]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "جایگزینی مکان"
164 msgstr[1] "جایگزینی مکان"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "ایجاد کردن جدید"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:222
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "باز کردن مسیر"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:230
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:238
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:488
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:352
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:355
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:358
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:361
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:364
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:368
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "پوشه ایجاد شد."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:443
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "پس برو"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:444
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:450
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "به پیش برو"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:451
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "تصدیق"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:645
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:656
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
282 #, kde-format
283 msgid "Do not ask again"
284 msgstr "دوباره سؤال نکن"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:696
287 #, kde-format
288 msgid "Show &Terminal Panel"
289 msgstr ""
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:706
292 #, fuzzy, kde-format
293 #| msgid ""
294 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgid ""
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "want to quit?"
298 msgstr ""
299 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:914
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:915
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
314 #, fuzzy, kde-format
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #| msgid "Open Path"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open %1"
319 msgstr "باز کردن مسیر"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
334 msgstr[1] ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
344 msgstr[1] ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
347 #, kde-format
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
363 #, fuzzy, kde-format
364 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #| msgid "Configure..."
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgid "Configure"
368 msgstr "پیکربندی..."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "New &Window"
374 msgstr "&پنجره جدید‌"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgctxt "@info"
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New Tab"
396 msgstr "برگه جدید"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
410 msgid "Add to Places"
411 msgstr "افزودن به مکانها"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgid "Close Tab"
423 msgstr "بستن برگه"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 #| msgid "Close Tab"
429 msgctxt "@info"
430 msgid "Close Tab"
431 msgstr "بستن برگه"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu"
477 #| msgid "Copy"
478 msgctxt "@action"
479 msgid "Copy…"
480 msgstr "رونوشت"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 msgid ""
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Paste"
495 msgstr "چسباندن"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 msgid ""
501 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
502 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
503 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 msgid ""
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
540 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu File"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
548 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 msgid ""
554 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Move to Trash"
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@label:textbox"
569 #| msgid "Filter:"
570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 msgid "Filter…"
572 msgstr "صافی:"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
575 #, fuzzy, kde-format
576 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 #| msgid "Show Filter Bar"
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Show Filter Bar"
580 msgstr "نمایش میله پالایش"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
587 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
588 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 "view."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@info:tooltip"
595 #| msgid "Hide Filter Bar"
596 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgid "Toggle Filter Bar"
598 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@label:textbox"
603 #| msgid "Filter:"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
605 msgid "Filter"
606 msgstr "صافی:"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@title:window"
611 #| msgid "Search"
612 msgid "Search…"
613 msgstr "جستجو"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@info"
618 #| msgid "Show preview of files and folders"
619 msgctxt "@info:tooltip"
620 msgid "Search for files and folders"
621 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 msgid ""
627 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
628 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
629 "find the items you are looking for.</para>"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
639 #, fuzzy, kde-format
640 #| msgctxt "@title:window"
641 #| msgid "Search"
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Search"
644 msgstr "جستجو"
645
646 #. i18n: This action toggles a selection mode.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@info"
650 #| msgid "Show preview of files and folders"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Select Files and Folders"
653 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
654
655 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
656 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@title:window"
660 #| msgid "Select"
661 msgctxt "@action:intoolbar"
662 msgid "Select"
663 msgstr "انتخاب"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 "items.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
692 msgid ""
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 "selected instead."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis split"
700 msgid ""
701 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
702 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
703 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
704 "para>Click this button again to close one of the views."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
712 "window."
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
718 msgid "Stash"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
722 #, kde-format
723 msgctxt "@info"
724 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Preview"
731 msgctxt "@info:tooltip"
732 msgid "Refresh view"
733 msgstr "پیش‌نمایش"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
738 msgid ""
739 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
740 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
741 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
742 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu View"
748 msgid "Stop"
749 msgstr "ایست"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "Stop loading"
755 msgstr "توقف بارگذاری"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
758 #, kde-format
759 msgctxt "@info"
760 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Editable Location"
767 msgstr "مکان قابل ویرایش"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
774 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
775 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
776 "confirming the edited location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Replace Location"
783 msgstr "جایگزینی مکان"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
790 "enter a different location."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu File"
796 msgid "Undo close tab"
797 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
802 msgid "This returns you to the previously closed tab."
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
810 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
811 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
812 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
813 "for your confirmation beforehand."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
821 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
822 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Compare Files"
829 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
836 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
837 "para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Open Terminal"
844 msgstr "باز کردن پایانه"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
851 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
852 "the terminal application.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
857 #, fuzzy, kde-format
858 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 #| msgid "Open Terminal"
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Open Terminal Here"
862 msgstr "باز کردن پایانه"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
869 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
870 "features in the terminal application.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:menu"
876 msgid "&Bookmarks"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
884 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
885 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
886 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
887 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
888 "advanced actions more time consuming.</para>"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
892 #, kde-format
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Tab %1"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
898 #, fuzzy, kde-format
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Activate Next Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Last Tab"
903 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
906 #, fuzzy, kde-format
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Activate Next Tab"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Last Tab"
911 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Next Tab"
917 msgstr "برگه بعد"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Next Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Next Tab"
925 msgstr "برگه بعد"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Previous Tab"
931 msgstr "برگه قبل"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
934 #, fuzzy, kde-format
935 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 #| msgid "Previous Tab"
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Go to Previous Tab"
939 msgstr "برگه قبل"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
942 #, fuzzy, kde-format
943 #| msgid "Show facets widget"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Show Target"
946 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in New Tab"
952 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tabs"
958 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Window"
964 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
967 #, fuzzy, kde-format
968 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
969 #| msgid "App&lications"
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Open in Split View"
972 msgstr "برنامه‌ها"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 msgid "Unlock Panels"
978 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu Panels"
983 msgid "Lock Panels"
984 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
991 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
992 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
993 "embedded more cleanly."
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
997 #, kde-format
998 msgctxt "@title:window"
999 msgid "Information"
1000 msgstr "اطلاعات"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1007 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1015 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1016 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1017 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1018 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1026 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1027 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1028 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1029 "are given here by right-clicking.</para>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@title:window"
1035 msgid "Folders"
1036 msgstr "پوشه‌ها"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1043 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1044 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1052 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1053 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1054 "quick switching between any folders.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1060 msgid "Terminal"
1061 msgstr "پایانه"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1068 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1069 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1070 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1071 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1072 "application like Konsole.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1080 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1081 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1082 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1083 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1084 "like Konsole.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1090 msgid "Focus Terminal Panel"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info:tooltip"
1096 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@title:window"
1102 msgid "Places"
1103 msgstr "مکان‌ها"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1106 #, fuzzy, kde-format
1107 #| msgctxt "@action:inmenu"
1108 #| msgid "Show Hidden Files"
1109 msgctxt "@item:inmenu"
1110 msgid "Show Hidden Places"
1111 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1118 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1119 "property."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1127 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1128 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1129 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1130 "type.</para>"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1138 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1139 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1140 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1141 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1142 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1143 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1144 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1145 "interface> to display it again.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1151 msgid "Focus Places Panel"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info:tooltip"
1157 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1161 #, fuzzy, kde-format
1162 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1163 #| msgid "Lock Panels"
1164 msgctxt "@action:inmenu View"
1165 msgid "Show Panels"
1166 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid ""
1172 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1193 "folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid ""
1224 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1225 "destination folder."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid ""
1232 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1233 "destination folder."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid ""
1240 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1241 "this folder."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1249 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1250 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1251 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1252 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1258 msgid "Close"
1259 msgstr "بستن"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Close left view"
1265 msgstr "بستن نمای چپ"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1268 #, fuzzy, kde-format
1269 #| msgctxt "@info"
1270 #| msgid "Close left view"
1271 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1272 msgid "Close Left View"
1273 msgstr "بستن نمای چپ"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1278 msgid "Pop out Left View"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Move left view to a new window"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1290 msgid "Close"
1291 msgstr "بستن"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Close right view"
1297 msgstr "بستن نمای راست"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1300 #, fuzzy, kde-format
1301 #| msgctxt "@info"
1302 #| msgid "Close right view"
1303 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1304 msgid "Close Right View"
1305 msgstr "بستن نمای راست"
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1310 msgid "Pop out Right View"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid "Move right view to a new window"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1322 msgid "Split"
1323 msgstr "تقسیم"
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid "Split view"
1329 msgstr "تقسیم نما‌"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1334 msgid "Pop out"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 msgid ""
1341 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1342 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1343 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1344 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1345 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1346 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1354 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1355 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1356 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1357 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1358 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1359 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1360 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1366 msgid ""
1367 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1368 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1369 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1370 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1371 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1372 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1373 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1374 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1375 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1376 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1377 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1385 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1386 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1387 "be triggered this way.</para>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 msgid ""
1394 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1395 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1396 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 msgid ""
1403 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1404 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1405 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1406 "Handbook</interface>."
1407 msgstr ""
1408
1409 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1410 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1411 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1412 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1413 #. The same might be true for any external link you translate.
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1417 msgid ""
1418 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1419 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1420 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1421 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1422 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1428 msgid ""
1429 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1430 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1431 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1432 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1433 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1434 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1435 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1436 "windows so don't get too used to this.</para>"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1444 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1445 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1446 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1447 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 msgid ""
1454 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1455 "support the continued work on this application and many other projects by "
1456 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1457 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1458 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1459 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1460 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1461 "behind the KDE community.</para>"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 msgid ""
1468 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1469 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1470 "in your preferred language."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 msgid ""
1477 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1478 "libraries and maintainers of this application."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 msgid ""
1485 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1486 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1487 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1488 "a look!"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1494 msgid "Defocus Terminal Panel"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu View"
1500 msgid "Defocus Terminal Panel"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu View"
1506 msgid "Defocus Places Panel"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1510 #, kde-format
1511 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@action:button"
1517 msgid "Empty Trash"
1518 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1519
1520 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1521 #, kde-format
1522 msgid "Empties Trash to create free space"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1528 #| msgid "&Network Folders"
1529 msgctxt "@action:button"
1530 msgid "Add Network Folder"
1531 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1532
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgctxt "@action:inmenu"
1536 #| msgid "Location Bar"
1537 msgctxt "@action:inmenu"
1538 msgid "Location Bar"
1539 msgid_plural "Location Bars"
1540 msgstr[0] "میله محل"
1541 msgstr[1] ""
1542
1543 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@info:shell about system packages"
1546 msgid "Could not find package %1."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@info %1 is error code"
1552 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt ""
1558 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1559 "'ErrorNoNetwork'"
1560 msgid ""
1561 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1562 "installing <application>%1</application> manually instead."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:150
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 #| msgid "&Edit File Type..."
1569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 msgid "&Edit File Type…"
1571 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:154
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 #| msgid "Select Items Matching..."
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Select Items Matching…"
1579 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:159
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "Unselect Items Matching…"
1587 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:165
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "Unselect All"
1593 msgstr "عدم گزینش همه"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:180
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1598 msgid "App&lications"
1599 msgstr "برنامه‌ها"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:181
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "&Network Folders"
1605 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:182
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "Trash"
1611 msgstr "زباله‌دان"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:185
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "Autostart"
1617 msgstr "آغاز خودکار"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:191
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1622 #| msgid "Find File..."
1623 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1624 msgid "Find File…"
1625 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1626
1627 #: dolphinpart.cpp:197
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1630 msgid "Open &Terminal"
1631 msgstr "باز کردن پایانه"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:449
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:window"
1636 msgid "Select"
1637 msgstr "انتخاب"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:449
1640 #, kde-format
1641 msgid "Select all items matching this pattern:"
1642 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:454
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:window"
1647 msgid "Unselect"
1648 msgstr "عدم گزینش"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:454
1651 #, kde-format
1652 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1653 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1654
1655 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1656 #: dolphinpart.rc:5
1657 #, kde-format
1658 msgid "&Edit"
1659 msgstr "&ویرایش‌"
1660
1661 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1662 #: dolphinpart.rc:15
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Selection"
1666 msgstr "انتخاب"
1667
1668 #. i18n: ectx: Menu (view)
1669 #: dolphinpart.rc:24
1670 #, kde-format
1671 msgid "&View"
1672 msgstr "&نما‌"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (go)
1675 #: dolphinpart.rc:32
1676 #, kde-format
1677 msgid "&Go"
1678 msgstr "&برو‌"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1681 #: dolphinpart.rc:40
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:menu"
1684 msgid "Tools"
1685 msgstr "ابزارها‌"
1686
1687 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1688 #: dolphinpart.rc:50
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:menu"
1691 msgid "Dolphin Toolbar"
1692 msgstr "میله ابزار دلفین"
1693
1694 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1695 #, kde-format
1696 msgid "Recently Closed Tabs"
1697 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1698
1699 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1700 #, kde-format
1701 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1702 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:156
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "New Tab"
1708 msgstr "برگه جدید"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:157
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Detach Tab"
1714 msgstr "جداسازی برگه"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:158
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Close Other Tabs"
1720 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:159
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Close Tab"
1726 msgstr "بستن برگه"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:161
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt "@action:button"
1731 #| msgid "&Rename"
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1733 msgid "Rename Tab"
1734 msgstr "&تغییر نام"
1735
1736 #: dolphintabbar.cpp:180
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@action:button"
1739 #| msgid "&Rename"
1740 msgctxt "@title:window for text input"
1741 msgid "Rename Tab"
1742 msgstr "&تغییر نام"
1743
1744 #: dolphintabbar.cpp:180
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@info:status"
1747 #| msgid "New name #"
1748 msgid "New tab name:"
1749 msgstr "نام جدید #"
1750
1751 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1752 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1753 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1754 #: dolphintabwidget.cpp:53
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgid "Location"
1757 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1758 msgid "Location View"
1759 msgstr "محل"
1760
1761 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1762 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:529
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1766 #| msgid "%1 (%2)"
1767 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1768 msgid "%1 | (%2)"
1769 msgstr "%1 (%2)"
1770
1771 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1772 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1773 #: dolphintabwidget.cpp:533
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1776 msgid "(%1) | %2"
1777 msgstr ""
1778
1779 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1780 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@title:menu"
1783 msgid "Location Bar"
1784 msgstr "میله محل"
1785
1786 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1787 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:menu"
1790 msgid "Main Toolbar"
1791 msgstr "میله ابزار اصلی"
1792
1793 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1794 #, kde-kuit-format
1795 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1796 msgid ""
1797 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1798 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1799 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1800 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1801 "because following these folders from left to right leads here.</"
1802 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1803 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1804 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1805 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1811 msgid "This folder is not writable for you."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1815 #, kde-format
1816 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@info:progress"
1822 #| msgid "Loading folder..."
