5222 msgid "Details"
5223 msgstr "Detale"
5224
5225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "option:check"
5228 #| msgid "Natural sorting of items"
5229 msgctxt "option:radio"
5230 msgid "Natural"
5231 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
5232
5233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "option:radio"
5236 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "option:radio"
5242 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@label:listbox"
5248 #| msgid "Sorting:"
5249 msgctxt "@title:group"
5250 msgid "Sorting mode: "
5251 msgstr "Zortowanié:"
5252
5253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@label:textbox"
5256 #| msgid "Number of lines:"
5257 msgctxt "option:radio"
5258 msgid "Show number of items"
5259 msgstr "Wielëna rézów:"
5260
5261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "option:radio"
5264 msgid "Show size of contents, up to "
5265 msgstr ""
5266
5267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@option:check"
5270 #| msgid "Show zoom slider"
5271 msgctxt "option:radio"
5272 msgid "Show no size"
5273 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5274
5275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5276 #, kde-format
5277 msgid " level deep"
5278 msgid_plural " levels deep"
5279 msgstr[0] ""
5280 msgstr[1] ""
5281 msgstr[2] ""
5282
5283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@title:window"
5286 #| msgid "Folders"
5287 msgctxt "@title:group"
5288 msgid "Folder size:"
5289 msgstr "Katalodżi"
5290
5291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "option:radio as in relative date"
5294 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5300 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@label"
5306 #| msgid "Date:"
5307 msgctxt "@title:group"
5308 msgid "Date style:"
5309 msgstr "Datum:"
5310
5311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5314 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "option:radio as numeric style"
5320 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "option:radio as combined style"
5326 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@label"
5332 #| msgid "Permissions:"
5333 msgctxt "@title:group"
5334 msgid "Permissions style:"
5335 msgstr "Prawa przistãpù:"
5336
5337 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5340 msgid "System Font"
5341 msgstr "Systemòwi fònt"
5342
5343 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5346 msgid "Custom Font"
5347 msgstr "Swój fònt"
5348
5349 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5352 #| msgid "Choose..."
5353 msgctxt "@action:button Choose font"
5354 msgid "Choose…"
5355 msgstr "Wëbiérzë..."
5356
5357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@option:radio"
5360 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5361 msgctxt "@option:radio"
5362 msgid "Use common display style for all folders"
5363 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5364
5365 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5366 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@info"
5370 msgid ""
5371 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5372 "custom display style."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@option:radio"
5378 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5379 msgctxt "@option:radio"
5380 msgid "Remember display style for each folder"
5381 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
5382
5383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info"
5386 msgid ""
5387 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5388 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "@label"
5394 #| msgid "Date:"
5395 msgctxt "@title:group"
5396 msgid "Display style: "
5397 msgstr "Datum:"
5398
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@option:check"
5402 msgid "Open archives as folder"
5403 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5404
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "option:check"
5408 msgid "Open folders during drag operations"
5409 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5410
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@title:group"
5414 msgid "Browsing: "
5415 msgstr ""
5416
5417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5420 #| msgid "Show Filter Bar"
5421 msgctxt "@option:check"
5422 msgid "Show item information on hover"
5423 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5424
5425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@title:group"
5429 msgid "Miscellaneous: "
5430 msgstr ""
5431
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@option:check"
5435 msgid "Show selection marker"
5436 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5437
5438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgid "Rename inline"
5441 msgctxt "option:check"
5442 msgid "Rename single items inline"
5443 msgstr "Zmieni w réze"
5444
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5446 #, kde-format
5447 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "option:check"
5453 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5457 #, kde-format
5458 msgctxt ""
5459 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5460 msgid ""
5461 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5462 "%1"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5466 #, kde-format
5467 msgctxt ""
5468 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5469 "background setting"
5470 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5471 msgstr ""
5472
5473 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@item:inlistbox"
5477 msgid "Nothing"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5483 #| msgid "Custom Font"
5484 msgctxt "@item:inlistbox"
5485 msgid "Custom Command"
5486 msgstr "Swój fònt"
5487
5488 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5489 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5490 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5491 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5495 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5496 msgctxt "@info"
5497 msgid "Double-click triggers"
5498 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5499
5500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@title:group"
5503 msgid "Background: "
5504 msgstr ""
5505
5506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5507 #, kde-format
5508 msgctxt ""
5509 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5510 "background setting"
5511 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5517 msgid "Command…"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@label"
5523 msgid ""
5524 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@title:group General settings"
5530 #| msgid "General"
5531 msgctxt "@title:tab General View settings"
5532 msgid "General"
5533 msgstr "Òglowé"
5534
5535 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5538 #| msgid "Comment"
5539 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5540 msgid "Content Display"
5541 msgstr "Dopòwiesc"
5542
5543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@label:listbox"
5546 #| msgid "Default:"
5547 msgctxt "@label:listbox"
5548 msgid "Default icon size:"
5549 msgstr "Domëslnô:"
5550
5551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgid "Preview size"
5554 msgctxt "@label:listbox"
5555 msgid "Preview icon size:"
5556 msgstr "Pòdzérk miarë"
5557
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@label:listbox"
5561 msgid "Label font:"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@title:group Size"
5567 #| msgid "Small"
5568 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5569 msgid "Small"
5570 msgstr "Môłi"
5571
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@title:group Size"
5575 #| msgid "Medium"
5576 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5577 msgid "Medium"
5578 msgstr "Strzédny"
5579
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5583 #| msgid "Large"
5584 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5585 msgid "Large"
5586 msgstr "Wiôldżi"
5587
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5591 #| msgid "Huge"
5592 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5593 msgid "Huge"
5594 msgstr "Stolémny"
5595
5596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgid "Item width"
5599 msgctxt "@label:listbox"
5600 msgid "Label width:"
5601 msgstr "Szérzô elementu"
5602
5603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5606 msgid "Unlimited"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5612 msgid "1"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5618 msgid "2"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5624 msgid "3"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5630 msgid "4"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5636 msgid "5"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@label:slider"
5642 #| msgid "Maximum file size:"
5643 msgctxt "@label:listbox"
5644 msgid "Maximum lines:"
5645 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5646
5647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5650 msgid "Unlimited"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@title:group Size"
5656 #| msgid "Small"
5657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5658 msgid "Small"
5659 msgstr "Môłi"
5660
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@title:group Size"
5664 #| msgid "Medium"
5665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5666 msgid "Medium"
5667 msgstr "Strzédny"
5668
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5672 #| msgid "Large"
5673 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5674 msgid "Large"
5675 msgstr "Wiôldżi"
5676
5677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@label:listbox"
5680 #| msgid "Text width:"
5681 msgctxt "@label:listbox"
5682 msgid "Maximum width:"
5683 msgstr "Szérzô tekstu:"
5684
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgid "Expandable folders"
5688 msgctxt "@option:check"
5689 msgid "Expandable"
5690 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5691
5692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@title:window"
5695 #| msgid "Folders"
5696 msgctxt "@label:checkbox"
5697 msgid "Folders:"
5698 msgstr "Katalodżi"
5699
5700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5703 msgid "By clicking anywhere on the row"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5709 msgid "By clicking on icon or name"
5710 msgstr ""
5711
5712 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@info"
5716 #| msgid "Show preview of files and folders"
5717 msgctxt "@title:group"
5718 msgid "Open files and folders:"
5719 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5720
5721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@info:tooltip"
5725 msgid "Size: 1 pixel"
5726 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5727 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5728 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5729 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5730
5731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@title:window"
5734 msgid "View Display Style"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@item:inlistbox"
5740 msgid "Icons"
5741 msgstr "Ikònë"
5742
5743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@item:inlistbox"
5746 msgid "Compact"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@item:inlistbox"
5752 msgid "Details"
5753 msgstr "Detale"
5754
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5758 msgid "Ascending"
5759 msgstr "Roscąco"
5760
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5764 msgid "Descending"
5765 msgstr "Malejąco"
5766
5767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@option:check"
5770 msgid "Show folders first"
5771 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5772
5773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@option:check"
5776 #| msgid "Show hidden files"
5777 msgctxt "@option:check"
5778 msgid "Show hidden files last"
5779 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5780
5781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@option:check"
5784 msgid "Show preview"
5785 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5786
5787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@option:check"
5790 msgid "Show in groups"
5791 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5792
5793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@option:check"
5796 msgid "Show hidden files"
5797 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5798
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@title:window"
5802 #| msgid "Additional Information"
5803 msgctxt "@title:group"
5804 msgid "Additional Information"
5805 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5806
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5808 #, kde-format
5809 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@label:listbox"
5815 msgid "View mode:"
5816 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5817
5818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@label:listbox"
5821 msgid "Sorting:"
5822 msgstr "Zortowanié:"
5823
5824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@title:group"
5827 #| msgid "View Properties"
5828 msgid "View options:"
5829 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5830
5831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5834 msgid "Current folder"
5835 msgstr "Biéżny katalog"
5836
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5840 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5841 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5842 msgid "Current folder and sub-folders"
5843 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5844
5845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5848 msgid "All folders"
5849 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5850
5851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@title:group"
5854 msgid "Apply to:"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@option:check"
5860 #| msgid "Use as default for new folders"
5861 msgctxt "@option:check"
5862 msgid "Use as default view settings"
5863 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5864
5865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgctxt "@info"
5868 #| msgid ""
5869 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5870 #| "continue?"
