]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
153 #, fuzzy, kde-format
154 #| msgctxt "@action:button"
155 #| msgid "Use Current Location"
156 msgctxt ""
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Úsáid an Suíomh Reatha"
163 msgstr[1] "Úsáid an Suíomh Reatha"
164 msgstr[2] "Úsáid an Suíomh Reatha"
165 msgstr[3] "Úsáid an Suíomh Reatha"
166 msgstr[4] "Úsáid an Suíomh Reatha"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:222
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@title:menu"
177 #| msgid "Open With"
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Oscail Le"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:352
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:355
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "D'éirigh le bogadh."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:358
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:361
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:364
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:368
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:443
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Siar"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:444
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:450
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Ar Aghaidh"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:451
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Deimhniú"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:645
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:656
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr ""
283 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
284 "mian leat scor?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:696
292 #, fuzzy, kde-format
293 #| msgctxt "@label"
294 #| msgid "Show permissions"
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:706
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgid ""
301 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 msgid ""
303 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "want to quit?"
305 msgstr ""
306 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
307 "mian leat scor?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:914
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:915
316 #, kde-format
317 msgctxt "@info"
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 msgstr ""
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgctxt "@title:menu"
324 #| msgid "Open With"
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open %1"
327 msgstr "Oscail Le"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@title:menu"
332 #| msgid "Search Toolbar"
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
338 #, kde-format
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] ""
342 msgstr[1] ""
343 msgstr[2] ""
344 msgstr[3] ""
345 msgstr[4] ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
350 #| msgid "Open Terminal"
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
355 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
356 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
357 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
358 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid ""
364 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
365 "folder."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid ""
372 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 "folder."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Configure..."
380 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgid "Configure"
382 msgstr "Cumraigh..."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgid "New &Window"
388 msgstr "&Fuinneog Nua"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Open Path in New Window"
394 msgctxt "@info"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "New Tab"
410 msgstr "Cluaisín Nua"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
417 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
418 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
419 msgstr ""
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "Dún Cluaisín"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu File"
442 #| msgid "Close Tab"
443 msgctxt "@info"
444 msgid "Close Tab"
445 msgstr "Dún Cluaisín"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Cut…"
476 msgstr ""
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@action:inmenu"
491 #| msgid "Copy"
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Copy…"
494 msgstr "Cóipeáil"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Paste"
509 msgstr "Greamaigh"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 msgid ""
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 msgid ""
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
541 #, fuzzy, kde-format
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Move to Trash"
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Copy to Other View"
546 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
549 #, fuzzy, kde-format
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 #| msgid "Move to Trash"
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
557 #, fuzzy, kde-format
558 #| msgctxt "@action:inmenu File"
559 #| msgid "Move to Trash"
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 msgid ""
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Trash"
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@label:textbox"
583 #| msgid "Filter:"
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 msgid "Filter…"
586 msgstr "Scagaire:"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
589 #, fuzzy, kde-format
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Filter Bar"
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Show Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
601 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
602 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "view."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 #| msgid "Show Search Bar"
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@label:textbox"
617 #| msgid "Filter:"
618 msgctxt "@action:intoolbar"
619 msgid "Filter"
620 msgstr "Scagaire:"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@label"
625 #| msgid "Search:"
626 msgid "Search…"
627 msgstr "Cuardaigh:"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@info"
632 #| msgid "Show preview of files and folders"
633 msgctxt "@info:tooltip"
634 msgid "Search for files and folders"
635 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 msgid ""
641 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
642 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
643 "find the items you are looking for.</para>"
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
647 #, fuzzy, kde-format
648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 #| msgid "Show Search Bar"
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Toggle Search Bar"
652 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
655 #, fuzzy, kde-format
656 #| msgctxt "@label"
657 #| msgid "Search:"
658 msgctxt "@action:intoolbar"
659 msgid "Search"
660 msgstr "Cuardaigh:"
661
662 #. i18n: This action toggles a selection mode.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
664 #, fuzzy, kde-format
665 #| msgctxt "@info"
666 #| msgid "Show preview of files and folders"
667 msgctxt "@action:inmenu"
668 msgid "Select Files and Folders"
669 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
670
671 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
672 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
674 #, fuzzy, kde-format
675 #| msgctxt "@title:window"
676 #| msgid "Select"
677 msgctxt "@action:intoolbar"
678 msgid "Select"
679 msgstr "Roghnaigh"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
686 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
687 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
688 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
689 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
690 "items.</para>"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid "This selects all files and folders in the current location."
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
702 msgid "Invert Selection"
703 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 msgid ""
709 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
710 "selected instead."
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 msgid ""
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
728 "window."
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
734 msgid "Stash"
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
741 msgstr ""
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Preview"
747 msgctxt "@info:tooltip"
748 msgid "Refresh view"
749 msgstr "Réamhamharc"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 msgid ""
755 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
756 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
757 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
758 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu View"
764 msgid "Stop"
765 msgstr "Stad"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info"
770 msgid "Stop loading"
771 msgstr "Stop an luchtú"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info"
776 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Editable Location"
783 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
790 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
791 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
792 "confirming the edited location."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
798 msgid "Replace Location"
799 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
806 "enter a different location."
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
810 #, fuzzy, kde-format
811 #| msgctxt "@action:inmenu File"
812 #| msgid "Close Tab"
813 msgctxt "@action:inmenu File"
814 msgid "Undo close tab"
815 msgstr "Dún Cluaisín"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
818 #, kde-format
819 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
820 msgid "This returns you to the previously closed tab."
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
828 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
829 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
830 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
831 "for your confirmation beforehand."
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
839 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
840 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Compare Files"
847 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
854 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
855 "para>"
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Open Terminal"
862 msgstr "Oscail Teirminéal"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
869 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
870 "the terminal application.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
875 #, fuzzy, kde-format
876 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 #| msgid "Open Terminal"
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Open Terminal Here"
880 msgstr "Oscail Teirminéal"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
887 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
888 "features in the terminal application.</para>"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
892 #, kde-format
893 msgctxt "@title:menu"
894 msgid "&Bookmarks"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
902 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
903 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
904 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
905 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
906 "advanced actions more time consuming.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Tab %1"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "Activate Next Tab"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Last Tab"
921 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 #| msgid "Activate Next Tab"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Go to Last Tab"
929 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "New Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Next Tab"
937 msgstr "Cluaisín Nua"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
940 #, fuzzy, kde-format
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "New Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Next Tab"
945 msgstr "Cluaisín Nua"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Activate Previous Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Previous Tab"
953 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
956 #, fuzzy, kde-format
957 #| msgctxt "@action:inmenu"
958 #| msgid "Activate Previous Tab"
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Previous Tab"
961 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
964 #, fuzzy, kde-format
965 #| msgctxt "@option:check"
966 #| msgid "Show folders first"
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Show Target"
969 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tab"
975 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
978 #, fuzzy, kde-format
979 #| msgctxt "@action:inmenu"
980 #| msgid "Open in New Tab"
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Tabs"
983 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Window"
989 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
992 #, fuzzy, kde-format
993 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
994 #| msgid "App&lications"
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in Split View"
997 msgstr "Feidhmch&láir"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Unlock Panels"
1003 msgstr "Díghlasáil Painéil"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1008 msgid "Lock Panels"
1009 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1016 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1017 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1018 "embedded more cleanly."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@title:window"
1024 msgid "Information"
1025 msgstr "Eolas"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1032 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1040 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1041 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1042 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1043 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1051 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1052 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1053 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1054 "are given here by right-clicking.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@title:window"
1060 msgid "Folders"
1061 msgstr "Fillteáin"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1068 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1069 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1077 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1078 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1079 "quick switching between any folders.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1085 msgid "Terminal"
1086 msgstr "Teirminéal"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1093 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1094 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1095 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1096 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1097 "application like Konsole.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1105 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1106 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1107 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1108 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1109 "like Konsole.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@label"
1115 #| msgid "Show permissions"
1116 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1117 msgid "Focus Terminal Panel"
1118 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:tooltip"
1123 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@title:window"
1129 msgid "Places"
1130 msgstr "Áiteanna"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1133 #, fuzzy, kde-format
1134 #| msgctxt "@action:inmenu"
1135 #| msgid "Show Hidden Files"
1136 msgctxt "@item:inmenu"
1137 msgid "Show Hidden Places"
1138 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1145 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1146 "property."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1154 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1155 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1156 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1157 "type.</para>"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1165 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1166 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1167 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1168 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1169 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1170 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1171 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1172 "interface> to display it again.</para>"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@label"
1178 #| msgid "Show permissions"
1179 msgctxt "@action:inmenu View"
1180 msgid "Focus Places Panel"
1181 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1190 #, fuzzy, kde-format
1191 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1192 #| msgid "Lock Panels"
1193 msgctxt "@action:inmenu View"
1194 msgid "Show Panels"
1195 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid ""
1201 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid ""
1221 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1222 "folder."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1262 "destination folder."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid ""
1269 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1270 "this folder."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 msgid ""
1277 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1278 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1279 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1280 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1281 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1287 msgid "Close"
1288 msgstr "Dún"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Close left view"
1294 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1297 #, fuzzy, kde-format
1298 #| msgctxt "@info"
1299 #| msgid "Close left view"
1300 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1301 msgid "Close Left View"
1302 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1307 msgid "Pop out Left View"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Move left view to a new window"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1319 msgid "Close"
1320 msgstr "Dún"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Close right view"
1326 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1329 #, fuzzy, kde-format
1330 #| msgctxt "@info"
1331 #| msgid "Close right view"
1332 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1333 msgid "Close Right View"
1334 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1339 msgid "Pop out Right View"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid "Move right view to a new window"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1351 msgid "Split"
1352 msgstr "Roinn"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid "Split view"
1358 msgstr "Amharc scoilte"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1363 msgid "Pop out"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1371 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1372 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1373 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1374 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1375 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1383 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1384 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1385 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1386 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1387 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1388 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1389 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1395 msgid ""
1396 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1397 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1398 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1399 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1400 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1401 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1402 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1403 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1404 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1405 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1406 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1414 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1415 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1416 "be triggered this way.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1424 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1425 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 msgid ""
1432 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1433 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1434 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1435 "Handbook</interface>."
1436 msgstr ""
1437
1438 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1439 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1440 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1441 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1442 #. The same might be true for any external link you translate.
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1448 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1449 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1450 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1451 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1457 msgid ""
1458 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1459 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1460 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1461 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1462 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1463 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1464 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1465 "windows so don't get too used to this.</para>"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 msgid ""
1472 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1473 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1474 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1475 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1476 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1484 "support the continued work on this application and many other projects by "
1485 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1486 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1487 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1488 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1489 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1490 "behind the KDE community.</para>"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 msgid ""
1497 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1498 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1499 "in your preferred language."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1507 "libraries and maintainers of this application."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 msgid ""
1514 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1515 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1516 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1517 "a look!"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@label"
1523 #| msgid "Show permissions"
1524 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1525 msgid "Defocus Terminal Panel"
1526 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1527
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@label"
1531 #| msgid "Show permissions"
1532 msgctxt "@action:inmenu View"
1533 msgid "Defocus Terminal Panel"
1534 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@label"
1539 #| msgid "Show permissions"
1540 msgctxt "@action:inmenu View"
1541 msgid "Defocus Places Panel"
1542 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1543
1544 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1545 #, kde-format
1546 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:button"
1552 msgid "Empty Trash"
1553 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1554
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1556 #, kde-format
1557 msgid "Empties Trash to create free space"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1563 #| msgid "&Network Folders"
1564 msgctxt "@action:button"
1565 msgid "Add Network Folder"
1566 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1567
1568 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@action:inmenu"
1571 #| msgid "Location Bar"
1572 msgctxt "@action:inmenu"
1573 msgid "Location Bar"
1574 msgid_plural "Location Bars"
1575 msgstr[0] "Barra Suímh"
1576 msgstr[1] "Barra Suímh"
1577 msgstr[2] "Barra Suímh"
1578 msgstr[3] "Barra Suímh"
1579 msgstr[4] "Barra Suímh"
1580
1581 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@info:shell about system packages"
1584 msgid "Could not find package %1."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@info %1 is error code"
1590 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt ""
1596 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1597 "'ErrorNoNetwork'"
1598 msgid ""
1599 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1600 "installing <application>%1</application> manually instead."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:150
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "&Edit File Type..."
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "&Edit File Type…"
1609 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:154
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 #| msgid "Select Items Matching..."
1615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 msgid "Select Items Matching…"
1617 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:159
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1624 msgid "Unselect Items Matching…"
1625 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1626
1627 #: dolphinpart.cpp:165
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1630 msgid "Unselect All"
1631 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:180
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Go"
1636 msgid "App&lications"
1637 msgstr "Feidhmch&láir"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:181
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu Go"
1642 msgid "&Network Folders"
1643 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:182
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:inmenu Go"
1648 msgid "Trash"
1649 msgstr "Bruscar"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:185
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Go"
1654 msgid "Autostart"
1655 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:191
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1660 #| msgid "Find File..."
1661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1662 msgid "Find File…"
1663 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1664
1665 #: dolphinpart.cpp:197
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1668 msgid "Open &Terminal"
1669 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:449
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:window"
1674 msgid "Select"
1675 msgstr "Roghnaigh"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:449
1678 #, kde-format
1679 msgid "Select all items matching this pattern:"
1680 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1681
1682 #: dolphinpart.cpp:454
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:window"
1685 msgid "Unselect"
1686 msgstr "Díroghnaigh"
1687
1688 #: dolphinpart.cpp:454
1689 #, kde-format
1690 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1691 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1692
1693 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1694 #: dolphinpart.rc:5
1695 #, kde-format
1696 msgid "&Edit"
1697 msgstr "&Eagar"
1698
1699 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1700 #: dolphinpart.rc:15
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Selection"
1704 msgstr "Roghnúchán"
1705
1706 #. i18n: ectx: Menu (view)
1707 #: dolphinpart.rc:24
1708 #, kde-format
1709 msgid "&View"
1710 msgstr "&Amharc"
1711
1712 #. i18n: ectx: Menu (go)
1713 #: dolphinpart.rc:32
1714 #, kde-format
1715 msgid "&Go"
1716 msgstr "&Téigh"
1717
1718 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1719 #: dolphinpart.rc:40
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:menu"
1722 msgid "Tools"
1723 msgstr "Uirlisí"
1724
1725 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1726 #: dolphinpart.rc:50
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:menu"
1729 msgid "Dolphin Toolbar"
1730 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1731
1732 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1733 #, kde-format
1734 msgid "Recently Closed Tabs"
1735 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1736
1737 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1738 #, kde-format
1739 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1740 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1741
1742 #: dolphintabbar.cpp:156
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgid "New Tab"
1746 msgstr "Cluaisín Nua"
1747
1748 #: dolphintabbar.cpp:157
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1751 msgid "Detach Tab"
1752 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1753
1754 #: dolphintabbar.cpp:158
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu"
1757 msgid "Close Other Tabs"
1758 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1759
1760 #: dolphintabbar.cpp:159
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "Close Tab"
1764 msgstr "Dún Cluaisín"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:161
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@action:button"
1769 #| msgid "&Rename"
1770 msgctxt "@action:inmenu"
1771 msgid "Rename Tab"
1772 msgstr "&Athainmnigh"
1773
1774 #: dolphintabbar.cpp:180
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@action:button"
1777 #| msgid "&Rename"
1778 msgctxt "@title:window for text input"
1779 msgid "Rename Tab"
1780 msgstr "&Athainmnigh"
1781
1782 #: dolphintabbar.cpp:180
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@info:status"
1785 #| msgid "New name #"
1786 msgid "New tab name:"
1787 msgstr "Ainm nua #"
1788
1789 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1790 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1791 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1792 #: dolphintabwidget.cpp:53
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgid "Location"
1795 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1796 msgid "Location View"
1797 msgstr "Suíomh"
1798
1799 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1800 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1801 #: dolphintabwidget.cpp:529
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1804 #| msgid "%1 (%2)"
1805 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1806 msgid "%1 | (%2)"
1807 msgstr "%1 (%2)"
1808
1809 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1810 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1811 #: dolphintabwidget.cpp:533
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1814 msgid "(%1) | %2"
1815 msgstr ""
1816
1817 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1818 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:menu"
1821 msgid "Location Bar"
1822 msgstr "Barra Suímh"
1823
1824 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1825 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:menu"
1828 msgid "Main Toolbar"
1829 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1830
1831 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1832 #, kde-kuit-format
1833 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1834 msgid ""
1835 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1836 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1837 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1838 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1839 "because following these folders from left to right leads here.</"
1840 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1841 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1842 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1843 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1849 msgid "This folder is not writable for you."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1853 #, kde-format
1854 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@info:progress"
1860 #| msgid "Loading folder..."
