1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #| msgctxt "@action:button"
155 #| msgid "Use Current Location"
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Úsáid an Suíomh Reatha"
163 msgstr[1] "Úsáid an Suíomh Reatha"
164 msgstr[2] "Úsáid an Suíomh Reatha"
165 msgstr[3] "Úsáid an Suíomh Reatha"
166 msgstr[4] "Úsáid an Suíomh Reatha"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:222
176 #| msgctxt "@title:menu"
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:352
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:355
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "D'éirigh le bogadh."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:358
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:361
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:364
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:368
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:443
243 #: dolphinmainwindow.cpp:444
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:450
255 #: dolphinmainwindow.cpp:451
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:645
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:656
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:696
294 #| msgid "Show permissions"
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:706
301 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
303 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
306 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
309 #: dolphinmainwindow.cpp:914
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:915
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
323 #| msgctxt "@title:menu"
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
331 #| msgctxt "@title:menu"
332 #| msgid "Search Toolbar"
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
350 #| msgid "Open Terminal"
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
355 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
356 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
357 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
358 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
364 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
372 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Configure..."
380 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
386 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgstr "&Fuinneog Nua"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Open Path in New Window"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
408 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgstr "Cluaisín Nua"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
417 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
418 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
435 msgctxt "@action:inmenu File"
437 msgstr "Dún Cluaisín"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
441 #| msgctxt "@action:inmenu File"
445 msgstr "Dún Cluaisín"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
490 #| msgctxt "@action:inmenu"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Move to Trash"
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Copy to Other View"
546 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 #| msgid "Move to Trash"
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
558 #| msgctxt "@action:inmenu File"
559 #| msgid "Move to Trash"
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Trash"
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
582 #| msgctxt "@label:textbox"
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Filter Bar"
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Show Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
598 msgctxt "@info:whatsthis"
600 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
601 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
602 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
608 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 #| msgid "Show Search Bar"
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
616 #| msgctxt "@label:textbox"
618 msgctxt "@action:intoolbar"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
632 #| msgid "Show preview of files and folders"
633 msgctxt "@info:tooltip"
634 msgid "Search for files and folders"
635 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
639 msgctxt "@info:whatsthis find"
641 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
642 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
643 "find the items you are looking for.</para>"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 #| msgid "Show Search Bar"
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Toggle Search Bar"
652 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
658 msgctxt "@action:intoolbar"
662 #. i18n: This action toggles a selection mode.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
666 #| msgid "Show preview of files and folders"
667 msgctxt "@action:inmenu"
668 msgid "Select Files and Folders"
669 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
671 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
672 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
675 #| msgctxt "@title:window"
677 msgctxt "@action:intoolbar"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
686 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
687 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
688 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
689 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
702 msgid "Invert Selection"
703 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
707 msgctxt "@info:whatsthis invert"
709 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
725 msgctxt "@info:whatsthis"
727 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
733 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
740 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 msgctxt "@info:tooltip"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
753 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
755 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
756 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
757 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
758 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
763 msgctxt "@action:inmenu View"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
771 msgstr "Stop an luchtú"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
776 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Editable Location"
783 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
790 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
791 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
792 "confirming the edited location."
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
797 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
798 msgid "Replace Location"
799 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
806 "enter a different location."
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
811 #| msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgctxt "@action:inmenu File"
814 msgid "Undo close tab"
815 msgstr "Dún Cluaisín"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
819 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
820 msgid "This returns you to the previously closed tab."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
828 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
829 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
830 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
831 "for your confirmation beforehand."
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
839 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
840 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Compare Files"
847 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
854 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Open Terminal"
862 msgstr "Oscail Teirminéal"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
869 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
870 "the terminal application.</para>"
873 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
876 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 #| msgid "Open Terminal"
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Open Terminal Here"
880 msgstr "Oscail Teirminéal"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
887 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
888 "features in the terminal application.</para>"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
893 msgctxt "@title:menu"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
902 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
903 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
904 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
905 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
906 "advanced actions more time consuming.</para>"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
911 msgctxt "@action:inmenu"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "Activate Next Tab"
919 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 #| msgid "Activate Next Tab"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Go to Last Tab"
929 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgstr "Cluaisín Nua"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Next Tab"
945 msgstr "Cluaisín Nua"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Activate Previous Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
957 #| msgctxt "@action:inmenu"
958 #| msgid "Activate Previous Tab"
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Previous Tab"
961 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
965 #| msgctxt "@option:check"
966 #| msgid "Show folders first"
967 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tab"
975 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
979 #| msgctxt "@action:inmenu"
980 #| msgid "Open in New Tab"
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Tabs"
983 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Window"
989 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
993 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
994 #| msgid "App&lications"
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in Split View"
997 msgstr "Feidhmch&láir"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Unlock Panels"
1003 msgstr "Díghlasáil Painéil"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1007 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1016 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1017 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1018 "embedded more cleanly."
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1023 msgctxt "@title:window"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1032 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1040 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1041 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1042 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1043 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1051 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1052 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1053 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1054 "are given here by right-clicking.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1059 msgctxt "@title:window"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1068 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1069 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1077 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1078 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1079 "quick switching between any folders.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1084 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1093 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1094 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1095 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1096 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1097 "application like Konsole.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1105 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1106 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1107 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1108 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1109 "like Konsole.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1113 #, fuzzy, kde-format
1115 #| msgid "Show permissions"
1116 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1117 msgid "Focus Terminal Panel"
1118 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1122 msgctxt "@info:tooltip"
1123 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1128 msgctxt "@title:window"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1133 #, fuzzy, kde-format
1134 #| msgctxt "@action:inmenu"
1135 #| msgid "Show Hidden Files"
1136 msgctxt "@item:inmenu"
1137 msgid "Show Hidden Places"
1138 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1145 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1154 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1155 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1156 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1165 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1166 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1167 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1168 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1169 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1170 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1171 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1172 "interface> to display it again.</para>"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1176 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgid "Show permissions"
1179 msgctxt "@action:inmenu View"
1180 msgid "Focus Places Panel"
1181 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1190 #, fuzzy, kde-format
1191 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1192 #| msgid "Lock Panels"
1193 msgctxt "@action:inmenu View"
1195 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1201 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1208 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1214 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1221 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1228 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1234 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1240 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1246 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1253 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1262 "destination folder."
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1269 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1278 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1279 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1280 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1281 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1286 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1293 msgid "Close left view"
1294 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1297 #, fuzzy, kde-format
1299 #| msgid "Close left view"
1300 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1301 msgid "Close Left View"
1302 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1307 msgid "Pop out Left View"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1313 msgid "Move left view to a new window"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1318 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1325 msgid "Close right view"
1326 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1329 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgid "Close right view"
1332 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1333 msgid "Close Right View"
1334 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1338 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1339 msgid "Pop out Right View"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1345 msgid "Move right view to a new window"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1350 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1358 msgstr "Amharc scoilte"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1371 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1372 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1373 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1374 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1375 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1383 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1384 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1385 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1386 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1387 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1388 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1389 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1394 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1396 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1397 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1398 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1399 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1400 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1401 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1402 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1403 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1404 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1405 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1406 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1414 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1415 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1416 "be triggered this way.</para>"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1424 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1425 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1433 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1434 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1435 "Handbook</interface>."
1438 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1439 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1440 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1441 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1442 #. The same might be true for any external link you translate.
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1445 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1447 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1448 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1449 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1450 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1451 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1456 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1458 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1459 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1460 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1461 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1462 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1463 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1464 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1465 "windows so don't get too used to this.</para>"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1473 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1474 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1475 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1476 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1484 "support the continued work on this application and many other projects by "
1485 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1486 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1487 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1488 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1489 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1490 "behind the KDE community.</para>"
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1498 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1499 "in your preferred language."
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1507 "libraries and maintainers of this application."