1823 msgctxt "@info:progress"
1824 msgid "Loading folder…"
1825 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@label:listbox"
1830 #| msgid "Sorting:"
1831 msgctxt "@info:progress"
1832 msgid "Sorting…"
1833 msgstr "مرتب کردن:"
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@info"
1838 #| msgid "Searching..."
1839 msgctxt "@info"
1840 msgid "Searching…"
1841 msgstr "در حال جستجو..."
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid "No items found."
1847 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1853 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:status"
1858 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid ""
1861 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1862 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@info:status"
1867 #| msgid "Invalid protocol"
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "Invalid protocol '%1'"
1870 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Invalid protocol"
1876 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info"
1881 msgid "Authorization required to enter this folder."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1885 #, kde-kuit-format
1886 msgid ""
1887 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@info:tooltip"
1893 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1894 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1895
1896 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@label:textbox"
1899 #| msgid "Filter:"
1900 msgid "Filter…"
1901 msgstr "صافی:"
1902
1903 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info:tooltip"
1906 msgid "Hide Filter Bar"
1907 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1908
1909 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@action"
1912 #| msgid "Create Folder..."
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1914 msgid "Move to New Folder…"
1915 msgstr "ایجاد پوشه..."
1916
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 #| msgid "Forbidden"
1921 msgctxt "@info"
1922 msgid "hidden"
1923 msgstr "ممنوع"
1924
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1928 msgid ", link to %1 at %2"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1934 msgid ", %1"
1935 msgstr ""
1936
1937 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1938 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1939 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1940 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1941 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1942 #. announcements when read out by a screen reader.
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1946 msgid ", %1 %2"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1953 "filesystem path"
1954 msgid "%1 at location %2"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1960 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1966 msgid "in a grid layout in location %1"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgctxt "@label:textbox"
1972 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1973 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1974 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1975 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1976 msgid_plural ""
1977 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1978 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1983 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1984 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1985 msgstr[0] ""
1986 msgstr[1] ""
1987
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@label:textbox"
1991 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1992 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1993 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1994 msgid "in selection mode in location %1"
1995 msgstr "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
1996
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgid "Location"
2000 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2001 msgid "in location %1"
2002 msgstr "محل"
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@label:textbox"
2007 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2008 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2009 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2010 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2011 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2012 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2013
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt "@label:textbox"
2017 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2018 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2019 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2020 msgid "%1 selected item in location %2"
2021 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2022 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2023
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@title:menu"
2027 #| msgid "Selection"
2028 msgctxt "accessibility announcement"
2029 msgid "Selection mode enabled"
2030 msgstr "انتخاب"
2031
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@title:menu"
2035 #| msgid "Selection"
2036 msgctxt "accessibility announcement"
2037 msgid "Selection mode disabled"
2038 msgstr "انتخاب"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2043 msgid "\"%1\""
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2047 #, kde-format
2048 msgctxt ""
2049 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2050 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2057 "folders."
2058 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2059 msgstr ""
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2065 "folders."
2066 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2073 "files/folders."
2074 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2080 #| msgid "Invert Selection"
2081 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2082 msgid "One Selected File"
2083 msgid_plural "%1 Selected Files"
2084 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
2085 msgstr[1] ""
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2088 #, kde-format
2089 msgctxt ""
2090 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2091 msgid "One Selected Folder"
2092 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2093 msgstr[0] ""
2094 msgstr[1] ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@info:tooltip"
2099 #| msgid "Select Item"
2100 msgctxt ""
2101 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2102 "folders."
2103 msgid "One Selected Item"
2104 msgid_plural "%1 Selected Items"
2105 msgstr[0] "انتخاب مورد"
2106 msgstr[1] ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@info:status"
2111 #| msgid "1 File"
2112 #| msgid_plural "%1 Files"
2113 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2114 msgid "One File"
2115 msgid_plural "%1 Files"
2116 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
2117 msgstr[1] ""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@info:status"
2122 #| msgid "1 Folder"
2123 #| msgid_plural "%1 Folders"
2124 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2125 msgid "One Folder"
2126 msgid_plural "%1 Folders"
2127 msgstr[0] "%1 پوشه"
2128 msgstr[1] ""
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@title:window"
2133 #| msgid "Rename Item"
2134 msgctxt ""
2135 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2136 msgid "One Item"
2137 msgid_plural "%1 Items"
2138 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
2139 msgstr[1] ""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 msgctxt "@item:intable"
2144 msgid "%1 item"
2145 msgid_plural "%1 items"
2146 msgstr[0] "%1 مورد"
2147 msgstr[1] ""
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "width × height"
2152 msgid "%1 × %2"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2158 msgid "0 - 9"
2159 msgstr "۰ - ۹"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group"
2164 msgid "Others"
2165 msgstr "دیگران"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Size"
2170 msgid "Folders"
2171 msgstr "پوشه‌ها"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Size"
2176 msgid "Small"
2177 msgstr "کوچک"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:group Size"
2182 msgid "Medium"
2183 msgstr "متوسط"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:group Size"
2188 msgid "Big"
2189 msgstr "بزرگ"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:group Date"
2194 msgid "Today"
2195 msgstr "امروز"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Date"
2200 msgid "Yesterday"
2201 msgstr "دیروز"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2206 msgid "dddd"
2207 msgstr "dddd"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2213 msgid "%1"
2214 msgstr "%1"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Date"
2219 msgid "One Week Ago"
2220 msgstr "سه هفته پیش"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "Two Weeks Ago"
2226 msgstr "دو هفته پیش"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Date"
2231 msgid "Three Weeks Ago"
2232 msgstr "سه هفته پیش"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "Earlier this Month"
2238 msgstr "اوایل همین ماه"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt ""
2243 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2244 #| "full year number"
2245 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2246 msgctxt ""
2247 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2248 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2249 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2250 "text that should not be formatted as a date"
2251 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2252 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2258 "context @title:group Date"
2259 msgid "%1"
2260 msgstr "%1"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt ""
2265 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2266 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2267 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2268 msgctxt ""
2269 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2270 "current locale, and yyyy is full year number."
2271 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2272 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2278 "@title:group Date"
2279 msgid "%1"
2280 msgstr "%1"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt ""
2285 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2286 #| "full year number"
2287 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2288 msgctxt ""
2289 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2290 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2291 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2292 "text that should not be formatted as a date"
2293 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2294 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2297 #, kde-format
2298 msgctxt ""
2299 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2300 "context @title:group Date"
2301 msgid "%1"
2302 msgstr "%1"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt ""
2307 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2308 #| "full year number"
2309 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2310 msgctxt ""
2311 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2312 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2313 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2314 "text that should not be formatted as a date"
2315 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2316 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2322 "context @title:group Date"
2323 msgid "%1"
2324 msgstr "%1"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt ""
2329 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2330 #| "full year number"
2331 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2332 msgctxt ""
2333 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2334 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2335 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2336 "text that should not be formatted as a date"
2337 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2338 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2344 "context @title:group Date"
2345 msgid "%1"
2346 msgstr "%1"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt ""
2351 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2352 #| "full year number"
2353 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2354 msgctxt ""
2355 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2356 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2357 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2358 "text that should not be formatted as a date"
2359 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2360 msgstr "پیش از %B، %Y"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2363 #, kde-format
2364 msgctxt ""
2365 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2366 "context @title:group Date"
2367 msgid "%1"
2368 msgstr "%1"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2371 #, kde-format
2372 msgctxt ""
2373 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2374 "and yyyy is full year number"
2375 msgid "MMMM, yyyy"
2376 msgstr "MMMM, yyyy"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2379 #, kde-format
2380 msgctxt ""
2381 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2382 "group Date"
2383 msgid "%1"
2384 msgstr "%1"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2390 msgid "Read, "
2391 msgstr "خواندن،"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2397 msgid "Write, "
2398 msgstr "نوشتن،"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2404 msgid "Execute, "
2405 msgstr "اجرا کردن،"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2411 msgid "Forbidden"
2412 msgstr "ممنوع"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2417 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2418 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Name"
2423 msgstr "نام"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Size"
2428 msgstr "اندازه"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Modified"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2437 msgctxt "@tooltip"
2438 msgid "The date format can be selected in settings."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2442 #, fuzzy
2443 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2444 #| msgid "Create New"
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Created"
2447 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Accessed"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Type"
2457 msgstr "نوع"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Rating"
2462 msgstr "رتبه‌بندی"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Tags"
2467 msgstr "برچسبها"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Comment"
2472 msgstr "توضیح"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Title"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Document"
2484 msgstr "سند"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Author"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Publisher"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2497 #, fuzzy
2498 #| msgctxt "@label"
2499 #| msgid "Line Count"
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Page Count"
2502 msgstr "شمارش خط"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Word Count"
2507 msgstr "شمارش کلمه"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Line Count"
2512 msgstr "شمارش خط"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Date Photographed"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Image"
2524 msgstr "تصویر"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2527 msgctxt "@label width x height"
2528 msgid "Dimensions"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2532 #, fuzzy
2533 #| msgctxt "@label:listbox"
2534 #| msgid "Width:"
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Width"
2537 msgstr "عرض:"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Height"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Orientation"
2547 msgstr "جهت"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Artist"
2552 msgstr "هنرمند"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Audio"
2560 msgstr "صوتی"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Genre"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Album"
2570 msgstr "آلبوم"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Duration"
2575 msgstr "مدت"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Bitrate"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Track"
2585 msgstr "شیار"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2588 #, fuzzy
2589 #| msgctxt "@item"
2590 #| msgid "Release '%1'"
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Release Year"
2593 msgstr " رهاکردن '%1'"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Aspect Ratio"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2602 #, fuzzy
2603 #| msgctxt "@option:check"
2604 #| msgid "Videos"
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Video"
2607 msgstr "ویدئو"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Frame Rate"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Path"
2617 msgstr "مسیر"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Other"
2625 msgstr "دیگر"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "File Extension"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2633 #, fuzzy
2634 #| msgctxt "@title:menu"
2635 #| msgid "Selection"
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Deletion Time"
2638 msgstr "انتخاب"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Link Destination"
2643 msgstr "مقصد پیوند"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Downloaded From"
2648 msgstr "بارگیری شده از"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Permissions"
2653 msgstr "مجوزها"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2656 msgctxt "@tooltip"
2657 msgid ""
2658 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2659 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Owner"
2665 msgstr "مالک"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "User Group"
2670 msgstr "گروه"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:status"
2675 msgid "Unknown error."
2676 msgstr "خطای ناشناخته."
2677
2678 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@accessible rating"
2681 msgid "%1 and a half stars"
2682 msgid_plural "%1 and a half stars"
2683 msgstr[0] ""
2684 msgstr[1] ""
2685
2686 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@accessible rating"
2689 msgid "%1 star"
2690 msgid_plural "%1 stars"
2691 msgstr[0] ""
2692 msgstr[1] ""
2693
2694 #: main.cpp:61
2695 #, kde-kuit-format
2696 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2697 msgid ""
2698 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2699 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: main.cpp:95
2703 #, kde-format
2704 msgid "Dolphin"
2705 msgstr "دلفین"
2706
2707 #: main.cpp:97
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@title"
2710 msgid "File Manager"
2711 msgstr "مدیر پرونده"
2712
2713 #: main.cpp:99
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: main.cpp:101
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Felix Ernst"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: main.cpp:102
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@info:credit"
2728 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2731 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2732
2733 #: main.cpp:104
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Méven Car"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: main.cpp:105
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@info:credit"
2742 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2745 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2746
2747 #: main.cpp:107
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Elvis Angelaccio"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: main.cpp:108
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@info:credit"
2756 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2759 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2760
2761 #: main.cpp:110
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Emmanuel Pescosta"
2765 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2766
2767 #: main.cpp:111
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@info:credit"
2770 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2773 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2774
2775 #: main.cpp:113
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Frank Reininghaus"
2779 msgstr "Frank Reininghaus"
2780
2781 #: main.cpp:114
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2785 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2786
2787 #: main.cpp:116
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Peter Penz"
2791 msgstr "Peter Penz"
2792
2793 #: main.cpp:117
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2797 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2798
2799 #: main.cpp:119
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Sebastian Trüg"
2803 msgstr "Sebastian Trüg"
2804
2805 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2806 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Developer"
2810 msgstr "توسعه‌دهنده"
2811
2812 #: main.cpp:120
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "David Faure"
2816 msgstr "David Faure"
2817
2818 #: main.cpp:121
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Aaron J. Seigo"
2822 msgstr "Aaron J. Seigo"
2823
2824 #: main.cpp:122
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Rafael Fernández López"
2828 msgstr "Rafael Fernández López"
2829
2830 #: main.cpp:123
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Kevin Ottens"
2834 msgstr "Kevin Ottens"
2835
2836 #: main.cpp:124
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Holger Freyther"
2840 msgstr "Holger Freyther"
2841
2842 #: main.cpp:125
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Max Blazejak"
2846 msgstr "Max Blazejak"
2847
2848 #: main.cpp:126
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Michael Austin"
2852 msgstr "Michael Austin"
2853
2854 #: main.cpp:126
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Documentation"
2858 msgstr "مستندات"
2859
2860 #: main.cpp:137
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:shell"
2863 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2864 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2865
2866 #: main.cpp:139
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:shell"
2869 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2870 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2871
2872 #: main.cpp:140
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:shell"
2875 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: main.cpp:142
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:shell"
2881 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: main.cpp:144
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@info:shell"
2887 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2888 msgctxt "@info:shell"
2889 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2890 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2891
2892 #: main.cpp:145
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:shell"
2895 msgid "Document to open"
2896 msgstr "سند برای باز کردن"
2897
2898 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2899 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2900 #, kde-format
2901 msgid "Hidden files shown"
2902 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2903
2904 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2905 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2906 #, kde-format
2907 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2908 msgstr ""
2909
2910 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2911 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2912 #, kde-format
2913 msgid "Automatic scrolling"
2914 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2915
2916 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Cut"
2920 msgstr "برش"
2921
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Copy"
2926 msgstr "رونوشت"
2927
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@action:inmenu"
2931 #| msgid "Rename..."