1861 msgctxt "@info:progress"
1862 msgid "Loading folder…"
1863 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@label:listbox"
1868 #| msgid "Sorting:"
1869 msgctxt "@info:progress"
1870 msgid "Sorting…"
1871 msgstr "Sórtáil:"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@info"
1876 #| msgid "Searching..."
1877 msgctxt "@info"
1878 msgid "Searching…"
1879 msgstr "Ag cuardach..."
1880
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@info:status"
1884 msgid "No items found."
1885 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@info:status"
1890 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1891 msgstr ""
1892 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1893 "Gréasáin anois beag"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@info:status"
1898 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1899 msgctxt "@info:status"
1900 msgid ""
1901 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1902 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1903
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@info:status"
1907 #| msgid "Invalid protocol"
1908 msgctxt "@info:status"
1909 msgid "Invalid protocol '%1'"
1910 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1911
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info:status"
1915 msgid "Invalid protocol"
1916 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1917
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@info"
1921 msgid "Authorization required to enter this folder."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1925 #, kde-kuit-format
1926 msgid ""
1927 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info:tooltip"
1933 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@label:textbox"
1939 #| msgid "Filter:"
1940 msgid "Filter…"
1941 msgstr "Scagaire:"
1942
1943 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info:tooltip"
1946 msgid "Hide Filter Bar"
1947 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1948
1949 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@action"
1952 #| msgid "Create Folder..."
1953 msgctxt "@action:inmenu"
1954 msgid "Move to New Folder…"
1955 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1956
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1960 #| msgid "Forbidden"
1961 msgctxt "@info"
1962 msgid "hidden"
1963 msgstr "Toirmiscthe"
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1968 msgid ", link to %1 at %2"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1974 msgid ", %1"
1975 msgstr ""
1976
1977 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1978 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1979 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1980 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1981 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1982 #. announcements when read out by a screen reader.
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1986 msgid ", %1 %2"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1993 "filesystem path"
1994 msgid "%1 at location %2"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2000 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2006 msgid "in a grid layout in location %1"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@label:textbox"
2012 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2013 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2014 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2015 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2016 msgid_plural ""
2017 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2018 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2019 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2020 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2021 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2022 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2023
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2027 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2028 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2029 msgstr[0] ""
2030 msgstr[1] ""
2031 msgstr[2] ""
2032 msgstr[3] ""
2033 msgstr[4] ""
2034
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@label:textbox"
2038 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2039 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2040 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2041 msgid "in selection mode in location %1"
2042 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2043
2044 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgid "Location"
2047 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2048 msgid "in location %1"
2049 msgstr "Suíomh"
2050
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@label:textbox"
2054 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2055 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2056 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2057 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2058 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2059 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2060 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2061 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2062 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2063 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2064
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt "@label:textbox"
2068 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2069 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2070 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2071 msgid "%1 selected item in location %2"
2072 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2073 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2074 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2075 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2076 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2077 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2078
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@title:menu"
2082 #| msgid "Selection"
2083 msgctxt "accessibility announcement"
2084 msgid "Selection mode enabled"
2085 msgstr "Roghnúchán"
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@title:menu"
2090 #| msgid "Selection"
2091 msgctxt "accessibility announcement"
2092 msgid "Selection mode disabled"
2093 msgstr "Roghnúchán"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2098 msgid "\"%1\""
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2102 #, kde-format
2103 msgctxt ""
2104 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2105 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2109 #, kde-format
2110 msgctxt ""
2111 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2112 "folders."
2113 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2120 "folders."
2121 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2125 #, kde-format
2126 msgctxt ""
2127 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2128 "files/folders."
2129 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2130 msgstr ""
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2135 #| msgid "Invert Selection"
2136 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2137 msgid "One Selected File"
2138 msgid_plural "%1 Selected Files"
2139 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2140 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2141 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2142 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2143 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2149 msgid "One Selected Folder"
2150 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2151 msgstr[0] ""
2152 msgstr[1] ""
2153 msgstr[2] ""
2154 msgstr[3] ""
2155 msgstr[4] ""
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 #| msgctxt "@info:tooltip"
2160 #| msgid "Select Item"
2161 msgctxt ""
2162 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2163 "folders."
2164 msgid "One Selected Item"
2165 msgid_plural "%1 Selected Items"
2166 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2167 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2168 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2169 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2170 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "@action:inmenu"
2175 #| msgid "Paste One File"
2176 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2177 msgid "One File"
2178 msgid_plural "%1 Files"
2179 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2180 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2181 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2182 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2183 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@info:status"
2188 #| msgid "1 Folder"
2189 #| msgid_plural "%1 Folders"
2190 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2191 msgid "One Folder"
2192 msgid_plural "%1 Folders"
2193 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2194 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2195 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2196 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2197 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@title:window"
2202 #| msgid "Rename Item"
2203 msgctxt ""
2204 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2205 msgid "One Item"
2206 msgid_plural "%1 Items"
2207 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2208 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2209 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2210 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2211 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@item:intable"
2216 msgid "%1 item"
2217 msgid_plural "%1 items"
2218 msgstr[0] "%1 mhír"
2219 msgstr[1] "%1 mhír"
2220 msgstr[2] "%1 mhír"
2221 msgstr[3] "%1 mír"
2222 msgstr[4] "%1 mír"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "width × height"
2227 msgid "%1 × %2"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2233 msgid "0 - 9"
2234 msgstr "0 - 9"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group"
2239 msgid "Others"
2240 msgstr "Cinn Eile"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group Size"
2245 msgid "Folders"
2246 msgstr "Fillteáin"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title:group Size"
2251 msgid "Small"
2252 msgstr "Beag"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@title:group Size"
2257 msgid "Medium"
2258 msgstr "Measartha"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@title:group Size"
2263 msgid "Big"
2264 msgstr "Mór"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title:group Date"
2269 msgid "Today"
2270 msgstr "Inniu"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title:group Date"
2275 msgid "Yesterday"
2276 msgstr "Inné"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2281 msgid "dddd"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2287 #| msgid "1"
2288 msgctxt ""
2289 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2290 msgid "%1"
2291 msgstr "1"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt "@title:group Date"
2296 #| msgid "Three Weeks Ago"
2297 msgctxt "@title:group Date"
2298 msgid "One Week Ago"
2299 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@title:group Date"
2304 msgid "Two Weeks Ago"
2305 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@title:group Date"
2310 msgid "Three Weeks Ago"
2311 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@title:group Date"
2316 msgid "Earlier this Month"
2317 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt ""
2322 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2323 #| "full year number"
2324 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2325 msgctxt ""
2326 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2327 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2328 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2329 "text that should not be formatted as a date"
2330 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2331 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2336 #| msgid "1"
2337 msgctxt ""
2338 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2339 "context @title:group Date"
2340 msgid "%1"
2341 msgstr "1"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgctxt ""
2346 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2347 #| "full year number"
2348 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2349 msgctxt ""
2350 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2351 "current locale, and yyyy is full year number."
2352 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2353 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2358 #| msgid "1"
2359 msgctxt ""
2360 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2361 "@title:group Date"
2362 msgid "%1"
2363 msgstr "1"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt ""
2368 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2369 #| "full year number"
2370 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2371 msgctxt ""
2372 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2373 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2374 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2375 "text that should not be formatted as a date"
2376 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2377 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2382 #| msgid "1"
2383 msgctxt ""
2384 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2385 "context @title:group Date"
2386 msgid "%1"
2387 msgstr "1"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2390 #, fuzzy, kde-format
2391 #| msgctxt ""
2392 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2393 #| "full year number"
2394 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2395 msgctxt ""
2396 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2397 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2398 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2399 "text that should not be formatted as a date"
2400 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2401 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2406 #| msgid "1"
2407 msgctxt ""
2408 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2409 "context @title:group Date"
2410 msgid "%1"
2411 msgstr "1"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2414 #, fuzzy, kde-format
2415 #| msgctxt ""
2416 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2417 #| "full year number"
2418 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2419 msgctxt ""
2420 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2421 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2422 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2423 "text that should not be formatted as a date"
2424 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2425 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2428 #, fuzzy, kde-format
2429 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2430 #| msgid "1"
2431 msgctxt ""
2432 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2433 "context @title:group Date"
2434 msgid "%1"
2435 msgstr "1"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt ""
2440 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2441 #| "full year number"
2442 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2443 msgctxt ""
2444 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2445 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2446 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2447 "text that should not be formatted as a date"
2448 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2449 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2454 #| msgid "1"
2455 msgctxt ""
2456 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2457 "context @title:group Date"
2458 msgid "%1"
2459 msgstr "1"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2465 "and yyyy is full year number"
2466 msgid "MMMM, yyyy"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2472 #| msgid "1"
2473 msgctxt ""
2474 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2475 "group Date"
2476 msgid "%1"
2477 msgstr "1"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2483 msgid "Read, "
2484 msgstr "Léamh, "
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2490 msgid "Write, "
2491 msgstr "Scríobh, "
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2497 msgid "Execute, "
2498 msgstr "Rith, "
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2504 msgid "Forbidden"
2505 msgstr "Toirmiscthe"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2510 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2511 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Name"
2516 msgstr "Ainm"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Size"
2521 msgstr "Méid"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2524 #, fuzzy
2525 #| msgctxt "@label"
2526 #| msgid "Modified:"
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Modified"
2529 msgstr "Athraithe:"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2533 msgctxt "@tooltip"
2534 msgid "The date format can be selected in settings."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2538 #, fuzzy
2539 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2540 #| msgid "Create New"
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Created"
2543 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Accessed"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Type"
2553 msgstr "Cineál"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Rating"
2558 msgstr "Rátáil"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Tags"
2563 msgstr "Clibeanna"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Comment"
2568 msgstr "Nóta Tráchta"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Title"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Document"
2580 msgstr "Cáipéis"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Author"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Publisher"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2593 #, fuzzy
2594 #| msgctxt "@label"
2595 #| msgid "Line Count"
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Page Count"
2598 msgstr "Líon na Línte"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Word Count"
2603 msgstr "Líon na bhFocal"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Line Count"
2608 msgstr "Líon na Línte"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Date Photographed"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Image"
2620 msgstr "Íomhá"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2623 msgctxt "@label width x height"
2624 msgid "Dimensions"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Width"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Height"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Orientation"
2640 msgstr "Treoshuíomh"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Artist"
2645 msgstr "Ealaíontóir"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Audio"
2653 msgstr "Fuaim"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Genre"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Album"
2663 msgstr "Albam"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Duration"
2668 msgstr "Fad"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Bitrate"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Track"
2678 msgstr "Amhrán"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Release Year"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Aspect Ratio"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2692 #, fuzzy
2693 #| msgctxt "@option:check"
2694 #| msgid "Videos"
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Video"
2697 msgstr "Físeáin"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Frame Rate"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Path"
2707 msgstr "Conair"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Other"
2715 msgstr "Eile"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "File Extension"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2723 #, fuzzy
2724 #| msgctxt "@title:menu"
2725 #| msgid "Selection"
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Deletion Time"
2728 msgstr "Roghnúchán"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Link Destination"
2733 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2736 #, fuzzy
2737 #| msgctxt "@label"
2738 #| msgid "Copied From"
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Downloaded From"
2741 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Permissions"
2746 msgstr "Ceadanna"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2749 msgctxt "@tooltip"
2750 msgid ""
2751 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2752 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Owner"
2758 msgstr "Úinéir"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "User Group"
2763 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:status"
2768 msgid "Unknown error."
2769 msgstr "Earráid anaithnid."
2770
2771 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@accessible rating"
2774 msgid "%1 and a half stars"
2775 msgid_plural "%1 and a half stars"
2776 msgstr[0] ""
2777 msgstr[1] ""
2778 msgstr[2] ""
2779 msgstr[3] ""
2780 msgstr[4] ""
2781
2782 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgid "1 star"
2785 #| msgid_plural "%1 stars"
2786 msgctxt "@accessible rating"
2787 msgid "%1 star"
2788 msgid_plural "%1 stars"
2789 msgstr[0] "%1 réiltín"
2790 msgstr[1] "%1 réiltín"
2791 msgstr[2] "%1 réiltín"
2792 msgstr[3] "%1 réiltín"
2793 msgstr[4] "%1 réiltín"
2794
2795 #: main.cpp:61
2796 #, kde-kuit-format
2797 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2798 msgid ""
2799 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2800 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: main.cpp:95
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@title"
2806 #| msgid "Dolphin"
2807 msgid "Dolphin"
2808 msgstr "Dolphin"
2809
2810 #: main.cpp:97
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@title"
2813 msgid "File Manager"
2814 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2815
2816 #: main.cpp:99
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: main.cpp:101
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Felix Ernst"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: main.cpp:102
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@info:credit"
2831 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2834 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2835
2836 #: main.cpp:104
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Méven Car"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: main.cpp:105
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@info:credit"
2845 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2848 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2849
2850 #: main.cpp:107
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Elvis Angelaccio"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: main.cpp:108
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@info:credit"
2859 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2862 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2863
2864 #: main.cpp:110
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Emmanuel Pescosta"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: main.cpp:111
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@info:credit"
2873 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2876 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2877
2878 #: main.cpp:113
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Frank Reininghaus"
2882 msgstr "Frank Reininghaus"
2883
2884 #: main.cpp:114
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@info:credit"
2887 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2890 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2891
2892 #: main.cpp:116
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Peter Penz"
2896 msgstr "Peter Penz"
2897
2898 #: main.cpp:117
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2902 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2903
2904 #: main.cpp:119
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Sebastian Trüg"
2908 msgstr "Sebastian Trüg"
2909
2910 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2911 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Developer"
2915 msgstr "Forbróir"
2916
2917 #: main.cpp:120
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "David Faure"
2921 msgstr "David Faure"
2922
2923 #: main.cpp:121
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Aaron J. Seigo"
2927 msgstr "Aaron J. Seigo"
2928
2929 #: main.cpp:122
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Rafael Fernández López"
2933 msgstr "Rafael Fernández López"
2934
2935 #: main.cpp:123
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Kevin Ottens"
2939 msgstr "Kevin Ottens"
2940
2941 #: main.cpp:124
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Holger Freyther"
2945 msgstr "Holger Freyther"
2946
2947 #: main.cpp:125
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Max Blazejak"
2951 msgstr "Max Blazejak"
2952
2953 #: main.cpp:126
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Michael Austin"
2957 msgstr "Michael Austin"
2958
2959 #: main.cpp:126
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Documentation"
2963 msgstr "Doiciméadú"
2964
2965 #: main.cpp:137
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@info:shell"
2968 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2969 msgctxt "@info:shell"
2970 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2971 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2972
2973 #: main.cpp:139
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:shell"
2976 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: main.cpp:140
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:shell"
2982 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: main.cpp:142
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:shell"
2988 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: main.cpp:144
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: main.cpp:145
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:shell"
3000 msgid "Document to open"
3001 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3004 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3005 #, kde-format
3006 msgid "Hidden files shown"
3007 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3010 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3011 #, kde-format
3012 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3016 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3017 #, kde-format
3018 msgid "Automatic scrolling"
3019 msgstr "Uathscrollú"
3020
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Cut"
3025 msgstr "Gearr"
3026
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Copy"
3031 msgstr "Cóipeáil"
3032
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu"
3036 #| msgid "Rename..."