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1512 msgctxt "@info:whatsthis"
1514 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1515 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1516 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1521 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgid "Show permissions"
1524 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1525 msgid "Defocus Terminal Panel"
1526 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1529 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgid "Show permissions"
1532 msgctxt "@action:inmenu View"
1533 msgid "Defocus Terminal Panel"
1534 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1537 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgid "Show permissions"
1540 msgctxt "@action:inmenu View"
1541 msgid "Defocus Places Panel"
1542 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1544 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1546 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1551 msgctxt "@action:button"
1553 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1557 msgid "Empties Trash to create free space"
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1563 #| msgid "&Network Folders"
1564 msgctxt "@action:button"
1565 msgid "Add Network Folder"
1566 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1568 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@action:inmenu"
1571 #| msgid "Location Bar"
1572 msgctxt "@action:inmenu"
1573 msgid "Location Bar"
1574 msgid_plural "Location Bars"
1575 msgstr[0] "Barra Suímh"
1576 msgstr[1] "Barra Suímh"
1577 msgstr[2] "Barra Suímh"
1578 msgstr[3] "Barra Suímh"
1579 msgstr[4] "Barra Suímh"
1581 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1583 msgctxt "@info:shell about system packages"
1584 msgid "Could not find package %1."
1587 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1589 msgctxt "@info %1 is error code"
1590 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1593 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1596 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1599 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1600 "installing <application>%1</application> manually instead."
1603 #: dolphinpart.cpp:150
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "&Edit File Type..."
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "&Edit File Type…"
1609 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1611 #: dolphinpart.cpp:154
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 #| msgid "Select Items Matching..."
1615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 msgid "Select Items Matching…"
1617 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1619 #: dolphinpart.cpp:159
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1624 msgid "Unselect Items Matching…"
1625 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1627 #: dolphinpart.cpp:165
1629 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1630 msgid "Unselect All"
1631 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1633 #: dolphinpart.cpp:180
1635 msgctxt "@action:inmenu Go"
1636 msgid "App&lications"
1637 msgstr "Feidhmch&láir"
1639 #: dolphinpart.cpp:181
1641 msgctxt "@action:inmenu Go"
1642 msgid "&Network Folders"
1643 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1645 #: dolphinpart.cpp:182
1647 msgctxt "@action:inmenu Go"
1651 #: dolphinpart.cpp:185
1653 msgctxt "@action:inmenu Go"
1655 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1657 #: dolphinpart.cpp:191
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1660 #| msgid "Find File..."
1661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1663 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1665 #: dolphinpart.cpp:197
1667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1668 msgid "Open &Terminal"
1669 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1671 #: dolphinpart.cpp:449
1673 msgctxt "@title:window"
1677 #: dolphinpart.cpp:449
1679 msgid "Select all items matching this pattern:"
1680 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1682 #: dolphinpart.cpp:454
1684 msgctxt "@title:window"
1686 msgstr "Díroghnaigh"
1688 #: dolphinpart.cpp:454
1690 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1691 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1693 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1699 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1700 #: dolphinpart.rc:15
1702 msgctxt "@title:menu"
1706 #. i18n: ectx: Menu (view)
1707 #: dolphinpart.rc:24
1712 #. i18n: ectx: Menu (go)
1713 #: dolphinpart.rc:32
1718 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1719 #: dolphinpart.rc:40
1721 msgctxt "@title:menu"
1725 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1726 #: dolphinpart.rc:50
1728 msgctxt "@title:menu"
1729 msgid "Dolphin Toolbar"
1730 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1732 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1734 msgid "Recently Closed Tabs"
1735 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1737 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1739 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1740 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1742 #: dolphintabbar.cpp:156
1744 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgstr "Cluaisín Nua"
1748 #: dolphintabbar.cpp:157
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1752 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1754 #: dolphintabbar.cpp:158
1756 msgctxt "@action:inmenu"
1757 msgid "Close Other Tabs"
1758 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1760 #: dolphintabbar.cpp:159
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1764 msgstr "Dún Cluaisín"
1766 #: dolphintabbar.cpp:161
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@action:button"
1770 msgctxt "@action:inmenu"
1772 msgstr "&Athainmnigh"
1774 #: dolphintabbar.cpp:180
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@action:button"
1778 msgctxt "@title:window for text input"
1780 msgstr "&Athainmnigh"
1782 #: dolphintabbar.cpp:180
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@info:status"
1785 #| msgid "New name #"
1786 msgid "New tab name:"
1789 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1790 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1791 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1792 #: dolphintabwidget.cpp:53
1793 #, fuzzy, kde-format
1795 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1796 msgid "Location View"
1799 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1800 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1801 #: dolphintabwidget.cpp:529
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1805 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1809 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1810 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1811 #: dolphintabwidget.cpp:533
1813 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1817 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1818 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1820 msgctxt "@title:menu"
1821 msgid "Location Bar"
1822 msgstr "Barra Suímh"
1824 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1825 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1827 msgctxt "@title:menu"
1828 msgid "Main Toolbar"
1829 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1831 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1833 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1835 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1836 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1837 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1838 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1839 "because following these folders from left to right leads here.</"
1840 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1841 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1842 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1843 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1846 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1848 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1849 msgid "This folder is not writable for you."
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1854 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@info:progress"
1860 #| msgid "Loading folder..."
1861 msgctxt "@info:progress"
1862 msgid "Loading folder…"
1863 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@label:listbox"
1869 msgctxt "@info:progress"
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1874 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgid "Searching..."
1879 msgstr "Ag cuardach..."
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1883 msgctxt "@info:status"
1884 msgid "No items found."
1885 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1889 msgctxt "@info:status"
1890 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1892 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1893 "Gréasáin anois beag"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@info:status"
1898 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1899 msgctxt "@info:status"
1901 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1902 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@info:status"
1907 #| msgid "Invalid protocol"
1908 msgctxt "@info:status"
1909 msgid "Invalid protocol '%1'"
1910 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1914 msgctxt "@info:status"
1915 msgid "Invalid protocol"
1916 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1921 msgid "Authorization required to enter this folder."
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1927 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1930 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1932 msgctxt "@info:tooltip"
1933 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1936 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@label:textbox"
1943 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1945 msgctxt "@info:tooltip"
1946 msgid "Hide Filter Bar"
1947 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1949 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@action"
1952 #| msgid "Create Folder..."
1953 msgctxt "@action:inmenu"
1954 msgid "Move to New Folder…"
1955 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1960 #| msgid "Forbidden"
1963 msgstr "Toirmiscthe"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1967 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1968 msgid ", link to %1 at %2"
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1973 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1977 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1978 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1979 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1980 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1981 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1982 #. announcements when read out by a screen reader.