5871 msgctxt "@info"
5872 msgid ""
5873 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5874 "continue?"
5875 msgstr ""
5876 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5877 "kòntinuòwac?"
5878
5879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@info"
5882 msgid ""
5883 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5884 msgstr ""
5885 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5886
5887 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@title:window"
5890 msgid "Applying View Properties"
5891 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5892
5893 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@info:progress"
5896 msgid "Counting folders: %1"
5897 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5898
5899 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@info:progress"
5902 msgid "Folders: %1"
5903 msgstr "Katalodżi: %1"
5904
5905 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5908 msgid "Zoom:"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5912 #, kde-format
5913 msgid "Zoom"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5919 msgid "Sets the size of the file icons."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5925 #| msgid "Stop"
5926 msgid "Stop"
5927 msgstr "Stop"
5928
5929 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgctxt "@info"
5932 #| msgid "Stop loading"
5933 msgctxt "@tooltip"
5934 msgid "Stop loading"
5935 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5936
5937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5938 #, kde-kuit-format
5939 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5940 msgid ""
5941 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5942 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5943 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5944 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5945 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5946 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5947 "device.</item></list></para>"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgctxt "@option:check"
5953 #| msgid "Show zoom slider"
5954 msgctxt "@action:inmenu"
5955 msgid "Show Zoom Slider"
5956 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5957
5958 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5959 #, kde-format
5960 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5964 #, kde-format
5965 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5969 #, kde-format
5970 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5974 #, kde-format
5975 msgid "KDiskFree"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5979 #, kde-kuit-format
5980 msgctxt "@info"
5981 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@info:status"
5987 msgid "Installing Filelight…"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@info:status Free disk space"
5993 msgid "%1 free"
5994 msgstr "%1 wòlne"
5995
5996 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5999 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6005 msgid ""
6006 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6007 "Press to manage disk space usage."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@title"
6013 msgid "Free Up Disk Space"
6014 msgstr ""
6015
6016 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6017 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
6018 #, kde-kuit-format
6019 msgctxt "@title"
6020 msgid ""
6021 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6022 "identify big files and folders.</para>"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@action:button"
6028 msgid "Install Filelight…"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6032 #, kde-format
6033 msgid "Trash Emptied"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6037 #, kde-format
6038 msgid "The Trash was emptied."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@title:window"
6044 #| msgid "Places"
6045 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6046 msgid "Places"
6047 msgstr "Place"
6048
6049 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6052 msgid "Count of available Network Shares"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6058 #| msgid "Sett&ings"
6059 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6060 msgid "Settings"
6061 msgstr "Nastôwë"
6062
6063 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6066 msgid "A subset of Dolphin settings."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6070 #, kde-format
6071 msgid "Select Remote Charset"
6072 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
6073
6074 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6075 #, kde-format
6076 msgid "Default"
6077 msgstr "Domëszlnô"
6078
6079 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6080 #, kde-format
6081 msgid "Reload"
6082 msgstr "Zladëjë znowa"
6083
6084 #: views/dolphinview.cpp:666
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@info:status"
6087 #| msgid "1 Folder selected"
6088 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6089 msgctxt "@info:status"
6090 msgid "1 folder selected"
6091 msgid_plural "%1 folders selected"
6092 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
6093 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
6094 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
6095
6096 #: views/dolphinview.cpp:667
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgctxt "@info:status"
6099 #| msgid "1 File selected"
6100 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6101 msgctxt "@info:status"
6102 msgid "1 file selected"
6103 msgid_plural "%1 files selected"
6104 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
6105 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
6106 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
6107
6108 #: views/dolphinview.cpp:669
6109 #, fuzzy, kde-format
6110 #| msgctxt "@label"
6111 #| msgid "Folder"
6112 msgctxt "@info:status"
6113 msgid "1 folder"
6114 msgid_plural "%1 folders"
6115 msgstr[0] "Katalog"
6116 msgstr[1] "Katalog"
6117 msgstr[2] "Katalog"
6118
6119 #: views/dolphinview.cpp:670
6120 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6122 #| msgid "Your emails"
6123 msgctxt "@info:status"
6124 msgid "1 file"
6125 msgid_plural "%1 files"
6126 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6127 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6128 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6129
6130 #: views/dolphinview.cpp:674
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6133 msgid "%1, %2 (%3)"
6134 msgstr "%1, %2 (%3)"
6135
6136 #: views/dolphinview.cpp:676
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@info:status files (size)"
6139 msgid "%1 (%2)"
6140 msgstr "%1 (%2)"
6141
6142 #: views/dolphinview.cpp:680
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6145 #| msgid "Folders First"
6146 msgctxt "@info:status"
6147 msgid "0 folders, 0 files"
6148 msgstr "Wprzód katalodżi"
6149
6150 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "<filename> copy"
6153 msgid "%1 copy"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: views/dolphinview.cpp:1105
6157 #, kde-format
6158 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6159 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6160 msgstr[0] ""
6161 msgstr[1] ""
6162 msgstr[2] ""
6163
6164 #: views/dolphinview.cpp:1110
6165 #, fuzzy, kde-format
6166 #| msgctxt "@action:inmenu"
6167 #| msgid "Paste"
6168 msgctxt "@action:button"
6169 msgid "Open %1 Item"
6170 msgid_plural "Open %1 Items"
6171 msgstr[0] "Wlepi"
6172 msgstr[1] "Wlepi"
6173 msgstr[2] "Wlepi"
6174
6175 #: views/dolphinview.cpp:1240
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@action:inmenu"
6178 msgid "Side Padding"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: views/dolphinview.cpp:1244
6182 #, fuzzy, kde-format
6183 #| msgctxt "@title:group"
6184 #| msgid "Column Width"
6185 msgctxt "@action:inmenu"
6186 msgid "Automatic Column Widths"
6187 msgstr "Szérz kòlumnë"
6188
6189 #: views/dolphinview.cpp:1249
6190 #, fuzzy, kde-format
6191 #| msgctxt "@title:group"
6192 #| msgid "Column Width"
6193 msgctxt "@action:inmenu"
6194 msgid "Custom Column Widths"
6195 msgstr "Szérz kòlumnë"
6196
6197 #: views/dolphinview.cpp:1860
6198 #, fuzzy, kde-format
6199 #| msgctxt "@info:status"
6200 #| msgid "Move to trash operation completed."
6201 msgctxt "@info:status"
6202 msgid "Trash operation completed."
6203 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
6204
6205 #: views/dolphinview.cpp:1870
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "@info:status"
6208 msgid "Delete operation completed."
6209 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
6210
6211 #: views/dolphinview.cpp:2030
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 #| msgid "Rename inline"
6214 msgctxt "@action:button"
6215 msgid "Rename and Hide"
6216 msgstr "Zmieni w réze"
6217
6218 #: views/dolphinview.cpp:2034
6219 #, kde-format
6220 msgid ""
6221 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6222 "Do you still want to rename it?"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: views/dolphinview.cpp:2036
6226 #, kde-format
6227 msgid ""
6228 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6229 "Do you still want to rename it?"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: views/dolphinview.cpp:2038
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6235 #| msgid "Show Hidden Files"
6236 msgid "Hide this File?"
6237 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6238
6239 #: views/dolphinview.cpp:2038
6240 #, fuzzy, kde-format
6241 #| msgctxt "@title:group"
6242 #| msgid "Home Folder"
6243 msgid "Hide this Folder?"
6244 msgstr "Domôcy katalog"
6245
6246 #: views/dolphinview.cpp:2077
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "@info:status"
6249 msgid "The location is empty."
6250 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6251
6252 #: views/dolphinview.cpp:2079
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "@info:status"
6255 msgid "The location '%1' is invalid."
6256 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
6257
6258 #: views/dolphinview.cpp:2359
6259 #, fuzzy, kde-format
6260 #| msgctxt "@info:progress"
6261 #| msgid "Loading folder..."
6262 msgid "Loading…"
6263 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6264
6265 #: views/dolphinview.cpp:2388
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgctxt "@info:progress"
6268 #| msgid "Loading folder..."
6269 msgid "Loading canceled"
6270 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6271
6272 #: views/dolphinview.cpp:2390
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6275 msgid "No items matching the filter"
6276 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6277
6278 #: views/dolphinview.cpp:2392
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6281 msgid "No items matching the search"
6282 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6283
6284 #: views/dolphinview.cpp:2394
6285 #, fuzzy, kde-format
6286 #| msgctxt "@info:status"
6287 #| msgid "The location is empty."
6288 msgid "Trash is empty"
6289 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6290
6291 #: views/dolphinview.cpp:2397
6292 #, kde-format
6293 msgid "No tags"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: views/dolphinview.cpp:2400
6297 #, kde-format
6298 msgid "No files tagged with \"%1\""
6299 msgstr ""
6300
6301 #: views/dolphinview.cpp:2404
6302 #, fuzzy, kde-format
6303 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6304 msgid "No recently used items"
6305 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6306
6307 #: views/dolphinview.cpp:2406
6308 #, kde-format
6309 msgid "No shared folders found"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: views/dolphinview.cpp:2408
6313 #, kde-format
6314 msgid "No relevant network resources found"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: views/dolphinview.cpp:2410
6318 #, kde-format
6319 msgid "No MTP-compatible devices found"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: views/dolphinview.cpp:2412
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@info:status"
6325 #| msgid "No items found."
6326 msgid "No Apple devices found"
6327 msgstr "Nié nalazłé elementë."