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Rename…"
3039 msgstr "Athainmnigh..."
3040
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Move to Trash"
3045 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3046
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Delete"
3051 msgstr "Scrios"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Show Hidden Files"
3057 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Limit to Home Directory"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Automatic Scrolling"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Properties"
3075 msgstr "Airíonna"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3078 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3079 #, kde-format
3080 msgid "Previews shown"
3081 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3085 #, kde-format
3086 msgid "Auto-Play media files"
3087 msgstr ""
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3090 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3093 #| msgid "Show Filter Bar"
3094 msgid "Show item on hover"
3095 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3096
3097 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3098 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3099 #, kde-format
3100 msgid "Date display format"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Preview"
3107 msgstr "Réamhamharc"
3108
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Auto-Play media files"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3118 #| msgid "Show Filter Bar"
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Show item on hover"
3121 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3122
3123 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:inmenu"
3126 #| msgid "Configure..."
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Configure…"
3129 msgstr "Cumraigh..."
3130
3131 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Condensed Date"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@label::textbox"
3140 msgid "Select which data should be shown:"
3141 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3142
3143 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@info"
3146 #| msgid "%1 item selected"
3147 #| msgid_plural "%1 items selected"
3148 msgctxt "@label"
3149 msgid "%1 item selected"
3150 msgid_plural "%1 items selected"
3151 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3152 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3153 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3154 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3155 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3156
3157 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3158 #, kde-format
3159 msgid "play"
3160 msgstr "seinn"
3161
3162 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3163 #, kde-format
3164 msgid "pause"
3165 msgstr ""
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3168 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3169 #, kde-format
3170 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@action:inmenu"
3176 #| msgid "Configure..."
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3178 msgid "Configure Trash…"
3179 msgstr "Cumraigh..."
3180
3181 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3182 #, kde-format
3183 msgid ""
3184 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3185 "and then reopen the panel."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3189 #, kde-format
3190 msgid "Install Konsole"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: search/bar.cpp:64
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "action:button"
3196 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: search/bar.cpp:71
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@label:textbox"
3202 #| msgid "Filter:"
3203 msgctxt "@action:button for changing search options"
3204 msgid "Filter"
3205 msgstr "Scagaire:"
3206
3207 #: search/bar.cpp:89
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info:tooltip"
3210 msgid "Quit searching"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: search/bar.cpp:103
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "action:button"
3216 #| msgid "From Here"
3217 msgctxt "action:button search from here"
3218 msgid "Here"
3219 msgstr "Uaidh Seo"
3220
3221 #: search/bar.cpp:118
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "action:button"
3224 #| msgid "Everywhere"
3225 msgctxt "action:button search everywhere"
3226 msgid "Everywhere"
3227 msgstr "Gach uile áit"
3228
3229 #: search/bar.cpp:153
3230 #, kde-kuit-format
3231 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3232 msgid ""
3233 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3234 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3235 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3236 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3237 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3238 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3239 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3240 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: search/bar.cpp:212
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info:placeholder"
3246 msgid "Search in file contents…"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: search/bar.cpp:226
3250 #, fuzzy, kde-kuit-format
3251 #| msgctxt "@label:textbox"
3252 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3253 msgctxt "@info:tooltip"
3254 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3255 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
3256
3257 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3258 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3259 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3260 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3261 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3262 #: search/bar.cpp:235
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info:tooltip"
3265 msgid "Search all directories from the root up."
3266 msgstr ""
3267
3268 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3269 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3270 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3271 #: search/bar.cpp:239
3272 #, kde-kuit-format
3273 msgctxt "@info:tooltip"
3274 msgid ""
3275 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3276 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: search/chip.cpp:22
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@label:textbox"
3282 #| msgid "Filter:"
3283 msgctxt "@action:button"
3284 msgid "Remove Filter"
3285 msgstr "Scagaire:"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3288 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3289 #, kde-format
3290 msgid "Location"
3291 msgstr "Suíomh"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3294 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3295 #, kde-format
3296 msgid "What"
3297 msgstr "Céard"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3300 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@label"
3303 #| msgid "Search:"
3304 msgid "SearchTool"
3305 msgstr "Cuardaigh:"
3306
3307 #: search/dolphinquery.cpp:378
3308 #, kde-format
3309 msgctxt ""
3310 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3311 "a folder name"
3312 msgid "Search results for “%1” in %2"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: search/dolphinquery.cpp:384
3316 #, kde-format
3317 msgctxt ""
3318 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3319 "a folder name"
3320 msgid "Files containing “%1” in %2"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: search/dolphinquery.cpp:391
3324 #, kde-format
3325 msgctxt ""
3326 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3327 "folder name"
3328 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: search/dolphinquery.cpp:396
3332 #, kde-format
3333 msgctxt ""
3334 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3335 "a folder name"
3336 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: search/dolphinquery.cpp:403
3340 #, kde-format
3341 msgctxt ""
3342 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3343 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3344 msgid "%1 search results in %2"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: search/dolphinquery.cpp:409
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgctxt "@title:window"
3350 #| msgid "Search"
3351 msgctxt ""
3352 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3353 "%1 is a folder name"
3354 msgid "Search results in %1"
3355 msgstr "Cuardaigh"
3356
3357 #: search/dolphinquery.cpp:419
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@title:window"
3360 #| msgid "Search"
3361 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3362 msgid "Search results for “%1”"
3363 msgstr "Cuardaigh"
3364
3365 #: search/dolphinquery.cpp:422
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3368 msgid "Files containing “%1”"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: search/dolphinquery.cpp:426
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3374 msgid "Search items tagged “%1”"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: search/dolphinquery.cpp:429
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3380 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3384 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3385 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3386 #: search/dolphinquery.cpp:437
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3389 msgid "%1 search results"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: search/dolphinquery.cpp:440
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@label"
3395 #| msgid "Search:"
3396 msgctxt ""
3397 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3398 msgid "Search results"
3399 msgstr "Cuardaigh:"
3400
3401 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3402 #: search/popup.cpp:48
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@action:inmenu"
3405 #| msgid "Empty Trash"
3406 msgid "Simple search"
3407 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3408
3409 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3410 #: search/popup.cpp:54
3411 #, kde-format
3412 msgid "File Indexing"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: search/popup.cpp:74
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@label"
3418 #| msgid "Search:"
3419 msgctxt "@title:group"
3420 msgid "Search in:"
3421 msgstr "Cuardaigh:"
3422
3423 #: search/popup.cpp:78
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@label"
3426 #| msgid "Filenames"
3427 msgctxt "@option:radio Search in:"
3428 msgid "File names"
3429 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
3430
3431 #: search/popup.cpp:113
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@info"
3434 #| msgid "Searching..."
3435 msgctxt "@title:group"
3436 msgid "Search using:"
3437 msgstr "Ag cuardach..."
3438
3439 #: search/popup.cpp:132
3440 #, kde-kuit-format
3441 msgctxt "@info about a search tool"
3442 msgid ""
3443 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3444 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3445 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3446 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3447 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3448 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3449 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3450 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3451 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3452 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3453 "filename> to revert your changes.</para>"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: search/popup.cpp:166
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgctxt "@action:inmenu"
3459 #| msgid "Configure..."
3460 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3461 msgid "Configure %1…"
3462 msgstr "Cumraigh..."
3463
3464 #: search/popup.cpp:209
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgctxt "@label"
3467 #| msgid "Type:"
3468 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3469 msgid "File Type:"
3470 msgstr "Cineál:"
3471
3472 #: search/popup.cpp:217
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@label"
3475 #| msgid "Modified:"
3476 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3477 msgid "Modified since:"
3478 msgstr "Athraithe:"
3479
3480 #: search/popup.cpp:226
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgctxt "@label"
3483 #| msgid "Rating:"
3484 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3485 msgid "Rating:"
3486 msgstr "Rátáil:"
3487
3488 #: search/popup.cpp:234
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@label"
3491 #| msgid "Tags"
3492 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3493 msgid "Tags:"
3494 msgstr "Clibeanna"
3495
3496 #: search/popup.cpp:252
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3499 msgid "For more advanced searches:"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: search/popup.cpp:277
3503 #, kde-kuit-format
3504 msgctxt "@info:tooltip"
3505 msgid ""
3506 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3507 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3508 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: search/popup.cpp:284
3512 #, kde-kuit-format
3513 msgctxt "@info:tooltip"
3514 msgid ""
3515 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3516 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3517 "to never create a search index for file contents.</para>"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: search/popup.cpp:293
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3523 msgid "<b>%1</b>"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: search/popup.cpp:296
3527 #, kde-kuit-format
3528 msgctxt "@info about a search tool"
3529 msgid ""
3530 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3531 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3532 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3533 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3534 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3535 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3536 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3537 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3538 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3539 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3540 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: search/popup.cpp:308
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@option:radio Search in:"
3546 msgid "File names and contents"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: search/popup.cpp:315
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@label"
3552 #| msgid "Filenames"
3553 msgctxt "@option:radio Search in:"
3554 msgid "File contents"
3555 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
3556
3557 #: search/popup.cpp:330
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@title:menu"
3560 #| msgid "Open With"
3561 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3562 msgid "Open %1"
3563 msgstr "Oscail Le"
3564
3565 #: search/popup.cpp:333
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@action:button"
3568 msgid "Install KFind…"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: search/popup.cpp:365
3572 #, kde-kuit-format
3573 msgctxt "@info"
3574 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: search/popup.cpp:369
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@info:status"
3580 msgid "Installing KFind"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3586 #| msgid "By Date"
3587 msgctxt "@item:inlistbox"
3588 msgid "Any Date"
3589 msgstr "De Réir Dáta"
3590
3591 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3594 #| msgid "By Type"
3595 msgctxt "@item:inlistbox"
3596 msgid "Any Type"
3597 msgstr "De Réir Chineáil"
3598
3599 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@option:option"
3602 #| msgid "Any Rating"
3603 msgctxt "@item:inlistbox"
3604 msgid "Any Rating"
3605 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3606
3607 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@item:inlistbox"
3610 msgid "1 or more"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@item:inlistbox"
3616 msgid "2 or more"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@item:inlistbox"
3622 msgid "3 or more"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@item:inlistbox"
3628 msgid "4 or more"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3634 #| msgid "5"
3635 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3636 msgid "5"
3637 msgstr "5"
3638
3639 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3640 #, kde-format
3641 msgctxt ""
3642 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3643 msgid " && "
3644 msgstr ""
3645
3646 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3649 #| msgid "None"
3650 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3651 msgid "None"
3652 msgstr "Neamhní"
3653
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@info:shell"
3657 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3658 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3659 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3660 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3661
3662 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@action:button"
3669 #| msgid "Cancel"
3670 msgctxt "@action:button"
3671 msgid "Cancel Copying"
3672 msgstr "Cealaigh"
3673
3674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3677 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3678 msgstr ""
3679
3680 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3684 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@info"
3690 #| msgid "Show preview of files and folders"
3691 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3692 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3693 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3694
3695 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@action:button"
3699 #| msgid "Cancel"
3700 msgctxt "@action:button"
3701 msgid "Cancel Cutting"
3702 msgstr "Cealaigh"
3703
3704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@info:shell"
3707 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3709 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3710 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3711
3712 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3713 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@action:button"
3718 msgid "Cancel"
3719 msgstr "Cealaigh"
3720
3721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@info:shell"
3724 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3726 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3727 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3728
3729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@action:button"
3733 msgid "Cancel Duplicating"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3737 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@action keep short"
3741 msgid "More"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3748 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3749 msgstr ""
3750
3751 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@action:button"
3755 #| msgid "Cancel"
3756 msgctxt "@action:button"
3757 msgid "Cancel Moving"
3758 msgstr "Cealaigh"
3759
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3763 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3764 msgstr ""
3765
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3767 #, kde-kuit-format
3768 msgid ""
3769 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3770 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3771 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3772 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3773 "para>"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3777 #, kde-format
3778 msgctxt ""
3779 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3780 msgid "Paste from Clipboard"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3786 msgid "Dismiss This Reminder"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3792 msgid "Don't Remind Me Again"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3798 msgid ""
3799 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3800 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3801 msgstr ""
3802
3803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@action:button"
3807 msgid "Cancel Renaming"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3811 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3812 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3813 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3814 #. and a fallback will be used.
3815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@action"
3818 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3819 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3820 msgstr[0] ""
3821 msgstr[1] ""
3822 msgstr[2] ""
3823 msgstr[3] ""
3824 msgstr[4] ""
3825
3826 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3827 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3828 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3829 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3830 #. and a fallback will be used.
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@action"
3834 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3835 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3836 msgstr[0] ""
3837 msgstr[1] ""
3838 msgstr[2] ""
3839 msgstr[3] ""
3840 msgstr[4] ""
3841
3842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3846 #. and a fallback will be used.
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@action"
3850 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3851 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3852 msgstr[0] ""
3853 msgstr[1] ""
3854 msgstr[2] ""
3855 msgstr[3] ""
3856 msgstr[4] ""
3857
3858 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3859 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3860 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3861 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3862 #. and a fallback will be used.
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@action"
3866 msgid "Permanently Delete %2"
3867 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3868 msgstr[0] ""
3869 msgstr[1] ""
3870 msgstr[2] ""
3871 msgstr[3] ""
3872 msgstr[4] ""
3873
3874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3878 #. and a fallback will be used.
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@action"
3882 msgid "Duplicate %2"
3883 msgid_plural "Duplicate %2"
3884 msgstr[0] ""
3885 msgstr[1] ""
3886 msgstr[2] ""
3887 msgstr[3] ""
3888 msgstr[4] ""
3889
3890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3894 #. and a fallback will be used.
3895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@action:inmenu"
3898 #| msgid "Move to Trash"
3899 msgctxt "@action"
3900 msgid "Move %2 to the Trash"
3901 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3902 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3903 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3904 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3905 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3906 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3907
3908 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3909 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3912 #. and a fallback will be used.
3913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@action:button"
3916 #| msgid "&Rename"
3917 msgctxt "@action"
3918 msgid "Rename %2"
3919 msgid_plural "Rename %2"
3920 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3921 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3922 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3923 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3924 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3925
3926 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3929 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3930 msgstr ""
3931
3932 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@title:menu"
3935 #| msgid "Selection"
3936 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3937 msgid "Selection Mode"
3938 msgstr "Roghnúchán"
3939
3940 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3941 #, kde-kuit-format
3942 msgctxt "@info"
3943 msgid ""
3944 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3945 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3946 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3947 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3948 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3949 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3950 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3951 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3952 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3953 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3954 "the current selection.</para>"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@title:menu"
3960 #| msgid "Selection"
3961 msgctxt "@action:button"
3962 msgid "Exit Selection Mode"
3963 msgstr "Roghnúchán"
3964
3965 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@label:textbox"
3968 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3969 msgstr ""
3970 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3971
3972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@label"
3975 #| msgid "Search:"
3976 msgctxt "@label:textbox"
3977 msgid "Search…"
3978 msgstr "Cuardaigh:"
3979
3980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@action:button"
3983 #| msgid "Download New Services..."
3984 msgctxt "@action:button"
3985 msgid "Download New Services…"
3986 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3987
3988 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@info"
3991 #| msgid ""
3992 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3993 #| "settings."
3994 msgctxt "@info"
3995 msgid ""
3996 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3997 "settings."