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1985 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1992 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1994 msgid "%1 at location %2"
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1999 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2000 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2005 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2006 msgid "in a grid layout in location %1"
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@label:textbox"
2012 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2013 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2014 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2015 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2017 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2018 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2019 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2020 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2021 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2022 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2026 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2027 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2028 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@label:textbox"
2038 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2039 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2040 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2041 msgid "in selection mode in location %1"
2042 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2044 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2045 #, fuzzy, kde-format
2047 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2048 msgid "in location %1"
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@label:textbox"
2054 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2055 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2056 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2057 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2058 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2059 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2060 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2061 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2062 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2063 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt "@label:textbox"
2068 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2069 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2070 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2071 msgid "%1 selected item in location %2"
2072 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2073 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2074 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2075 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2076 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2077 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@title:menu"
2082 #| msgid "Selection"
2083 msgctxt "accessibility announcement"
2084 msgid "Selection mode enabled"
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@title:menu"
2090 #| msgid "Selection"
2091 msgctxt "accessibility announcement"
2092 msgid "Selection mode disabled"
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2097 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2104 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2105 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2111 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2113 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2119 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2121 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2124 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2127 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2129 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2135 #| msgid "Invert Selection"
2136 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2137 msgid "One Selected File"
2138 msgid_plural "%1 Selected Files"
2139 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2140 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2141 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2142 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2143 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2148 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2149 msgid "One Selected Folder"
2150 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 #| msgctxt "@info:tooltip"
2160 #| msgid "Select Item"
2162 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2164 msgid "One Selected Item"
2165 msgid_plural "%1 Selected Items"
2166 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2167 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2168 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2169 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2170 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2172 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "@action:inmenu"
2175 #| msgid "Paste One File"
2176 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2178 msgid_plural "%1 Files"
2179 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2180 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2181 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2182 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2183 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2185 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@info:status"
2189 #| msgid_plural "%1 Folders"
2190 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2192 msgid_plural "%1 Folders"
2193 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2194 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2195 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2196 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2197 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@title:window"
2202 #| msgid "Rename Item"
2204 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2206 msgid_plural "%1 Items"
2207 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2208 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2209 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2210 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2211 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2213 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2215 msgctxt "@item:intable"
2217 msgid_plural "%1 items"
2224 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2226 msgctxt "width × height"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2232 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2238 msgctxt "@title:group"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2244 msgctxt "@title:group Size"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2250 msgctxt "@title:group Size"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2256 msgctxt "@title:group Size"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2262 msgctxt "@title:group Size"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2268 msgctxt "@title:group Date"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2274 msgctxt "@title:group Date"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2280 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2289 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt "@title:group Date"
2296 #| msgid "Three Weeks Ago"
2297 msgctxt "@title:group Date"
2298 msgid "One Week Ago"
2299 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2303 msgctxt "@title:group Date"
2304 msgid "Two Weeks Ago"
2305 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2309 msgctxt "@title:group Date"
2310 msgid "Three Weeks Ago"
2311 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2315 msgctxt "@title:group Date"
2316 msgid "Earlier this Month"
2317 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2320 #, fuzzy, kde-format
2322 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2323 #| "full year number"
2324 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2326 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2327 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2328 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2329 "text that should not be formatted as a date"
2330 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2331 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2338 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2339 "context @title:group Date"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2344 #, fuzzy, kde-format
2346 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2347 #| "full year number"
2348 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2350 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2351 "current locale, and yyyy is full year number."
2352 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2353 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2360 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2366 #, fuzzy, kde-format
2368 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2369 #| "full year number"
2370 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2372 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2373 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2374 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2375 "text that should not be formatted as a date"
2376 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2377 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2384 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2385 "context @title:group Date"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2390 #, fuzzy, kde-format
2392 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2393 #| "full year number"
2394 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2396 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2397 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2398 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2399 "text that should not be formatted as a date"
2400 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2401 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2408 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2409 "context @title:group Date"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2414 #, fuzzy, kde-format
2416 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2417 #| "full year number"
2418 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2420 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2421 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2422 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2423 "text that should not be formatted as a date"
2424 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2425 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2428 #, fuzzy, kde-format
2429 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2432 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2433 "context @title:group Date"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2438 #, fuzzy, kde-format
2440 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2441 #| "full year number"
2442 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2444 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2445 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2446 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2447 "text that should not be formatted as a date"
2448 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2449 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2456 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2457 "context @title:group Date"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2464 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2465 "and yyyy is full year number"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2474 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2482 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2489 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2496 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2503 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2505 msgstr "Toirmiscthe"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2509 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2510 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2511 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2526 #| msgid "Modified:"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2534 msgid "The date format can be selected in settings."
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2539 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2540 #| msgid "Create New"
2543 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2568 msgstr "Nóta Tráchta"
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2595 #| msgid "Line Count"
2598 msgstr "Líon na Línte"
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2603 msgstr "Líon na bhFocal"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2608 msgstr "Líon na Línte"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2612 msgid "Date Photographed"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2623 msgctxt "@label width x height"
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2640 msgstr "Treoshuíomh"
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2645 msgstr "Ealaíontóir"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2682 msgid "Release Year"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2687 msgid "Aspect Ratio"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2693 #| msgctxt "@option:check"
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2719 msgid "File Extension"
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2724 #| msgctxt "@title:menu"
2725 #| msgid "Selection"
2727 msgid "Deletion Time"
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2732 msgid "Link Destination"
2733 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2738 #| msgid "Copied From"
2740 msgid "Downloaded From"
2741 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2751 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2752 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2763 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2767 msgctxt "@info:status"
2768 msgid "Unknown error."
2769 msgstr "Earráid anaithnid."
2771 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2773 msgctxt "@accessible rating"
2774 msgid "%1 and a half stars"
2775 msgid_plural "%1 and a half stars"
2782 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2783 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgid_plural "%1 stars"
2786 msgctxt "@accessible rating"
2788 msgid_plural "%1 stars"
2789 msgstr[0] "%1 réiltín"
2790 msgstr[1] "%1 réiltín"
2791 msgstr[2] "%1 réiltín"
2792 msgstr[3] "%1 réiltín"
2793 msgstr[4] "%1 réiltín"
2797 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2799 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2800 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2804 #, fuzzy, kde-format
2813 msgid "File Manager"
2814 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2824 msgctxt "@info:credit"
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@info:credit"
2831 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2834 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2838 msgctxt "@info:credit"
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@info:credit"
2845 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2848 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Elvis Angelaccio"
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@info:credit"
2859 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2862 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Emmanuel Pescosta"
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@info:credit"
2873 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2876 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Frank Reininghaus"
2882 msgstr "Frank Reininghaus"
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@info:credit"
2887 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2890 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2894 msgctxt "@info:credit"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2902 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Sebastian Trüg"
2908 msgstr "Sebastian Trüg"
2910 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2911 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2913 msgctxt "@info:credit"
2919 msgctxt "@info:credit"
2921 msgstr "David Faure"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Aaron J. Seigo"
2927 msgstr "Aaron J. Seigo"
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Rafael Fernández López"
2933 msgstr "Rafael Fernández López"
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Kevin Ottens"
2939 msgstr "Kevin Ottens"
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Holger Freyther"
2945 msgstr "Holger Freyther"
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Max Blazejak"
2951 msgstr "Max Blazejak"
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Michael Austin"
2957 msgstr "Michael Austin"
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Documentation"
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@info:shell"
2968 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2969 msgctxt "@info:shell"
2970 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2971 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2975 msgctxt "@info:shell"
2976 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2981 msgctxt "@info:shell"
2982 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2987 msgctxt "@info:shell"
2988 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2999 msgctxt "@info:shell"
3000 msgid "Document to open"
3001 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3004 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3006 msgid "Hidden files shown"
3007 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3010 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3012 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3016 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3018 msgid "Automatic scrolling"
3019 msgstr "Uathscrollú"
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu"
3036 #| msgid "Rename..."
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgstr "Athainmnigh..."
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Move to Trash"
3045 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Show Hidden Files"
3057 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Limit to Home Directory"
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Automatic Scrolling"
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3078 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3080 msgid "Previews shown"
3081 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3086 msgid "Auto-Play media files"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3090 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3093 #| msgid "Show Filter Bar"
3094 msgid "Show item on hover"
3095 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3097 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3098 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3100 msgid "Date display format"
3103 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgstr "Réamhamharc"
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Auto-Play media files"
3115 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3118 #| msgid "Show Filter Bar"
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Show item on hover"
3121 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3123 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:inmenu"
3126 #| msgid "Configure..."
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgstr "Cumraigh..."
3131 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Condensed Date"
3137 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3139 msgctxt "@label::textbox"
3140 msgid "Select which data should be shown:"
3141 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3143 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3144 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid "%1 item selected"
3147 #| msgid_plural "%1 items selected"
3149 msgid "%1 item selected"
3150 msgid_plural "%1 items selected"
3151 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3152 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3153 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3154 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3155 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3157 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3162 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3167 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3168 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3170 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3173 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@action:inmenu"
3176 #| msgid "Configure..."
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3178 msgid "Configure Trash…"
3179 msgstr "Cumraigh..."
3181 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3184 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3185 "and then reopen the panel."