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgid "Rename…"
2934 msgstr "تغییر نام..."
2935
2936 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Move to Trash"
2940 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2941
2942 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgid "Delete"
2946 msgstr "حذف"
2947
2948 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action:inmenu"
2951 msgid "Show Hidden Files"
2952 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2953
2954 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgid "Limit to Home Directory"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action:inmenu"
2963 msgid "Automatic Scrolling"
2964 msgstr "لغزش خودکار"
2965
2966 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgid "Properties"
2970 msgstr "ویژگیها"
2971
2972 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2973 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2974 #, kde-format
2975 msgid "Previews shown"
2976 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2979 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2980 #, kde-format
2981 msgid "Auto-Play media files"
2982 msgstr ""
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2985 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2988 #| msgid "Show Filter Bar"
2989 msgid "Show item on hover"
2990 msgstr "نمایش میله پالایش"
2991
2992 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2993 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2994 #, kde-format
2995 msgid "Date display format"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Preview"
3002 msgstr "پیش‌نمایش"
3003
3004 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Auto-Play media files"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3013 #| msgid "Show Filter Bar"
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Show item on hover"
3016 msgstr "نمایش میله پالایش"
3017
3018 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:inmenu"
3021 #| msgid "Configure..."
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Configure…"
3024 msgstr "پیکربندی..."
3025
3026 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Condensed Date"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@label::textbox"
3035 msgid "Select which data should be shown:"
3036 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
3037
3038 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 msgctxt "@label"
3041 msgid "%1 item selected"
3042 msgid_plural "%1 items selected"
3043 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
3044 msgstr[1] ""
3045
3046 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3047 #, kde-format
3048 msgid "play"
3049 msgstr "پخش"
3050
3051 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3052 #, kde-format
3053 msgid "pause"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3057 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgid ""
3060 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3061 #| "\")"
3062 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3063 msgstr ""
3064 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
3065
3066 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:inmenu"
3069 #| msgid "Configure..."
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Configure Trash…"
3072 msgstr "پیکربندی..."
3073
3074 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3075 #, kde-format
3076 msgid ""
3077 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3078 "and then reopen the panel."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3082 #, kde-format
3083 msgid "Install Konsole"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: search/bar.cpp:64
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "action:button"
3089 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: search/bar.cpp:71
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@label:textbox"
3095 #| msgid "Filter:"
3096 msgctxt "@action:button for changing search options"
3097 msgid "Filter"
3098 msgstr "صافی:"
3099
3100 #: search/bar.cpp:89
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info:tooltip"
3103 msgid "Quit searching"
3104 msgstr "خروج از جستجو"
3105
3106 #: search/bar.cpp:103
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "action:button"
3109 #| msgid "From Here"
3110 msgctxt "action:button search from here"
3111 msgid "Here"
3112 msgstr "از اینجا"
3113
3114 #: search/bar.cpp:118
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "action:button"
3117 #| msgid "Everywhere"
3118 msgctxt "action:button search everywhere"
3119 msgid "Everywhere"
3120 msgstr "همه‌جا"
3121
3122 #: search/bar.cpp:153
3123 #, kde-kuit-format
3124 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3125 msgid ""
3126 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3127 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3128 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3129 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3130 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3131 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3132 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3133 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: search/bar.cpp:212
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info:placeholder"
3139 msgid "Search in file contents…"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: search/bar.cpp:226
3143 #, fuzzy, kde-kuit-format
3144 #| msgctxt "@label:textbox"
3145 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3146 msgctxt "@info:tooltip"
3147 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3148 msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
3149
3150 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3151 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3152 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3153 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3154 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3155 #: search/bar.cpp:235
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info:tooltip"
3158 msgid "Search all directories from the root up."
3159 msgstr ""
3160
3161 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3162 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3163 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3164 #: search/bar.cpp:239
3165 #, kde-kuit-format
3166 msgctxt "@info:tooltip"
3167 msgid ""
3168 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3169 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: search/chip.cpp:22
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@label:textbox"
3175 #| msgid "Filter:"
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Remove Filter"
3178 msgstr "صافی:"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3181 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3182 #, kde-format
3183 msgid "Location"
3184 msgstr "محل"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3187 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3188 #, kde-format
3189 msgid "What"
3190 msgstr "چیست"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3193 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@title:window"
3196 #| msgid "Search"
3197 msgid "SearchTool"
3198 msgstr "جستجو"
3199
3200 #: search/dolphinquery.cpp:378
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@item"
3203 #| msgid "Search For"
3204 msgctxt ""
3205 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3206 "a folder name"
3207 msgid "Search results for “%1” in %2"
3208 msgstr "جستجو برای"
3209
3210 #: search/dolphinquery.cpp:384
3211 #, kde-format
3212 msgctxt ""
3213 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3214 "a folder name"
3215 msgid "Files containing “%1” in %2"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: search/dolphinquery.cpp:391
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@item"
3221 #| msgid "Search For"
3222 msgctxt ""
3223 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3224 "folder name"
3225 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3226 msgstr "جستجو برای"
3227
3228 #: search/dolphinquery.cpp:396
3229 #, kde-format
3230 msgctxt ""
3231 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3232 "a folder name"
3233 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: search/dolphinquery.cpp:403
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@item"
3239 #| msgid "Search For"
3240 msgctxt ""
3241 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3242 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3243 msgid "%1 search results in %2"
3244 msgstr "جستجو برای"
3245
3246 #: search/dolphinquery.cpp:409
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@item"
3249 #| msgid "Search For"
3250 msgctxt ""
3251 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3252 "%1 is a folder name"
3253 msgid "Search results in %1"
3254 msgstr "جستجو برای"
3255
3256 #: search/dolphinquery.cpp:419
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgctxt "@item"
3259 #| msgid "Search For"
3260 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3261 msgid "Search results for “%1”"
3262 msgstr "جستجو برای"
3263
3264 #: search/dolphinquery.cpp:422
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3267 msgid "Files containing “%1”"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: search/dolphinquery.cpp:426
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3273 msgid "Search items tagged “%1”"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: search/dolphinquery.cpp:429
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3279 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3283 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3284 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3285 #: search/dolphinquery.cpp:437
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3288 msgid "%1 search results"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: search/dolphinquery.cpp:440
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@item"
3294 #| msgid "Search For"
3295 msgctxt ""
3296 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3297 msgid "Search results"
3298 msgstr "جستجو برای"
3299
3300 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3301 #: search/popup.cpp:48
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@action:inmenu"
3304 #| msgid "Empty Trash"
3305 msgid "Simple search"
3306 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3307
3308 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3309 #: search/popup.cpp:54
3310 #, kde-format
3311 msgid "File Indexing"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: search/popup.cpp:74
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@title:window"
3317 #| msgid "Search"
3318 msgctxt "@title:group"
3319 msgid "Search in:"
3320 msgstr "جستجو"
3321
3322 #: search/popup.cpp:78
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "action:button"
3325 #| msgid "Filename"
3326 msgctxt "@option:radio Search in:"
3327 msgid "File names"
3328 msgstr "نام پرونده"
3329
3330 #: search/popup.cpp:113
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@info"
3333 #| msgid "Searching..."
3334 msgctxt "@title:group"
3335 msgid "Search using:"
3336 msgstr "در حال جستجو..."
3337
3338 #: search/popup.cpp:132
3339 #, kde-kuit-format
3340 msgctxt "@info about a search tool"
3341 msgid ""
3342 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3343 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3344 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3345 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3346 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3347 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3348 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3349 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3350 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3351 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3352 "filename> to revert your changes.</para>"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: search/popup.cpp:166
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@action:inmenu"
3358 #| msgid "Configure..."
3359 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3360 msgid "Configure %1…"
3361 msgstr "پیکربندی..."
3362
3363 #: search/popup.cpp:209
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3366 #| msgid "&Edit File Type..."
3367 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3368 msgid "File Type:"
3369 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
3370
3371 #: search/popup.cpp:217
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3374 msgid "Modified since:"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: search/popup.cpp:226
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@label"
3380 #| msgid "Rating"
3381 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3382 msgid "Rating:"
3383 msgstr "رتبه‌بندی"
3384
3385 #: search/popup.cpp:234
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@label"
3388 #| msgid "Tags"
3389 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3390 msgid "Tags:"
3391 msgstr "برچسبها"
3392
3393 #: search/popup.cpp:252
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3396 msgid "For more advanced searches:"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: search/popup.cpp:277
3400 #, kde-kuit-format
3401 msgctxt "@info:tooltip"
3402 msgid ""
3403 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3404 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3405 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: search/popup.cpp:284
3409 #, kde-kuit-format
3410 msgctxt "@info:tooltip"
3411 msgid ""
3412 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3413 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3414 "to never create a search index for file contents.</para>"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: search/popup.cpp:293
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3420 msgid "<b>%1</b>"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: search/popup.cpp:296
3424 #, kde-kuit-format
3425 msgctxt "@info about a search tool"
3426 msgid ""
3427 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3428 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3429 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3430 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3431 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3432 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3433 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3434 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3435 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3436 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3437 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: search/popup.cpp:308
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@option:radio Search in:"
3443 msgid "File names and contents"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: search/popup.cpp:315
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@option:radio Search in:"
3449 msgid "File contents"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: search/popup.cpp:330
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@action:inmenu"
3455 #| msgid "Open Path"
3456 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3457 msgid "Open %1"
3458 msgstr "باز کردن مسیر"
3459
3460 #: search/popup.cpp:333
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action:button"
3463 msgid "Install KFind…"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: search/popup.cpp:365
3467 #, kde-kuit-format
3468 msgctxt "@info"
3469 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: search/popup.cpp:369
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info:status"
3475 msgid "Installing KFind"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3481 #| msgid "By Date"
3482 msgctxt "@item:inlistbox"
3483 msgid "Any Date"
3484 msgstr "بر اساس تاریخ"
3485
3486 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3489 #| msgid "By Type"
3490 msgctxt "@item:inlistbox"
3491 msgid "Any Type"
3492 msgstr "بر اساس نوع"
3493
3494 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@option:option"
3497 #| msgid "Any Rating"
3498 msgctxt "@item:inlistbox"
3499 msgid "Any Rating"
3500 msgstr "هر درجه‌بندی"
3501
3502 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@option:option"
3505 #| msgid "1 or more"
3506 msgctxt "@item:inlistbox"
3507 msgid "1 or more"
3508 msgstr "۱ یا بیشتر"
3509
3510 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@option:option"
3513 #| msgid "2 or more"
3514 msgctxt "@item:inlistbox"
3515 msgid "2 or more"
3516 msgstr "۲ یا بیشتر"
3517
3518 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@option:option"
3521 #| msgid "3 or more"
3522 msgctxt "@item:inlistbox"
3523 msgid "3 or more"
3524 msgstr "۳ یا بیشتر"
3525
3526 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@option:option"
3529 #| msgid "4 or more"
3530 msgctxt "@item:inlistbox"
3531 msgid "4 or more"
3532 msgstr "۴ یا بیشتر"
3533
3534 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3537 #| msgid "5"
3538 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3539 msgid "5"
3540 msgstr "۵"
3541
3542 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3543 #, kde-format
3544 msgctxt ""
3545 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3546 msgid " && "
3547 msgstr ""
3548
3549 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3552 #| msgid "None"
3553 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3554 msgid "None"
3555 msgstr "هیچ‌کدام"
3556
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@info:shell"
3560 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3561 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3562 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3563 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3564
3565 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3566 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@action:button"
3572 msgid "Cancel Copying"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3578 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3579 msgstr ""
3580
3581 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3585 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@info"
3591 #| msgid "Show preview of files and folders"
3592 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3593 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3594 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3595
3596 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@action:button"
3600 msgid "Cancel Cutting"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgctxt "@info:shell"
3606 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3607 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3608 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3609 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3610
3611 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3612 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@action:button"
3617 msgid "Cancel"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@info:shell"
3623 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3624 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3625 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3626 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3627
3628 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@action:button"
3632 msgid "Cancel Duplicating"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3636 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@action keep short"
3640 msgid "More"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3647 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3648 msgstr ""
3649
3650 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@action:button"
3654 msgid "Cancel Moving"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3660 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3664 #, kde-kuit-format
3665 msgid ""
3666 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3667 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3668 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3669 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3670 "para>"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3674 #, kde-format
3675 msgctxt ""
3676 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3677 msgid "Paste from Clipboard"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3683 msgid "Dismiss This Reminder"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3689 msgid "Don't Remind Me Again"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3695 msgid ""
3696 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3697 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3698 msgstr ""
3699
3700 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@action:button"
3704 msgid "Cancel Renaming"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3708 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3709 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3710 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3711 #. and a fallback will be used.