3998 msgstr ""
3999 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
4000 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
4001
4002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@info"
4005 msgid "Restart now?"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check"
4011 msgid "Delete"
4012 msgstr "Scrios"
4013
4014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@option:check"
4017 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4018 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
4019
4020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@item:inmenu"
4023 msgid "%1: %2"
4024 msgstr "%1: %2"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4027 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4028 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4029 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4030 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4032 #, kde-format
4033 msgid "Use system font"
4034 msgstr "Úsáid cló an chórais"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4037 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4038 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4039 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4041 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4042 #, kde-format
4043 msgid "Icon size"
4044 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4047 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4048 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4049 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4050 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4051 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4052 #, kde-format
4053 msgid "Preview size"
4054 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4057 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4058 #, kde-format
4059 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4063 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4064 #, kde-format
4065 msgid "How we display the size of directories"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4069 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4072 msgid "Show the content count"
4073 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4076 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4079 msgid "Show the content size"
4080 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4083 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4084 #, kde-format
4085 msgid "Do not show any directory size"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4089 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4090 #, kde-format
4091 msgid "Recursive directory size limit"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4095 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4096 #, kde-format
4097 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4101 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@label"
4104 #| msgid "Permissions"
4105 msgid "Permissions style format"
4106 msgstr "Ceadanna"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4110 #, kde-format
4111 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4112 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4118 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4119 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4123 #, kde-format
4124 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4125 msgstr ""
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4131 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4132 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4135 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4138 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4139 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4145 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4146 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4152 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4153 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4159 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4160 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4164 #, kde-format
4165 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4166 msgstr ""
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4172 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4173 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4179 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4180 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4186 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4187 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4191 #, kde-format
4192 msgid "Position of columns"
4193 msgstr "Ionad na gcolún"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4197 #, kde-format
4198 msgid "Left side padding"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4203 #, kde-format
4204 msgid "Right side padding"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4209 #, kde-format
4210 msgid "Highlight entire row"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4215 #, kde-format
4216 msgid "Expandable folders"
4217 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@label"
4223 msgid "Hidden files shown"
4224 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
4225
4226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@info:whatsthis"
4230 msgid ""
4231 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4232 "will be shown in the file view."
4233 msgstr ""
4234 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
4235 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@label"
4241 msgid "Version"
4242 msgstr "Leagan"
4243
4244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@info:whatsthis"
4248 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4249 msgstr ""
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@label"
4255 msgid "View Mode"
4256 msgstr "Mód Amhairc"
4257
4258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@info:whatsthis"
4262 msgid ""
4263 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4264 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4265 msgstr ""
4266 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
4267 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@label"
4273 msgid "Previews shown"
4274 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
4275
4276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@info:whatsthis"
4280 msgid ""
4281 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4282 "icon."
4283 msgstr ""
4284 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
4285 "dheilbhín."
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@label"
4291 msgid "Grouped Sorting"
4292 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
4293
4294 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@info:whatsthis"
4298 msgid ""
4299 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4300 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@label"
4306 msgid "Sort files by"
4307 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4308
4309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@info:whatsthis"
4313 msgid ""
4314 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4315 "performed on."
4316 msgstr ""
4317 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4318 "sórtálfar air."
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@label"
4324 msgid "Order in which to sort files"
4325 msgstr "Ord sórtála comhad"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@label"
4331 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4332 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@info"
4338 #| msgid "Show preview of files and folders"
4339 msgctxt "@label"
4340 msgid "Show hidden files and folders last"
4341 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@label"
4347 msgid "Visible roles"
4348 msgstr ""
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@action:inmenu"
4354 #| msgid "Automatic Column Widths"
4355 msgctxt "@label"
4356 msgid "Header column widths"
4357 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@label"
4363 msgid "Properties last changed"
4364 msgstr "Athrú is déanaí"
4365
4366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@info:whatsthis"
4370 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4371 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@label"
4377 msgid "Additional Information"
4378 msgstr "Eolas Breise"
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@title:menu"
4384 #| msgid "Selection"
4385 msgid "Select Action"
4386 msgstr "Roghnúchán"
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4392 #| msgid "Custom Font"
4393 msgid "Custom Action"
4394 msgstr "Cló Saincheaptha"
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4398 #, kde-format
4399 msgid "Should the URL be editable for the user"
4400 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4404 #, kde-format
4405 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4406 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4410 #, kde-format
4411 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4412 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4418 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4419 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4423 #, kde-format
4424 msgid ""
4425 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4426 "instance"
4427 msgstr ""
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4431 #, kde-format
4432 msgid ""
4433 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4434 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4435 "were removed/renamed ...etc"
4436 msgstr ""
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4440 #, kde-format
4441 msgid ""
4442 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4443 "UI)"
4444 msgstr ""
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4448 #, kde-format
4449 msgid "Home URL"
4450 msgstr "URL Baile"
4451
4452 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "option:check"
4456 #| msgid "Open folders during drag operations"
4457 msgid "Remember open folders and tabs"
4458 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4462 #, kde-format
4463 msgid "Place two views side by side"
4464 msgstr ""
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4468 #, kde-format
4469 msgid "Should the filter bar be shown"
4470 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4476 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4477 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4481 #, kde-format
4482 msgid "Browse through archives"
4483 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4484
4485 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4487 #, kde-format
4488 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4489 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4490
4491 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4495 msgid ""
4496 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4497 "running in the Terminal panel."
4498 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgid "Rename inline"
4504 msgid "Rename single items inline"
4505 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4506
4507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4509 #, kde-format
4510 msgid "Show selection toggle"
4511 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4512
4513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4515 #, kde-format
4516 msgid ""
4517 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4518 "mode bottom bar."
4519 msgstr ""
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4523 #, kde-format
4524 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4525 msgstr ""
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4529 #, kde-format
4530 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4531 msgstr ""
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4535 #, kde-format
4536 msgid "New tab will be open after last one"
4537 msgstr ""
4538
4539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4543 #| msgid "Show Filter Bar"
4544 msgid "Show item information on hover"
4545 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4546
4547 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4549 #, kde-format
4550 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4551 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4552
4553 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4555 #, kde-format
4556 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4557 msgstr ""
4558 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4559 "amhairc"
4560
4561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4565 #| msgid "Status Bar"
4566 msgid "Statusbar"
4567 msgstr "Barra Stádais"
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4571 #, kde-format
4572 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4573 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4574
4575 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4577 #, kde-format
4578 msgid "Lock the layout of the panels"
4579 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4580
4581 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4583 #, kde-format
4584 msgid "Enlarge Small Previews"
4585 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4589 #, kde-format
4590 msgid ""
4591 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4592 "items"
4593 msgstr ""
4594
4595 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4597 #, kde-format
4598 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4599 msgstr ""
4600
4601 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4605 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4606 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4607
4608 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4612 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4613 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4614
4615 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4616 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4617 #, kde-format
4618 msgid "Text width index"
4619 msgstr ""
4620
4621 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4622 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4623 #, kde-format
4624 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4625 msgstr ""
4626
4627 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4628 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4629 #, kde-format
4630 msgid "Enabled plugins"
4631 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4632
4633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@action:inmenu"
4636 #| msgid "Configure..."
4637 msgctxt "@title:window"
4638 msgid "Configure"
4639 msgstr "Cumraigh..."
4640
4641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@title:group Interface settings"
4644 msgid "Interface"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgid "&View"
4650 msgctxt "@title:group"
4651 msgid "View"
4652 msgstr "&Amharc"
4653
4654 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4657 #| msgid "Context Menu"
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Context Menu"
4660 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4661
4662 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Trash"
4666 msgstr "Bruscar"
4667
4668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@title:group"
4671 msgid "User Feedback"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4675 #, kde-format
4676 msgid ""
4677 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4681 #, kde-format
4682 msgid "Warning"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@title:group"
4688 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4691 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4692
4693 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4696 msgid "Moving files or folders to trash"
4697 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4698
4699 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@action:inmenu"
4702 #| msgid "Empty Trash"
4703 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4704 msgid "Emptying trash"
4705 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4706
4707 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4710 msgid "Deleting files or folders"
4711 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4712
4713 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@title:group"
4716 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4719 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4720
4721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4724 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4725 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4726 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4727 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4728
4729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4732 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@info"
4738 #| msgid "Show preview of files and folders"
4739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4740 msgid "Opening many folders at once"
4741 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4742
4743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4746 msgid "Opening many terminals at once"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4752 msgid "Switching to act as an administrator"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "When opening an executable file:"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4762 #, kde-format
4763 msgid "Always ask"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4769 #| msgid "App&lications"
4770 msgid "Open in application"
4771 msgstr "Feidhmch&láir"
4772
4773 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4774 #, kde-format
4775 msgid "Run script"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4781 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@option:check"
4787 #| msgid "Show in groups"
4788 msgctxt "@option:radio"
4789 msgid "Show home location on startup"
4790 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4791
4792 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4793 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@info:status"
4796 #| msgid "The location is empty."
4797 msgctxt "@info:placeholder"
4798 msgid "Enter home location path"
4799 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4800
4801 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@action:button"
4804 msgid "Select Home Location"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@action:button"
4810 msgid "Use Current Location"
4811 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4812
4813 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@action:button"
4816 msgid "Use Default Location"
4817 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4818
4819 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@option:check"
4822 #| msgid "Show in groups"
4823 msgctxt "@label:textbox"
4824 msgid "Show on startup:"
4825 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4826
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@info"
4830 #| msgid "Show preview of files and folders"
4831 msgctxt "@label:checkbox"
4832 msgid "Opening Folders:"
4833 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4834
4835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4838 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4844 #| msgid "New &Window"
4845 msgctxt "@label:checkbox"
4846 msgid "Window:"
4847 msgstr "&Fuinneog Nua"
4848
4849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4852 #| msgid "Show full path inside location bar"
4853 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4854 msgid "Show full path in title bar"
4855 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4856
4857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4860 #| msgid "Show filter bar"
4861 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4862 msgid "Show filter bar"
4863 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4864
4865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgid "C&lose Current Tab"
4868 msgctxt "option:radio"
4869 msgid "After current tab"
4870 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4871
4872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "option:radio"
4875 msgid "At end of tab bar"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@action:inmenu"
4881 #| msgid "Open in New Tab"
4882 msgctxt "@title:group"
4883 msgid "Open new tabs: "
4884 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4885
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@info"
4889 #| msgid "Split view"
4890 msgctxt "@title:group"
4891 msgid "Split view: "
4892 msgstr "Amharc scoilte"
4893
4894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "option:check split view panes"
4897 msgid "Switch between views with Tab key"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "option:check"
4903 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4907 #, kde-format
4908 msgid ""
4909 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4910 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4916 #| msgid "New &Window"
4917 msgid "New windows:"
4918 msgstr "&Fuinneog Nua"
4919
4920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4923 #| msgid "Split view mode"
4924 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4925 msgid "Begin in split view mode"
4926 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4927
4928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@info"
4931 msgid ""
4932 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4933 "be applied."
4934 msgstr ""
4935 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4936 "bhfeidhm."
4937
4938 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4941 #| msgid "Folders First"
4942 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4943 msgid "Folders && Tabs"
4944 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4945
4946 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4947 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4950 msgid "Previews"
4951 msgstr "Réamhamharc"
4952
4953 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4954 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4957 msgid "Confirmations"
4958 msgstr "Deimhniú"
4959
4960 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4963 #| msgid "Panels"
4964 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4965 msgid "Panels"
4966 msgstr "Painéil"
4967
4968 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@action:inmenu"
4971 #| msgid "Location Bar"
4972 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4973 msgid "Status && Location bars"
4974 msgstr "Barra Suímh"
4975
4976 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@option:check"
4979 #| msgid "Show preview"
4980 msgctxt "@option:check"
4981 msgid "Show previews"
4982 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4983
4984 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@option:check"
4987 msgid "Auto-play media files"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4993 #| msgid "Show Filter Bar"
4994 msgctxt "@option:check"
4995 msgid "Show item on hover"
4996 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4997
4998 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@option:check"
5001 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@option:check"
5007 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@title:window"
5013 #| msgid "Information Panel"
5014 msgctxt "@label:checkbox"
5015 msgid "Information Panel:"
5016 msgstr "Painéal Eolais"
5017
5018 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@info"
5021 msgid ""
5022 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5023 "pressing the right mouse button on a panel."
5024 msgstr ""
5025
5026 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@title:group"
5029 #| msgid "Show previews for:"
5030 msgctxt "@title:group"
5031 msgid "Show previews in the view for:"
5032 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
5033
5034 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5035 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5036 #. or "Show previews for [files of any size]".
5037 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5038 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@option:check"
5041 #| msgid "Show preview"
5042 msgctxt "@label:spinbox"
5043 msgid "Show previews for"
5044 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5045
5046 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5047 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5048 #, kde-format
5049 msgctxt ""
5050 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5051 "MiB]'"
5052 msgid "files below "
5053 msgstr ""
5054
5055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5059 msgid " MiB"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5065 msgid "files of any size"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5071 #| msgid "Your emails"
5072 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5073 msgid "no file"
5074 msgstr "kscanne@gmail.com"
5075
5076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@info"
5079 #| msgid "Show preview of files and folders"
5080 msgctxt "@option:check"
5081 msgid "Show previews for folders"
5082 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5083
5084 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5085 #, kde-kuit-format
5086 msgctxt "@info"
5087 msgid ""
5088 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5089 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5090 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5091 "metered connections.</para>"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@label"
5097 #| msgid "Location:"
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Local storage:"
5100 msgstr "Suíomh:"
5101
5102 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@action:inmenu"
5105 #| msgid "Restore"
5106 msgctxt "@title:group"
5107 msgid "Remote storage:"
5108 msgstr "Athchóirigh"
5109
5110 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@title:group Size"
5113 #| msgid "Small"
5114 msgctxt "@option:radio"
5115 msgid "Small"
5116 msgstr "Beag"
5117
5118 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgid "Item width"
5121 msgctxt "@option:radio"
5122 msgid "Full width"
5123 msgstr "Leithead na míre"
5124
5125 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@option:check"
5128 msgid "Show zoom slider"
5129 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5130
5131 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@option:check"
5134 msgid "Disabled"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5140 #| msgid "Status Bar"
5141 msgctxt "@title:group"
5142 msgid "Status Bar:"
5143 msgstr "Barra Stádais"
5144
5145 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5148 #| msgid "Editable location bar"
5149 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5150 msgid "Make location bar editable"
5151 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
5152
5153 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@action:inmenu"
5156 #| msgid "Location Bar"
5157 msgid "Location bar:"
5158 msgstr "Barra Suímh"
5159
5160 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5163 msgid "Show full path inside location bar"
5164 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
5165
5166 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5169 msgid "Behavior"
5170 msgstr "Oibriú"
5171
5172 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@title:tab"
5176 msgid "Icons"
5177 msgstr "Deilbhíní"
5178
5179 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@title:tab"
5183 msgid "Compact"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@title:tab"
5190 msgid "Details"
5191 msgstr "Mionsonraí"
5192
5193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "option:check"
5196 #| msgid "Natural sorting of items"
5197 msgctxt "option:radio"
5198 msgid "Natural"
5199 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5200
5201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "option:radio"
5204 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "option:radio"
5210 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@label:listbox"
5216 #| msgid "Sorting:"
5217 msgctxt "@title:group"
5218 msgid "Sorting mode: "
5219 msgstr "Sórtáil:"
5220
5221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@label:textbox"
5224 #| msgid "Number of lines:"
5225 msgctxt "option:radio"
5226 msgid "Show number of items"
5227 msgstr "Líon na línte:"
5228
5229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "option:radio"
5232 msgid "Show size of contents, up to "
5233 msgstr ""
5234
5235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@option:check"
5238 #| msgid "Show zoom slider"
5239 msgctxt "option:radio"
5240 msgid "Show no size"
5241 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5242
5243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5244 #, kde-format
5245 msgid " level deep"
5246 msgid_plural " levels deep"
5247 msgstr[0] ""
5248 msgstr[1] ""
5249 msgstr[2] ""
5250 msgstr[3] ""
5251 msgstr[4] ""
5252
5253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@title:window"
5256 #| msgid "Folders"
5257 msgctxt "@title:group"
5258 msgid "Folder size:"
5259 msgstr "Fillteáin"
5260
5261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "option:radio as in relative date"
5264 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5270 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@label"
5276 #| msgid "Date:"
5277 msgctxt "@title:group"
5278 msgid "Date style:"
5279 msgstr "Dáta:"
5280
5281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5284 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "option:radio as numeric style"
5290 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "option:radio as combined style"
5296 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@label"
5302 #| msgid "Permissions"
5303 msgctxt "@title:group"
5304 msgid "Permissions style:"
5305 msgstr "Ceadanna"
5306
5307 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5310 msgid "System Font"
5311 msgstr "Cló an Chórais"
5312
5313 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5316 msgid "Custom Font"
5317 msgstr "Cló Saincheaptha"
5318
5319 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5322 #| msgid "Choose..."