6328
6329 #: views/dolphinview.cpp:2414
6330 #, kde-format
6331 msgid "No Bluetooth devices found"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: views/dolphinview.cpp:2416
6335 #, fuzzy, kde-format
6336 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6337 #| msgid "Folders First"
6338 msgid "Folder is empty"
6339 msgstr "Wprzód katalodżi"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@action"
6344 #| msgid "Create Folder..."
6345 msgctxt "@action"
6346 msgid "Create Folder…"
6347 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@action"
6352 #| msgid "Create Folder..."
6353 msgctxt "@action"
6354 msgid "Create File…"
6355 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6358 #, kde-kuit-format
6359 msgctxt "@info:whatsthis"
6360 msgid ""
6361 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6362 "items at once results in their new names differing only in a number."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6366 #, kde-kuit-format
6367 msgctxt "@info:whatsthis"
6368 msgid ""
6369 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6370 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6371 "deleted later if disk space is needed."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6375 #, kde-kuit-format
6376 msgctxt "@info:whatsthis"
6377 msgid ""
6378 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6379 "recovered by normal means."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6383 #, fuzzy, kde-format
6384 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6385 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6386 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6387 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6388 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6391 #, kde-format
6392 msgctxt "@action:inmenu File"
6393 msgid "Duplicate Here"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6397 #, kde-format
6398 msgctxt "@action:inmenu File"
6399 msgid "Properties"
6400 msgstr "Swòjizna"
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6403 #, kde-kuit-format
6404 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6405 msgid ""
6406 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6407 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6408 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6409 "there like managing read- and write-permissions."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6413 #, fuzzy, kde-format
6414 #| msgid "Location"
6415 msgctxt "@action:incontextmenu"
6416 msgid "Copy Location"
6417 msgstr "Pòłożenié"
6418
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6420 #, kde-format
6421 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6422 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6426 #, fuzzy, kde-format
6427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6428 #| msgid "Move to Trash"
6429 msgctxt "@action:inmenu File"
6430 msgid "Move to Trash…"
6431 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6436 #| msgid "Delete"
6437 msgctxt "@action:inmenu File"
6438 msgid "Delete…"
6439 msgstr "Rëmôj"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6442 #, kde-format
6443 msgctxt "@action:inmenu File"
6444 msgid "Duplicate Here…"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6448 #, fuzzy, kde-format
6449 #| msgid "Location"
6450 msgctxt "@action:incontextmenu"
6451 msgid "Copy Location…"
6452 msgstr "Pòłożenié"
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6455 #, kde-kuit-format
6456 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6457 msgid ""
6458 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6459 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6460 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6461 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6462 "interface> option is enabled.</para>"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6466 #, kde-kuit-format
6467 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6468 msgid ""
6469 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6470 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6471 "you an overview in folders with many items.</para>"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6475 #, kde-kuit-format
6476 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6477 msgid ""
6478 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6479 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6480 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6481 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6482 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6483 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6484 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6488 #, fuzzy, kde-format
6489 #| msgctxt "@title:menu"
6490 #| msgid "View Mode"
6491 msgctxt "@action:intoolbar"
6492 msgid "Change View Mode"
6493 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6496 #, kde-kuit-format
6497 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6498 msgid "This cycles through all view modes."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6502 #, kde-format
6503 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6504 msgid "This increases the icon size."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6508 #, kde-format
6509 msgctxt "@action:inmenu View"
6510 msgid "Reset Zoom Level"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6514 #, fuzzy, kde-format
6515 #| msgid "Default"
6516 msgid "Zoom To Default"
6517 msgstr "Domëszlnô"
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6520 #, kde-format
6521 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6522 msgid "This resets the icon size to default."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6526 #, kde-format
6527 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6528 msgid "This reduces the icon size."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6532 #, kde-format
6533 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6534 msgid "Zoom"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6538 #, fuzzy, kde-format
6539 #| msgid "Show preview"
6540 msgctxt "@action:intoolbar"
6541 msgid "Show Previews"
6542 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6545 #, kde-format
6546 msgctxt "@info"
6547 msgid "Show preview of files and folders"
6548 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6551 #, kde-kuit-format
6552 msgctxt "@info:whatsthis"
6553 msgid ""
6554 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6555 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6556 "the images."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6560 #, kde-format
6561 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6562 msgid "Folders First"
6563 msgstr "Wprzód katalodżi"
6564
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6566 #, fuzzy, kde-format
6567 #| msgid "Show hidden files"
6568 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6569 msgid "Hidden Files Last"
6570 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6571
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6573 #, fuzzy, kde-format
6574 #| msgctxt "@title:menu"
6575 #| msgid "Sort By"
6576 msgctxt "@action:inmenu View"
6577 msgid "Sort By"
6578 msgstr "Zortëjë wedle"
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6581 #, kde-format
6582 msgctxt "@action:inmenu View"
6583 msgid "Show in Groups"
6584 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6585
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6587 #, kde-format
6588 msgctxt "@info:whatsthis"
6589 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6593 #, fuzzy, kde-format
6594 #| msgctxt "@title:window"
6595 #| msgid "Additional Information"
6596 msgctxt "@action:inmenu View"
6597 msgid "Show Additional Information"
6598 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6599
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6601 #, fuzzy, kde-format
6602 #| msgctxt "@action:inmenu"
6603 #| msgid "Show Hidden Files"
6604 msgctxt "@action:inmenu View"
6605 msgid "Show Hidden Files"
6606 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6607
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6609 #, kde-kuit-format
6610 msgctxt "@info:whatsthis"
6611 msgid ""
6612 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6613 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6614 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6615 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6616 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6617 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6618 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6619 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6623 #, fuzzy, kde-format
6624 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6625 #| msgid "Adjust View Properties..."
6626 msgctxt "@action:inmenu View"
6627 msgid "Adjust View Display Style…"
6628 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6629
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6631 #, kde-format
6632 msgctxt "@info:whatsthis"
6633 msgid ""
6634 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6635 msgstr ""
6636
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6638 #, kde-format
6639 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6640 msgid "Icons"
6641 msgstr "Ikònë"
6642
6643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6644 #, kde-format
6645 msgctxt "@info"
6646 msgid "Icons view mode"
6647 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6648
6649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6650 #, kde-format
6651 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6652 msgid "Compact"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6656 #, fuzzy, kde-format
6657 #| msgctxt "@info"
6658 #| msgid "Columns view mode"
6659 msgctxt "@info"
6660 msgid "Compact view mode"
6661 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6662
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6664 #, kde-format
6665 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6666 msgid "Details"
6667 msgstr "Detale"
6668
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6670 #, kde-format
6671 msgctxt "@info"
6672 msgid "Details view mode"
6673 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6674
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6676 #, kde-format
6677 msgctxt "Sort descending"
6678 msgid "Z-A"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6682 #, kde-format
6683 msgctxt "Sort ascending"
6684 msgid "A-Z"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6688 #, fuzzy, kde-format
6689 #| msgctxt "@option:check"
6690 #| msgid "Show folders first"
6691 msgctxt "Sort descending"
6692 msgid "Largest First"
6693 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6694
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6696 #, fuzzy, kde-format
6697 #| msgctxt "@option:check"
6698 #| msgid "Show folders first"
6699 msgctxt "Sort ascending"
6700 msgid "Smallest First"
6701 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6702
6703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6704 #, fuzzy, kde-format
6705 #| msgctxt "@option:check"
6706 #| msgid "Show folders first"
6707 msgctxt "Sort descending"
6708 msgid "Newest First"
6709 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6710
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6712 #, fuzzy, kde-format
6713 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6714 #| msgid "Folders First"
6715 msgctxt "Sort ascending"
6716 msgid "Oldest First"
6717 msgstr "Wprzód katalodżi"
6718
6719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6720 #, fuzzy, kde-format
6721 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6722 #| msgid "Folders First"
6723 msgctxt "Sort descending"
6724 msgid "Highest First"
6725 msgstr "Wprzód katalodżi"
6726
6727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6728 #, fuzzy, kde-format
6729 #| msgctxt "@option:check"
6730 #| msgid "Show folders first"
6731 msgctxt "Sort ascending"
6732 msgid "Lowest First"
6733 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6734
6735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6736 #, fuzzy, kde-format
6737 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6738 #| msgid "Descending"
6739 msgctxt "Sort descending"
6740 msgid "Descending"
6741 msgstr "Malejąco"
6742
6743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6744 #, fuzzy, kde-format
6745 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6746 #| msgid "Ascending"
6747 msgctxt "Sort ascending"
6748 msgid "Ascending"
6749 msgstr "Roscąco"
6750
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6752 #, kde-format
6753 msgctxt ""
6754 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6755 "selection is empty when this text is shown."
6756 msgid "Actions for Current View"
6757 msgstr ""
6758
6759 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6760 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6761 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6762 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6763 #. and a fallback will be used.
6764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6765 #, kde-format
6766 msgid "Actions for %1"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6770 #, kde-format
6771 msgctxt ""
6772 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6773 "of selected files/folders."
6774 msgid "Actions for One Selected Item"
6775 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6776 msgstr[0] ""
6777 msgstr[1] ""
6778 msgstr[2] ""
6779
6780 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6781 #, fuzzy, kde-format
6782 #| msgctxt "@info:status"
6783 #| msgid "Updating version information..."