3188 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3190 msgid "Install Konsole"
3193 #: search/bar.cpp:64
3195 msgctxt "action:button"
3196 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3199 #: search/bar.cpp:71
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@label:textbox"
3203 msgctxt "@action:button for changing search options"
3207 #: search/bar.cpp:89
3209 msgctxt "@info:tooltip"
3210 msgid "Quit searching"
3213 #: search/bar.cpp:103
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "action:button"
3216 #| msgid "From Here"
3217 msgctxt "action:button search from here"
3221 #: search/bar.cpp:118
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "action:button"
3224 #| msgid "Everywhere"
3225 msgctxt "action:button search everywhere"
3227 msgstr "Gach uile áit"
3229 #: search/bar.cpp:153
3231 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3233 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3234 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3235 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3236 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3237 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3238 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3239 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3240 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3243 #: search/bar.cpp:212
3245 msgctxt "@info:placeholder"
3246 msgid "Search in file contents…"
3249 #: search/bar.cpp:226
3250 #, fuzzy, kde-kuit-format
3251 #| msgctxt "@label:textbox"
3252 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3253 msgctxt "@info:tooltip"
3254 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3255 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
3257 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3258 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3259 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3260 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3261 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3262 #: search/bar.cpp:235
3264 msgctxt "@info:tooltip"
3265 msgid "Search all directories from the root up."
3268 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3269 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3270 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3271 #: search/bar.cpp:239
3273 msgctxt "@info:tooltip"
3275 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3276 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3279 #: search/chip.cpp:22
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@label:textbox"
3283 msgctxt "@action:button"
3284 msgid "Remove Filter"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3288 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3293 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3294 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3299 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3300 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3301 #, fuzzy, kde-format
3307 #: search/dolphinquery.cpp:378
3310 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3312 msgid "Search results for “%1” in %2"
3315 #: search/dolphinquery.cpp:384
3318 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3320 msgid "Files containing “%1” in %2"
3323 #: search/dolphinquery.cpp:391
3326 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3328 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3331 #: search/dolphinquery.cpp:396
3334 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3336 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3339 #: search/dolphinquery.cpp:403
3342 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3343 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3344 msgid "%1 search results in %2"
3347 #: search/dolphinquery.cpp:409
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgctxt "@title:window"
3352 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3353 "%1 is a folder name"
3354 msgid "Search results in %1"
3357 #: search/dolphinquery.cpp:419
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@title:window"
3361 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3362 msgid "Search results for “%1”"
3365 #: search/dolphinquery.cpp:422
3367 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3368 msgid "Files containing “%1”"
3371 #: search/dolphinquery.cpp:426
3373 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3374 msgid "Search items tagged “%1”"
3377 #: search/dolphinquery.cpp:429
3379 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3380 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3383 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3384 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3385 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3386 #: search/dolphinquery.cpp:437
3388 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3389 msgid "%1 search results"
3392 #: search/dolphinquery.cpp:440
3393 #, fuzzy, kde-format
3397 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3398 msgid "Search results"
3401 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3402 #: search/popup.cpp:48
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@action:inmenu"
3405 #| msgid "Empty Trash"
3406 msgid "Simple search"
3407 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3409 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3410 #: search/popup.cpp:54
3412 msgid "File Indexing"
3415 #: search/popup.cpp:74
3416 #, fuzzy, kde-format
3419 msgctxt "@title:group"
3423 #: search/popup.cpp:78
3424 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgid "Filenames"
3427 msgctxt "@option:radio Search in:"
3429 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
3431 #: search/popup.cpp:113
3432 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgid "Searching..."
3435 msgctxt "@title:group"
3436 msgid "Search using:"
3437 msgstr "Ag cuardach..."
3439 #: search/popup.cpp:132
3441 msgctxt "@info about a search tool"
3443 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3444 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3445 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3446 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3447 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3448 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3449 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3450 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3451 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3452 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3453 "filename> to revert your changes.</para>"
3456 #: search/popup.cpp:166
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgctxt "@action:inmenu"
3459 #| msgid "Configure..."
3460 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3461 msgid "Configure %1…"
3462 msgstr "Cumraigh..."
3464 #: search/popup.cpp:209
3465 #, fuzzy, kde-format
3468 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3472 #: search/popup.cpp:217
3473 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgid "Modified:"
3476 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3477 msgid "Modified since:"
3480 #: search/popup.cpp:226
3481 #, fuzzy, kde-format
3484 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3488 #: search/popup.cpp:234
3489 #, fuzzy, kde-format
3492 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3496 #: search/popup.cpp:252
3498 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3499 msgid "For more advanced searches:"
3502 #: search/popup.cpp:277
3504 msgctxt "@info:tooltip"
3506 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3507 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3508 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3511 #: search/popup.cpp:284
3513 msgctxt "@info:tooltip"
3515 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3516 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3517 "to never create a search index for file contents.</para>"
3520 #: search/popup.cpp:293
3522 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3526 #: search/popup.cpp:296
3528 msgctxt "@info about a search tool"
3530 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3531 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3532 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3533 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3534 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3535 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3536 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3537 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3538 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3539 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3540 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3543 #: search/popup.cpp:308
3545 msgctxt "@option:radio Search in:"
3546 msgid "File names and contents"
3549 #: search/popup.cpp:315
3550 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgid "Filenames"
3553 msgctxt "@option:radio Search in:"
3554 msgid "File contents"
3555 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
3557 #: search/popup.cpp:330
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@title:menu"
3560 #| msgid "Open With"
3561 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3565 #: search/popup.cpp:333
3567 msgctxt "@action:button"
3568 msgid "Install KFind…"
3571 #: search/popup.cpp:365
3574 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3577 #: search/popup.cpp:369
3579 msgctxt "@info:status"
3580 msgid "Installing KFind"
3583 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3587 msgctxt "@item:inlistbox"
3589 msgstr "De Réir Dáta"
3591 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3595 msgctxt "@item:inlistbox"
3597 msgstr "De Réir Chineáil"
3599 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@option:option"
3602 #| msgid "Any Rating"
3603 msgctxt "@item:inlistbox"
3605 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3607 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3609 msgctxt "@item:inlistbox"
3613 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3615 msgctxt "@item:inlistbox"
3619 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3621 msgctxt "@item:inlistbox"
3625 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3627 msgctxt "@item:inlistbox"
3631 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3635 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3639 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3642 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3646 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3650 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@info:shell"
3657 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3658 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3659 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3660 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3662 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@action:button"
3670 msgctxt "@action:button"
3671 msgid "Cancel Copying"
3674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3676 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3677 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3680 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3684 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3688 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Show preview of files and folders"
3691 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3692 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3693 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3695 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@action:button"
3700 msgctxt "@action:button"
3701 msgid "Cancel Cutting"
3704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@info:shell"
3707 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3709 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3710 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3712 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3713 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3717 msgctxt "@action:button"
3721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@info:shell"
3724 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3726 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3727 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3732 msgctxt "@action:button"
3733 msgid "Cancel Duplicating"
3736 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3737 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3740 msgctxt "@action keep short"
3744 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3747 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3748 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3751 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@action:button"
3756 msgctxt "@action:button"
3757 msgid "Cancel Moving"
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3762 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3763 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3769 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3770 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3771 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3772 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3779 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3780 msgid "Paste from Clipboard"
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3785 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3786 msgid "Dismiss This Reminder"
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3791 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3792 msgid "Don't Remind Me Again"
3795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3797 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3799 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3800 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3806 msgctxt "@action:button"
3807 msgid "Cancel Renaming"
3810 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3811 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3812 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3813 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3814 #. and a fallback will be used.
3815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3818 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3819 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3826 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3827 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3828 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3829 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3830 #. and a fallback will be used.
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3834 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3835 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3846 #. and a fallback will be used.
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3850 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3851 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3858 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3859 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3860 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3861 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3862 #. and a fallback will be used.
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3866 msgid "Permanently Delete %2"
3867 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3878 #. and a fallback will be used.
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3882 msgid "Duplicate %2"
3883 msgid_plural "Duplicate %2"
3890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3894 #. and a fallback will be used.
3895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@action:inmenu"
3898 #| msgid "Move to Trash"
3900 msgid "Move %2 to the Trash"
3901 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3902 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3903 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3904 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3905 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3906 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3908 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3909 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3912 #. and a fallback will be used.