5323 msgctxt "@action:button Choose font"
5324 msgid "Choose…"
5325 msgstr "Roghnaigh..."
5326
5327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgctxt "@option:radio"
5330 #| msgid "Use common properties for all folders"
5331 msgctxt "@option:radio"
5332 msgid "Use common display style for all folders"
5333 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5334
5335 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5336 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@info"
5340 msgid ""
5341 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5342 "custom display style."
5343 msgstr ""
5344
5345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@option:radio"
5348 #| msgid "Remember properties for each folder"
5349 msgctxt "@option:radio"
5350 msgid "Remember display style for each folder"
5351 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5352
5353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@info"
5356 msgid ""
5357 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5358 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5359 msgstr ""
5360
5361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@label"
5364 #| msgid "Date:"
5365 msgctxt "@title:group"
5366 msgid "Display style: "
5367 msgstr "Dáta:"
5368
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@option:check"
5372 msgid "Open archives as folder"
5373 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5374
5375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "option:check"
5378 msgid "Open folders during drag operations"
5379 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5380
5381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@title:group"
5384 msgid "Browsing: "
5385 msgstr ""
5386
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5390 #| msgid "Show Filter Bar"
5391 msgctxt "@option:check"
5392 msgid "Show item information on hover"
5393 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5394
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@title:group"
5399 msgid "Miscellaneous: "
5400 msgstr ""
5401
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@option:check"
5405 msgid "Show selection marker"
5406 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5407
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgid "Rename inline"
5411 msgctxt "option:check"
5412 msgid "Rename single items inline"
5413 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5414
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5416 #, kde-format
5417 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5418 msgstr ""
5419
5420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "option:check"
5423 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5427 #, kde-format
5428 msgctxt ""
5429 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5430 msgid ""
5431 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5432 "%1"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5436 #, kde-format
5437 msgctxt ""
5438 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5439 "background setting"
5440 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5441 msgstr ""
5442
5443 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@item:inlistbox"
5447 msgid "Nothing"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5453 #| msgid "Custom Font"
5454 msgctxt "@item:inlistbox"
5455 msgid "Custom Command"
5456 msgstr "Cló Saincheaptha"
5457
5458 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5459 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5460 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5461 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5465 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5466 msgctxt "@info"
5467 msgid "Double-click triggers"
5468 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5469
5470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@title:group"
5473 msgid "Background: "
5474 msgstr ""
5475
5476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5477 #, kde-format
5478 msgctxt ""
5479 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5480 "background setting"
5481 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5487 msgid "Command…"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@label"
5493 msgid ""
5494 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@title:group General settings"
5500 #| msgid "General"
5501 msgctxt "@title:tab General View settings"
5502 msgid "General"
5503 msgstr "Ginearálta"
5504
5505 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "action:button"
5508 #| msgid "Content"
5509 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5510 msgid "Content Display"
5511 msgstr "Ábhar"
5512
5513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@label:listbox"
5516 #| msgid "Default:"
5517 msgctxt "@label:listbox"
5518 msgid "Default icon size:"
5519 msgstr "Réamhshocrú:"
5520
5521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgid "Preview size"
5524 msgctxt "@label:listbox"
5525 msgid "Preview icon size:"
5526 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5527
5528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@label:listbox"
5531 msgid "Label font:"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@title:group Size"
5537 #| msgid "Small"
5538 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5539 msgid "Small"
5540 msgstr "Beag"
5541
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@title:group Size"
5545 #| msgid "Medium"
5546 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5547 msgid "Medium"
5548 msgstr "Measartha"
5549
5550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5553 #| msgid "Large"
5554 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5555 msgid "Large"
5556 msgstr "Mór"
5557
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5561 #| msgid "Huge"
5562 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5563 msgid "Huge"
5564 msgstr "Ollmhór"
5565
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgid "Item width"
5569 msgctxt "@label:listbox"
5570 msgid "Label width:"
5571 msgstr "Leithead na míre"
5572
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5576 msgid "Unlimited"
5577 msgstr "Gan teorainn"
5578
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5582 msgid "1"
5583 msgstr "1"
5584
5585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5588 msgid "2"
5589 msgstr "2"
5590
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5594 msgid "3"
5595 msgstr "3"
5596
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5600 msgid "4"
5601 msgstr "4"
5602
5603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5606 msgid "5"
5607 msgstr "5"
5608
5609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@label:listbox"
5612 msgid "Maximum lines:"
5613 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5614
5615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5618 msgid "Unlimited"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5624 msgid "Small"
5625 msgstr "Beag"
5626
5627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5630 msgid "Medium"
5631 msgstr "Measartha"
5632
5633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5636 msgid "Large"
5637 msgstr "Mór"
5638
5639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@label:listbox"
5642 msgid "Maximum width:"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgid "Expandable folders"
5648 msgctxt "@option:check"
5649 msgid "Expandable"
5650 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5651
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@title:window"
5655 #| msgid "Folders"
5656 msgctxt "@label:checkbox"
5657 msgid "Folders:"
5658 msgstr "Fillteáin"
5659
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5663 msgid "By clicking anywhere on the row"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5669 msgid "By clicking on icon or name"
5670 msgstr ""
5671
5672 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@info"
5676 #| msgid "Show preview of files and folders"
5677 msgctxt "@title:group"
5678 msgid "Open files and folders:"
5679 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5680
5681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@info:tooltip"
5685 msgid "Size: 1 pixel"
5686 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5687 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5688 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5689 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5690 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5691 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5692
5693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@title:window"
5696 msgid "View Display Style"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@item:inlistbox"
5702 msgid "Icons"
5703 msgstr "Deilbhíní"
5704
5705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@item:inlistbox"
5708 msgid "Compact"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@item:inlistbox"
5714 msgid "Details"
5715 msgstr "Mionsonraí"
5716
5717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5720 msgid "Ascending"
5721 msgstr "Ag dul suas"
5722
5723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5726 msgid "Descending"
5727 msgstr "Ag dul síos"
5728
5729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@option:check"
5732 msgid "Show folders first"
5733 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5734
5735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@option:check"
5738 #| msgid "Show hidden files"
5739 msgctxt "@option:check"
5740 msgid "Show hidden files last"
5741 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5742
5743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@option:check"
5746 msgid "Show preview"
5747 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5748
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@option:check"
5752 msgid "Show in groups"
5753 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5754
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@option:check"
5758 msgid "Show hidden files"
5759 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5760
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@label"
5764 #| msgid "Additional Information"
5765 msgctxt "@title:group"
5766 msgid "Additional Information"
5767 msgstr "Eolas Breise"
5768
5769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5770 #, kde-format
5771 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@label:listbox"
5777 msgid "View mode:"
5778 msgstr "Mód amhairc:"
5779
5780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@label:listbox"
5783 msgid "Sorting:"
5784 msgstr "Sórtáil:"
5785
5786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@title:window"
5789 #| msgid "View Properties"
5790 msgid "View options:"
5791 msgstr "Airíonna Amhairc"
5792
5793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5796 msgid "Current folder"
5797 msgstr "an bhfillteán reatha"
5798
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5802 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5803 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5804 msgid "Current folder and sub-folders"
5805 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5806
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5810 msgid "All folders"
5811 msgstr "gach fillteán"
5812
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@title:group"
5816 msgid "Apply to:"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@option:check"
5822 #| msgid "Use as default for new folders"
5823 msgctxt "@option:check"
5824 msgid "Use as default view settings"
5825 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5826
5827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@info"
5830 msgid ""
5831 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5832 "continue?"
5833 msgstr ""
5834 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5835 "ort dul ar aghaidh?"
5836
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@info"
5840 msgid ""
5841 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5842 msgstr ""
5843 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5844 "dul ar aghaidh?"
5845
5846 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@title:window"
5849 msgid "Applying View Properties"
5850 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5851
5852 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@info:progress"
5855 msgid "Counting folders: %1"
5856 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5857
5858 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@info:progress"
5861 msgid "Folders: %1"
5862 msgstr "Fillteáin: %1"
5863
5864 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgid "Zoom"
5867 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5868 msgid "Zoom:"
5869 msgstr "Súmáil"
5870
5871 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5872 #, kde-format
5873 msgid "Zoom"
5874 msgstr "Súmáil"
5875
5876 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5879 msgid "Sets the size of the file icons."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5883 #, kde-format
5884 msgid "Stop"
5885 msgstr "Stad"
5886
5887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@tooltip"
5890 msgid "Stop loading"
5891 msgstr "Stop an luchtú"
5892
5893 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5894 #, kde-kuit-format
5895 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5896 msgid ""
5897 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5898 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5899 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5900 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5901 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5902 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5903 "device.</item></list></para>"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@action:inmenu"
5909 msgid "Show Zoom Slider"
5910 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5911
5912 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5913 #, kde-format
5914 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5918 #, kde-format
5919 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5923 #, kde-format
5924 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5928 #, kde-format
5929 msgid "KDiskFree"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5933 #, kde-kuit-format
5934 msgctxt "@info"
5935 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@info:status"
5941 msgid "Installing Filelight…"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@info:status Free disk space"
5947 msgid "%1 free"
5948 msgstr "%1 saor"
5949
5950 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5953 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5959 msgid ""
5960 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5961 "Press to manage disk space usage."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@title"
5967 msgid "Free Up Disk Space"
5968 msgstr ""
5969
5970 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5971 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5972 #, kde-kuit-format
5973 msgctxt "@title"
5974 msgid ""
5975 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5976 "identify big files and folders.</para>"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@action:button"
5982 msgid "Install Filelight…"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5986 #, kde-format
5987 msgid "Trash Emptied"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5991 #, kde-format
5992 msgid "The Trash was emptied."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgctxt "@title:window"
5998 #| msgid "Places"
5999 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6000 msgid "Places"
6001 msgstr "Áiteanna"
6002
6003 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6006 msgid "Count of available Network Shares"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6012 #| msgid "Sett&ings"
6013 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6014 msgid "Settings"
6015 msgstr "Socru&ithe"
6016
6017 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6020 msgid "A subset of Dolphin settings."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6024 #, kde-format
6025 msgid "Select Remote Charset"
6026 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
6027
6028 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6029 #, kde-format
6030 msgid "Default"
6031 msgstr "Réamhshocrú"
6032
6033 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6034 #, kde-format
6035 msgid "Reload"
6036 msgstr "Athluchtaigh"
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:666
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@info:status"
6041 #| msgid "1 Folder selected"
6042 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6043 msgctxt "@info:status"
6044 msgid "1 folder selected"
6045 msgid_plural "%1 folders selected"
6046 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6047 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6048 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6049 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
6050 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
6051
6052 #: views/dolphinview.cpp:667
6053 #, fuzzy, kde-format
6054 #| msgctxt "@info:status"
6055 #| msgid "1 File selected"
6056 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6057 msgctxt "@info:status"
6058 msgid "1 file selected"
6059 msgid_plural "%1 files selected"
6060 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6061 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6062 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6063 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
6064 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
6065
6066 #: views/dolphinview.cpp:669
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@info:status"
6069 #| msgid "1 Folder"
6070 #| msgid_plural "%1 Folders"
6071 msgctxt "@info:status"
6072 msgid "1 folder"
6073 msgid_plural "%1 folders"
6074 msgstr[0] "1 Fhillteán"
6075 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
6076 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
6077 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
6078 msgstr[4] "%1 Fillteán"
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:670
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6083 #| msgid "Your emails"
6084 msgctxt "@info:status"
6085 msgid "1 file"
6086 msgid_plural "%1 files"
6087 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
6088 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
6089 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
6090 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
6091 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
6092
6093 #: views/dolphinview.cpp:674
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6096 msgid "%1, %2 (%3)"
6097 msgstr "%1, %2 (%3)"
6098
6099 #: views/dolphinview.cpp:676
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@info:status files (size)"
6102 msgid "%1 (%2)"
6103 msgstr "%1 (%2)"
6104
6105 #: views/dolphinview.cpp:680
6106 #, fuzzy, kde-format
6107 #| msgctxt "@info:status"
6108 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6109 msgctxt "@info:status"
6110 msgid "0 folders, 0 files"
6111 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
6112
6113 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "<filename> copy"
6116 msgid "%1 copy"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: views/dolphinview.cpp:1105
6120 #, kde-format
6121 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6122 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6123 msgstr[0] ""
6124 msgstr[1] ""
6125 msgstr[2] ""
6126 msgstr[3] ""
6127 msgstr[4] ""
6128
6129 #: views/dolphinview.cpp:1110
6130 #, fuzzy, kde-format
6131 #| msgctxt "@title:menu"
6132 #| msgid "Open With"
6133 msgctxt "@action:button"
6134 msgid "Open %1 Item"
6135 msgid_plural "Open %1 Items"
6136 msgstr[0] "Oscail Le"
6137 msgstr[1] "Oscail Le"
6138 msgstr[2] "Oscail Le"
6139 msgstr[3] "Oscail Le"
6140 msgstr[4] "Oscail Le"
6141
6142 #: views/dolphinview.cpp:1240
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@action:inmenu"
6145 msgid "Side Padding"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: views/dolphinview.cpp:1244
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@action:inmenu"
6151 msgid "Automatic Column Widths"
6152 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
6153
6154 #: views/dolphinview.cpp:1249
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@action:inmenu"
6157 msgid "Custom Column Widths"
6158 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
6159
6160 #: views/dolphinview.cpp:1860
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "@info:status"
6163 #| msgid "Move to trash operation completed."
6164 msgctxt "@info:status"
6165 msgid "Trash operation completed."
6166 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
6167
6168 #: views/dolphinview.cpp:1870
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@info:status"
6171 msgid "Delete operation completed."
6172 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
6173
6174 #: views/dolphinview.cpp:2030
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgid "Rename inline"
6177 msgctxt "@action:button"
6178 msgid "Rename and Hide"
6179 msgstr "Athainmnigh inlíne"
6180
6181 #: views/dolphinview.cpp:2034
6182 #, kde-format
6183 msgid ""
6184 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6185 "Do you still want to rename it?"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: views/dolphinview.cpp:2036
6189 #, kde-format
6190 msgid ""
6191 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6192 "Do you still want to rename it?"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: views/dolphinview.cpp:2038
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6198 #| msgid "Show Hidden Files"
6199 msgid "Hide this File?"
6200 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6201
6202 #: views/dolphinview.cpp:2038
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@title:group"
6205 #| msgid "Home Folder"
6206 msgid "Hide this Folder?"
6207 msgstr "Fillteán Baile"
6208
6209 #: views/dolphinview.cpp:2077
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@info:status"
6212 msgid "The location is empty."
6213 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6214
6215 #: views/dolphinview.cpp:2079
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@info:status"
6218 msgid "The location '%1' is invalid."
6219 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
6220
6221 #: views/dolphinview.cpp:2359
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgctxt "@info:progress"
6224 #| msgid "Loading folder..."
6225 msgid "Loading…"
6226 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6227
6228 #: views/dolphinview.cpp:2388
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgctxt "@info:progress"
6231 #| msgid "Loading folder..."
6232 msgid "Loading canceled"
6233 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6234
6235 #: views/dolphinview.cpp:2390
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6238 msgid "No items matching the filter"
6239 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6240
6241 #: views/dolphinview.cpp:2392
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6244 msgid "No items matching the search"
6245 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6246
6247 #: views/dolphinview.cpp:2394
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgctxt "@info:status"
6250 #| msgid "The location is empty."