6784 msgctxt "@info:status"
6785 msgid "Updating version information…"
6786 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@title:window"
6790 #~| msgid "Folders"
6791 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6792 #~ msgid "Folders"
6793 #~ msgstr "Katalodżi"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@info:credit"
6797 #~| msgid "Documentation"
6798 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6799 #~ msgid "Documents"
6800 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@label"
6804 #~| msgid "Images"
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6806 #~ msgid "Images"
6807 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6811 #~| msgid "Show Hidden Files"
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgid "Audio Files"
6814 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@title:group Date"
6818 #~| msgid "Today"
6819 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6820 #~ msgid "Today"
6821 #~ msgstr "Dzysô"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@title:group Date"
6825 #~| msgid "Yesterday"
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6827 #~ msgid "Yesterday"
6828 #~ msgstr "Wczora"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@label"
6832 #~| msgid "This Week"
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6834 #~ msgid "This Week"
6835 #~ msgstr "Nen tidzéń"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@label"
6839 #~| msgid "This Month"
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6841 #~ msgid "This Month"
6842 #~ msgstr "Nen miesãc"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@label"
6846 #~| msgid "This Year"
6847 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6848 #~ msgid "This Year"
6849 #~ msgstr "Nen rok"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6853 #~| msgid "Invert Selection"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgid "Clear Selection"
6856 #~ msgstr "Zmieni wëbiérk"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@label"
6860 #~| msgid "Tag:"
6861 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6862 #~ msgid "Tag: %2"
6863 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6864 #~ msgstr[0] "Znakòwnik:"
6865 #~ msgstr[1] "Znakòwnik:"
6866 #~ msgstr[2] "Znakòwnik:"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@title:window"
6870 #~| msgid "Add Tags"
6871 #~ msgctxt "@action:button"
6872 #~ msgid "Add Tags"
6873 #~ msgstr "Dodôj znakòwnik"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@label"
6877 #~| msgid "From Here"
6878 #~ msgctxt "action:button"
6879 #~ msgid "From Here (%1)"
6880 #~ msgstr "Òd tądka"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@label"
6884 #~| msgid "Filenames"
6885 #~ msgctxt "action:button"
6886 #~ msgid "Filename"
6887 #~ msgstr "Miona lopków"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6891 #~| msgid "Comment"
6892 #~ msgctxt "action:button"
6893 #~ msgid "Content"
6894 #~ msgstr "Dopòwiesc"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6898 #~| msgid "Your emails"
6899 #~ msgctxt "action:button"
6900 #~ msgid "Your files"
6901 #~ msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6905 #~ msgid "Show the statusbar"
6906 #~ msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
6907
6908 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6909 #~ msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6913 #~| msgid "Status Bar"
6914 #~ msgctxt "@option:check"
6915 #~ msgid "Show status bar"
6916 #~ msgstr "Listew stónu"
6917
6918 #~ msgctxt "@option:check"
6919 #~ msgid "Show space information"
6920 #~ msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@option:check"
6924 #~| msgid "Show space information"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgid "Show Space Information"
6927 #~ msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgid "Restore"
6931 #~ msgstr "Przëwrócë"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@info"
6935 #~| msgid "%1 item selected"
6936 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6937 #~ msgid "not selected,"
6938 #~ msgstr "%1 element wëbróny"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgid "Expandable folders"
6942 #~ msgid "expanded,"
6943 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@label"
6947 #~| msgid "Sort files by"
6948 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6949 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@label"
6953 #~| msgid "Sort files by"
6954 #~ msgctxt "@label"
6955 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6956 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgctxt "@option:check"
6960 #~| msgid "Show preview"
6961 #~ msgid "No previews"
6962 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6966 #~| msgid "Activate Next Tab"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~ msgid "Activate Tab %1"
6969 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6970
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~ msgid "Activate Next Tab"
6973 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6974
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6977 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6978
6979 #~ msgid "Split the view into two panes"
6980 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6981
6982 #~ msgid "Show tooltips"
6983 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6984
6985 #~ msgctxt "@option:check"
6986 #~ msgid "Show tooltips"
6987 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgid "Rename inline"
6991 #~ msgctxt "option:check"
6992 #~ msgid "Rename inline"
6993 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@title:menu"
6997 #~| msgid "Search Toolbar"
6998 #~ msgid "More Search Tools"
6999 #~ msgstr "Listew szëkbë"
7000
7001 #~ msgctxt "@title:group"
7002 #~ msgid "Startup"
7003 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
7004
7005 #~ msgctxt "@title:group"
7006 #~ msgid "View Modes"
7007 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
7008
7009 #~ msgctxt "@title:group"
7010 #~ msgid "Navigation"
7011 #~ msgstr "Nawigacëjô"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgid "&View"
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgid "View: "
7017 #~ msgstr "&Pòdzérk"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7021 #~| msgid "General"
7022 #~ msgctxt "@title:group"
7023 #~ msgid "General: "
7024 #~ msgstr "Òglowé"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~| msgid "Open in New Tab"
7029 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7030 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7031 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7035 #~| msgid "General"
7036 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7037 #~ msgid "General:"
7038 #~ msgstr "Òglowé"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@label:textbox"
7042 #~| msgid "Filter:"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7044 #~ msgid "Filter..."
7045 #~ msgstr "Filter:"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~| msgctxt "@label:textbox"
7049 #~| msgid "Search..."
7050 #~ msgid "Search..."
7051 #~ msgstr "Szëkba..."
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@label:listbox"
7055 #~| msgid "Sorting:"
7056 #~ msgctxt "@info:progress"
7057 #~ msgid "Sorting..."
7058 #~ msgstr "Zortowanié:"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@label:textbox"
7062 #~| msgid "Filter:"
7063 #~ msgid "Filter..."
7064 #~ msgstr "Filter:"
7065
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7067 #~ msgid "Configure..."
7068 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~| msgctxt "@label:textbox"
7072 #~| msgid "Search..."
7073 #~ msgctxt "@label:textbox"
7074 #~ msgid "Search..."
7075 #~ msgstr "Szëkba..."
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgctxt "@label:textbox"
7079 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7080 #~ msgctxt "@info"
7081 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7082 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgctxt "@info:credit"
7086 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7087 #~ msgctxt "@info:credit"
7088 #~ msgid ""
7089 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7090 #~ "Angelaccio"
7091 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7092
7093 #~ msgid "Font family"
7094 #~ msgstr "Familëjô fònta"
7095
7096 #~ msgid "Font size"
7097 #~ msgstr "Miara fònta"
7098
7099 #~ msgid "Italic"
7100 #~ msgstr "Kùrsywa"
7101
7102 #~ msgid "Font weight"
7103 #~ msgstr "Waga fònta"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~| msgctxt "@label"
7107 #~| msgid "Add Comment..."
7108 #~ msgctxt "@item"
7109 #~ msgid "Eject"
7110 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~| msgctxt "@item::intable"
7114 #~| msgid "Removed"
7115 #~ msgctxt "@item"
7116 #~ msgid "Release"
7117 #~ msgstr "Rëmniãté"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@item::intable"
7121 #~| msgid "Removed"
7122 #~ msgctxt "@item"
7123 #~ msgid "Safely Remove"
7124 #~ msgstr "Rëmniãté"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@item::intable"
7128 #~| msgid "Removed"
7129 #~ msgctxt "@item"
7130 #~ msgid "Unmount"
7131 #~ msgstr "Rëmniãté"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~| msgid "Open in New Tab"
7136 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7137 #~ msgid "Open in New Tab"
7138 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~| msgid "Open in New Window"
7143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7144 #~ msgid "Open in New Window"
7145 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@item::intable"
7149 #~| msgid "Removed"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~ msgid "Mount"
7152 #~ msgstr "Rëmniãté"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "@label"
7156 #~| msgid "Add Comment..."
7157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7158 #~ msgid "Edit..."
7159 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgctxt "@item::intable"
7163 #~| msgid "Removed"
7164 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7165 #~ msgid "Remove"
7166 #~ msgstr "Rëmniãté"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~| msgctxt "@label"
7170 #~| msgid "Add Comment..."
7171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7172 #~ msgid "Add Entry..."