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@action"
3715 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3716 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3717 msgstr[0] ""
3718 msgstr[1] ""
3719
3720 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3721 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3722 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3723 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3724 #. and a fallback will be used.
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@action"
3728 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3729 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3730 msgstr[0] ""
3731 msgstr[1] ""
3732
3733 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3734 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3735 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3736 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3737 #. and a fallback will be used.
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@action"
3741 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3742 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3743 msgstr[0] ""
3744 msgstr[1] ""
3745
3746 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3747 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3748 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3749 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3750 #. and a fallback will be used.
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@action"
3754 msgid "Permanently Delete %2"
3755 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3756 msgstr[0] ""
3757 msgstr[1] ""
3758
3759 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3760 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3761 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3762 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3763 #. and a fallback will be used.
3764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@action"
3767 msgid "Duplicate %2"
3768 msgid_plural "Duplicate %2"
3769 msgstr[0] ""
3770 msgstr[1] ""
3771
3772 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3773 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3774 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3775 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3776 #. and a fallback will be used.
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@action:inmenu"
3780 #| msgid "Move to Trash"
3781 msgctxt "@action"
3782 msgid "Move %2 to the Trash"
3783 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3784 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3785 msgstr[1] ""
3786
3787 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3788 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3789 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3790 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3791 #. and a fallback will be used.
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@action:button"
3795 #| msgid "&Rename"
3796 msgctxt "@action"
3797 msgid "Rename %2"
3798 msgid_plural "Rename %2"
3799 msgstr[0] "&تغییر نام"
3800 msgstr[1] ""
3801
3802 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3805 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3806 msgstr ""
3807
3808 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@title:menu"
3811 #| msgid "Selection"
3812 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3813 msgid "Selection Mode"
3814 msgstr "انتخاب"
3815
3816 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3817 #, kde-kuit-format
3818 msgctxt "@info"
3819 msgid ""
3820 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3821 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3822 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3823 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3824 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3825 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3826 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3827 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3828 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3829 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3830 "the current selection.</para>"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@title:menu"
3836 #| msgid "Selection"
3837 msgctxt "@action:button"
3838 msgid "Exit Selection Mode"
3839 msgstr "انتخاب"
3840
3841 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@label:textbox"
3844 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3845 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3846
3847 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@title:window"
3850 #| msgid "Search"
3851 msgctxt "@label:textbox"
3852 msgid "Search…"
3853 msgstr "جستجو"
3854
3855 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@action:button"
3858 #| msgid "Download New Services..."
3859 msgctxt "@action:button"
3860 msgid "Download New Services…"
3861 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3862
3863 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@info"
3866 #| msgid ""
3867 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3868 #| "settings."
3869 msgctxt "@info"
3870 msgid ""
3871 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3872 "settings."
3873 msgstr ""
3874 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3875 "شوند."
3876
3877 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@info"
3880 msgid "Restart now?"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:check"
3886 msgid "Delete"
3887 msgstr "حذف"
3888
3889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@option:check"
3892 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3893 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3894
3895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@item:inmenu"
3898 msgid "%1: %2"
3899 msgstr "%1: %2"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3902 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3903 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3904 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3905 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3906 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3907 #, kde-format
3908 msgid "Use system font"
3909 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3912 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3913 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3914 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3915 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3916 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3917 #, kde-format
3918 msgid "Icon size"
3919 msgstr "اندازه شمایل"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3922 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3923 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3924 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3925 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3926 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3927 #, kde-format
3928 msgid "Preview size"
3929 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3932 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3933 #, kde-format
3934 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3935 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3938 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3939 #, kde-format
3940 msgid "How we display the size of directories"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3944 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3947 msgid "Show the content count"
3948 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3951 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3954 msgid "Show the content size"
3955 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3958 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3959 #, kde-format
3960 msgid "Do not show any directory size"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3964 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3965 #, kde-format
3966 msgid "Recursive directory size limit"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3970 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3971 #, kde-format
3972 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3976 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@label"
3979 #| msgid "Permissions"
3980 msgid "Permissions style format"
3981 msgstr "مجوزها"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3984 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3985 #, kde-format
3986 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3987 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3990 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3993 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3994 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3997 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3998 #, kde-format
3999 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4000 msgstr ""
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4003 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4006 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4007 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4010 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4013 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4014 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4017 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4020 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4021 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4024 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4027 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4028 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4031 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4034 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4035 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4038 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4039 #, kde-format
4040 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4041 msgstr ""
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4044 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4047 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4048 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4051 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4054 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4055 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4061 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4062 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4065 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4066 #, kde-format
4067 msgid "Position of columns"
4068 msgstr "موقعیت ستونها"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4071 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4072 #, kde-format
4073 msgid "Left side padding"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4077 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4078 #, kde-format
4079 msgid "Right side padding"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4083 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4084 #, kde-format
4085 msgid "Highlight entire row"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4090 #, kde-format
4091 msgid "Expandable folders"
4092 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label"
4098 msgid "Hidden files shown"
4099 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4100
4101 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@info:whatsthis"
4105 msgid ""
4106 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4107 "will be shown in the file view."
4108 msgstr ""
4109 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
4110 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@label"
4116 msgid "Version"
4117 msgstr "نسخه"
4118
4119 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4120 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@info:whatsthis"
4123 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4124 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@label"
4130 msgid "View Mode"
4131 msgstr "حالت نما"
4132
4133 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@info:whatsthis"
4137 msgid ""
4138 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4139 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4140 msgstr ""
4141 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
4142 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@label"
4148 msgid "Previews shown"
4149 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
4150
4151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@info:whatsthis"
4155 msgid ""
4156 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4157 "icon."
4158 msgstr ""
4159 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
4160 "نشان داده خواهد شد."
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@label"
4166 msgid "Grouped Sorting"
4167 msgstr "مرتب کردن گروهی"
4168
4169 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@info:whatsthis"
4173 msgid ""
4174 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4175 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@label"
4181 msgid "Sort files by"
4182 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
4183
4184 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@info:whatsthis"
4188 msgid ""
4189 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4190 "performed on."
4191 msgstr ""
4192 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
4193 "براساس آن انجام شود."
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@label"
4199 msgid "Order in which to sort files"
4200 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@label"
4206 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4207 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@info"
4213 #| msgid "Show preview of files and folders"
4214 msgctxt "@label"
4215 msgid "Show hidden files and folders last"
4216 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@label"
4222 msgid "Visible roles"
4223 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@label"
4229 msgid "Header column widths"
4230 msgstr "عرض ستون"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@label"
4236 msgid "Properties last changed"
4237 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
4238
4239 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@info:whatsthis"
4243 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4244 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@label"
4250 msgid "Additional Information"
4251 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@title:menu"
4257 #| msgid "Selection"
4258 msgid "Select Action"
4259 msgstr "انتخاب"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4265 #| msgid "Custom Font"
4266 msgid "Custom Action"
4267 msgstr "قلم سفارشی"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4271 #, kde-format
4272 msgid "Should the URL be editable for the user"
4273 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4277 #, kde-format
4278 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4279 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4283 #, kde-format
4284 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4285 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4291 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4292 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4296 #, kde-format
4297 msgid ""
4298 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4299 "instance"
4300 msgstr ""
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4304 #, kde-format
4305 msgid ""
4306 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4307 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4308 "were removed/renamed ...etc"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4313 #, kde-format
4314 msgid ""
4315 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4316 "UI)"
4317 msgstr ""
4318 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
4319 "نخواهد شد)"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4323 #, kde-format
4324 msgid "Home URL"
4325 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "option:check"
4331 #| msgid "Open folders during drag operations"
4332 msgid "Remember open folders and tabs"
4333 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4337 #, kde-format
4338 msgid "Place two views side by side"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4343 #, kde-format
4344 msgid "Should the filter bar be shown"
4345 msgstr "نمایش میله پالایش"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4349 #, kde-format
4350 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4351 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4355 #, kde-format
4356 msgid "Browse through archives"
4357 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4361 #, kde-format
4362 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4363 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4369 msgid ""
4370 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4371 "running in the Terminal panel."
4372 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgid "Rename inline"
4378 msgid "Rename single items inline"
4379 msgstr "تغییر نام توکار"
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4383 #, kde-format
4384 msgid "Show selection toggle"
4385 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4389 #, kde-format
4390 msgid ""
4391 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4392 "mode bottom bar."
4393 msgstr ""
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4397 #, kde-format
4398 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4399 msgstr ""
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4403 #, kde-format
4404 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4405 msgstr ""
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4409 #, kde-format
4410 msgid "New tab will be open after last one"
4411 msgstr ""
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4417 #| msgid "Show Filter Bar"
4418 msgid "Show item information on hover"
4419 msgstr "نمایش میله پالایش"
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4423 #, kde-format
4424 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4425 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4429 #, kde-format
4430 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4431 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4437 #| msgid "Status Bar"
4438 msgid "Statusbar"
4439 msgstr "میله وضعیت"
4440
4441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4443 #, kde-format
4444 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4445 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4449 #, kde-format
4450 msgid "Lock the layout of the panels"
4451 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4455 #, kde-format
4456 msgid "Enlarge Small Previews"
4457 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4461 #, kde-format
4462 msgid ""
4463 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4464 "items"
4465 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4469 #, kde-format
4470 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4471 msgstr ""
4472
4473 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4477 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4478 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4484 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4485 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4486
4487 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4488 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4489 #, kde-format
4490 msgid "Text width index"
4491 msgstr "فهرست عرض متن"
4492
4493 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4494 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4495 #, kde-format
4496 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4497 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
4498
4499 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4500 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4501 #, kde-format
4502 msgid "Enabled plugins"
4503 msgstr "وصله‌های فعال شده"
4504
4505 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@action:inmenu"
4508 #| msgid "Configure..."
4509 msgctxt "@title:window"
4510 msgid "Configure"
4511 msgstr "پیکربندی..."
4512
4513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@title:group Interface settings"
4516 msgid "Interface"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgid "&View"
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "View"
4524 msgstr "&نما‌"
4525
4526 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4527 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4530 #| msgid "Context Menu"
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Context Menu"
4533 msgstr "منوی راست‌کلیک"
4534
4535 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Trash"
4539 msgstr "زباله"
4540
4541 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "User Feedback"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4548 #, kde-format
4549 msgid ""
4550 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4554 #, kde-format
4555 msgid "Warning"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4562 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4563
4564 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4567 msgid "Moving files or folders to trash"
4568 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
4569
4570 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@action:inmenu"
4573 #| msgid "Empty Trash"
4574 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4575 msgid "Emptying trash"
4576 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
4577
4578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4581 msgid "Deleting files or folders"
4582 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
4583
4584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@title:group"
4587 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4590 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4591
4592 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4595 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4596 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4597 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4598 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4599
4600 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4603 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@info"
4609 #| msgid "Show preview of files and folders"
4610 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4611 msgid "Opening many folders at once"
4612 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4613
4614 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4617 msgid "Opening many terminals at once"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4623 msgid "Switching to act as an administrator"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@title:group"
4629 msgid "When opening an executable file:"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4633 #, kde-format
4634 msgid "Always ask"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4640 #| msgid "App&lications"
4641 msgid "Open in application"
4642 msgstr "برنامه‌ها"
4643
4644 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4645 #, kde-format
4646 msgid "Run script"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4652 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@option:check"
4658 #| msgid "Show in groups"
4659 msgctxt "@option:radio"
4660 msgid "Show home location on startup"
4661 msgstr "نمایش گروهی"
4662
4663 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@info:status"
4667 #| msgid "The location is empty."
4668 msgctxt "@info:placeholder"
4669 msgid "Enter home location path"
4670 msgstr "مکان خالی است."
4671
4672 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@action:button"
4675 msgid "Select Home Location"
4676 msgstr "جایگزینی مکان"
4677
4678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@action:button"
4681 msgid "Use Current Location"
4682 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4683
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@action:button"
4687 msgid "Use Default Location"
4688 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4689
4690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@option:check"
4693 #| msgid "Show in groups"
4694 msgctxt "@label:textbox"
4695 msgid "Show on startup:"
4696 msgstr "نمایش گروهی"
4697
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@info"
4701 #| msgid "Show preview of files and folders"
4702 msgctxt "@label:checkbox"
4703 msgid "Opening Folders:"
4704 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4705
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4709 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4715 #| msgid "New &Window"
4716 msgctxt "@label:checkbox"
4717 msgid "Window:"
4718 msgstr "&پنجره جدید‌"
4719
4720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4723 #| msgid "Show full path inside location bar"
4724 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4725 msgid "Show full path in title bar"
4726 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4727
4728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4731 #| msgid "Show filter bar"
4732 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4733 msgid "Show filter bar"
4734 msgstr "نمایش میله پالایش"
4735
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgid "C&lose Current Tab"
4739 msgctxt "option:radio"
4740 msgid "After current tab"
4741 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4742
4743 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "option:radio"
4746 msgid "At end of tab bar"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@action:inmenu"
4752 #| msgid "Open in New Tabs"
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "Open new tabs: "
4755 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4756
4757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@info"
4760 #| msgid "Split view"
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Split view: "
4763 msgstr "تقسیم نما‌"
4764
4765 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "option:check split view panes"
4768 msgid "Switch between views with Tab key"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "option:check"
4774 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4778 #, kde-format
4779 msgid ""
4780 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4781 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4782 msgstr ""
4783
4784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4787 #| msgid "New &Window"
4788 msgid "New windows:"
4789 msgstr "&پنجره جدید‌"
4790
4791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4794 #| msgid "Split view mode"
4795 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4796 msgid "Begin in split view mode"
4797 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4798
4799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info"
4802 msgid ""
4803 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4804 "be applied."