6251 msgid "Trash is empty"
6252 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6253
6254 #: views/dolphinview.cpp:2397
6255 #, kde-format
6256 msgid "No tags"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: views/dolphinview.cpp:2400
6260 #, kde-format
6261 msgid "No files tagged with \"%1\""
6262 msgstr ""
6263
6264 #: views/dolphinview.cpp:2404
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6267 msgid "No recently used items"
6268 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6269
6270 #: views/dolphinview.cpp:2406
6271 #, kde-format
6272 msgid "No shared folders found"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: views/dolphinview.cpp:2408
6276 #, kde-format
6277 msgid "No relevant network resources found"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: views/dolphinview.cpp:2410
6281 #, kde-format
6282 msgid "No MTP-compatible devices found"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: views/dolphinview.cpp:2412
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 #| msgctxt "@info:status"
6288 #| msgid "No items found."
6289 msgid "No Apple devices found"
6290 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
6291
6292 #: views/dolphinview.cpp:2414
6293 #, kde-format
6294 msgid "No Bluetooth devices found"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: views/dolphinview.cpp:2416
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6300 #| msgid "Folders First"
6301 msgid "Folder is empty"
6302 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@action"
6307 #| msgid "Create Folder..."
6308 msgctxt "@action"
6309 msgid "Create Folder…"
6310 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6313 #, fuzzy, kde-format
6314 #| msgctxt "@action"
6315 #| msgid "Create Folder..."
6316 msgctxt "@action"
6317 msgid "Create File…"
6318 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6321 #, kde-kuit-format
6322 msgctxt "@info:whatsthis"
6323 msgid ""
6324 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6325 "items at once results in their new names differing only in a number."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6329 #, kde-kuit-format
6330 msgctxt "@info:whatsthis"
6331 msgid ""
6332 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6333 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6334 "deleted later if disk space is needed."
6335 msgstr ""
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6338 #, kde-kuit-format
6339 msgctxt "@info:whatsthis"
6340 msgid ""
6341 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6342 "recovered by normal means."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6346 #, kde-format
6347 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6348 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6349 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "@action:inmenu File"
6354 msgid "Duplicate Here"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6358 #, kde-format
6359 msgctxt "@action:inmenu File"
6360 msgid "Properties"
6361 msgstr "Airíonna"
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6364 #, kde-kuit-format
6365 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6366 msgid ""
6367 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6368 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6369 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6370 "there like managing read- and write-permissions."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6374 #, fuzzy, kde-format
6375 #| msgid "Location"
6376 msgctxt "@action:incontextmenu"
6377 msgid "Copy Location"
6378 msgstr "Suíomh"
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6381 #, kde-format
6382 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6383 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6387 #, fuzzy, kde-format
6388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6389 #| msgid "Move to Trash"
6390 msgctxt "@action:inmenu File"
6391 msgid "Move to Trash…"
6392 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6395 #, fuzzy, kde-format
6396 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6397 #| msgid "Delete"
6398 msgctxt "@action:inmenu File"
6399 msgid "Delete…"
6400 msgstr "Scrios"
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6403 #, kde-format
6404 msgctxt "@action:inmenu File"
6405 msgid "Duplicate Here…"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6409 #, fuzzy, kde-format
6410 #| msgid "Location"
6411 msgctxt "@action:incontextmenu"
6412 msgid "Copy Location…"
6413 msgstr "Suíomh"
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6416 #, kde-kuit-format
6417 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6418 msgid ""
6419 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6420 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6421 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6422 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6423 "interface> option is enabled.</para>"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6427 #, kde-kuit-format
6428 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6429 msgid ""
6430 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6431 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6432 "you an overview in folders with many items.</para>"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6436 #, kde-kuit-format
6437 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6438 msgid ""
6439 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6440 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6441 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6442 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6443 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6444 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6445 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6449 #, fuzzy, kde-format
6450 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6451 #| msgid "View Mode"
6452 msgctxt "@action:intoolbar"
6453 msgid "Change View Mode"
6454 msgstr "Mód Amhairc"
6455
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6457 #, kde-kuit-format
6458 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6459 msgid "This cycles through all view modes."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6463 #, kde-format
6464 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6465 msgid "This increases the icon size."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6469 #, kde-format
6470 msgctxt "@action:inmenu View"
6471 msgid "Reset Zoom Level"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6475 #, fuzzy, kde-format
6476 #| msgid "Default"
6477 msgid "Zoom To Default"
6478 msgstr "Réamhshocrú"
6479
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6481 #, kde-format
6482 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6483 msgid "This resets the icon size to default."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6487 #, kde-format
6488 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6489 msgid "This reduces the icon size."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6493 #, fuzzy, kde-format
6494 #| msgid "Zoom"
6495 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6496 msgid "Zoom"
6497 msgstr "Súmáil"
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6500 #, fuzzy, kde-format
6501 #| msgid "Show preview"
6502 msgctxt "@action:intoolbar"
6503 msgid "Show Previews"
6504 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6507 #, kde-format
6508 msgctxt "@info"
6509 msgid "Show preview of files and folders"
6510 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6513 #, kde-kuit-format
6514 msgctxt "@info:whatsthis"
6515 msgid ""
6516 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6517 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6518 "the images."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6522 #, kde-format
6523 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6524 msgid "Folders First"
6525 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6526
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6528 #, fuzzy, kde-format
6529 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6530 #| msgid "Show Hidden Files"
6531 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6532 msgid "Hidden Files Last"
6533 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6534
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6536 #, kde-format
6537 msgctxt "@action:inmenu View"
6538 msgid "Sort By"
6539 msgstr "Sórtáil de réir"
6540
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6542 #, kde-format
6543 msgctxt "@action:inmenu View"
6544 msgid "Show in Groups"
6545 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6548 #, kde-format
6549 msgctxt "@info:whatsthis"
6550 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6554 #, fuzzy, kde-format
6555 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6556 #| msgid "Additional Information"
6557 msgctxt "@action:inmenu View"
6558 msgid "Show Additional Information"
6559 msgstr "Eolas Breise"
6560
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6562 #, fuzzy, kde-format
6563 #| msgctxt "@action:inmenu"
6564 #| msgid "Show Hidden Files"
6565 msgctxt "@action:inmenu View"
6566 msgid "Show Hidden Files"
6567 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6568
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6570 #, kde-kuit-format
6571 msgctxt "@info:whatsthis"
6572 msgid ""
6573 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6574 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6575 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6576 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6577 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6578 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6579 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6580 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6584 #, fuzzy, kde-format
6585 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6586 #| msgid "Adjust View Properties..."
6587 msgctxt "@action:inmenu View"
6588 msgid "Adjust View Display Style…"
6589 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6590
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6592 #, kde-format
6593 msgctxt "@info:whatsthis"
6594 msgid ""
6595 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6599 #, kde-format
6600 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6601 msgid "Icons"
6602 msgstr "Deilbhíní"
6603
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6605 #, kde-format
6606 msgctxt "@info"
6607 msgid "Icons view mode"
6608 msgstr "Mód deilbhíní"
6609
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6611 #, kde-format
6612 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6613 msgid "Compact"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6617 #, kde-format
6618 msgctxt "@info"
6619 msgid "Compact view mode"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6623 #, kde-format
6624 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6625 msgid "Details"
6626 msgstr "Mionsonraí"
6627
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6629 #, kde-format
6630 msgctxt "@info"
6631 msgid "Details view mode"
6632 msgstr "Mód mionsonraí"
6633
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6635 #, kde-format
6636 msgctxt "Sort descending"
6637 msgid "Z-A"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6641 #, kde-format
6642 msgctxt "Sort ascending"
6643 msgid "A-Z"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6647 #, fuzzy, kde-format
6648 #| msgctxt "@option:check"
6649 #| msgid "Show folders first"
6650 msgctxt "Sort descending"
6651 msgid "Largest First"
6652 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6653
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6655 #, fuzzy, kde-format
6656 #| msgctxt "@option:check"
6657 #| msgid "Show folders first"
6658 msgctxt "Sort ascending"
6659 msgid "Smallest First"
6660 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6661
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6663 #, fuzzy, kde-format
6664 #| msgctxt "@option:check"
6665 #| msgid "Show folders first"
6666 msgctxt "Sort descending"
6667 msgid "Newest First"
6668 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6669
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6671 #, fuzzy, kde-format
6672 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6673 #| msgid "Folders First"
6674 msgctxt "Sort ascending"
6675 msgid "Oldest First"
6676 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6677
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6679 #, fuzzy, kde-format
6680 #| msgctxt "@option:option"
6681 #| msgid "Highest Rating"
6682 msgctxt "Sort descending"
6683 msgid "Highest First"
6684 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6685
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6687 #, fuzzy, kde-format
6688 #| msgctxt "@option:check"
6689 #| msgid "Show folders first"
6690 msgctxt "Sort ascending"
6691 msgid "Lowest First"
6692 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6693
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6695 #, fuzzy, kde-format
6696 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6697 #| msgid "Descending"
6698 msgctxt "Sort descending"
6699 msgid "Descending"
6700 msgstr "Ag dul síos"
6701
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6703 #, fuzzy, kde-format
6704 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6705 #| msgid "Ascending"
6706 msgctxt "Sort ascending"
6707 msgid "Ascending"
6708 msgstr "Ag dul suas"
6709
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6711 #, kde-format
6712 msgctxt ""
6713 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6714 "selection is empty when this text is shown."
6715 msgid "Actions for Current View"
6716 msgstr ""
6717
6718 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6719 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6720 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6721 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6722 #. and a fallback will be used.
6723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6724 #, kde-format
6725 msgid "Actions for %1"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6729 #, kde-format
6730 msgctxt ""
6731 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6732 "of selected files/folders."
6733 msgid "Actions for One Selected Item"
6734 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6735 msgstr[0] ""
6736 msgstr[1] ""
6737 msgstr[2] ""
6738 msgstr[3] ""
6739 msgstr[4] ""
6740
6741 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6742 #, fuzzy, kde-format
6743 #| msgctxt "@info:status"
6744 #| msgid "Updating version information..."
6745 msgctxt "@info:status"
6746 msgid "Updating version information…"
6747 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@title:window"
6751 #~| msgid "Folders"
6752 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6753 #~ msgid "Folders"
6754 #~ msgstr "Fillteáin"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgctxt "@option:check"
6758 #~| msgid "Documents"
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6760 #~ msgid "Documents"
6761 #~ msgstr "Cáipéisí"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~| msgctxt "@option:check"
6765 #~| msgid "Images"
6766 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6767 #~ msgid "Images"
6768 #~ msgstr "Íomhánna"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@label"
6772 #~| msgid "Audio"
6773 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6774 #~ msgid "Audio Files"
6775 #~ msgstr "Fuaim"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@option:check"
6779 #~| msgid "Videos"
6780 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6781 #~ msgid "Videos"
6782 #~ msgstr "Físeáin"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgctxt "@title:group Date"
6786 #~| msgid "Today"
6787 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6788 #~ msgid "Today"
6789 #~ msgstr "Inniu"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "@title:group Date"
6793 #~| msgid "Yesterday"
6794 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6795 #~ msgid "Yesterday"
6796 #~ msgstr "Inné"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@option:option"
6800 #~| msgid "This Week"
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6802 #~ msgid "This Week"
6803 #~ msgstr "An tSeachtain Seo"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@option:option"
6807 #~| msgid "This Month"
6808 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6809 #~ msgid "This Month"
6810 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@option:option"
6814 #~| msgid "This Year"
6815 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6816 #~ msgid "This Year"
6817 #~ msgstr "I mBliana"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@option:option"
6821 #~| msgid "Highest Rating"
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6823 #~ msgid "Highest Rating"
6824 #~ msgstr "An Rátáil Is Airde"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6828 #~| msgid "Invert Selection"
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~ msgid "Clear Selection"
6831 #~ msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@label"
6835 #~| msgid "Tag:"
6836 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6837 #~ msgid "Tag: %2"
6838 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6839 #~ msgstr[0] "Clib:"
6840 #~ msgstr[1] "Clib:"
6841 #~ msgstr[2] "Clib:"
6842 #~ msgstr[3] "Clib:"
6843 #~ msgstr[4] "Clib:"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6847 #~| msgid "No Tags"
6848 #~ msgctxt "@action:button"
6849 #~ msgid "Add Tags"
6850 #~ msgstr "Gan Chlibeanna"
6851
6852 #~ msgctxt "action:button"
6853 #~ msgid "From Here (%1)"
6854 #~ msgstr "Uaidh Seo (%1)"
6855
6856 #~ msgctxt "action:button"
6857 #~ msgid "Filename"
6858 #~ msgstr "Ainm comhaid"
6859
6860 #~ msgctxt "action:button"
6861 #~ msgid "Content"
6862 #~ msgstr "Ábhar"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6866 #~| msgid "Your emails"
6867 #~ msgctxt "action:button"
6868 #~ msgid "Your files"
6869 #~ msgstr "kscanne@gmail.com"
6870
6871 #~ msgctxt ""
6872 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6873 #~ "user entered."
6874 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6875 #~ msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6879 #~ msgid "Show the statusbar"
6880 #~ msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
6881
6882 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6883 #~ msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6887 #~| msgid "Status Bar"
6888 #~ msgctxt "@option:check"
6889 #~ msgid "Show status bar"
6890 #~ msgstr "Barra Stádais"
6891
6892 #~ msgctxt "@option:check"
6893 #~ msgid "Show space information"
6894 #~ msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
6895
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6897 #~ msgid "Show Space Information"
6898 #~ msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
6899
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6901 #~ msgid "Restore"
6902 #~ msgstr "Athchóirigh"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@info"
6906 #~| msgid "%1 item selected"
6907 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6908 #~ msgid "not selected,"
6909 #~ msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgid "Expandable folders"
6913 #~ msgid "expanded,"
6914 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6918 #~| msgid "Local files above:"
6919 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6920 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@option:check"
6924 #~| msgid "Show preview"
6925 #~ msgid "No previews"
6926 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~| msgid "Activate Next Tab"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6932 #~ msgid "Activate Tab %1"
6933 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6936 #~ msgid "Activate Next Tab"
6937 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6938
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6940 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6941 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6942
6943 #~ msgid "Split the view into two panes"
6944 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6945
6946 #~ msgid "Show tooltips"
6947 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6948
6949 #~ msgctxt "@option:check"
6950 #~ msgid "Show tooltips"
6951 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6952
6953 #~ msgctxt "option:check"
6954 #~ msgid "Rename inline"
6955 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6956
6957 #~ msgctxt "@info:status"
6958 #~ msgid "1 File"
6959 #~ msgid_plural "%1 Files"
6960 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6961 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6962 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6963 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6964 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@title:menu"
6968 #~| msgid "Search Toolbar"
6969 #~ msgid "More Search Tools"
6970 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6971
6972 #~ msgctxt "@title:group"
6973 #~ msgid "Startup"
6974 #~ msgstr "Tosú"
6975
6976 #~ msgctxt "@title:group"
6977 #~ msgid "View Modes"
6978 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6979
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Navigation"
6982 #~ msgstr "Nascleanúint"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@title:group"
6986 #~| msgid "View"
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgid "View: "
6989 #~ msgstr "Amharc"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6993 #~| msgid "General"
6994 #~ msgctxt "@title:group"
6995 #~ msgid "General: "
6996 #~ msgstr "Ginearálta"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgctxt "option:check"
7000 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7001 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7002 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7003 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7007 #~| msgid "General"
7008 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7009 #~ msgid "General:"
7010 #~ msgstr "Ginearálta"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@label:textbox"
7014 #~| msgid "Filter:"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7016 #~ msgid "Filter..."
7017 #~ msgstr "Scagaire:"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@label:textbox"
7021 #~| msgid "Search..."
7022 #~ msgid "Search..."
7023 #~ msgstr "Cuardaigh..."
7024
7025 #~ msgctxt "@info:progress"
7026 #~ msgid "Sorting..."