3913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@action:button"
3919 msgid_plural "Rename %2"
3920 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3921 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3922 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3923 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3924 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3926 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3928 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3929 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3932 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@title:menu"
3935 #| msgid "Selection"
3936 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3937 msgid "Selection Mode"
3940 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3944 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3945 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3946 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3947 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3948 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3949 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3950 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3951 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3952 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3953 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3954 "the current selection.</para>"
3957 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@title:menu"
3960 #| msgid "Selection"
3961 msgctxt "@action:button"
3962 msgid "Exit Selection Mode"
3965 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3967 msgctxt "@label:textbox"
3968 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3970 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3973 #, fuzzy, kde-format
3976 msgctxt "@label:textbox"
3980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@action:button"
3983 #| msgid "Download New Services..."
3984 msgctxt "@action:button"
3985 msgid "Download New Services…"
3986 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3988 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3989 #, fuzzy, kde-format
3992 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3996 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3999 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
4000 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
4002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4005 msgid "Restart now?"
4008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4010 msgctxt "@option:check"
4014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4016 msgctxt "@option:check"
4017 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4018 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
4020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4022 msgctxt "@item:inmenu"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4027 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4028 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4029 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4030 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4033 msgid "Use system font"
4034 msgstr "Úsáid cló an chórais"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4037 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4038 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4039 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4041 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4044 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4047 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4048 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4049 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4050 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4051 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4053 msgid "Preview size"
4054 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4057 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4059 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4063 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4065 msgid "How we display the size of directories"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4069 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4072 msgid "Show the content count"
4073 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4076 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4079 msgid "Show the content size"
4080 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4083 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4085 msgid "Do not show any directory size"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4089 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4091 msgid "Recursive directory size limit"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4095 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4097 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4101 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4102 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgid "Permissions"
4105 msgid "Permissions style format"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4111 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4112 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4118 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4119 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4124 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4131 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4132 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4135 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4138 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4139 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4145 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4146 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4152 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4153 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4159 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4160 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4165 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4172 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4173 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4179 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4180 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4186 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4187 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4192 msgid "Position of columns"
4193 msgstr "Ionad na gcolún"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4198 msgid "Left side padding"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4204 msgid "Right side padding"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4210 msgid "Highlight entire row"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4216 msgid "Expandable folders"
4217 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4223 msgid "Hidden files shown"
4224 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
4226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4229 msgctxt "@info:whatsthis"
4231 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4232 "will be shown in the file view."
4234 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
4235 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
4237 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4247 msgctxt "@info:whatsthis"
4248 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4256 msgstr "Mód Amhairc"
4258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4261 msgctxt "@info:whatsthis"
4263 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4264 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4266 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
4267 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
4269 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4273 msgid "Previews shown"
4274 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
4276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4279 msgctxt "@info:whatsthis"
4281 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4284 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
4287 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4291 msgid "Grouped Sorting"
4292 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
4294 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4297 msgctxt "@info:whatsthis"
4299 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4300 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4302 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4306 msgid "Sort files by"
4307 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4312 msgctxt "@info:whatsthis"
4314 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4317 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4320 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4324 msgid "Order in which to sort files"
4325 msgstr "Ord sórtála comhad"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4331 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4332 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4336 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgid "Show preview of files and folders"
4340 msgid "Show hidden files and folders last"
4341 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4343 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4347 msgid "Visible roles"
4350 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@action:inmenu"
4354 #| msgid "Automatic Column Widths"
4356 msgid "Header column widths"
4357 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4359 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4363 msgid "Properties last changed"
4364 msgstr "Athrú is déanaí"
4366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4369 msgctxt "@info:whatsthis"
4370 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4371 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4373 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4377 msgid "Additional Information"
4378 msgstr "Eolas Breise"
4380 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@title:menu"
4384 #| msgid "Selection"
4385 msgid "Select Action"
4388 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4392 #| msgid "Custom Font"
4393 msgid "Custom Action"
4394 msgstr "Cló Saincheaptha"
4396 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4399 msgid "Should the URL be editable for the user"
4400 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4402 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4405 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4406 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4411 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4412 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4418 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4419 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4421 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4425 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4429 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4433 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4434 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4435 "were removed/renamed ...etc"
4438 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4442 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4446 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4452 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "option:check"
4456 #| msgid "Open folders during drag operations"
4457 msgid "Remember open folders and tabs"
4458 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4460 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4463 msgid "Place two views side by side"
4466 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4469 msgid "Should the filter bar be shown"
4470 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4472 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4476 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4477 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4479 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4482 msgid "Browse through archives"
4483 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4485 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4488 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4489 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4491 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4496 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4497 "running in the Terminal panel."
4498 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4500 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgid "Rename inline"
4504 msgid "Rename single items inline"
4505 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4510 msgid "Show selection toggle"
4511 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4517 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4521 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4524 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4527 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4530 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4533 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4536 msgid "New tab will be open after last one"
4539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4543 #| msgid "Show Filter Bar"
4544 msgid "Show item information on hover"
4545 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4547 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4550 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4551 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4553 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4556 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4558 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4565 #| msgid "Status Bar"
4567 msgstr "Barra Stádais"
4569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4572 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4573 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4575 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4578 msgid "Lock the layout of the panels"
4579 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4581 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4584 msgid "Enlarge Small Previews"
4585 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4587 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4591 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4595 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4598 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4601 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4605 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4606 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4608 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4612 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4613 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4615 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4616 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4618 msgid "Text width index"
4621 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4622 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4624 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4627 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4628 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4630 msgid "Enabled plugins"
4631 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@action:inmenu"
4636 #| msgid "Configure..."
4637 msgctxt "@title:window"
4639 msgstr "Cumraigh..."
4641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4643 msgctxt "@title:group Interface settings"
4647 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4648 #, fuzzy, kde-format
4650 msgctxt "@title:group"
4654 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4657 #| msgid "Context Menu"
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Context Menu"
4660 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4662 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4664 msgctxt "@title:group"
4668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4670 msgctxt "@title:group"
4671 msgid "User Feedback"
4674 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4677 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@title:group"
4688 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4691 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4693 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4695 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4696 msgid "Moving files or folders to trash"
4697 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4699 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@action:inmenu"
4702 #| msgid "Empty Trash"
4703 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4704 msgid "Emptying trash"
4705 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4707 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4709 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4710 msgid "Deleting files or folders"
4711 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4713 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@title:group"
4716 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4719 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4724 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4725 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4726 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4727 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4731 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4732 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4735 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4736 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgid "Show preview of files and folders"
4739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4740 msgid "Opening many folders at once"
4741 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4746 msgid "Opening many terminals at once"
4749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4751 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4752 msgid "Switching to act as an administrator"
4755 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "When opening an executable file:"
4761 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4766 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4769 #| msgid "App&lications"
4770 msgid "Open in application"
4771 msgstr "Feidhmch&láir"
4773 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4780 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4781 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@option:check"
4787 #| msgid "Show in groups"
4788 msgctxt "@option:radio"
4789 msgid "Show home location on startup"
4790 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4792 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4793 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@info:status"
4796 #| msgid "The location is empty."