7173 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgctxt "@title:group"
7177 #~| msgid "Icon Size"
7178 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7179 #~ msgid "Icon Size"
7180 #~ msgstr "Miara ikònów"
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7184 #~| msgid "Show Search Bar"
7185 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7186 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7187 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
7188
7189 #~ msgctxt "@title:window"
7190 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7191 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
7192
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7194 #~ msgid "Sett&ings"
7195 #~ msgstr "Nastôwë"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgid "Show comment"
7199 #~ msgctxt "@action"
7200 #~ msgid "Show menu"
7201 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
7202
7203 #~ msgctxt "@title:group"
7204 #~ msgid "Services"
7205 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7206
7207 #~ msgctxt "@title"
7208 #~ msgid "Dolphin Part"
7209 #~ msgstr "Part Dolphina"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@title:group"
7213 #~| msgid "Navigation"
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7215 #~ msgid "Url Navigator"
7216 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7217 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
7218 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
7219 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "@info:status"
7223 #~| msgid "Unknown size"
7224 #~ msgctxt "@item:intable"
7225 #~ msgid "Unknown"
7226 #~ msgstr "Nieznónô miara"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7230 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7231 #~ msgctxt "@info"
7232 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7233 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
7234
7235 #~ msgctxt "@info:status"
7236 #~ msgid "Unknown size"
7237 #~ msgstr "Nieznónô miara"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgctxt "@title:group"
7241 #~| msgid "Startup"
7242 #~ msgctxt "@label:textbox"
7243 #~ msgid "Start in:"
7244 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7248 #~| msgid "Add to Places"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7250 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7251 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7252
7253 #~ msgctxt "@title:window"
7254 #~ msgid "Rename Items"
7255 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~| msgctxt "@info"
7259 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7260 #~ msgctxt "@info"
7261 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7262 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
7263
7264 #~ msgctxt "@title:window"
7265 #~ msgid "View Properties"
7266 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~| msgctxt "@option:check"
7270 #~| msgid "Show folders first"
7271 #~ msgid "Show facets widget"
7272 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7276 #~| msgid "Permissions"
7277 #~ msgctxt "@action:button"
7278 #~ msgid "Fewer Options"
7279 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7283 #~| msgid "Permissions"
7284 #~ msgctxt "@action:button"
7285 #~ msgid "More Options"
7286 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7287
7288 #, fuzzy
7289 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7290 #~| msgid "Any"
7291 #~ msgctxt "@option:check"
7292 #~ msgid "Any"
7293 #~ msgstr "Wszëtczé"
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~| msgctxt "@title:window"
7297 #~| msgid "Folders"
7298 #~ msgctxt "@option:check"
7299 #~ msgid "Folders"
7300 #~ msgstr "Katalodżi"
7301
7302 #, fuzzy
7303 #~| msgctxt "@label"
7304 #~| msgid "Anytime"
7305 #~ msgctxt "@option:option"
7306 #~ msgid "Anytime"
7307 #~ msgstr "Wiedno"
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~| msgctxt "@title:group Date"
7311 #~| msgid "Today"
7312 #~ msgctxt "@option:option"
7313 #~ msgid "Today"
7314 #~ msgstr "Dzysô"
7315
7316 #, fuzzy
7317 #~| msgctxt "@title:group Date"
7318 #~| msgid "Yesterday"
7319 #~ msgctxt "@option:option"
7320 #~ msgid "Yesterday"
7321 #~ msgstr "Wczora"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~| msgid "&Go"
7325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7326 #~ msgid "Go"
7327 #~ msgstr "&Biéj"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~| msgctxt "@title:menu"
7331 #~| msgid "Tools"
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7333 #~ msgid "Tools"
7334 #~ msgstr "Nôrzãdza"
7335
7336 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7337 #~ msgid "Preview"
7338 #~ msgstr "Pòdzérk"
7339
7340 #~ msgid "stop"
7341 #~ msgstr "stop"
7342
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7344 #~ msgid "Add to Places"
7345 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7346
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7348 #~ msgid "Descending"
7349 #~ msgstr "Malejąco"
7350
7351 #~ msgctxt "@title:window"
7352 #~ msgid "Configure Shown Data"
7353 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~| msgctxt "@label::textbox"
7357 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7358 #~ msgctxt "@label::textbox"
7359 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7360 #~ msgstr ""
7361 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~| msgctxt "@item::intable"
7365 #~| msgid "Unversioned"
7366 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7367 #~ msgid "Transversed"
7368 #~ msgstr "Bez wersëji"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7372 #~| msgid "Add to Places"
7373 #~ msgctxt "@title:window"
7374 #~ msgid "Add Places Entry"
7375 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7376
7377 #, fuzzy
7378 #~| msgid "Show tooltips"
7379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7380 #~ msgid "Show All Entries"
7381 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7382
7383 #~ msgctxt "@title:group"
7384 #~ msgid "Properties"
7385 #~ msgstr "Swòjizna"
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~| msgctxt "@title:window"
7389 #~| msgid "Additional Information"
7390 #~ msgctxt "@title:group"
7391 #~ msgid "Additional Information Shown"
7392 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7393
7394 #~ msgctxt "@title:group"
7395 #~ msgid "Apply View Properties To"
7396 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~| msgctxt "@option:radio"
7400 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7401 #~ msgctxt "@option:check"
7402 #~ msgid "Use these view properties as default"
7403 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
7404
7405 #~ msgctxt "@label:textbox"
7406 #~ msgid "Location:"
7407 #~ msgstr "Pòłożenié:"
7408
7409 #~ msgctxt "@title:group"
7410 #~ msgid "Icon Size"
7411 #~ msgstr "Miara ikònów"
7412
7413 #~ msgctxt "@label:listbox"
7414 #~ msgid "Preview:"
7415 #~ msgstr "Pòdzérk:"
7416
7417 #~ msgctxt "@title:group"
7418 #~ msgid "Text"
7419 #~ msgstr "Tekst"
7420
7421 #~ msgctxt "@label:listbox"
7422 #~ msgid "Font:"
7423 #~ msgstr "Fònt:"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~| msgctxt "@label"
7427 #~| msgid "Width:"
7428 #~ msgctxt "@label:listbox"
7429 #~ msgid "Width:"
7430 #~ msgstr "Szérzô:"
7431
7432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7433 #~ msgid "Small"
7434 #~ msgstr "Môłi"
7435
7436 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7437 #~ msgid "Medium"
7438 #~ msgstr "Strzédny"
7439
7440 #~ msgctxt "@option:check"
7441 #~ msgid "Expandable folders"
7442 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgctxt "@label::textbox"
7446 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7447 #~ msgctxt "@label"
7448 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7449 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
7450
7451 #~ msgctxt "@action:button"
7452 #~ msgid "Additional Information"
7453 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7454
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7456 #~ msgid "Select All"
7457 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
7458
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7460 #~ msgid "Reload"
7461 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~| msgctxt "@title:group"
7465 #~| msgid "Preview Size"
7466 #~ msgctxt "@label"
7467 #~ msgid "Image Size"
7468 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~| msgctxt "@title:window"
7472 #~| msgid "Places"
7473 #~ msgctxt "@item"
7474 #~ msgid "Places"
7475 #~ msgstr "Place"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7479 #~ msgctxt "@item"
7480 #~ msgid "Recently Saved"
7481 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~| msgctxt "@title:group"
7485 #~| msgid "Services"
7486 #~ msgctxt "@item"
7487 #~ msgid "Devices"
7488 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~| msgid "Home URL"
7492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7493 #~ msgid "Home"
7494 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
7495
7496 #, fuzzy
7497 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7498 #~| msgid "&Network Folders"
7499 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7500 #~ msgid "Network"
7501 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~| msgctxt "@title:group"
7505 #~| msgid "Trash"
7506 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7507 #~ msgid "Trash"
7508 #~ msgstr "Kòsz"
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~| msgctxt "@title:group Date"
7512 #~| msgid "Today"
7513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7514 #~ msgid "Today"
7515 #~ msgstr "Dzysô"
7516
7517 #, fuzzy
7518 #~| msgctxt "@title:group Date"
7519 #~| msgid "Yesterday"
7520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7521 #~ msgid "Yesterday"
7522 #~ msgstr "Wczora"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~| msgctxt "@label"
7526 #~| msgid "This Month"
7527 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7528 #~ msgid "This Month"
7529 #~ msgstr "Nen miesãc"
7530
7531 #, fuzzy
7532 #~| msgctxt "@label"
7533 #~| msgid "This Month"
7534 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7535 #~ msgid "Last Month"
7536 #~ msgstr "Nen miesãc"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~| msgctxt "@info:credit"
7540 #~| msgid "Documentation"
7541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7542 #~ msgid "Documents"
7543 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7544
7545 #, fuzzy
7546 #~| msgctxt "@label"
7547 #~| msgid "Images"
7548 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7549 #~ msgid "Images"
7550 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7551
7552 #, fuzzy
7553 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7554 #~| msgid "Delete"
7555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7556 #~ msgid "&Delete"
7557 #~ msgstr "Rëmôj"
7558
7559 #, fuzzy
7560 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7561 #~| msgid "Move to Trash"
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7563 #~ msgid "&Move to Trash"
7564 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7565
7566 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7567 #~ msgid "Rename..."
7568 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7572 #~| msgid "Open in New Tab"
7573 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7574 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7575 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7576
7577 #, fuzzy
7578 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7579 #~| msgid "Date"
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "Date"
7582 #~ msgstr "Datum"
7583
7584 #~ msgctxt "option:check"
7585 #~ msgid "Natural sorting of items"
7586 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7587
7588 #, fuzzy
7589 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7590 #~| msgid "Current folder"
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7592 #~ msgid "%1 - current folder"
7593 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7594
7595 #, fuzzy
7596 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7597 #~| msgid "Current folder"
7598 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7599 #~ msgid "%1 - current device"
7600 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7601
7602 #, fuzzy
7603 #~| msgctxt "@title:group"
7604 #~| msgid "Services"
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7606 #~ msgid "%1 - all devices"
7607 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7608
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7610 #~ msgid "Paste Into Folder"
7611 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7612
7613 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7614 #~ msgid "%A"
7615 #~ msgstr "%A"
7616
7617 #~ msgctxt ""
7618 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7619 #~ "locale, and %Y is full year number"
7620 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7621 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7622
7623 #~ msgctxt ""
7624 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7625 #~ "and %Y is full year number"
7626 #~ msgid "%B, %Y"
7627 #~ msgstr "%B, %Y"
7628
7629 #~ msgctxt "@info"
7630 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7631 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7632
7633 #~ msgctxt "@title:group"
7634 #~ msgid "Mouse"
7635 #~ msgstr "Mësz"
7636
7637 #~ msgctxt "@info:status"
7638 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7639 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7640
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7642 #~ msgid "Paste"
7643 #~ msgstr "Wlepi"
7644
7645 #~ msgctxt "@info:status"
7646 #~ msgid "Update of version information failed."