7027 #~ msgstr "Sórtáil..."
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@label:textbox"
7031 #~| msgid "Filter:"
7032 #~ msgid "Filter..."
7033 #~ msgstr "Scagaire:"
7034
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7036 #~ msgid "Configure..."
7037 #~ msgstr "Cumraigh..."
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgctxt "@label:textbox"
7041 #~| msgid "Search..."
7042 #~ msgctxt "@label:textbox"
7043 #~ msgid "Search..."
7044 #~ msgstr "Cuardaigh..."
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@label:textbox"
7048 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7049 #~ msgctxt "@info"
7050 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7051 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@info:credit"
7055 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7056 #~ msgctxt "@info:credit"
7057 #~ msgid ""
7058 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7059 #~ "Angelaccio"
7060 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
7061
7062 #~ msgid "Font family"
7063 #~ msgstr "Fine cló"
7064
7065 #~ msgid "Font size"
7066 #~ msgstr "Clómhéid"
7067
7068 #~ msgid "Italic"
7069 #~ msgstr "Iodálach"
7070
7071 #~ msgid "Font weight"
7072 #~ msgstr "Clómheáchan"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@item"
7076 #~| msgid "Eject '%1'"
7077 #~ msgctxt "@item"
7078 #~ msgid "Eject"
7079 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7083 #~| msgid "Open in New Tab"
7084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7085 #~ msgid "Open in New Tab"
7086 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~| msgid "Open in New Window"
7091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7092 #~ msgid "Open in New Window"
7093 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7097 #~| msgid "Edit '%1'..."
7098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7099 #~ msgid "Edit..."
7100 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
7101
7102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7103 #~ msgid "Add Entry..."
7104 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
7105
7106 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7107 #~ msgid "Icon Size"
7108 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7109
7110 #~ msgctxt "Small icon size"
7111 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7112 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
7113
7114 #~ msgctxt "Medium icon size"
7115 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7116 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
7117
7118 #~ msgctxt "Large icon size"
7119 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7120 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
7121
7122 #~ msgctxt "Huge icon size"
7123 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7124 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7128 #~| msgid "Show Search Bar"
7129 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7130 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7131 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
7132
7133 #~ msgctxt "@title:window"
7134 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7135 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
7136
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7138 #~ msgid "Sett&ings"
7139 #~ msgstr "Socru&ithe"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@label"
7143 #~| msgid "Show group"
7144 #~ msgctxt "@action"
7145 #~ msgid "Show menu"
7146 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
7147
7148 #~ msgctxt "@title:group"
7149 #~ msgid "Services"
7150 #~ msgstr "Seirbhísí"
7151
7152 #~ msgctxt "@title"
7153 #~ msgid "Dolphin Part"
7154 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@title:group"
7158 #~| msgid "Navigation"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7160 #~ msgid "Url Navigator"
7161 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7162 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
7163 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
7164 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
7165 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
7166 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
7167
7168 #~ msgctxt "@item:intable"
7169 #~ msgid "Unknown"
7170 #~ msgstr "Anaithnid"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7174 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7175 #~ msgctxt "@info"
7176 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7177 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
7178
7179 #~ msgctxt "@info:status"
7180 #~ msgid "Unknown size"
7181 #~ msgstr "Méid anaithnid"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgctxt "@title:group"
7185 #~| msgid "Startup"
7186 #~ msgctxt "@label:textbox"
7187 #~ msgid "Start in:"
7188 #~ msgstr "Tosú"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7192 #~| msgid "Add to Places"
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7194 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7195 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
7196
7197 #~ msgctxt "@title:window"
7198 #~ msgid "Rename Items"
7199 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
7200
7201 #~ msgctxt "@info"
7202 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7203 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
7204
7205 #~ msgctxt "@title:window"
7206 #~ msgid "View Properties"
7207 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~| msgctxt "@option:check"
7211 #~| msgid "Show folders first"
7212 #~ msgid "Show facets widget"
7213 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgctxt "@title:window"
7217 #~| msgid "Save Search Options"
7218 #~ msgctxt "@action:button"
7219 #~ msgid "Fewer Options"
7220 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~| msgctxt "@title:window"
7224 #~| msgid "Save Search Options"
7225 #~ msgctxt "@action:button"
7226 #~ msgid "More Options"
7227 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7231 #~| msgid "Any"
7232 #~ msgctxt "@option:check"
7233 #~ msgid "Any"
7234 #~ msgstr "Ar Bith"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~| msgctxt "@title:window"
7238 #~| msgid "Folders"
7239 #~ msgctxt "@option:check"
7240 #~ msgid "Folders"
7241 #~ msgstr "Fillteáin"
7242
7243 #~ msgctxt "@option:option"
7244 #~ msgid "Anytime"
7245 #~ msgstr "Aon Uair"
7246
7247 #~ msgctxt "@option:option"
7248 #~ msgid "Today"
7249 #~ msgstr "Inniu"
7250
7251 #~ msgctxt "@option:option"
7252 #~ msgid "Yesterday"
7253 #~ msgstr "Inné"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7256 #~ msgid "Go"
7257 #~ msgstr "Téigh"
7258
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7260 #~ msgid "Tools"
7261 #~ msgstr "Uirlisí"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7264 #~ msgid "Preview"
7265 #~ msgstr "Réamhamharc"
7266
7267 #~ msgid "stop"
7268 #~ msgstr "stad"
7269
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7271 #~ msgid "Add to Places"
7272 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
7273
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7275 #~ msgid "Descending"
7276 #~ msgstr "Ag dul síos"
7277
7278 #~ msgctxt "@title:window"
7279 #~ msgid "Configure Shown Data"
7280 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
7281
7282 #~ msgctxt "@label::textbox"
7283 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7284 #~ msgstr ""
7285 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
7286
7287 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7288 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
7289
7290 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7291 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
7292
7293 #~ msgctxt "@title:window"
7294 #~ msgid "Add Places Entry"
7295 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
7296
7297 #~ msgctxt "@title:window"
7298 #~ msgid "Edit Places Entry"
7299 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
7300
7301 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7302 #~ msgid "Show All Entries"
7303 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
7304
7305 #~ msgctxt "@title:group"
7306 #~ msgid "Properties"
7307 #~ msgstr "Airíonna"
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~| msgctxt "@title:window"
7311 #~| msgid "Additional Information"
7312 #~ msgctxt "@title:group"
7313 #~ msgid "Additional Information Shown"
7314 #~ msgstr "Eolas Breise"
7315
7316 #~ msgctxt "@title:group"
7317 #~ msgid "Apply View Properties To"
7318 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
7319
7320 #~ msgctxt "@option:check"
7321 #~ msgid "Use these view properties as default"
7322 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
7323
7324 #~ msgctxt "@label:textbox"
7325 #~ msgid "Location:"
7326 #~ msgstr "Suíomh:"
7327
7328 #~ msgctxt "@title:group"
7329 #~ msgid "Icon Size"
7330 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7331
7332 #~ msgctxt "@label:listbox"
7333 #~ msgid "Preview:"
7334 #~ msgstr "Réamhamharc:"
7335
7336 #~ msgctxt "@title:group"
7337 #~ msgid "Text"
7338 #~ msgstr "Téacs"
7339
7340 #~ msgctxt "@label:listbox"
7341 #~ msgid "Font:"
7342 #~ msgstr "Cló:"
7343
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7345 #~ msgid "Small"
7346 #~ msgstr "Beag"
7347
7348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7349 #~ msgid "Medium"
7350 #~ msgstr "Measartha"
7351
7352 #~ msgctxt "@option:check"
7353 #~ msgid "Expandable folders"
7354 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
7355
7356 #~ msgctxt "@label"
7357 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7358 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
7359
7360 #~ msgctxt "@action:button"
7361 #~ msgid "Additional Information"
7362 #~ msgstr "Eolas Breise"
7363
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7365 #~ msgid "Select All"
7366 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
7367
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7369 #~ msgid "Reload"
7370 #~ msgstr "Athluchtaigh"
7371
7372 #~ msgctxt "@label"
7373 #~ msgid "Image Size"
7374 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
7375
7376 #~ msgctxt "@item"
7377 #~ msgid "Places"
7378 #~ msgstr "Áiteanna"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7382 #~ msgctxt "@item"
7383 #~ msgid "Recently Saved"
7384 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
7385
7386 #~ msgctxt "@item"
7387 #~ msgid "Devices"
7388 #~ msgstr "Gléasanna"
7389
7390 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7391 #~ msgid "Home"
7392 #~ msgstr "Baile"
7393
7394 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7395 #~ msgid "Network"
7396 #~ msgstr "Líonra"
7397
7398 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7399 #~ msgid "Root"
7400 #~ msgstr "Fréamh"
7401
7402 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7403 #~ msgid "Trash"
7404 #~ msgstr "Bruscar"
7405
7406 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7407 #~ msgid "Today"
7408 #~ msgstr "Inniu"
7409
7410 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7411 #~ msgid "Yesterday"
7412 #~ msgstr "Inné"
7413
7414 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7415 #~ msgid "This Month"
7416 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7417
7418 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7419 #~ msgid "Documents"
7420 #~ msgstr "Cáipéisí"
7421
7422 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7423 #~ msgid "Images"
7424 #~ msgstr "Íomhánna"
7425
7426 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7427 #~ msgid "Videos"
7428 #~ msgstr "Físeáin"
7429
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7431 #~ msgid "&Delete"
7432 #~ msgstr "&Scrios"
7433
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7435 #~ msgid "&Move to Trash"
7436 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
7437
7438 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7439 #~ msgid "Rename..."
7440 #~ msgstr "Athainmnigh..."
7441
7442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7443 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7444 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7445
7446 #~ msgctxt "@label"
7447 #~ msgid "Date"
7448 #~ msgstr "Dáta"
7449
7450 #~ msgctxt "option:check"
7451 #~ msgid "Natural sorting of items"
7452 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7456 #~| msgid "Current folder"
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7458 #~ msgid "%1 - current folder"
7459 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7463 #~| msgid "Current folder"
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7465 #~ msgid "%1 - current device"
7466 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~| msgctxt "@item"
7470 #~| msgid "Devices"
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7472 #~ msgid "%1 - all devices"
7473 #~ msgstr "Gléasanna"
7474
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7476 #~ msgid "Paste Into Folder"
7477 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7478
7479 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7480 #~ msgid "%A"
7481 #~ msgstr "%A"
7482
7483 #~ msgctxt ""
7484 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7485 #~ "locale, and %Y is full year number"
7486 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7487 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7488
7489 #~ msgctxt ""
7490 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7491 #~ "and %Y is full year number"
7492 #~ msgid "%B, %Y"
7493 #~ msgstr "%B, %Y"
7494
7495 #~ msgctxt "@info"
7496 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7497 #~ msgstr ""
7498 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7499 #~ "rud atá ann."
7500
7501 #~ msgctxt "@title:group"
7502 #~ msgid "Mouse"
7503 #~ msgstr "Luch"
7504
7505 #~ msgctxt "@info:status"
7506 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7507 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7508
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7510 #~ msgid "Paste"
7511 #~ msgstr "Greamaigh"
7512
7513 #~ msgctxt "@label:textbox"
7514 #~ msgid "Find:"
7515 #~ msgstr "Aimsigh:"
7516
7517 #~ msgctxt "@info:status"
7518 #~ msgid "Update of version information failed."
7519 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7520
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7522 #~ msgid "Copy Text"
7523 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7524
7525 #~ msgctxt "@info:status"
7526 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7527 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7528
7529 #~ msgctxt "@title:group Date"
7530 #~ msgid "Last Week"
7531 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7532
7533 #~ msgctxt ""
7534 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7535 #~ "full year number"
7536 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7537 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7538
7539 #~ msgid "Zoom slider"
7540 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7541
7542 #~ msgctxt "@label"
7543 #~ msgid "Trash"
7544 #~ msgstr "Bruscar"
7545
7546 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7547 #~ msgid "Small"
7548 #~ msgstr "Beag"
7549
7550 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7551 #~ msgid "Medium"
7552 #~ msgstr "Measartha"
7553
7554 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7555 #~ msgid "Large"
7556 #~ msgstr "Mór"
7557
7558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7559 #~ msgid "Copy Information Message"
7560 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7561
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7563 #~ msgid "Copy Error Message"
7564 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7565
7566 #~ msgctxt "@item:intable"
7567 #~ msgid "No destination"
7568 #~ msgstr "Gan sprioc"
7569
7570 #~ msgctxt "@option:check"
7571 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7572 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7573
7574 #~ msgctxt "@title:group"
7575 #~ msgid "Do not create previews for"
7576 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7577
7578 #~ msgctxt "@title:group"
7579 #~ msgid "Version Control Systems"
7580 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7581
7582 #~ msgctxt "@item:intable"
7583 #~ msgid "items"
7584 #~ msgstr "míreanna"
7585
7586 #~ msgctxt "@item:intable"
7587 #~ msgid "Name"
7588 #~ msgstr "Ainm"
7589
7590 #~ msgctxt "@item:intable"
7591 #~ msgid "Size"
7592 #~ msgstr "Méid"
7593
7594 #~ msgctxt "@item:intable"
7595 #~ msgid "Date"
7596 #~ msgstr "Dáta"
7597
7598 #~ msgctxt "@item:intable"
7599 #~ msgid "Permissions"
7600 #~ msgstr "Ceadanna"
7601
7602 #~ msgctxt "@item:intable"
7603 #~ msgid "Owner"
7604 #~ msgstr "Úinéir"
7605
7606 #~ msgctxt "@item:intable"
7607 #~ msgid "Group"
7608 #~ msgstr "Grúpa"
7609
7610 #~ msgctxt "@item:intable"
7611 #~ msgid "Type"
7612 #~ msgstr "Cineál"
7613
7614 #~ msgctxt "@item:intable"
7615 #~ msgid "Destination"
7616 #~ msgstr "Sprioc"
7617
7618 #~ msgctxt "@item:intable"
7619 #~ msgid "Path"
7620 #~ msgstr "Conair"
7621
7622 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7623 #~ msgid "By Name"
7624 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7625
7626 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7627 #~ msgid "By Size"
7628 #~ msgstr "De Réir Méide"
7629
7630 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7631 #~ msgid "By Permissions"
7632 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7633
7634 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7635 #~ msgid "By Owner"
7636 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7637
7638 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7639 #~ msgid "By Group"
7640 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7641
7642 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7643 #~ msgid "By Link Destination"
7644 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7645
7646 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7647 #~ msgid "By Path"
7648 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7649
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7651 #~ msgid "Name"
7652 #~ msgstr "Ainm"
7653
7654 #~ msgctxt "@label"
7655 #~ msgid "Additional information"
7656 #~ msgstr "Eolas breise"
7657
7658 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7659 #~ msgid "%1 (%2)"
7660 #~ msgstr "%1 (%2)"
7661
7662 #~ msgctxt "@option:check"
7663 #~ msgid "Rename inline"
7664 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7665
7666 #~ msgctxt "@info:status"
7667 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7668 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7669
7670 #~ msgctxt "@title:tab"
7671 #~ msgid "Column"
7672 #~ msgstr "Colún"
7673
7674 #~ msgctxt "@title:group"
7675 #~ msgid "Grid"
7676 #~ msgstr "Greille"
7677
7678 #~ msgctxt "@label:listbox"
7679 #~ msgid "Arrangement:"
7680 #~ msgstr "Leagan amach:"
7681
7682 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7683 #~ msgid "Columns"
7684 #~ msgstr "Colúin"
7685
7686 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7687 #~ msgid "Rows"
7688 #~ msgstr "Rónna"
7689
7690 #~ msgctxt "@label:listbox"
7691 #~ msgid "Grid spacing:"
7692 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7693
7694 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7695 #~ msgid "Small"
7696 #~ msgstr "Beag"
7697
7698 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7699 #~ msgid "Medium"
7700 #~ msgstr "Measartha"
7701
7702 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7703 #~ msgid "Large"
7704 #~ msgstr "Mór"
7705
7706 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7707 #~ msgid "Column"
7708 #~ msgstr "Colún"
7709
7710 #~ msgctxt "@option:check"
7711 #~ msgid "Expandable Folders"
7712 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7713
7714 #~ msgctxt "@title:menu"
7715 #~ msgid "Columns"
7716 #~ msgstr "Colúin"
7717
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7719 #~ msgid "Columns"
7720 #~ msgstr "Colúin"
7721
7722 #~ msgctxt "@title:group Name"
7723 #~ msgid "Others"
7724 #~ msgstr "Cinn Eile"
7725
7726 #~ msgctxt "@title::column"
7727 #~ msgid "Link Destination"
7728 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7729
7730 #~ msgctxt "@title::column"
7731 #~ msgid "Path"
7732 #~ msgstr "Conair"
7733
7734 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7735 #~ msgid "Deselect Item"
7736 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7737
7738 #~ msgctxt "@label"
7739 #~ msgid "Show hidden files"
7740 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7741
7742 #~ msgctxt "@label"
7743 #~ msgid "Show preview"
7744 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7745
7746 #~ msgid "Arrangement"
7747 #~ msgstr "Leagan amach"
7748
7749 #~ msgid "Item height"
7750 #~ msgstr "Airde na míre"
7751
7752 #~ msgid "Grid spacing"
7753 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7754
7755 #~ msgid "Number of textlines"
7756 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7757
7758 #~ msgctxt "@action:button"
7759 #~ msgid "Configure..."