4797 msgctxt "@info:placeholder"
4798 msgid "Enter home location path"
4799 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4801 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4803 msgctxt "@action:button"
4804 msgid "Select Home Location"
4807 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4809 msgctxt "@action:button"
4810 msgid "Use Current Location"
4811 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4813 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4815 msgctxt "@action:button"
4816 msgid "Use Default Location"
4817 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4819 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@option:check"
4822 #| msgid "Show in groups"
4823 msgctxt "@label:textbox"
4824 msgid "Show on startup:"
4825 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4828 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgid "Show preview of files and folders"
4831 msgctxt "@label:checkbox"
4832 msgid "Opening Folders:"
4833 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4837 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4838 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4844 #| msgid "New &Window"
4845 msgctxt "@label:checkbox"
4847 msgstr "&Fuinneog Nua"
4849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4852 #| msgid "Show full path inside location bar"
4853 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4854 msgid "Show full path in title bar"
4855 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4860 #| msgid "Show filter bar"
4861 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4862 msgid "Show filter bar"
4863 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgid "C&lose Current Tab"
4868 msgctxt "option:radio"
4869 msgid "After current tab"
4870 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4874 msgctxt "option:radio"
4875 msgid "At end of tab bar"
4878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@action:inmenu"
4881 #| msgid "Open in New Tab"
4882 msgctxt "@title:group"
4883 msgid "Open new tabs: "
4884 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4887 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgid "Split view"
4890 msgctxt "@title:group"
4891 msgid "Split view: "
4892 msgstr "Amharc scoilte"
4894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4896 msgctxt "option:check split view panes"
4897 msgid "Switch between views with Tab key"
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4902 msgctxt "option:check"
4903 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4909 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4910 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4916 #| msgid "New &Window"
4917 msgid "New windows:"
4918 msgstr "&Fuinneog Nua"
4920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4923 #| msgid "Split view mode"
4924 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4925 msgid "Begin in split view mode"
4926 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4932 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4935 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4938 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4941 #| msgid "Folders First"
4942 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4943 msgid "Folders && Tabs"
4944 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4946 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4947 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4949 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4951 msgstr "Réamhamharc"
4953 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4954 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4956 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4957 msgid "Confirmations"
4960 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4964 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4968 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@action:inmenu"
4971 #| msgid "Location Bar"
4972 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4973 msgid "Status && Location bars"
4974 msgstr "Barra Suímh"
4976 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@option:check"
4979 #| msgid "Show preview"
4980 msgctxt "@option:check"
4981 msgid "Show previews"
4982 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4984 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4986 msgctxt "@option:check"
4987 msgid "Auto-play media files"
4990 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4993 #| msgid "Show Filter Bar"
4994 msgctxt "@option:check"
4995 msgid "Show item on hover"
4996 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4998 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5000 msgctxt "@option:check"
5001 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5004 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5006 msgctxt "@option:check"
5007 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5010 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@title:window"
5013 #| msgid "Information Panel"
5014 msgctxt "@label:checkbox"
5015 msgid "Information Panel:"
5016 msgstr "Painéal Eolais"
5018 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5022 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5023 "pressing the right mouse button on a panel."
5026 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@title:group"
5029 #| msgid "Show previews for:"
5030 msgctxt "@title:group"
5031 msgid "Show previews in the view for:"
5032 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
5034 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5035 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5036 #. or "Show previews for [files of any size]".
5037 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5038 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@option:check"
5041 #| msgid "Show preview"
5042 msgctxt "@label:spinbox"
5043 msgid "Show previews for"
5044 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5046 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5047 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5050 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5052 msgid "files below "
5055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5058 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5064 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5065 msgid "files of any size"
5068 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5071 #| msgid "Your emails"
5072 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5074 msgstr "kscanne@gmail.com"
5076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5077 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgid "Show preview of files and folders"
5080 msgctxt "@option:check"
5081 msgid "Show previews for folders"
5082 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5084 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5088 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5089 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5090 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5091 "metered connections.</para>"
5094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5095 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgid "Location:"
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Local storage:"
5102 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@action:inmenu"
5106 msgctxt "@title:group"
5107 msgid "Remote storage:"
5108 msgstr "Athchóirigh"
5110 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@title:group Size"
5114 msgctxt "@option:radio"
5118 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgid "Item width"
5121 msgctxt "@option:radio"
5123 msgstr "Leithead na míre"
5125 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5127 msgctxt "@option:check"
5128 msgid "Show zoom slider"
5129 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5131 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5133 msgctxt "@option:check"
5137 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5140 #| msgid "Status Bar"
5141 msgctxt "@title:group"
5143 msgstr "Barra Stádais"
5145 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5148 #| msgid "Editable location bar"
5149 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5150 msgid "Make location bar editable"
5151 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
5153 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@action:inmenu"
5156 #| msgid "Location Bar"
5157 msgid "Location bar:"
5158 msgstr "Barra Suímh"
5160 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5162 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5163 msgid "Show full path inside location bar"
5164 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
5166 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5168 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5172 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5175 msgctxt "@title:tab"
5179 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5182 msgctxt "@title:tab"
5186 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5189 msgctxt "@title:tab"
5193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "option:check"
5196 #| msgid "Natural sorting of items"
5197 msgctxt "option:radio"
5199 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5203 msgctxt "option:radio"
5204 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5209 msgctxt "option:radio"
5210 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@label:listbox"
5217 msgctxt "@title:group"
5218 msgid "Sorting mode: "
5221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@label:textbox"
5224 #| msgid "Number of lines:"
5225 msgctxt "option:radio"
5226 msgid "Show number of items"
5227 msgstr "Líon na línte:"
5229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5231 msgctxt "option:radio"
5232 msgid "Show size of contents, up to "
5235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@option:check"
5238 #| msgid "Show zoom slider"
5239 msgctxt "option:radio"
5240 msgid "Show no size"
5241 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5246 msgid_plural " levels deep"
5253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@title:window"
5257 msgctxt "@title:group"
5258 msgid "Folder size:"
5261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5263 msgctxt "option:radio as in relative date"
5264 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5269 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5270 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5274 #, fuzzy, kde-format
5277 msgctxt "@title:group"
5281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5283 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5284 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5289 msgctxt "option:radio as numeric style"
5290 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5295 msgctxt "option:radio as combined style"
5296 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5300 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgid "Permissions"
5303 msgctxt "@title:group"
5304 msgid "Permissions style:"
5307 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5309 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5311 msgstr "Cló an Chórais"
5313 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5315 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5317 msgstr "Cló Saincheaptha"
5319 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5322 #| msgid "Choose..."
5323 msgctxt "@action:button Choose font"
5325 msgstr "Roghnaigh..."
5327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgctxt "@option:radio"
5330 #| msgid "Use common properties for all folders"
5331 msgctxt "@option:radio"
5332 msgid "Use common display style for all folders"
5333 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5335 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5336 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5341 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5342 "custom display style."
5345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@option:radio"
5348 #| msgid "Remember properties for each folder"
5349 msgctxt "@option:radio"
5350 msgid "Remember display style for each folder"
5351 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5357 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5358 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5362 #, fuzzy, kde-format
5365 msgctxt "@title:group"
5366 msgid "Display style: "
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5371 msgctxt "@option:check"
5372 msgid "Open archives as folder"
5373 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5377 msgctxt "option:check"
5378 msgid "Open folders during drag operations"
5379 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5383 msgctxt "@title:group"
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5390 #| msgid "Show Filter Bar"
5391 msgctxt "@option:check"
5392 msgid "Show item information on hover"
5393 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5398 msgctxt "@title:group"
5399 msgid "Miscellaneous: "
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5404 msgctxt "@option:check"
5405 msgid "Show selection marker"
5406 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgid "Rename inline"
5411 msgctxt "option:check"
5412 msgid "Rename single items inline"
5413 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5417 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5422 msgctxt "option:check"
5423 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5429 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5431 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5438 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5439 "background setting"
5440 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5443 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5446 msgctxt "@item:inlistbox"
5450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5453 #| msgid "Custom Font"
5454 msgctxt "@item:inlistbox"
5455 msgid "Custom Command"
5456 msgstr "Cló Saincheaptha"
5458 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5459 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5460 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5461 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5465 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5467 msgid "Double-click triggers"
5468 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5472 msgctxt "@title:group"
5473 msgid "Background: "
5476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5479 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5480 "background setting"
5481 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5486 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5494 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5497 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@title:group General settings"
5501 msgctxt "@title:tab General View settings"
5505 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "action:button"
5509 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5510 msgid "Content Display"
5513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@label:listbox"
5517 msgctxt "@label:listbox"
5518 msgid "Default icon size:"
5519 msgstr "Réamhshocrú:"
5521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgid "Preview size"
5524 msgctxt "@label:listbox"
5525 msgid "Preview icon size:"
5526 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5530 msgctxt "@label:listbox"
5534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@title:group Size"
5538 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@title:group Size"
5546 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5554 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5562 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgid "Item width"
5569 msgctxt "@label:listbox"
5570 msgid "Label width:"
5571 msgstr "Leithead na míre"
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5575 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5577 msgstr "Gan teorainn"
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5587 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5593 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5599 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5605 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5611 msgctxt "@label:listbox"
5612 msgid "Maximum lines:"
5613 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5617 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5623 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5629 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5641 msgctxt "@label:listbox"
5642 msgid "Maximum width:"
5645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgid "Expandable folders"
5648 msgctxt "@option:check"
5650 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@title:window"
5656 msgctxt "@label:checkbox"
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5662 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5663 msgid "By clicking anywhere on the row"
5666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5668 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5669 msgid "By clicking on icon or name"
5672 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5674 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgid "Show preview of files and folders"
5677 msgctxt "@title:group"
5678 msgid "Open files and folders:"
5679 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5684 msgctxt "@info:tooltip"
5685 msgid "Size: 1 pixel"
5686 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5687 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5688 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5689 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5690 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5691 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5695 msgctxt "@title:window"
5696 msgid "View Display Style"
5699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5701 msgctxt "@item:inlistbox"
5705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5707 msgctxt "@item:inlistbox"
5711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5713 msgctxt "@item:inlistbox"
5717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5719 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5721 msgstr "Ag dul suas"
5723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5725 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5727 msgstr "Ag dul síos"
5729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5731 msgctxt "@option:check"
5732 msgid "Show folders first"
5733 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@option:check"
5738 #| msgid "Show hidden files"
5739 msgctxt "@option:check"
5740 msgid "Show hidden files last"
5741 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5745 msgctxt "@option:check"
5746 msgid "Show preview"
5747 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5751 msgctxt "@option:check"
5752 msgid "Show in groups"
5753 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5757 msgctxt "@option:check"
5758 msgid "Show hidden files"
5759 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5762 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgid "Additional Information"
5765 msgctxt "@title:group"
5766 msgid "Additional Information"
5767 msgstr "Eolas Breise"
5769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5771 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5776 msgctxt "@label:listbox"
5778 msgstr "Mód amhairc:"
5780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5782 msgctxt "@label:listbox"
5786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@title:window"
5789 #| msgid "View Properties"
5790 msgid "View options:"
5791 msgstr "Airíonna Amhairc"
5793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5795 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5796 msgid "Current folder"
5797 msgstr "an bhfillteán reatha"
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5802 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5803 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5804 msgid "Current folder and sub-folders"
5805 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5809 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5811 msgstr "gach fillteán"
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5815 msgctxt "@title:group"
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@option:check"
5822 #| msgid "Use as default for new folders"
5823 msgctxt "@option:check"
5824 msgid "Use as default view settings"
5825 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5831 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5834 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5835 "ort dul ar aghaidh?"