7647 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7648
7649 #, fuzzy
7650 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7651 #~| msgid "Copy"
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7653 #~ msgid "Copy Text"
7654 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7655
7656 #~ msgctxt "@info:status"
7657 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7658 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7659
7660 #~ msgctxt "@title:group Date"
7661 #~ msgid "Last Week"
7662 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7663
7664 #~ msgctxt ""
7665 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7666 #~ "full year number"
7667 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7668 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7669
7670 #, fuzzy
7671 #~| msgctxt "@option:check"
7672 #~| msgid "Show zoom slider"
7673 #~ msgid "Zoom slider"
7674 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~| msgctxt "@title:group Date"
7678 #~| msgid "Today"
7679 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7680 #~ msgid "Today"
7681 #~ msgstr "Dzysô"
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~| msgctxt "@title:group Date"
7685 #~| msgid "Yesterday"
7686 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7687 #~ msgid "Yesterday"
7688 #~ msgstr "Wczora"
7689
7690 #~ msgctxt "@label"
7691 #~ msgid "Trash"
7692 #~ msgstr "Kòsz"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~| msgctxt "@label:slider"
7696 #~| msgid "Maximum file size:"
7697 #~ msgctxt "@option:option"
7698 #~ msgid "Maximum Rating"
7699 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7703 #~| msgid "Small"
7704 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7705 #~ msgid "Small"
7706 #~ msgstr "Môłi"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7710 #~| msgid "Medium"
7711 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7712 #~ msgid "Medium"
7713 #~ msgstr "Strzédny"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7717 #~| msgid "Large"
7718 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7719 #~ msgid "Large"
7720 #~ msgstr "Wiôldżi"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~| msgctxt "@title:window"
7724 #~| msgid "Information"
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7726 #~ msgid "Copy Information Message"
7727 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7728
7729 #, fuzzy
7730 #~| msgctxt "@label"
7731 #~| msgid "Description:"
7732 #~ msgctxt "@item:intable"
7733 #~ msgid "No destination"
7734 #~ msgstr "Òpisënk:"
7735
7736 #~ msgctxt "@option:check"
7737 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7738 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7739
7740 #, fuzzy
7741 #~| msgctxt "@label"
7742 #~| msgid "Show previews for:"
7743 #~ msgctxt "@title:group"
7744 #~ msgid "Do not create previews for"
7745 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7749 #~| msgid "Name"
7750 #~ msgctxt "@item:intable"
7751 #~ msgid "Name"
7752 #~ msgstr "Mionama"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7756 #~| msgid "Size"
7757 #~ msgctxt "@item:intable"
7758 #~ msgid "Size"
7759 #~ msgstr "Miara"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7763 #~| msgid "Date"
7764 #~ msgctxt "@item:intable"
7765 #~ msgid "Date"
7766 #~ msgstr "Datum"
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7770 #~| msgid "Permissions"
7771 #~ msgctxt "@item:intable"
7772 #~ msgid "Permissions"
7773 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7774
7775 #, fuzzy
7776 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7777 #~| msgid "Owner"
7778 #~ msgctxt "@item:intable"
7779 #~ msgid "Owner"
7780 #~ msgstr "Miéwca"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7784 #~| msgid "Group"
7785 #~ msgctxt "@item:intable"
7786 #~ msgid "Group"
7787 #~ msgstr "Grëpë"
7788
7789 #, fuzzy
7790 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7791 #~| msgid "Type"
7792 #~ msgctxt "@item:intable"
7793 #~ msgid "Type"
7794 #~ msgstr "Ôrt"
7795
7796 #, fuzzy
7797 #~| msgctxt "@label"
7798 #~| msgid "Description:"
7799 #~ msgctxt "@item:intable"
7800 #~ msgid "Destination"
7801 #~ msgstr "Òpisënk:"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7805 #~| msgid "Paste"
7806 #~ msgctxt "@item:intable"
7807 #~ msgid "Path"
7808 #~ msgstr "Wlepi"
7809
7810 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7811 #~ msgid "By Name"
7812 #~ msgstr "Mionama"
7813
7814 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7815 #~ msgid "By Size"
7816 #~ msgstr "Miarama"
7817
7818 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7819 #~ msgid "By Permissions"
7820 #~ msgstr "Prawama"
7821
7822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7823 #~ msgid "By Owner"
7824 #~ msgstr "Miéwcama"
7825
7826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7827 #~ msgid "By Group"
7828 #~ msgstr "Grëpama"
7829
7830 #, fuzzy
7831 #~| msgctxt "@label"
7832 #~| msgid "Description:"
7833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7834 #~ msgid "By Link Destination"
7835 #~ msgstr "Òpisënk:"
7836
7837 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7838 #~ msgid "Name"
7839 #~ msgstr "Mionama"
7840
7841 #~ msgctxt "@label"
7842 #~ msgid "Additional information"
7843 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7847 #~| msgid "%1 (%2)"
7848 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7849 #~ msgid "%1 (%2)"
7850 #~ msgstr "%1 (%2)"
7851
7852 #~ msgctxt "@option:check"
7853 #~ msgid "Rename inline"
7854 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7855
7856 #~ msgctxt "@info:status"
7857 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7858 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7859
7860 #~ msgctxt "@title:tab"
7861 #~ msgid "Column"
7862 #~ msgstr "Kòlumna"
7863
7864 #~ msgctxt "@title:group"
7865 #~ msgid "Grid"
7866 #~ msgstr "Mrzéżka"
7867
7868 #~ msgctxt "@label:listbox"
7869 #~ msgid "Arrangement:"
7870 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7871
7872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7873 #~ msgid "Columns"
7874 #~ msgstr "Kòlumnë"
7875
7876 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7877 #~ msgid "Rows"
7878 #~ msgstr "Réżczi"
7879
7880 #~ msgctxt "@label:listbox"
7881 #~ msgid "Grid spacing:"
7882 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7883
7884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7885 #~ msgid "Small"
7886 #~ msgstr "Môłi"
7887
7888 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7889 #~ msgid "Medium"
7890 #~ msgstr "Strzédny"
7891
7892 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7893 #~ msgid "Large"
7894 #~ msgstr "Wiôldżi"
7895
7896 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7897 #~ msgid "Column"
7898 #~ msgstr "Kòlumna"
7899
7900 #~ msgctxt "@option:check"
7901 #~ msgid "Expandable Folders"
7902 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7903
7904 #~ msgctxt "@title:menu"
7905 #~ msgid "Columns"
7906 #~ msgstr "Kòlumnë"
7907
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7909 #~ msgid "Columns"
7910 #~ msgstr "Kòlumnë"
7911
7912 #, fuzzy
7913 #~| msgctxt "@label"
7914 #~| msgid "Description:"
7915 #~ msgctxt "@title::column"
7916 #~ msgid "Link Destination"
7917 #~ msgstr "Òpisënk:"
7918
7919 #, fuzzy
7920 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7921 #~| msgid "Paste"
7922 #~ msgctxt "@title::column"
7923 #~ msgid "Path"
7924 #~ msgstr "Wlepi"
7925
7926 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7927 #~ msgid "Deselect Item"
7928 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7929
7930 #~ msgctxt "@label"
7931 #~ msgid "Show hidden files"
7932 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7933
7934 #~ msgctxt "@label"
7935 #~ msgid "Show preview"
7936 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7937
7938 #~ msgid "Arrangement"
7939 #~ msgstr "Nastôwë"
7940
7941 #~ msgid "Item height"
7942 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7943
7944 #~ msgid "Grid spacing"
7945 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7946
7947 #~ msgid "Number of textlines"
7948 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7949
7950 #~ msgctxt "@action:button"
7951 #~ msgid "Configure..."