4805 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4806
4807 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4810 #| msgid "Folders First"
4811 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4812 msgid "Folders && Tabs"
4813 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4814
4815 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4816 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4819 msgid "Previews"
4820 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4821
4822 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4823 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4826 msgid "Confirmations"
4827 msgstr "تصدیق"
4828
4829 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4832 #| msgid "Panels"
4833 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4834 msgid "Panels"
4835 msgstr "پنل"
4836
4837 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@action:inmenu"
4840 #| msgid "Location Bar"
4841 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4842 msgid "Status && Location bars"
4843 msgstr "میله محل"
4844
4845 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@option:check"
4848 #| msgid "Show preview"
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show previews"
4851 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4852
4853 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Auto-play media files"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4862 #| msgid "Show Filter Bar"
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Show item on hover"
4865 msgstr "نمایش میله پالایش"
4866
4867 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@option:check"
4876 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@title:window"
4882 #| msgid "Information"
4883 msgctxt "@label:checkbox"
4884 msgid "Information Panel:"
4885 msgstr "اطلاعات"
4886
4887 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@info"
4890 msgid ""
4891 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4892 "pressing the right mouse button on a panel."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@title:group"
4898 #| msgid "Show previews for:"
4899 msgctxt "@title:group"
4900 msgid "Show previews in the view for:"
4901 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4902
4903 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4904 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4905 #. or "Show previews for [files of any size]".
4906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4907 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@option:check"
4910 #| msgid "Show preview"
4911 msgctxt "@label:spinbox"
4912 msgid "Show previews for"
4913 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4914
4915 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4916 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4917 #, kde-format
4918 msgctxt ""
4919 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4920 "MiB]'"
4921 msgid "files below "
4922 msgstr ""
4923
4924 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4925 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4928 msgid " MiB"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4934 msgid "files of any size"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4940 #| msgid "Your emails"
4941 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4942 msgid "no file"
4943 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4944
4945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@info"
4948 #| msgid "Show preview of files and folders"
4949 msgctxt "@option:check"
4950 msgid "Show previews for folders"
4951 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4952
4953 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4954 #, kde-kuit-format
4955 msgctxt "@info"
4956 msgid ""
4957 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4958 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4959 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4960 "metered connections.</para>"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4966 #| msgid "Local files above:"
4967 msgctxt "@title:group"
4968 msgid "Local storage:"
4969 msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
4970
4971 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@action:inmenu"
4974 #| msgid "Restore"
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Remote storage:"
4977 msgstr "بازگرداندن‌"
4978
4979 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@title:group Size"
4982 #| msgid "Small"
4983 msgctxt "@option:radio"
4984 msgid "Small"
4985 msgstr "کوچک"
4986
4987 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@label"
4990 #| msgid "Label:"
4991 msgctxt "@option:radio"
4992 msgid "Full width"
4993 msgstr "برچسب:"
4994
4995 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Show zoom slider"
4999 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5000
5001 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@option:check"
5004 msgid "Disabled"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5010 #| msgid "Status Bar"
5011 msgctxt "@title:group"
5012 msgid "Status Bar:"
5013 msgstr "میله وضعیت"
5014
5015 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5018 #| msgid "Editable location bar"
5019 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5020 msgid "Make location bar editable"
5021 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
5022
5023 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@action:inmenu"
5026 #| msgid "Location Bar"
5027 msgid "Location bar:"
5028 msgstr "میله محل"
5029
5030 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5033 msgid "Show full path inside location bar"
5034 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
5035
5036 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5039 msgid "Behavior"
5040 msgstr "رفتار"
5041
5042 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@title:tab"
5046 msgid "Icons"
5047 msgstr "شمایل‌ها"
5048
5049 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@title:tab"
5053 msgid "Compact"
5054 msgstr "فشرده"
5055
5056 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@title:tab"
5060 msgid "Details"
5061 msgstr "جزئیات"
5062
5063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "option:radio"
5066 #| msgid "Natural sorting"
5067 msgctxt "option:radio"
5068 msgid "Natural"
5069 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
5070
5071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "option:radio"
5074 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5075 msgctxt "option:radio"
5076 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5077 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
5078
5079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "option:radio"
5082 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5083 msgctxt "option:radio"
5084 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5085 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
5086
5087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@title:group"
5090 #| msgid "Sorting Mode"
5091 msgctxt "@title:group"
5092 msgid "Sorting mode: "
5093 msgstr "طرز مرتب کردن"
5094
5095 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@label:textbox"
5098 #| msgid "Number of lines:"
5099 msgctxt "option:radio"
5100 msgid "Show number of items"
5101 msgstr "تعداد خطوط:"
5102
5103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "option:radio"
5106 msgid "Show size of contents, up to "
5107 msgstr ""
5108
5109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@option:check"
5112 #| msgid "Show zoom slider"
5113 msgctxt "option:radio"
5114 msgid "Show no size"
5115 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5116
5117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5118 #, kde-format
5119 msgid " level deep"
5120 msgid_plural " levels deep"
5121 msgstr[0] ""
5122 msgstr[1] ""
5123
5124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@title:window"
5127 #| msgid "Folders"
5128 msgctxt "@title:group"
5129 msgid "Folder size:"
5130 msgstr "پوشه‌ها"
5131
5132 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "option:radio as in relative date"
5135 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5141 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@title:group"
5147 msgid "Date style:"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5153 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "option:radio as numeric style"
5159 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "option:radio as combined style"
5165 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@label"
5171 #| msgid "Permissions"
5172 msgctxt "@title:group"
5173 msgid "Permissions style:"
5174 msgstr "مجوزها"
5175
5176 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5179 msgid "System Font"
5180 msgstr "قلم سیستم"
5181
5182 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5185 msgid "Custom Font"
5186 msgstr "قلم سفارشی"
5187
5188 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5191 #| msgid "Choose..."
5192 msgctxt "@action:button Choose font"
5193 msgid "Choose…"
5194 msgstr "انتخاب..."
5195
5196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@option:radio"
5199 #| msgid "Use common properties for all folders"
5200 msgctxt "@option:radio"
5201 msgid "Use common display style for all folders"
5202 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
5203
5204 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5205 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info"
5209 msgid ""
5210 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5211 "custom display style."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@option:radio"
5217 #| msgid "Remember properties for each folder"
5218 msgctxt "@option:radio"
5219 msgid "Remember display style for each folder"
5220 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
5221
5222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@info"
5225 msgid ""
5226 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5227 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5228 msgstr ""
5229
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@title:group"
5233 msgid "Display style: "
5234 msgstr ""
5235
5236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@option:check"
5239 msgid "Open archives as folder"
5240 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
5241
5242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "option:check"
5245 msgid "Open folders during drag operations"
5246 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
5247
5248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@title:group"
5251 msgid "Browsing: "
5252 msgstr ""
5253
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5257 #| msgid "Show Filter Bar"
5258 msgctxt "@option:check"
5259 msgid "Show item information on hover"
5260 msgstr "نمایش میله پالایش"
5261
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@title:group"
5266 msgid "Miscellaneous: "
5267 msgstr ""
5268
5269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@option:check"
5272 msgid "Show selection marker"
5273 msgstr "نمایش علامت گزینش"
5274
5275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgid "Rename inline"
5278 msgctxt "option:check"
5279 msgid "Rename single items inline"
5280 msgstr "تغییر نام توکار"
5281
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5283 #, kde-format
5284 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "option:check"
5290 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5294 #, kde-format
5295 msgctxt ""
5296 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5297 msgid ""
5298 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5299 "%1"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5303 #, kde-format
5304 msgctxt ""
5305 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5306 "background setting"
5307 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5308 msgstr ""
5309
5310 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@item:inlistbox"
5314 msgid "Nothing"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5320 #| msgid "Custom Font"
5321 msgctxt "@item:inlistbox"
5322 msgid "Custom Command"
5323 msgstr "قلم سفارشی"
5324
5325 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5326 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5327 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5328 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5332 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5333 msgctxt "@info"
5334 msgid "Double-click triggers"
5335 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
5336
5337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@title:group"
5340 msgid "Background: "
5341 msgstr ""
5342
5343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5344 #, kde-format
5345 msgctxt ""
5346 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5347 "background setting"
5348 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5354 msgid "Command…"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@label"
5360 msgid ""
5361 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@title:group General settings"
5367 #| msgid "General"
5368 msgctxt "@title:tab General View settings"
5369 msgid "General"
5370 msgstr "کلیات"
5371
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "action:button"
5375 #| msgid "Content"
5376 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5377 msgid "Content Display"
5378 msgstr "محتوا"
5379
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@label:listbox"
5383 #| msgid "Default:"
5384 msgctxt "@label:listbox"
5385 msgid "Default icon size:"
5386 msgstr "پیش‌فرض:"
5387
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgid "Preview size"
5391 msgctxt "@label:listbox"
5392 msgid "Preview icon size:"
5393 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
5394
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@label"
5398 #| msgid "Label:"
5399 msgctxt "@label:listbox"
5400 msgid "Label font:"
5401 msgstr "برچسب:"
5402
5403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@title:group Size"
5406 #| msgid "Small"
5407 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5408 msgid "Small"
5409 msgstr "کوچک"
5410
5411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@title:group Size"
5414 #| msgid "Medium"
5415 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5416 msgid "Medium"
5417 msgstr "متوسط"
5418
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5422 #| msgid "Large"
5423 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5424 msgid "Large"
5425 msgstr "بزرگ"
5426
5427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5430 #| msgid "Huge"
5431 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5432 msgid "Huge"
5433 msgstr "بسیار بزرگ"
5434
5435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@label"
5438 #| msgid "Label:"
5439 msgctxt "@label:listbox"
5440 msgid "Label width:"
5441 msgstr "برچسب:"
5442
5443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5446 msgid "Unlimited"
5447 msgstr "نامحدود"
5448
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5452 msgid "1"
5453 msgstr "۱"
5454
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5458 msgid "2"
5459 msgstr "۲"
5460
5461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5464 msgid "3"
5465 msgstr "۳"
5466
5467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5470 msgid "4"
5471 msgstr "۴"
5472
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5476 msgid "5"
5477 msgstr "۵"
5478
5479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@label:listbox"
5482 msgid "Maximum lines:"
5483 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
5484
5485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5488 msgid "Unlimited"
5489 msgstr "نامحدود"
5490
5491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5494 msgid "Small"
5495 msgstr "کوچک"
5496
5497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5500 msgid "Medium"
5501 msgstr "متوسط"
5502
5503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5506 msgid "Large"
5507 msgstr "بزرگ"
5508
5509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@label:listbox"
5512 msgid "Maximum width:"
5513 msgstr "بیشینه عرض:"
5514
5515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgid "Expandable folders"
5518 msgctxt "@option:check"
5519 msgid "Expandable"
5520 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5521
5522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@title:window"
5525 #| msgid "Folders"
5526 msgctxt "@label:checkbox"
5527 msgid "Folders:"
5528 msgstr "پوشه‌ها"
5529
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5533 msgid "By clicking anywhere on the row"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5539 msgid "By clicking on icon or name"
5540 msgstr ""
5541
5542 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@info"
5546 #| msgid "Show preview of files and folders"
5547 msgctxt "@title:group"
5548 msgid "Open files and folders:"
5549 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5550
5551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 msgctxt "@info:tooltip"
5555 msgid "Size: 1 pixel"
5556 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5557 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5558 msgstr[1] ""
5559
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@title:window"
5563 msgid "View Display Style"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@item:inlistbox"
5569 msgid "Icons"
5570 msgstr "شمایل‌ها"
5571
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@item:inlistbox"
5575 msgid "Compact"
5576 msgstr "فشرده"
5577
5578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@item:inlistbox"
5581 msgid "Details"
5582 msgstr "جزئیات"
5583
5584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5587 msgid "Ascending"
5588 msgstr "صعودی"
5589
5590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5593 msgid "Descending"
5594 msgstr "نزولی"
5595
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@option:check"
5599 msgid "Show folders first"
5600 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5601
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgctxt "@option:check"
5605 #| msgid "Show hidden files"
5606 msgctxt "@option:check"
5607 msgid "Show hidden files last"
5608 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5609
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@option:check"
5613 msgid "Show preview"
5614 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5615
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@option:check"
5619 msgid "Show in groups"
5620 msgstr "نمایش گروهی"
5621
5622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@option:check"
5625 msgid "Show hidden files"
5626 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5627
5628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@label"
5631 #| msgid "Additional Information"
5632 msgctxt "@title:group"
5633 msgid "Additional Information"
5634 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5635
5636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5637 #, kde-format
5638 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@label:listbox"
5644 msgid "View mode:"
5645 msgstr "حالت نما:"
5646
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@label:listbox"
5650 msgid "Sorting:"
5651 msgstr "مرتب کردن:"
5652
5653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@title:group"
5656 #| msgid "View Properties"
5657 msgid "View options:"
5658 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5659
5660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5663 msgid "Current folder"
5664 msgstr "پوشه‌جاری"
5665
5666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5669 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5670 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5671 msgid "Current folder and sub-folders"
5672 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
5673
5674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5677 msgid "All folders"
5678 msgstr "تمام پوشه‌ها"
5679
5680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@title:group"
5683 msgid "Apply to:"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@option:check"
5689 msgid "Use as default view settings"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info"
5695 msgid ""
5696 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5697 "continue?"
5698 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5699
5700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@info"
5703 msgid ""
5704 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5705 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5706
5707 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@title:window"
5710 msgid "Applying View Properties"
5711 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5712
5713 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:progress"
5716 msgid "Counting folders: %1"
5717 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
5718
5719 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@info:progress"
5722 msgid "Folders: %1"
5723 msgstr "پوشه: %1"
5724
5725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgid "Zoom"
5728 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5729 msgid "Zoom:"
5730 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5731
5732 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5733 #, kde-format
5734 msgid "Zoom"
5735 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5736
5737 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5740 msgid "Sets the size of the file icons."