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5841 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5843 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5846 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5848 msgctxt "@title:window"
5849 msgid "Applying View Properties"
5850 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5852 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5854 msgctxt "@info:progress"
5855 msgid "Counting folders: %1"
5856 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5858 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5860 msgctxt "@info:progress"
5862 msgstr "Fillteáin: %1"
5864 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5865 #, fuzzy, kde-format
5867 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5871 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5876 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5878 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5879 msgid "Sets the size of the file icons."
5882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5890 msgid "Stop loading"
5891 msgstr "Stop an luchtú"
5893 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5895 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5897 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5898 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5899 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5900 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5901 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5902 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5903 "device.</item></list></para>"
5906 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5908 msgctxt "@action:inmenu"
5909 msgid "Show Zoom Slider"
5910 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5912 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5914 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5917 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5919 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5922 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5924 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5927 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5932 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5935 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5938 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5940 msgctxt "@info:status"
5941 msgid "Installing Filelight…"
5944 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5946 msgctxt "@info:status Free disk space"
5950 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5952 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5953 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5956 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5958 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5960 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5961 "Press to manage disk space usage."
5964 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5967 msgid "Free Up Disk Space"
5970 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5971 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5975 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5976 "identify big files and folders.</para>"
5979 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5981 msgctxt "@action:button"
5982 msgid "Install Filelight…"
5985 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5987 msgid "Trash Emptied"
5990 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5992 msgid "The Trash was emptied."
5995 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgctxt "@title:window"
5999 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6003 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6005 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6006 msgid "Count of available Network Shares"
6009 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6012 #| msgid "Sett&ings"
6013 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6017 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6019 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6020 msgid "A subset of Dolphin settings."
6023 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6025 msgid "Select Remote Charset"
6026 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
6028 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6031 msgstr "Réamhshocrú"
6033 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6036 msgstr "Athluchtaigh"
6038 #: views/dolphinview.cpp:666
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@info:status"
6041 #| msgid "1 Folder selected"
6042 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6043 msgctxt "@info:status"
6044 msgid "1 folder selected"
6045 msgid_plural "%1 folders selected"
6046 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6047 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6048 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6049 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
6050 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
6052 #: views/dolphinview.cpp:667
6053 #, fuzzy, kde-format
6054 #| msgctxt "@info:status"
6055 #| msgid "1 File selected"
6056 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6057 msgctxt "@info:status"
6058 msgid "1 file selected"
6059 msgid_plural "%1 files selected"
6060 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6061 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6062 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6063 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
6064 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
6066 #: views/dolphinview.cpp:669
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@info:status"
6070 #| msgid_plural "%1 Folders"
6071 msgctxt "@info:status"
6073 msgid_plural "%1 folders"
6074 msgstr[0] "1 Fhillteán"
6075 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
6076 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
6077 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
6078 msgstr[4] "%1 Fillteán"
6080 #: views/dolphinview.cpp:670
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6083 #| msgid "Your emails"
6084 msgctxt "@info:status"
6086 msgid_plural "%1 files"
6087 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
6088 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
6089 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
6090 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
6091 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
6093 #: views/dolphinview.cpp:674
6095 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6097 msgstr "%1, %2 (%3)"
6099 #: views/dolphinview.cpp:676
6101 msgctxt "@info:status files (size)"
6105 #: views/dolphinview.cpp:680
6106 #, fuzzy, kde-format
6107 #| msgctxt "@info:status"
6108 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6109 msgctxt "@info:status"
6110 msgid "0 folders, 0 files"
6111 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
6113 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6115 msgctxt "<filename> copy"
6119 #: views/dolphinview.cpp:1105
6121 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6122 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6129 #: views/dolphinview.cpp:1110
6130 #, fuzzy, kde-format
6131 #| msgctxt "@title:menu"
6132 #| msgid "Open With"
6133 msgctxt "@action:button"
6134 msgid "Open %1 Item"
6135 msgid_plural "Open %1 Items"
6136 msgstr[0] "Oscail Le"
6137 msgstr[1] "Oscail Le"
6138 msgstr[2] "Oscail Le"
6139 msgstr[3] "Oscail Le"
6140 msgstr[4] "Oscail Le"
6142 #: views/dolphinview.cpp:1240
6144 msgctxt "@action:inmenu"
6145 msgid "Side Padding"
6148 #: views/dolphinview.cpp:1244
6150 msgctxt "@action:inmenu"
6151 msgid "Automatic Column Widths"
6152 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
6154 #: views/dolphinview.cpp:1249
6156 msgctxt "@action:inmenu"
6157 msgid "Custom Column Widths"
6158 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
6160 #: views/dolphinview.cpp:1860
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "@info:status"
6163 #| msgid "Move to trash operation completed."
6164 msgctxt "@info:status"
6165 msgid "Trash operation completed."
6166 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
6168 #: views/dolphinview.cpp:1870
6170 msgctxt "@info:status"
6171 msgid "Delete operation completed."
6172 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
6174 #: views/dolphinview.cpp:2030
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgid "Rename inline"
6177 msgctxt "@action:button"
6178 msgid "Rename and Hide"
6179 msgstr "Athainmnigh inlíne"
6181 #: views/dolphinview.cpp:2034
6184 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6185 "Do you still want to rename it?"
6188 #: views/dolphinview.cpp:2036
6191 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6192 "Do you still want to rename it?"
6195 #: views/dolphinview.cpp:2038
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6198 #| msgid "Show Hidden Files"
6199 msgid "Hide this File?"
6200 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6202 #: views/dolphinview.cpp:2038
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@title:group"
6205 #| msgid "Home Folder"
6206 msgid "Hide this Folder?"