7952 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7953
7954 #, fuzzy
7955 #~| msgctxt "@label::textbox"
7956 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7957 #~ msgctxt "@label::textbox"
7958 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7959 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7960
7961 #, fuzzy
7962 #~| msgctxt "@info"
7963 #~| msgid "Remove search option"
7964 #~ msgid "Remove folder restriction"
7965 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7966
7967 #, fuzzy
7968 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7969 #~| msgid "Tag"
7970 #~ msgctxt "@title:group"
7971 #~ msgid "Tag"
7972 #~ msgstr "Znakòwnik"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #~| msgctxt "@label"
7976 #~| msgid "Today"
7977 #~ msgctxt "@action:button"
7978 #~ msgid "Today"
7979 #~ msgstr "Dzysô"
7980
7981 #, fuzzy
7982 #~| msgctxt "@title:group Date"
7983 #~| msgid "Yesterday"
7984 #~ msgctxt "@action:button"
7985 #~ msgid "Yesterday"
7986 #~ msgstr "Wczora"
7987
7988 #, fuzzy
7989 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7990 #~| msgid "Date"
7991 #~ msgctxt "@title:group"
7992 #~ msgid "Date"
7993 #~ msgstr "Datum"
7994
7995 #, fuzzy
7996 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7997 #~| msgid "Open in New Window"
7998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7999 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8000 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
8001
8002 #~ msgctxt "@info:status"
8003 #~ msgid ""
8004 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8005 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
8006
8007 #~ msgctxt "@info:status"
8008 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8009 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~| msgctxt "@action:button"
8013 #~| msgid "Close"
8014 #~ msgctxt "@info"
8015 #~ msgid "Close"
8016 #~ msgstr "Zamkni"
8017
8018 #~ msgctxt "@title:menu"
8019 #~ msgid "View Mode"
8020 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
8021
8022 #~ msgctxt "@label"
8023 #~ msgid "No Tags Available"
8024 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
8025
8026 #~ msgctxt "@label"
8027 #~ msgid "Byte"
8028 #~ msgstr "Bajtë"
8029
8030 #~ msgctxt "@label"
8031 #~ msgid "KByte"
8032 #~ msgstr "KBajtë"
8033
8034 #~ msgctxt "@label"
8035 #~ msgid "MByte"
8036 #~ msgstr "MBajtë"
8037
8038 #~ msgctxt "@label"
8039 #~ msgid "GByte"
8040 #~ msgstr "GBajtë"
8041
8042 #~ msgctxt "@label"
8043 #~ msgid "All"
8044 #~ msgstr "Wszëtkò"
8045
8046 #~ msgctxt "@label"
8047 #~ msgid "Text"
8048 #~ msgstr "Tekst"
8049
8050 #~ msgctxt "@label"
8051 #~ msgid "What:"
8052 #~ msgstr "Za:"
8053
8054 #~ msgctxt "@info"
8055 #~ msgid "Add search option"
8056 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
8057
8058 #~ msgctxt "@action:button"
8059 #~ msgid "Save"
8060 #~ msgstr "Zapiszë"
8061
8062 #~ msgctxt "@info"
8063 #~ msgid "Save search options"
8064 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
8065
8066 #~ msgctxt "@action:button"
8067 #~ msgid "Close"
8068 #~ msgstr "Zamkni"
8069
8070 #~ msgctxt "@info"
8071 #~ msgid "Close search options"
8072 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
8073
8074 #~ msgctxt "@label"
8075 #~ msgid "Greater Than"
8076 #~ msgstr "Wikszé jakno"
8077
8078 #~ msgctxt "@label"
8079 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8080 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
8081
8082 #~ msgctxt "@label"
8083 #~ msgid "Less Than"
8084 #~ msgstr "Mniészé jakno"
8085
8086 #~ msgctxt "@label"
8087 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8088 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
8089
8090 #~ msgctxt "@label"
8091 #~ msgid "Size:"
8092 #~ msgstr "Miara:"
8093
8094 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8095 #~ msgid "All"
8096 #~ msgstr "Wszëtkò"
8097
8098 #~ msgctxt "@label"
8099 #~ msgid "Equal to"
8100 #~ msgstr "Równé z"
8101
8102 #~ msgctxt "@label"
8103 #~ msgid "Not Equal to"
8104 #~ msgstr "Nierówné z"
8105
8106 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8107 #~ msgid "Any"
8108 #~ msgstr "Wszëtczé"
8109
8110 #~ msgctxt "@label"
8111 #~ msgid "Name:"
8112 #~ msgstr "Miono:"
8113
8114 #~ msgctxt "@title:window"
8115 #~ msgid "Save Search Options"
8116 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
8117
8118 #~ msgid "Criteria"
8119 #~ msgstr "Kriterëja"
8120
8121 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8122 #~ msgid "Size"
8123 #~ msgstr "Miara"
8124
8125 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8126 #~ msgid "Date"
8127 #~ msgstr "Datum"
8128
8129 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8130 #~ msgid "Permissions"
8131 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8132
8133 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8134 #~ msgid "Owner"
8135 #~ msgstr "Miéwcë"
8136
8137 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8138 #~ msgid "Group"
8139 #~ msgstr "Grëpë"
8140
8141 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8142 #~ msgid "Type"
8143 #~ msgstr "Ôrt"
8144
8145 #~ msgctxt "@item::intable"
8146 #~ msgid "Normal"
8147 #~ msgstr "Zwëczajno"
8148
8149 #~ msgctxt "@item::intable"
8150 #~ msgid "Update required"
8151 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
8152
8153 #~ msgctxt "@item::intable"
8154 #~ msgid "Locally modified"
8155 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
8156
8157 #~ msgctxt "@item::intable"
8158 #~ msgid "Added"
8159 #~ msgstr "Dodóné"
8160
8161 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8162 #~ msgid "Size"
8163 #~ msgstr "Miara"
8164
8165 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8166 #~ msgid "Date"
8167 #~ msgstr "Datum"
8168
8169 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8170 #~ msgid "Permissions"
8171 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8172
8173 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8174 #~ msgid "Owner"
8175 #~ msgstr "Miéwcë"
8176
8177 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8178 #~ msgid "Group"
8179 #~ msgstr "Grëpë"
8180
8181 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8182 #~ msgid "Type"
8183 #~ msgstr "Ôrt"
8184
8185 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8186 #~ msgid "Size"
8187 #~ msgstr "Miara"
8188
8189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8190 #~ msgid "Date"
8191 #~ msgstr "Datum"
8192
8193 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8194 #~ msgid "Permissions"
8195 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8196
8197 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8198 #~ msgid "Owner"
8199 #~ msgstr "Miéwcë"
8200
8201 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8202 #~ msgid "Group"
8203 #~ msgstr "Grëpë"
8204
8205 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8206 #~ msgid "Type"
8207 #~ msgstr "Ôrt"
8208
8209 #~ msgctxt "@title:menu"
8210 #~ msgid "Additional Information"
8211 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
8212
8213 #~ msgctxt "@option:check"
8214 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8215 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
8216
8217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8218 #~ msgid "SVN Update"
8219 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
8220
8221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8222 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8223 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
8224
8225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8226 #~ msgid "SVN Commit..."
8227 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
8228
8229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8230 #~ msgid "SVN Add"
8231 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
8232
8233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8234 #~ msgid "SVN Delete"
8235 #~ msgstr "SVN rëmanié"
8236
8237 #~ msgctxt "@info:status"
8238 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8239 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
8240
8241 #~ msgctxt "@info:status"
8242 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8243 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
8244
8245 #~ msgctxt "@info:status"
8246 #~ msgid "Updated SVN repository."
8247 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
8248
8249 #~ msgctxt "@title:window"
8250 #~ msgid "SVN Commit"
8251 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
8252
8253 #~ msgctxt "@action:button"
8254 #~ msgid "Commit"
8255 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
8256
8257 #~ msgctxt "@info:status"
8258 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8259 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
8260
8261 #~ msgctxt "@info:status"
8262 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8263 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
8264
8265 #~ msgctxt "@info:status"
8266 #~ msgid "Committed SVN changes."
8267 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
8268
8269 #~ msgctxt "@info:status"
8270 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8271 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
8272
8273 #~ msgctxt "@info:status"
8274 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8275 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
8276
8277 #~ msgctxt "@info:status"
8278 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8279 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
8280
8281 #~ msgctxt "@info:status"
8282 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8283 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
8284
8285 #~ msgctxt "@info:status"
8286 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8287 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
8288
8289 #~ msgctxt "@info:status"
8290 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8291 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
8292
8293 #~ msgctxt "@label"
8294 #~ msgid "Folder"
8295 #~ msgstr "Katalog"
8296
8297 #~ msgctxt "@label"
8298 #~ msgid "Total Size:"
8299 #~ msgstr "Całownô miara:"
8300
8301 #, fuzzy
8302 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8303 #~| msgid "Type"
8304 #~ msgctxt "@label file type"
8305 #~ msgid "Type"
8306 #~ msgstr "Ôrt"
8307
8308 #~ msgctxt "@title:window"
8309 #~ msgid "Change Tags"
8310 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
8311
8312 #~ msgctxt "@label:textbox"
8313 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8314 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
8315
8316 #~ msgctxt "@label"
8317 #~ msgid "Create new tag:"
8318 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
8319
8320 #~ msgctxt "@info"
8321 #~ msgid "Delete tag"
8322 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8323
8324 #~ msgctxt "@info"
8325 #~ msgid ""
8326 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8327 #~ msgstr ""
8328 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
8329 #~ "wszëtczcih lopków?"
8330
8331 #~ msgctxt "@title"
8332 #~ msgid "Delete tag"
8333 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8334
8335 #~ msgctxt "@action:button"
8336 #~ msgid "Delete"
8337 #~ msgstr "Rëmôj"
8338
8339 #~ msgctxt "@label"
8340 #~ msgid "Add Tags..."
8341 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
8342
8343 #~ msgctxt "@label"
8344 #~ msgid "Change..."
8345 #~ msgstr "Zmieni..."
8346
8347 #~ msgctxt "@info:progress"
8348 #~ msgid "Changing annotations"
8349 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
8350
8351 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8352 #~ msgid "Type"
8353 #~ msgstr "Ôrt"
8354
8355 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8356 #~ msgid "Size"
8357 #~ msgstr "Miara"
8358
8359 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8360 #~ msgid "Modified"
8361 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8362
8363 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8364 #~ msgid "Owner"
8365 #~ msgstr "Miéwca"
8366
8367 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8368 #~ msgid "Permissions"
8369 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8370
8371 #~ msgctxt "@title:window"
8372 #~ msgid "Add Comment"
8373 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
8374
8375 #, fuzzy
8376 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8377 #~| msgid "Size"
8378 #~ msgctxt "@label file content size"
8379 #~ msgid "Size"
8380 #~ msgstr "Miara"
8381
8382 #, fuzzy
8383 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8384 #~| msgid "Modified"
8385 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8386 #~ msgid "Modified"
8387 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8388
8389 #, fuzzy
8390 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8391 #~| msgid "By Type"
8392 #~ msgctxt "@label"
8393 #~ msgid "MIME Type"
8394 #~ msgstr "Ôrtama"
8395
8396 #, fuzzy
8397 #~| msgid "Location"
8398 #~ msgctxt "@label file URL"
8399 #~ msgid "Location"
8400 #~ msgstr "Pòłożenié"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~| msgctxt "@info:status"
8404 #~| msgid "Created folder."