5741 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
5742
5743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5744 #, kde-format
5745 msgid "Stop"
5746 msgstr "ایست"
5747
5748 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@tooltip"
5751 msgid "Stop loading"
5752 msgstr "توقف بارگذاری"
5753
5754 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5755 #, kde-kuit-format
5756 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5757 msgid ""
5758 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5759 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5760 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5761 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5762 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5763 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5764 "device.</item></list></para>"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@action:inmenu"
5770 msgid "Show Zoom Slider"
5771 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5772
5773 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5774 #, kde-format
5775 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5779 #, kde-format
5780 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5784 #, kde-format
5785 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5789 #, kde-format
5790 msgid "KDiskFree"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5794 #, kde-kuit-format
5795 msgctxt "@info"
5796 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@info:status"
5802 msgid "Installing Filelight…"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@info:status Free disk space"
5808 msgid "%1 free"
5809 msgstr "%1 خالی"
5810
5811 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5814 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5820 msgid ""
5821 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5822 "Press to manage disk space usage."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@title"
5828 msgid "Free Up Disk Space"
5829 msgstr ""
5830
5831 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5832 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5833 #, kde-kuit-format
5834 msgctxt "@title"
5835 msgid ""
5836 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5837 "identify big files and folders.</para>"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@action:button"
5843 msgid "Install Filelight…"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5847 #, kde-format
5848 msgid "Trash Emptied"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5852 #, kde-format
5853 msgid "The Trash was emptied."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgctxt "@title:window"
5859 #| msgid "Places"
5860 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5861 msgid "Places"
5862 msgstr "مکان‌ها"
5863
5864 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5867 msgid "Count of available Network Shares"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@label:listbox"
5873 #| msgid "Sorting:"
5874 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5875 msgid "Settings"
5876 msgstr "مرتب کردن:"
5877
5878 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5881 msgid "A subset of Dolphin settings."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5885 #, kde-format
5886 msgid "Select Remote Charset"
5887 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
5888
5889 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5890 #, kde-format
5891 msgid "Default"
5892 msgstr "پیش‌فرض"
5893
5894 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5895 #, kde-format
5896 msgid "Reload"
5897 msgstr "بارگذاری مجدد"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:666
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 msgctxt "@info:status"
5902 msgid "1 folder selected"
5903 msgid_plural "%1 folders selected"
5904 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5905 msgstr[1] ""
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:667
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "1 file selected"
5911 msgid_plural "%1 files selected"
5912 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5913 msgstr[1] ""
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:669
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 msgctxt "@info:status"
5918 msgid "1 folder"
5919 msgid_plural "%1 folders"
5920 msgstr[0] "%1 پوشه"
5921 msgstr[1] ""
5922
5923 #: views/dolphinview.cpp:670
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5926 #| msgid "Your emails"
5927 msgctxt "@info:status"
5928 msgid "1 file"
5929 msgid_plural "%1 files"
5930 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5931 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5932
5933 #: views/dolphinview.cpp:674
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5936 msgid "%1, %2 (%3)"
5937 msgstr "%1، %2 (%3)"
5938
5939 #: views/dolphinview.cpp:676
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@info:status files (size)"
5942 msgid "%1 (%2)"
5943 msgstr "%1 (%2)"
5944
5945 #: views/dolphinview.cpp:680
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgctxt "@info:status"
5948 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5949 msgctxt "@info:status"
5950 msgid "0 folders, 0 files"
5951 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "<filename> copy"
5956 msgid "%1 copy"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: views/dolphinview.cpp:1105
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5962 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5963 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
5964 msgstr[1] ""
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:1110
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgctxt "@action:inmenu"
5969 #| msgid "Open Path"
5970 msgctxt "@action:button"
5971 msgid "Open %1 Item"
5972 msgid_plural "Open %1 Items"
5973 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5974 msgstr[1] ""
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:1240
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:inmenu"
5979 msgid "Side Padding"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: views/dolphinview.cpp:1244
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:inmenu"
5985 msgid "Automatic Column Widths"
5986 msgstr "عرض ستون"
5987
5988 #: views/dolphinview.cpp:1249
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action:inmenu"
5991 msgid "Custom Column Widths"
5992 msgstr "عرض ستون"
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:1860
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@info:status"
5997 msgid "Trash operation completed."
5998 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:1870
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@info:status"
6003 msgid "Delete operation completed."
6004 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:2030
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgid "Rename inline"
6009 msgctxt "@action:button"
6010 msgid "Rename and Hide"
6011 msgstr "تغییر نام توکار"
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:2034
6014 #, kde-format
6015 msgid ""
6016 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6017 "Do you still want to rename it?"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:2036
6021 #, kde-format
6022 msgid ""
6023 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6024 "Do you still want to rename it?"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: views/dolphinview.cpp:2038
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6030 #| msgid "Hidden Files"
6031 msgid "Hide this File?"
6032 msgstr "پرونده‌های مخفی"
6033
6034 #: views/dolphinview.cpp:2038
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "@title:group"
6037 #| msgid "Home Folder"
6038 msgid "Hide this Folder?"
6039 msgstr "پوشه آغازه"
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:2077
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@info:status"
6044 msgid "The location is empty."
6045 msgstr "مکان خالی است."
6046
6047 #: views/dolphinview.cpp:2079
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@info:status"
6050 msgid "The location '%1' is invalid."
6051 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:2359
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgctxt "@info:progress"
6056 #| msgid "Loading folder..."
6057 msgid "Loading…"
6058 msgstr "بارگذاری پوشه..."
6059
6060 #: views/dolphinview.cpp:2388
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgctxt "@info:progress"
6063 #| msgid "Loading folder..."
6064 msgid "Loading canceled"
6065 msgstr "بارگذاری پوشه..."
6066
6067 #: views/dolphinview.cpp:2390
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6070 msgid "No items matching the filter"
6071 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
6072
6073 #: views/dolphinview.cpp:2392
6074 #, fuzzy, kde-format
6075 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6076 msgid "No items matching the search"
6077 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
6078
6079 #: views/dolphinview.cpp:2394
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgctxt "@info:status"
6082 #| msgid "The location is empty."
6083 msgid "Trash is empty"
6084 msgstr "مکان خالی است."
6085
6086 #: views/dolphinview.cpp:2397
6087 #, kde-format
6088 msgid "No tags"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: views/dolphinview.cpp:2400
6092 #, kde-format
6093 msgid "No files tagged with \"%1\""
6094 msgstr ""
6095
6096 #: views/dolphinview.cpp:2404
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6099 msgid "No recently used items"
6100 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
6101
6102 #: views/dolphinview.cpp:2406
6103 #, kde-format
6104 msgid "No shared folders found"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: views/dolphinview.cpp:2408
6108 #, kde-format
6109 msgid "No relevant network resources found"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: views/dolphinview.cpp:2410
6113 #, kde-format
6114 msgid "No MTP-compatible devices found"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: views/dolphinview.cpp:2412
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgctxt "@info:status"
6120 #| msgid "No items found."
6121 msgid "No Apple devices found"
6122 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:2414
6125 #, kde-format
6126 msgid "No Bluetooth devices found"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: views/dolphinview.cpp:2416
6130 #, fuzzy, kde-format
6131 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6132 #| msgid "Folders First"
6133 msgid "Folder is empty"
6134 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@action"
6139 #| msgid "Create Folder..."
6140 msgctxt "@action"
6141 msgid "Create Folder…"
6142 msgstr "ایجاد پوشه..."
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6145 #, fuzzy, kde-format
6146 #| msgctxt "@action"
6147 #| msgid "Create Folder..."
6148 msgctxt "@action"
6149 msgid "Create File…"
6150 msgstr "ایجاد پوشه..."
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6153 #, kde-kuit-format
6154 msgctxt "@info:whatsthis"
6155 msgid ""
6156 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6157 "items at once results in their new names differing only in a number."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6161 #, kde-kuit-format
6162 msgctxt "@info:whatsthis"
6163 msgid ""
6164 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6165 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6166 "deleted later if disk space is needed."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6170 #, kde-kuit-format
6171 msgctxt "@info:whatsthis"
6172 msgid ""
6173 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6174 "recovered by normal means."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6180 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6181 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@action:inmenu File"
6186 msgid "Duplicate Here"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@action:inmenu File"
6192 msgid "Properties"
6193 msgstr "ویژگیها"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6196 #, kde-kuit-format
6197 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6198 msgid ""
6199 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6200 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6201 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6202 "there like managing read- and write-permissions."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6206 #, fuzzy, kde-format
6207 #| msgid "Location"
6208 msgctxt "@action:incontextmenu"
6209 msgid "Copy Location"
6210 msgstr "محل"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6215 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6221 #| msgid "Move to Trash"
6222 msgctxt "@action:inmenu File"
6223 msgid "Move to Trash…"
6224 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6229 #| msgid "Delete"
6230 msgctxt "@action:inmenu File"
6231 msgid "Delete…"
6232 msgstr "حذف"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@action:inmenu File"
6237 msgid "Duplicate Here…"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgid "Location"
6243 msgctxt "@action:incontextmenu"
6244 msgid "Copy Location…"
6245 msgstr "محل"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6248 #, kde-kuit-format
6249 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6250 msgid ""
6251 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6252 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6253 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6254 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6255 "interface> option is enabled.</para>"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6259 #, kde-kuit-format
6260 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6261 msgid ""
6262 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6263 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6264 "you an overview in folders with many items.</para>"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6268 #, kde-kuit-format
6269 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6270 msgid ""
6271 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6272 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6273 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6274 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6275 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6276 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6277 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6281 #, fuzzy, kde-format
6282 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6283 #| msgid "View Mode"
6284 msgctxt "@action:intoolbar"
6285 msgid "Change View Mode"
6286 msgstr "حالت نما"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6289 #, kde-kuit-format
6290 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6291 msgid "This cycles through all view modes."
6292 msgstr ""
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6297 msgid "This increases the icon size."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@action:inmenu View"
6303 msgid "Reset Zoom Level"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6307 #, fuzzy, kde-format
6308 #| msgid "Default"
6309 msgid "Zoom To Default"
6310 msgstr "پیش‌فرض"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6315 msgid "This resets the icon size to default."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6321 msgid "This reduces the icon size."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgid "Zoom"
6327 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6328 msgid "Zoom"
6329 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6332 #, fuzzy, kde-format
6333 #| msgid "Show preview"
6334 msgctxt "@action:intoolbar"
6335 msgid "Show Previews"
6336 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6339 #, kde-format
6340 msgctxt "@info"
6341 msgid "Show preview of files and folders"
6342 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6345 #, kde-kuit-format
6346 msgctxt "@info:whatsthis"
6347 msgid ""
6348 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6349 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6350 "the images."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6354 #, kde-format
6355 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6356 msgid "Folders First"
6357 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6362 #| msgid "Hidden Files"
6363 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6364 msgid "Hidden Files Last"
6365 msgstr "پرونده‌های مخفی"
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6368 #, kde-format
6369 msgctxt "@action:inmenu View"
6370 msgid "Sort By"
6371 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6374 #, kde-format
6375 msgctxt "@action:inmenu View"
6376 msgid "Show in Groups"
6377 msgstr "نمایش گروهی"
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6380 #, kde-format
6381 msgctxt "@info:whatsthis"
6382 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6386 #, fuzzy, kde-format
6387 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6388 #| msgid "Additional Information"
6389 msgctxt "@action:inmenu View"
6390 msgid "Show Additional Information"
6391 msgstr "اطلاعات اضافی"
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6394 #, fuzzy, kde-format
6395 #| msgctxt "@action:inmenu"
6396 #| msgid "Show Hidden Files"
6397 msgctxt "@action:inmenu View"
6398 msgid "Show Hidden Files"
6399 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6400
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6402 #, kde-kuit-format
6403 msgctxt "@info:whatsthis"
6404 msgid ""
6405 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6406 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6407 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6408 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6409 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6410 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6411 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6412 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6416 #, fuzzy, kde-format
6417 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6418 #| msgid "Adjust View Properties..."
6419 msgctxt "@action:inmenu View"
6420 msgid "Adjust View Display Style…"
6421 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6424 #, kde-format
6425 msgctxt "@info:whatsthis"
6426 msgid ""
6427 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6428 msgstr ""
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6431 #, kde-format
6432 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6433 msgid "Icons"
6434 msgstr "شمایلها"
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6437 #, kde-format
6438 msgctxt "@info"
6439 msgid "Icons view mode"
6440 msgstr "حالت نمای شمایل"
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6443 #, kde-format
6444 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6445 msgid "Compact"
6446 msgstr "فشرده"
6447
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6449 #, kde-format
6450 msgctxt "@info"
6451 msgid "Compact view mode"
6452 msgstr "حالت نمایش فشرده"
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6455 #, kde-format
6456 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6457 msgid "Details"
6458 msgstr "جزئیات"
6459
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6461 #, kde-format
6462 msgctxt "@info"
6463 msgid "Details view mode"
6464 msgstr "حالت نمایش جزییات"
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6467 #, kde-format
6468 msgctxt "Sort descending"
6469 msgid "Z-A"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6473 #, kde-format
6474 msgctxt "Sort ascending"
6475 msgid "A-Z"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6479 #, fuzzy, kde-format
6480 #| msgctxt "@option:check"
6481 #| msgid "Show folders first"
6482 msgctxt "Sort descending"
6483 msgid "Largest First"
6484 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6487 #, fuzzy, kde-format
6488 #| msgctxt "@option:check"
6489 #| msgid "Show folders first"
6490 msgctxt "Sort ascending"
6491 msgid "Smallest First"
6492 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6495 #, fuzzy, kde-format
6496 #| msgctxt "@option:check"
6497 #| msgid "Show folders first"
6498 msgctxt "Sort descending"
6499 msgid "Newest First"
6500 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6501
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6503 #, fuzzy, kde-format
6504 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6505 #| msgid "Folders First"
6506 msgctxt "Sort ascending"
6507 msgid "Oldest First"
6508 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6509
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6511 #, fuzzy, kde-format
6512 #| msgctxt "@option:option"
6513 #| msgid "Highest Rating"
6514 msgctxt "Sort descending"
6515 msgid "Highest First"
6516 msgstr "بالاترین درجه بندی"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6519 #, fuzzy, kde-format
6520 #| msgctxt "@option:check"
6521 #| msgid "Show folders first"
6522 msgctxt "Sort ascending"
6523 msgid "Lowest First"
6524 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6527 #, fuzzy, kde-format
6528 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6529 #| msgid "Descending"
6530 msgctxt "Sort descending"
6531 msgid "Descending"
6532 msgstr "نزولی"
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6535 #, fuzzy, kde-format
6536 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6537 #| msgid "Ascending"
6538 msgctxt "Sort ascending"
6539 msgid "Ascending"
6540 msgstr "صعودی"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6543 #, kde-format
6544 msgctxt ""
6545 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6546 "selection is empty when this text is shown."