7760 #~ msgstr "Cumraigh..."
7761
7762 #~ msgctxt "@info:status"
7763 #~ msgid ""
7764 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7765 #~ msgstr ""
7766 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7767 #~ "laghad a chur isteach."
7768
7769 #~ msgctxt "@info:status"
7770 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7771 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7772
7773 #~ msgctxt "@title:menu"
7774 #~ msgid "View Mode"
7775 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7776
7777 #~ msgctxt "@label"
7778 #~ msgid "No Tags Available"
7779 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7780
7781 #~ msgctxt "@label"
7782 #~ msgid "Byte"
7783 #~ msgstr "Beart"
7784
7785 #~ msgctxt "@label"
7786 #~ msgid "KByte"
7787 #~ msgstr "kB"
7788
7789 #~ msgctxt "@label"
7790 #~ msgid "MByte"
7791 #~ msgstr "MB"
7792
7793 #~ msgctxt "@label"
7794 #~ msgid "GByte"
7795 #~ msgstr "GB"
7796
7797 #~ msgctxt "@label"
7798 #~ msgid "All"
7799 #~ msgstr "Uile"
7800
7801 #~ msgctxt "@label"
7802 #~ msgid "Text"
7803 #~ msgstr "Téacs"
7804
7805 #~ msgctxt "@label"
7806 #~ msgid "What:"
7807 #~ msgstr "Céard:"
7808
7809 #~ msgctxt "@info"
7810 #~ msgid "Add search option"
7811 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7812
7813 #~ msgctxt "@action:button"
7814 #~ msgid "Save"
7815 #~ msgstr "Sábháil"
7816
7817 #~ msgctxt "@info"
7818 #~ msgid "Save search options"
7819 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7820
7821 #~ msgctxt "@action:button"
7822 #~ msgid "Close"
7823 #~ msgstr "Dún"
7824
7825 #~ msgctxt "@info"
7826 #~ msgid "Close search options"
7827 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7828
7829 #~ msgctxt "@label"
7830 #~ msgid "Greater Than"
7831 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7832
7833 #~ msgctxt "@label"
7834 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7835 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7836
7837 #~ msgctxt "@label"
7838 #~ msgid "Less Than"
7839 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7840
7841 #~ msgctxt "@label"
7842 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7843 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7844
7845 #~ msgctxt "@label"
7846 #~ msgid "Size:"
7847 #~ msgstr "Méid:"
7848
7849 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7850 #~ msgid "All"
7851 #~ msgstr "Uile"
7852
7853 #~ msgctxt "@label"
7854 #~ msgid "Equal to"
7855 #~ msgstr "Cothrom Le"
7856
7857 #~ msgctxt "@label"
7858 #~ msgid "Not Equal to"
7859 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7860
7861 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7862 #~ msgid "Any"
7863 #~ msgstr "Ar Bith"
7864
7865 #~ msgctxt "@label"
7866 #~ msgid "Name:"
7867 #~ msgstr "Ainm:"
7868
7869 #~ msgid "Criteria"
7870 #~ msgstr "Critéir"
7871
7872 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7873 #~ msgid "Size"
7874 #~ msgstr "Méid"
7875
7876 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7877 #~ msgid "Date"
7878 #~ msgstr "Dáta"
7879
7880 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7881 #~ msgid "Permissions"
7882 #~ msgstr "Ceadanna"
7883
7884 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7885 #~ msgid "Owner"
7886 #~ msgstr "Úinéir"
7887
7888 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7889 #~ msgid "Group"
7890 #~ msgstr "Grúpa"
7891
7892 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7893 #~ msgid "Type"
7894 #~ msgstr "Cineál"
7895
7896 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7897 #~ msgid "Size"
7898 #~ msgstr "Méid"
7899
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7901 #~ msgid "Date"
7902 #~ msgstr "Dáta"
7903
7904 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7905 #~ msgid "Permissions"
7906 #~ msgstr "Ceadanna"
7907
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7909 #~ msgid "Owner"
7910 #~ msgstr "Úinéir"
7911
7912 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7913 #~ msgid "Group"
7914 #~ msgstr "Grúpa"
7915
7916 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7917 #~ msgid "Type"
7918 #~ msgstr "Cineál"
7919
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7921 #~ msgid "Size"
7922 #~ msgstr "Méid"
7923
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7925 #~ msgid "Date"
7926 #~ msgstr "Dáta"
7927
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7929 #~ msgid "Permissions"
7930 #~ msgstr "Ceadanna"
7931
7932 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7933 #~ msgid "Owner"
7934 #~ msgstr "Úinéir"
7935
7936 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7937 #~ msgid "Group"
7938 #~ msgstr "Grúpa"
7939
7940 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7941 #~ msgid "Type"
7942 #~ msgstr "Cineál"
7943
7944 #~ msgctxt "@title:menu"
7945 #~ msgid "Additional Information"
7946 #~ msgstr "Eolas Breise"
7947
7948 #~ msgctxt "@option:check"
7949 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7950 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7951
7952 #~ msgctxt "@info:progress"
7953 #~ msgid "Changing annotations"
7954 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7955
7956 #~ msgctxt "@title:menu"
7957 #~ msgid "Navigation Bar"
7958 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7959
7960 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7961 #~ msgid "Click to begin the search"
7962 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7963
7964 #~ msgctxt "@info:status"
7965 #~ msgid "Copy operation completed."
7966 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7967
7968 #~ msgctxt "@info:status"
7969 #~ msgid "Move operation completed."
7970 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7971
7972 #~ msgctxt "@info:status"
7973 #~ msgid "Link operation completed."
7974 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7975
7976 #~ msgctxt "@info:status"
7977 #~ msgid "Renaming operation completed."
7978 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7979
7980 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7981 #~ msgid "with optional icon and description"
7982 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7983
7984 #~ msgctxt "@label"
7985 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7986 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7987
7988 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7989 #~ msgid "Not yet tagged"
7990 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7991
7992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7993 #~ msgid "Move To Trash"
7994 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7995
7996 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7997 #~ msgid "Quick View"
7998 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7999
8000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8001 #~ msgid "Paste One Folder"
8002 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
8003
8004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8005 #~ msgid "Paste One Item"
8006 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8007 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
8008 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
8009 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
8010 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
8011 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
8012
8013 #~ msgctxt "@option:check"
8014 #~ msgid "Browse through archives"
8015 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
8016
8017 #~ msgctxt "@info"
8018 #~ msgid ""
8019 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8020 #~ msgstr ""
8021 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
8022 #~ "aghaidh?"
8023
8024 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8025 #~ msgid "General"
8026 #~ msgstr "Ginearálta"
8027
8028 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8029 #~ msgid "Show Full Location"
8030 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
8031
8032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8033 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8034 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8035
8036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8037 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8038 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8039
8040 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8041 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8042 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8043
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8045 #~ msgid "Cancel"
8046 #~ msgstr "Cealaigh"
8047
8048 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8049 #~ msgid "Left to Right"
8050 #~ msgstr "Clé go Deas"
8051
8052 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8053 #~ msgid "Top to Bottom"
8054 #~ msgstr "Barr go Bun"
8055
8056 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8057 #~ msgid "Small"
8058 #~ msgstr "Beag"
8059
8060 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8061 #~ msgid "Large"
8062 #~ msgstr "Mór"
8063
8064 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8065 #~ msgid "Small"
8066 #~ msgstr "Beag"
8067
8068 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8069 #~ msgid "Medium"
8070 #~ msgstr "Measartha"
8071
8072 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8073 #~ msgid "Large"
8074 #~ msgstr "Mór"
8075
8076 # ambig English so ambig Irish!
8077 #~ msgctxt "@action:button"
8078 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8079 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
8080
8081 # ambig English so ambig Irish!
8082 #~ msgctxt "@title:window"
8083 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8084 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
8085
8086 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8087 #~ msgid "Small"
8088 #~ msgstr "Beag"
8089
8090 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8091 #~ msgid "Large"
8092 #~ msgstr "Mór"
8093
8094 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8095 #~ msgid "Small"
8096 #~ msgstr "Beag"
8097
8098 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8099 #~ msgid "Large"
8100 #~ msgstr "Mór"
8101
8102 #~ msgctxt "@info:status"
8103 #~ msgid "Getting size..."
8104 #~ msgstr "Méid á fáil..."
8105
8106 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8107 #~ msgid "Properties"
8108 #~ msgstr "Airíonna"
8109
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8111 #~ msgid "&Other..."
8112 #~ msgstr "&Eile..."
8113
8114 #~ msgctxt "@title:menu"
8115 #~ msgid "Open With..."
8116 #~ msgstr "Oscail Le..."
8117
8118 #~ msgctxt "@action:button"
8119 #~ msgid "Paste"
8120 #~ msgstr "Greamaigh"
8121
8122 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
8123 #~ msgid "General"
8124 #~ msgstr "Ginearálta"
8125
8126 #~ msgctxt "@label"
8127 #~ msgid "Cancel"
8128 #~ msgstr "Cealaigh"
8129
8130 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8131 #~ msgid "Descending"
8132 #~ msgstr "Ag dul síos"
8133
8134 #~ msgctxt "@title:tab"
8135 #~ msgid "General"
8136 #~ msgstr "Ginearálta"
8137
8138 #~ msgctxt "@label"
8139 #~ msgid "Bold"
8140 #~ msgstr "Trom"
8141
8142 #~ msgctxt "@option:check"
8143 #~ msgid "Allow showing of additional information"
8144 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
8145
8146 #~ msgctxt "@label"
8147 #~ msgid "Allow showing of additional information"
8148 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
8149
8150 #~ msgctxt "@title:group Name"
8151 #~ msgid "Uncategorized"
8152 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
8153
8154 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8155 #~ msgid "By Tags"
8156 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
8157
8158 #~ msgctxt "@label:listbox"
8159 #~ msgid "Additional information:"
8160 #~ msgstr "Eolas breise:"
8161
8162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8163 #~ msgid "Type"
8164 #~ msgstr "Cineál"
8165
8166 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8167 #~ msgid "Size"
8168 #~ msgstr "Méid"
8169
8170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8171 #~ msgid "Date"
8172 #~ msgstr "Dáta"
8173
8174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8175 #~ msgid "Type, Size"
8176 #~ msgstr "Cineál, Méid"
8177
8178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8179 #~ msgid "Type, Date"
8180 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
8181
8182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8183 #~ msgid "Size, Date"
8184 #~ msgstr "Méid, Dáta"
8185
8186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8187 #~ msgid "Type, Size, Date"
8188 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
8189
8190 #~ msgctxt "@title:group"
8191 #~ msgid "Columns"
8192 #~ msgstr "Colúin"
8193
8194 #~ msgctxt "@option:check Columns"
8195 #~ msgid "Date"
8196 #~ msgstr "Dáta"
8197
8198 #~ msgctxt "@option:check Columns"
8199 #~ msgid "Type"
8200 #~ msgstr "Cineál"
8201
8202 #~ msgctxt "@title:group Date"
8203 #~ msgid "Less than a month"
8204 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
8205
8206 #~ msgctxt "@title:group Date"
8207 #~ msgid "More than a year"
8208 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
8209
8210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8211 #~ msgid "Bookmark Folder..."
8212 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
8213
8214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8215 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
8216 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
8217
8218 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
8219 #~ msgid "Join"
8220 #~ msgstr "Ceangail"
8221
8222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8223 #~ msgid "Toggle Views"
8224 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
8225
8226 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
8227 #~ msgid "Small"
8228 #~ msgstr "Beag"
8229
8230 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
8231 #~ msgid "Large"
8232 #~ msgstr "Mór"
8233
8234 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8235 #~ msgid "By Size"
8236 #~ msgstr "De Réir Méide"
8237
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8239 #~ msgid "By Date"
8240 #~ msgstr "De Réir Dáta"
8241
8242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8243 #~ msgid "By Permissions"
8244 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
8245
8246 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8247 #~ msgid "By Owner"
8248 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
8249
8250 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8251 #~ msgid "By Group"
8252 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
8253
8254 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8255 #~ msgid "By Type"
8256 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
8257
8258 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8259 #~ msgid "By Tags"
8260 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
8261
8262 #~ msgctxt "@info:credit"
8263 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
8264 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
8265
8266 #~ msgctxt "@info:credit"
8267 #~ msgid "Stefan Monov"
8268 #~ msgstr "Stefan Monov"
8269
8270 #~ msgctxt "@info:credit"
8271 #~ msgid "Orville Bennett"
8272 #~ msgstr "Orville Bennett"
8273
8274 #~ msgctxt "@info:credit"
8275 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
8276 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
8277
8278 #~ msgctxt "@info:credit"
8279 #~ msgid "... for their patches"
8280 #~ msgstr "... as a bpaistí"
8281
8282 #~ msgctxt "@info:credit"
8283 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
8284 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
8285
8286 #~ msgctxt "@info:credit"
8287 #~ msgid "... for their translations"
8288 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
8289
8290 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8291 #~ msgid "Small"
8292 #~ msgstr "Beag"
8293
8294 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8295 #~ msgid "Large"
8296 #~ msgstr "Mór"
8297
8298 #~ msgctxt "Text width"
8299 #~ msgid "Small"
8300 #~ msgstr "Beag"
8301
8302 #~ msgctxt "Text width"
8303 #~ msgid "Medium"
8304 #~ msgstr "Measartha"
8305
8306 #~ msgctxt "Text width"
8307 #~ msgid "Large"
8308 #~ msgstr "Mór"
8309
8310 #~ msgctxt "Size"
8311 #~ msgid "Small"
8312 #~ msgstr "Beag"
8313
8314 #~ msgctxt "Size"
8315 #~ msgid "Medium"
8316 #~ msgstr "Measartha"
8317
8318 #~ msgctxt "Grid spacing"
8319 #~ msgid "Small"
8320 #~ msgstr "Beag"
8321
8322 #~ msgctxt "Grid spacing"
8323 #~ msgid "Medium"
8324 #~ msgstr "Measartha"
8325
8326 #~ msgctxt "Grid spacing"
8327 #~ msgid "Large"
8328 #~ msgstr "Mór"
8329
8330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8331 #~ msgid "&Link Here"
8332 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
8333
8334 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8335 #~ msgid "Small"
8336 #~ msgstr "Beag"
8337
8338 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8339 #~ msgid "Large"
8340 #~ msgstr "Mór"
8341
8342 #~ msgid "File Already Exists"
8343 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
8344
8345 #~ msgid "Directory"
8346 #~ msgstr "Comhadlann"