8405 #~ msgctxt "@label"
8406 #~ msgid "Creator"
8407 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
8408
8409 #, fuzzy
8410 #~| msgctxt "@action:button"
8411 #~| msgid "Cancel"
8412 #~ msgctxt "@label"
8413 #~ msgid "Channels"
8414 #~ msgstr "Anulëjë"
8415
8416 #, fuzzy
8417 #~| msgctxt "@label"
8418 #~| msgid "Lines:"
8419 #~ msgctxt "@label number of lines"
8420 #~ msgid "Lines"
8421 #~ msgstr "Linijô:"
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8425 #~| msgid "Modified"
8426 #~ msgctxt "@label EXIF"
8427 #~ msgid "Model"
8428 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8429
8430 #, fuzzy
8431 #~| msgctxt "@label"
8432 #~| msgid "Width x Height:"
8433 #~ msgctxt "@label image width and height"
8434 #~ msgid "Width x Height"
8435 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
8436
8437 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8438 #~ msgid "Rating"
8439 #~ msgstr "Taksa"
8440
8441 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8442 #~ msgid "Tags"
8443 #~ msgstr "Znakòwniczi"
8444
8445 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8446 #~ msgid "Comment"
8447 #~ msgstr "Dopòwiesc"
8448
8449 #, fuzzy
8450 #~| msgctxt "@label"
8451 #~| msgid "Filenames"
8452 #~ msgctxt "@label"
8453 #~ msgid "File Name"
8454 #~ msgstr "Miona lopków"
8455
8456 #~ msgctxt "@label"
8457 #~ msgid "Owner:"
8458 #~ msgstr "Miéwca:"
8459
8460 #~ msgctxt "@label"
8461 #~ msgid "Comment:"
8462 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
8463
8464 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8465 #~ msgid "Get Service Menu..."
8466 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
8467
8468 #~ msgctxt "@title:menu"
8469 #~ msgid "Navigation Bar"
8470 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
8471
8472 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8473 #~ msgid "Click to begin the search"
8474 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
8475
8476 #, fuzzy
8477 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8478 #~| msgid "Modified"
8479 #~ msgctxt "@label"
8480 #~ msgid "Date Modified"
8481 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8482
8483 #~ msgctxt "@info:status"
8484 #~ msgid "Copy operation completed."
8485 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
8486
8487 #~ msgctxt "@info:status"
8488 #~ msgid "Move operation completed."
8489 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
8490
8491 #~ msgctxt "@info:status"
8492 #~ msgid "Link operation completed."
8493 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8494
8495 #~ msgctxt "@info:status"
8496 #~ msgid "Renaming operation completed."
8497 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8498
8499 #~| msgctxt "@title:group"
8500 #~| msgid "Text"
8501 #~ msgctxt "label"
8502 #~ msgid "Texts"
8503 #~ msgstr "Tekst"
8504
8505 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8506 #~ msgid "with optional icon and description"
8507 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8508
8509 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8510 #~ msgid "No Tags"
8511 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8512
8513 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8514 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8515
8516 #~ msgctxt "@label"
8517 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8518 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8519
8520 #, fuzzy
8521 #~| msgid "&Edit"
8522 #~ msgctxt "@item::intable"
8523 #~ msgid "Editing"
8524 #~ msgstr "&Editëjë"
8525
8526 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8527 #~ msgid "Not yet tagged"
8528 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8529
8530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8531 #~ msgid "Move To Trash"
8532 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8533
8534 #, fuzzy
8535 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8536 #~| msgid "Rename..."
8537 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8538 #~ msgid "&Rename..."
8539 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8540
8541 #, fuzzy
8542 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8543 #~| msgid "Properties"
8544 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8545 #~ msgid "&Properties"
8546 #~ msgstr "Swòjizna"
8547
8548 #, fuzzy
8549 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8550 #~| msgid "Preview"
8551 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8552 #~ msgid "P&review"
8553 #~ msgstr "Pòdzérk"
8554
8555 #, fuzzy
8556 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8557 #~| msgid "Descending"
8558 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8559 #~ msgid "Des&cending"
8560 #~ msgstr "Roscąco"
8561
8562 #, fuzzy
8563 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8564 #~| msgid "Show Hidden Files"
8565 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8566 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8567 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8568
8569 #, fuzzy
8570 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8571 #~| msgid "Size"
8572 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8573 #~ msgid "&Size"
8574 #~ msgstr "Miara"
8575
8576 #, fuzzy
8577 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8578 #~| msgid "Date"
8579 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8580 #~ msgid "D&ate"
8581 #~ msgstr "Datum"
8582
8583 #, fuzzy
8584 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8585 #~| msgid "Permissions"
8586 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8587 #~ msgid "Pe&rmissions"
8588 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8589
8590 #, fuzzy
8591 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8592 #~| msgid "Owner"
8593 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8594 #~ msgid "&Owner"
8595 #~ msgstr "Miéwca"
8596
8597 #, fuzzy
8598 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8599 #~| msgid "Group"
8600 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8601 #~ msgid "Gro&up"
8602 #~ msgstr "Grëpa"
8603
8604 #, fuzzy
8605 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8606 #~| msgid "Type"
8607 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8608 #~ msgid "&Type"
8609 #~ msgstr "Ôrt"
8610
8611 #, fuzzy
8612 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8613 #~| msgid "Size"
8614 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8615 #~ msgid "&Size"
8616 #~ msgstr "Miarama"
8617
8618 #, fuzzy
8619 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8620 #~| msgid "Date"
8621 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8622 #~ msgid "&Date"
8623 #~ msgstr "Datumama"
8624
8625 #, fuzzy
8626 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8627 #~| msgid "Permissions"
8628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8629 #~ msgid "Pe&rmissions"
8630 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8631
8632 #, fuzzy
8633 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8634 #~| msgid "Owner"
8635 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8636 #~ msgid "&Owner"
8637 #~ msgstr "Miéwcama"
8638
8639 #, fuzzy
8640 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8641 #~| msgid "Group"
8642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8643 #~ msgid "&Group"
8644 #~ msgstr "Grëpama"
8645
8646 #, fuzzy
8647 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8648 #~| msgid "Type"
8649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8650 #~ msgid "&Type"
8651 #~ msgstr "Ôrtama"
8652
8653 #, fuzzy
8654 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8655 #~| msgid "Icons"
8656 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8657 #~ msgid "&Icons"
8658 #~ msgstr "Ikònë"
8659
8660 #, fuzzy
8661 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8662 #~| msgid "Details"
8663 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8664 #~ msgid "Det&ails"
8665 #~ msgstr "Detale"
8666
8667 #, fuzzy
8668 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8669 #~| msgid "Columns"
8670 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8671 #~ msgid "Col&umns"
8672 #~ msgstr "Kòlumnë"
8673
8674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8675 #~ msgid "Paste One Folder"
8676 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8677
8678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8679 #~ msgid "Paste One Item"
8680 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8681 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8682 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8683 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8684
8685 #~ msgctxt "@option:check"
8686 #~ msgid "Browse through archives"
8687 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8688
8689 #~ msgctxt "@info"
8690 #~ msgid ""
8691 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8692 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8693
8694 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8695 #~ msgid "General"
8696 #~ msgstr "Òglowé"
8697
8698 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8699 #~ msgid "Show Full Location"
8700 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8701
8702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8703 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8704 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8705
8706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8707 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8708 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8709
8710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8711 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8712 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8713
8714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8715 #~ msgid "Cancel"
8716 #~ msgstr "Anulëjë"
8717
8718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8719 #~ msgid "Left to Right"
8720 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8721
8722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8723 #~ msgid "Top to Bottom"
8724 #~ msgstr "Z górë na dół"
8725
8726 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8727 #~ msgid "Small"
8728 #~ msgstr "Môłé"
8729
8730 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8731 #~ msgid "Large"
8732 #~ msgstr "Wiôldżé"
8733
8734 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8735 #~ msgid "Small"
8736 #~ msgstr "Môłé"
8737
8738 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8739 #~ msgid "Medium"
8740 #~ msgstr "Strzédné"
8741
8742 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8743 #~ msgid "Large"
8744 #~ msgstr "Wiôldżé"
8745
8746 #~ msgctxt "@action:button"
8747 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8748 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8749
8750 #~ msgctxt "@title:window"
8751 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8752 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8753
8754 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8755 #~ msgid "Small"
8756 #~ msgstr "Môłé"
8757
8758 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8759 #~ msgid "Large"
8760 #~ msgstr "Wiôldżé"
8761
8762 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8763 #~ msgid "Small"
8764 #~ msgstr "Môłi"
8765
8766 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8767 #~ msgid "Large"
8768 #~ msgstr "Wiôldżi"
8769
8770 #~ msgctxt "@info:status"
8771 #~ msgid "Getting size..."
8772 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8773
8774 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8775 #~ msgid "Properties"
8776 #~ msgstr "Swòjizna"