6547 msgid "Actions for Current View"
6548 msgstr ""
6549
6550 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6551 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6552 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6553 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6554 #. and a fallback will be used.
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6556 #, kde-format
6557 msgid "Actions for %1"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6561 #, kde-format
6562 msgctxt ""
6563 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6564 "of selected files/folders."
6565 msgid "Actions for One Selected Item"
6566 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6567 msgstr[0] ""
6568 msgstr[1] ""
6569
6570 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6571 #, fuzzy, kde-format
6572 #| msgctxt "@info:status"
6573 #| msgid "Updating version information..."
6574 msgctxt "@info:status"
6575 msgid "Updating version information…"
6576 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@title:window"
6580 #~| msgid "Folders"
6581 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6582 #~ msgid "Folders"
6583 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@option:check"
6587 #~| msgid "Documents"
6588 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6589 #~ msgid "Documents"
6590 #~ msgstr "مستندات"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@option:check"
6594 #~| msgid "Images"
6595 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6596 #~ msgid "Images"
6597 #~ msgstr "تصاویر"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@option:check"
6601 #~| msgid "Audio Files"
6602 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6603 #~ msgid "Audio Files"
6604 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@option:check"
6608 #~| msgid "Videos"
6609 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6610 #~ msgid "Videos"
6611 #~ msgstr "ویدئو"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgctxt "@title:group Date"
6615 #~| msgid "Today"
6616 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6617 #~ msgid "Today"
6618 #~ msgstr "امروز"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~| msgctxt "@title:group Date"
6622 #~| msgid "Yesterday"
6623 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6624 #~ msgid "Yesterday"
6625 #~ msgstr "دیروز"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgctxt "@option:option"
6629 #~| msgid "This Week"
6630 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6631 #~ msgid "This Week"
6632 #~ msgstr "این هفته"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~| msgctxt "@option:option"
6636 #~| msgid "This Month"
6637 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6638 #~ msgid "This Month"
6639 #~ msgstr "این ماه"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgctxt "@option:option"
6643 #~| msgid "This Year"
6644 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6645 #~ msgid "This Year"
6646 #~ msgstr "امسال"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgctxt "@option:option"
6650 #~| msgid "Highest Rating"
6651 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6652 #~ msgid "Highest Rating"
6653 #~ msgstr "بالاترین درجه بندی"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6657 #~| msgid "Invert Selection"
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6659 #~ msgid "Clear Selection"
6660 #~ msgstr "معکوس کردن انتخاب"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6664 #~| msgid "%1: %2"
6665 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6666 #~ msgid "Tag: %2"
6667 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6668 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6669 #~ msgstr[1] ""
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@label"
6673 #~| msgid "Tags"
6674 #~ msgctxt "@action:button"
6675 #~ msgid "Add Tags"
6676 #~ msgstr "برچسبها"
6677
6678 #~ msgctxt "action:button"
6679 #~ msgid "From Here (%1)"
6680 #~ msgstr "از اینجا (%1)"
6681
6682 #~ msgctxt "action:button"
6683 #~ msgid "Content"
6684 #~ msgstr "محتوا"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6688 #~| msgid "Your emails"
6689 #~ msgctxt "action:button"
6690 #~ msgid "Your files"
6691 #~ msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
6692
6693 #~ msgctxt ""
6694 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6695 #~ "user entered."
6696 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6697 #~ msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6701 #~ msgid "Show the statusbar"
6702 #~ msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
6703
6704 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6705 #~ msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6709 #~| msgid "Status Bar"
6710 #~ msgctxt "@option:check"
6711 #~ msgid "Show status bar"
6712 #~ msgstr "میله وضعیت"
6713
6714 #~ msgctxt "@option:check"
6715 #~ msgid "Show space information"
6716 #~ msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
6717
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~ msgid "Show Space Information"
6720 #~ msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~ msgid "Restore"
6724 #~ msgstr "بازگرداندن‌"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~ msgid "not selected,"
6728 #~ msgstr "%1 مورد انتخاب شده"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgid "Expandable folders"
6732 #~ msgid "expanded,"
6733 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@label"
6737 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6738 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6739 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6740
6741 #~ msgctxt "@label"
6742 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6743 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@option:check"
6747 #~| msgid "Show preview"
6748 #~ msgid "No previews"
6749 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6753 #~| msgid "Activate Next Tab"
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~ msgid "Activate Tab %1"
6756 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6757
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6759 #~ msgid "Activate Next Tab"
6760 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6761
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6763 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6764 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
6765
6766 #~ msgid "Split the view into two panes"
6767 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
6768
6769 #~ msgid "Show tooltips"
6770 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6771
6772 #~ msgctxt "@option:check"
6773 #~ msgid "Show tooltips"
6774 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6775
6776 #~ msgctxt "option:check"
6777 #~ msgid "Rename inline"
6778 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "1 File"
6783 #~ msgid_plural "%1 Files"
6784 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
6785 #~ msgstr[1] ""
6786
6787 #~ msgctxt "@title:window"
6788 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6789 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
6790
6791 #~ msgctxt "@title:group"
6792 #~ msgid "Startup"
6793 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6794
6795 #~ msgctxt "@title:group"
6796 #~ msgid "View Modes"
6797 #~ msgstr "حالتهای نما"
6798
6799 #~ msgctxt "@title:group"
6800 #~ msgid "Navigation"
6801 #~ msgstr "ناوش"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@title:group"
6805 #~| msgid "View"
6806 #~ msgctxt "@title:group"
6807 #~ msgid "View: "
6808 #~ msgstr "نما"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6812 #~| msgid "General"
6813 #~ msgctxt "@title:group"
6814 #~ msgid "General: "
6815 #~ msgstr "کلیات"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "option:check"
6819 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6820 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6821 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6822 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6826 #~| msgid "General"
6827 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6828 #~ msgid "General:"
6829 #~ msgstr "کلیات"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@label:textbox"
6833 #~| msgid "Filter:"
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6835 #~ msgid "Filter..."
6836 #~ msgstr "صافی:"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgctxt "@info"
6840 #~| msgid "Searching..."
6841 #~ msgid "Search..."
6842 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6843
6844 #~ msgctxt "@info:progress"
6845 #~ msgid "Sorting..."
6846 #~ msgstr "مرتب کردن..."
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@label:textbox"
6850 #~| msgid "Filter:"
6851 #~ msgid "Filter..."
6852 #~ msgstr "صافی:"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgid "Configure..."
6856 #~ msgstr "پیکربندی..."
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@info"
6860 #~| msgid "Searching..."
6861 #~ msgctxt "@label:textbox"
6862 #~ msgid "Search..."
6863 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@info:status"
6867 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6868 #~ msgctxt "@info"
6869 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6870 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@info:credit"
6874 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6875 #~ msgctxt "@info:credit"
6876 #~ msgid ""
6877 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6878 #~ "Angelaccio"
6879 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6880
6881 #~ msgid "Font family"
6882 #~ msgstr "خانواده قلم"
6883
6884 #~ msgid "Font size"
6885 #~ msgstr "انداره قلم"
6886
6887 #~ msgid "Italic"
6888 #~ msgstr "کج"
6889
6890 #~ msgid "Font weight"
6891 #~ msgstr "وزن قلم"
6892
6893 #~ msgid ""
6894 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6895 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~| msgctxt "@item"
6899 #~| msgid "Eject '%1'"
6900 #~ msgctxt "@item"
6901 #~ msgid "Eject"
6902 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@item"
6906 #~| msgid "Release '%1'"
6907 #~ msgctxt "@item"
6908 #~ msgid "Release"
6909 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@item"
6913 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6914 #~ msgctxt "@item"
6915 #~ msgid "Safely Remove"
6916 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@item"
6920 #~| msgid "Unmount '%1'"
6921 #~ msgctxt "@item"
6922 #~ msgid "Unmount"
6923 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6924
6925 #~ msgctxt "@info"
6926 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6927 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
6928
6929 #~ msgctxt "@info"
6930 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6931 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
6932
6933 #~ msgctxt "@info"
6934 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6935 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~| msgid "Open in New Tab"
6940 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6941 #~ msgid "Open in New Tab"
6942 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6946 #~| msgid "Open in New Window"
6947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6948 #~ msgid "Open in New Window"
6949 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@item"
6953 #~| msgid "Unmount '%1'"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6955 #~ msgid "Mount"
6956 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6960 #~| msgid "Edit '%1'..."
6961 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6962 #~ msgid "Edit..."
6963 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6967 #~| msgid "Remove '%1'"
6968 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6969 #~ msgid "Remove"
6970 #~ msgstr "حذف '%1'"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6974 #~| msgid "Hide '%1'"
6975 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6976 #~ msgid "Hide"
6977 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
6978
6979 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6980 #~ msgid "Add Entry..."
6981 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
6982
6983 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6984 #~ msgid "Icon Size"
6985 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6986
6987 #~ msgctxt "Small icon size"
6988 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6989 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
6990
6991 #~ msgctxt "Medium icon size"
6992 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6993 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
6994
6995 #~ msgctxt "Large icon size"
6996 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6997 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
6998
6999 #~ msgctxt "Huge icon size"
7000 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7001 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7005 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7006 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7007 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7008 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
7009
7010 #~ msgctxt "@title:window"
7011 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7012 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
7013
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7015 #~ msgid "Sett&ings"
7016 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@action"
7020 #~| msgid "Control"
7021 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7022 #~ msgid "Control"
7023 #~ msgstr "کنترل"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@option:check"
7027 #~| msgid "Show in groups"
7028 #~ msgctxt "@action"
7029 #~ msgid "Show menu"
7030 #~ msgstr "نمایش گروهی"
7031
7032 #~ msgctxt "@title:group"
7033 #~ msgid "Services"
7034 #~ msgstr "خدمات"
7035
7036 #~ msgctxt "@title"
7037 #~ msgid "Dolphin Part"
7038 #~ msgstr "Dolphin Part"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@title:group"
7042 #~| msgid "Navigation"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7044 #~ msgid "Url Navigator"
7045 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7046 #~ msgstr[0] "ناوش"
7047
7048 #~ msgctxt "@item:intable"
7049 #~ msgid "Unknown"
7050 #~ msgstr "ناشناخته"
7051
7052 #~ msgctxt "@info"
7053 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7054 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
7055
7056 #~ msgctxt "@info:status"
7057 #~ msgid "Unknown size"
7058 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@title:group"
7062 #~| msgid "Startup"
7063 #~ msgctxt "@label:textbox"
7064 #~ msgid "Start in:"
7065 #~ msgstr "راه‌اندازی"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7069 #~| msgid "Add to Places"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7071 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7072 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
7073
7074 #~ msgctxt "@title:window"
7075 #~ msgid "Rename Items"
7076 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
7077
7078 #~ msgctxt "@info"
7079 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7080 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
7081
7082 #~ msgctxt "@title:window"
7083 #~ msgid "View Properties"
7084 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
7085
7086 #~ msgid "Show facets widget"
7087 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "action:button"
7091 #~| msgid "Fewer Options"
7092 #~ msgctxt "@action:button"
7093 #~ msgid "Fewer Options"
7094 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "action:button"
7098 #~| msgid "More Options"
7099 #~ msgctxt "@action:button"
7100 #~ msgid "More Options"
7101 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
7102
7103 #~ msgctxt "@option:check"
7104 #~ msgid "Any"
7105 #~ msgstr "هر"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@title:window"
7109 #~| msgid "Folders"
7110 #~ msgctxt "@option:check"
7111 #~ msgid "Folders"
7112 #~ msgstr "پوشه‌ها"
7113
7114 #~ msgctxt "@option:option"
7115 #~ msgid "Anytime"
7116 #~ msgstr "هرزمانی"
7117
7118 #~ msgctxt "@option:option"
7119 #~ msgid "Today"
7120 #~ msgstr "امروز"
7121
7122 #~ msgctxt "@option:option"
7123 #~ msgid "Yesterday"
7124 #~ msgstr "دیروز"
7125
7126 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7127 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7128 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
7129
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~ msgid "Go"
7132 #~ msgstr "برو"
7133
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~ msgid "Tools"
7136 #~ msgstr "ابزارها"
7137
7138 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7139 #~ msgid "Preview"
7140 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
7141
7142 #~ msgid "stop"
7143 #~ msgstr "ایست"
7144
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7146 #~ msgid "Add to Places"
7147 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
7148
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7150 #~ msgid "Descending"
7151 #~ msgstr "نزولی"
7152
7153 #~ msgctxt "@title:window"
7154 #~ msgid "Configure Shown Data"
7155 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
7156
7157 #~ msgctxt "@label::textbox"
7158 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7159 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
7160
7161 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7162 #~ msgid "Unchanged"
7163 #~ msgstr "بدون تغییر"
7164
7165 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7166 #~ msgid "Horizontally flipped"
7167 #~ msgstr "چرخش افقی"
7168
7169 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7170 #~ msgid "180° rotated"
7171 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
7172
7173 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7174 #~ msgid "Vertically flipped"
7175 #~ msgstr "چرخش عمودی"
7176
7177 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7178 #~ msgid "Transposed"
7179 #~ msgstr "ترانهاده"
7180
7181 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7182 #~ msgid "90° rotated"
7183 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
7184
7185 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7186 #~ msgid "Transversed"
7187 #~ msgstr "عرضی"
7188
7189 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7190 #~ msgid "270° rotated"
7191 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
7192
7193 #~ msgctxt "@label"
7194 #~ msgid "Label:"
7195 #~ msgstr "برچسب:"
7196
7197 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7198 #~ msgstr "توصیف"
7199
7200 #~ msgctxt "@label"
7201 #~ msgid "Location:"
7202 #~ msgstr "محل:"
7203
7204 #~ msgctxt "@label"
7205 #~ msgid "Choose an icon:"
7206 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
7207
7208 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7209 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
7210
7211 #~ msgctxt "@title:window"
7212 #~ msgid "Add Places Entry"
7213 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
7214
7215 #~ msgctxt "@title:window"
7216 #~ msgid "Edit Places Entry"
7217 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
7218
7219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7220 #~ msgid "Show All Entries"
7221 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
7222
7223 #~ msgctxt "@title:group"
7224 #~ msgid "Properties"
7225 #~ msgstr "ویژگیها"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgctxt "@title:window"
7229 #~| msgid "Additional Information"
7230 #~ msgctxt "@title:group"
7231 #~ msgid "Additional Information Shown"
7232 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
7233
7234 #~ msgctxt "@title:group"
7235 #~ msgid "Apply View Properties To"
7236 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
7237
7238 #~ msgctxt "@option:check"
7239 #~ msgid "Use these view properties as default"
7240 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
7241
7242 #~ msgctxt "@label:textbox"
7243 #~ msgid "Location:"
7244 #~ msgstr "محل:"
7245
7246 #~ msgctxt "@title:group"
7247 #~ msgid "Icon Size"
7248 #~ msgstr "اندازه شمایل"
7249
7250 #~ msgctxt "@label:listbox"
7251 #~ msgid "Preview:"
7252 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
7253
7254 #~ msgctxt "@title:group"
7255 #~ msgid "Text"
7256 #~ msgstr "متن"
7257
7258 #~ msgctxt "@label:listbox"
7259 #~ msgid "Font:"
7260 #~ msgstr "قلم:"
7261
7262 #~ msgctxt "@label:listbox"
7263 #~ msgid "Width:"
7264 #~ msgstr "عرض:"
7265
7266 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7267 #~ msgid "Small"
7268 #~ msgstr "کوچک"
7269
7270 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7271 #~ msgid "Medium"
7272 #~ msgstr "متوسط"
7273
7274 #~ msgctxt "@option:check"
7275 #~ msgid "Expandable folders"
7276 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7277
7278 #~ msgctxt "@label"
7279 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7280 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
7281
7282 #~ msgctxt "@action:button"
7283 #~ msgid "Additional Information"
7284 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
7285
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7287 #~ msgid "Select All"
7288 #~ msgstr "برگزیدن همه"
7289
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7291 #~ msgid "Reload"
7292 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
7293
7294 #~ msgctxt "@label"
7295 #~ msgid "Image Size"
7296 #~ msgstr "اندازه تصویر"
7297
7298 #~ msgctxt "@item"
7299 #~ msgid "Places"
7300 #~ msgstr "مکان‌ها"
7301
7302 #~ msgctxt "@item"
7303 #~ msgid "Recently Saved"
7304 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
7305
7306 #~ msgctxt "@item"
7307 #~ msgid "Devices"
7308 #~ msgstr "دستگاهها"
7309
7310 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7311 #~ msgid "Home"
7312 #~ msgstr "آغازه"
7313
7314 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7315 #~ msgid "Network"
7316 #~ msgstr "شبکه"
7317
7318 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7319 #~ msgid "Root"
7320 #~ msgstr "ریشه"
7321
7322 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7323 #~ msgid "Trash"
7324 #~ msgstr "زباله"
7325
7326 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7327 #~ msgid "Today"
7328 #~ msgstr "امروز"
7329
7330 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7331 #~ msgid "Yesterday"
7332 #~ msgstr "دیروز"
7333
7334 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7335 #~ msgid "This Month"
7336 #~ msgstr "این ماه"
7337
7338 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7339 #~ msgid "Last Month"
7340 #~ msgstr "این ماه"
7341
7342 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7343 #~ msgid "Documents"
7344 #~ msgstr "مستندات"
7345
7346 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7347 #~ msgid "Images"
7348 #~ msgstr "تصاویر"
7349
7350 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7351 #~ msgid "Audio Files"
7352 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
7353
7354 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7355 #~ msgid "Videos"
7356 #~ msgstr "ویدئو"
7357
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7359 #~ msgid "&Delete"
7360 #~ msgstr "&حذف‌"
7361
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7363 #~ msgid "&Move to Trash"
7364 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7367 #~ msgid "Rename..."
7368 #~ msgstr "تغییر نام..."
7369
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7371 #~ msgid "Help"
7372 #~ msgstr "کمک"
7373
7374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7375 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7376 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
7377
7378 #~ msgctxt "@label"
7379 #~ msgid "Date"
7380 #~ msgstr "تاریخ"
7381
7382 #~ msgctxt "option:check"
7383 #~ msgid "Natural sorting of items"
7384 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7388 #~| msgid "Current folder"
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7390 #~ msgid "%1 - current folder"
7391 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7395 #~| msgid "Current folder"
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7397 #~ msgid "%1 - current device"
7398 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~| msgctxt "@item"
7402 #~| msgid "Devices"
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7404 #~ msgid "%1 - all devices"
7405 #~ msgstr "دستگاهها"
7406
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7408 #~ msgid "Paste Into Folder"
7409 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
7410
7411 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7412 #~ msgid "%A"
7413 #~ msgstr "%A"
7414
7415 #~ msgctxt ""
7416 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7417 #~ "locale, and %Y is full year number"
7418 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7419 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
7420
7421 #~ msgctxt ""
7422 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7423 #~ "and %Y is full year number"
7424 #~ msgid "%B, %Y"
7425 #~ msgstr "%B، %Y"
7426
7427 #~ msgctxt "@info"
7428 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7429 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
7430
7431 #~ msgctxt "@title:group"
7432 #~ msgid "Mouse"
7433 #~ msgstr "موشی"
7434
7435 #~ msgctxt "@info:status"
7436 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7437 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
7438
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7440 #~ msgid "Paste"
7441 #~ msgstr "چسباندن"
7442
7443 #~ msgctxt "@label:textbox"
7444 #~ msgid "Find:"
7445 #~ msgstr "پیدا کردن:"
7446
7447 #~ msgctxt "@info:status"
7448 #~ msgid "Update of version information failed."
7449 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7453 #~| msgid "Copy"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7455 #~ msgid "Copy Text"
7456 #~ msgstr "رونوشت"
7457
7458 #~ msgctxt "@info:status"
7459 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7460 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
7461
7462 #~ msgctxt "@title:group Date"
7463 #~ msgid "Last Week"
7464 #~ msgstr "هفته پیش"
7465
7466 #~ msgctxt ""
7467 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7468 #~ "full year number"
7469 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7470 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
7471
7472 #~ msgid "Zoom slider"
7473 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
7474
7475 #, fuzzy
7476 #~| msgctxt "@title:group Date"
7477 #~| msgid "Today"
7478 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7479 #~ msgid "Today"
7480 #~ msgstr "امروز"
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~| msgctxt "@title:group Date"
7484 #~| msgid "Yesterday"
7485 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7486 #~ msgid "Yesterday"
7487 #~ msgstr "دیروز"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "Trash"
7491 #~ msgstr "زباله‌دان"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~| msgctxt "@label:listbox"
7495 #~| msgid "Text width:"
7496 #~ msgctxt "@option:option"
7497 #~ msgid "Maximum Rating"
7498 #~ msgstr "عرض متن:"
7499
7500 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7501 #~ msgid "Small"
7502 #~ msgstr "کوچک"
7503
7504 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7505 #~ msgid "Medium"
7506 #~ msgstr "متوسط"
7507
7508 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7509 #~ msgid "Large"
7510 #~ msgstr "بزرگ"
7511
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7513 #~ msgid "Copy Information Message"
7514 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
7515
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7517 #~ msgid "Copy Error Message"
7518 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
7519
7520 #~ msgctxt "@item:intable"
7521 #~ msgid "No destination"
7522 #~ msgstr "بدون مقصد"
7523
7524 #~ msgctxt "@option:check"
7525 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7526 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
7527
7528 #~ msgctxt "@title:group"
7529 #~ msgid "Do not create previews for"
7530 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
7531
7532 #~ msgctxt "@title:group"
7533 #~ msgid "Version Control Systems"
7534 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
7535
7536 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7537 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7538 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
7539
7540 #~ msgctxt "@item:intable"
7541 #~ msgid "items"
7542 #~ msgstr "موارد"
7543
7544 #~ msgctxt "@item:intable"
7545 #~ msgid "Name"
7546 #~ msgstr "نام"
7547
7548 #~ msgctxt "@item:intable"
7549 #~ msgid "Size"
7550 #~ msgstr "اندازه"
7551
7552 #~ msgctxt "@item:intable"
7553 #~ msgid "Date"
7554 #~ msgstr "تاریخ"
7555
7556 #~ msgctxt "@item:intable"
7557 #~ msgid "Permissions"
7558 #~ msgstr "مجوزها"
7559
7560 #~ msgctxt "@item:intable"
7561 #~ msgid "Owner"
7562 #~ msgstr "مالک"
7563
7564 #~ msgctxt "@item:intable"
7565 #~ msgid "Group"
7566 #~ msgstr "گروه"
7567
7568 #~ msgctxt "@item:intable"
7569 #~ msgid "Type"
7570 #~ msgstr "نوع"
7571
7572 #~ msgctxt "@item:intable"
7573 #~ msgid "Destination"
7574 #~ msgstr "مقصد"
7575
7576 #~ msgctxt "@item:intable"
7577 #~ msgid "Path"
7578 #~ msgstr "مسیر"
7579
7580 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7581 #~ msgid "By Name"
7582 #~ msgstr "بر اساس نام"
7583
7584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7585 #~ msgid "By Size"
7586 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
7587
7588 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7589 #~ msgid "By Permissions"
7590 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
7591
7592 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7593 #~ msgid "By Owner"
7594 #~ msgstr "بر اساس مالک"
7595
7596 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7597 #~ msgid "By Group"
7598 #~ msgstr "بر اساس گروه"
7599
7600 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7601 #~ msgid "By Link Destination"
7602 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
7603
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7605 #~ msgid "Name"
7606 #~ msgstr "نام"
7607
7608 #~ msgctxt "@label"
7609 #~ msgid "Additional information"
7610 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
7611
7612 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7613 #~ msgid "%1 (%2)"
7614 #~ msgstr "%1 (%2)"
7615
7616 #~ msgctxt "@info:status"
7617 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7618 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
7619
7620 #~ msgctxt "@title:tab"
7621 #~ msgid "Column"
7622 #~ msgstr "ستون"
7623
7624 #~ msgctxt "@title:group"
7625 #~ msgid "Grid"
7626 #~ msgstr "توری"
7627
7628 #~ msgctxt "@label:listbox"
7629 #~ msgid "Arrangement:"
7630 #~ msgstr "آرایش:"
7631
7632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7633 #~ msgid "Columns"
7634 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7635
7636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7637 #~ msgid "Rows"
7638 #~ msgstr "سطرها"
7639
7640 #~ msgctxt "@label:listbox"
7641 #~ msgid "Grid spacing:"
7642 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
7643
7644 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7645 #~ msgid "Small"
7646 #~ msgstr "کوچک"
7647
7648 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7649 #~ msgid "Medium"
7650 #~ msgstr "متوسط"
7651
7652 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7653 #~ msgid "Large"
7654 #~ msgstr "بزرگ"
7655
7656 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7657 #~ msgid "Column"
7658 #~ msgstr "ستون"
7659
7660 #~ msgctxt "@option:check"
7661 #~ msgid "Expandable Folders"
7662 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7663
7664 #~ msgctxt "@title:menu"
7665 #~ msgid "Columns"
7666 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7667
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7669 #~ msgid "Columns"
7670 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7671
7672 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7673 #~ msgid "Resize column"
7674 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
7675
7676 #~ msgctxt "@title::column"
7677 #~ msgid "Link Destination"
7678 #~ msgstr "مقصد پیوند"
7679
7680 #~ msgctxt "@title::column"
7681 #~ msgid "Path"
7682 #~ msgstr "مسیر"
7683
7684 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7685 #~ msgid "Deselect Item"
7686 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
7687
7688 #~ msgctxt "@label"
7689 #~ msgid "Show hidden files"
7690 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
7691
7692 #~ msgctxt "@label"
7693 #~ msgid "Show preview"
7694 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
7695
7696 #~ msgid "Arrangement"
7697 #~ msgstr "آرایش"
7698
7699 #~ msgid "Grid spacing"
7700 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
7701
7702 #~ msgctxt "@action:button"
7703 #~ msgid "Configure..."
7704 #~ msgstr "پیکربندی..."
7705
7706 #~ msgctxt "@title:group"
7707 #~ msgid "Tag"
7708 #~ msgstr "برچسب"
7709
7710 #~ msgctxt "@action:button"
7711 #~ msgid "Today"
7712 #~ msgstr "امروز"
7713
7714 #~ msgctxt "@action:button"
7715 #~ msgid "Yesterday"
7716 #~ msgstr "دیروز"
7717
7718 #~ msgctxt "@title:group"
7719 #~ msgid "Date"
7720 #~ msgstr "تاریخ"