6207 msgstr "Fillteán Baile"
6209 #: views/dolphinview.cpp:2077
6211 msgctxt "@info:status"
6212 msgid "The location is empty."
6213 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6215 #: views/dolphinview.cpp:2079
6217 msgctxt "@info:status"
6218 msgid "The location '%1' is invalid."
6219 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
6221 #: views/dolphinview.cpp:2359
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgctxt "@info:progress"
6224 #| msgid "Loading folder..."
6226 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6228 #: views/dolphinview.cpp:2388
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgctxt "@info:progress"
6231 #| msgid "Loading folder..."
6232 msgid "Loading canceled"
6233 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6235 #: views/dolphinview.cpp:2390
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6238 msgid "No items matching the filter"
6239 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6241 #: views/dolphinview.cpp:2392
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6244 msgid "No items matching the search"
6245 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6247 #: views/dolphinview.cpp:2394
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgctxt "@info:status"
6250 #| msgid "The location is empty."
6251 msgid "Trash is empty"
6252 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6254 #: views/dolphinview.cpp:2397
6259 #: views/dolphinview.cpp:2400
6261 msgid "No files tagged with \"%1\""
6264 #: views/dolphinview.cpp:2404
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6267 msgid "No recently used items"
6268 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6270 #: views/dolphinview.cpp:2406
6272 msgid "No shared folders found"
6275 #: views/dolphinview.cpp:2408
6277 msgid "No relevant network resources found"
6280 #: views/dolphinview.cpp:2410
6282 msgid "No MTP-compatible devices found"
6285 #: views/dolphinview.cpp:2412
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 #| msgctxt "@info:status"
6288 #| msgid "No items found."
6289 msgid "No Apple devices found"
6290 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
6292 #: views/dolphinview.cpp:2414
6294 msgid "No Bluetooth devices found"
6297 #: views/dolphinview.cpp:2416
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6300 #| msgid "Folders First"
6301 msgid "Folder is empty"
6302 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@action"
6307 #| msgid "Create Folder..."
6309 msgid "Create Folder…"
6310 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6313 #, fuzzy, kde-format
6314 #| msgctxt "@action"
6315 #| msgid "Create Folder..."
6317 msgid "Create File…"
6318 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6322 msgctxt "@info:whatsthis"
6324 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6325 "items at once results in their new names differing only in a number."
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6330 msgctxt "@info:whatsthis"
6332 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6333 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6334 "deleted later if disk space is needed."
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6339 msgctxt "@info:whatsthis"
6341 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6342 "recovered by normal means."
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6347 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6348 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6349 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6353 msgctxt "@action:inmenu File"
6354 msgid "Duplicate Here"
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6359 msgctxt "@action:inmenu File"
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6365 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6367 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6368 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6369 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6370 "there like managing read- and write-permissions."
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6374 #, fuzzy, kde-format
6376 msgctxt "@action:incontextmenu"
6377 msgid "Copy Location"
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6382 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6383 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6387 #, fuzzy, kde-format
6388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6389 #| msgid "Move to Trash"
6390 msgctxt "@action:inmenu File"
6391 msgid "Move to Trash…"
6392 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6395 #, fuzzy, kde-format
6396 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6398 msgctxt "@action:inmenu File"
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6404 msgctxt "@action:inmenu File"
6405 msgid "Duplicate Here…"
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6409 #, fuzzy, kde-format
6411 msgctxt "@action:incontextmenu"
6412 msgid "Copy Location…"
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6417 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6419 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6420 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6421 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6422 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6423 "interface> option is enabled.</para>"
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6428 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6430 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6431 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6432 "you an overview in folders with many items.</para>"
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6437 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6439 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6440 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6441 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6442 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6443 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6444 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6445 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6449 #, fuzzy, kde-format
6450 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6451 #| msgid "View Mode"
6452 msgctxt "@action:intoolbar"
6453 msgid "Change View Mode"
6454 msgstr "Mód Amhairc"
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6458 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6459 msgid "This cycles through all view modes."
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6464 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6465 msgid "This increases the icon size."
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6470 msgctxt "@action:inmenu View"
6471 msgid "Reset Zoom Level"
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6475 #, fuzzy, kde-format
6477 msgid "Zoom To Default"
6478 msgstr "Réamhshocrú"
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6482 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6483 msgid "This resets the icon size to default."
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6488 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6489 msgid "This reduces the icon size."
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6493 #, fuzzy, kde-format
6495 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6500 #, fuzzy, kde-format
6501 #| msgid "Show preview"
6502 msgctxt "@action:intoolbar"
6503 msgid "Show Previews"
6504 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6509 msgid "Show preview of files and folders"
6510 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6514 msgctxt "@info:whatsthis"
6516 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6517 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6523 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6524 msgid "Folders First"
6525 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6528 #, fuzzy, kde-format
6529 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6530 #| msgid "Show Hidden Files"
6531 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6532 msgid "Hidden Files Last"
6533 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6537 msgctxt "@action:inmenu View"
6539 msgstr "Sórtáil de réir"
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6543 msgctxt "@action:inmenu View"
6544 msgid "Show in Groups"
6545 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6549 msgctxt "@info:whatsthis"
6550 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6554 #, fuzzy, kde-format
6555 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6556 #| msgid "Additional Information"
6557 msgctxt "@action:inmenu View"
6558 msgid "Show Additional Information"
6559 msgstr "Eolas Breise"
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6562 #, fuzzy, kde-format
6563 #| msgctxt "@action:inmenu"
6564 #| msgid "Show Hidden Files"
6565 msgctxt "@action:inmenu View"
6566 msgid "Show Hidden Files"
6567 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6571 msgctxt "@info:whatsthis"
6573 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6574 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6575 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6576 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6577 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6578 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6579 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6580 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6584 #, fuzzy, kde-format
6585 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6586 #| msgid "Adjust View Properties..."
6587 msgctxt "@action:inmenu View"
6588 msgid "Adjust View Display Style…"
6589 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6593 msgctxt "@info:whatsthis"
6595 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6600 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6607 msgid "Icons view mode"
6608 msgstr "Mód deilbhíní"
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6612 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6619 msgid "Compact view mode"
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6624 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6631 msgid "Details view mode"
6632 msgstr "Mód mionsonraí"
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6636 msgctxt "Sort descending"
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6642 msgctxt "Sort ascending"
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6647 #, fuzzy, kde-format
6648 #| msgctxt "@option:check"
6649 #| msgid "Show folders first"
6650 msgctxt "Sort descending"
6651 msgid "Largest First"
6652 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6655 #, fuzzy, kde-format
6656 #| msgctxt "@option:check"
6657 #| msgid "Show folders first"
6658 msgctxt "Sort ascending"
6659 msgid "Smallest First"
6660 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6663 #, fuzzy, kde-format
6664 #| msgctxt "@option:check"
6665 #| msgid "Show folders first"
6666 msgctxt "Sort descending"
6667 msgid "Newest First"
6668 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6671 #, fuzzy, kde-format
6672 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6673 #| msgid "Folders First"
6674 msgctxt "Sort ascending"
6675 msgid "Oldest First"
6676 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6679 #, fuzzy, kde-format
6680 #| msgctxt "@option:option"
6681 #| msgid "Highest Rating"
6682 msgctxt "Sort descending"
6683 msgid "Highest First"
6684 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6687 #, fuzzy, kde-format
6688 #| msgctxt "@option:check"
6689 #| msgid "Show folders first"
6690 msgctxt "Sort ascending"
6691 msgid "Lowest First"
6692 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6695 #, fuzzy, kde-format
6696 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6697 #| msgid "Descending"
6698 msgctxt "Sort descending"
6700 msgstr "Ag dul síos"
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6703 #, fuzzy, kde-format
6704 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6705 #| msgid "Ascending"
6706 msgctxt "Sort ascending"
6708 msgstr "Ag dul suas"
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6713 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6714 "selection is empty when this text is shown."
6715 msgid "Actions for Current View"
6718 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6719 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6720 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6721 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6722 #. and a fallback will be used.
6723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6725 msgid "Actions for %1"
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6731 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6732 "of selected files/folders."
6733 msgid "Actions for One Selected Item"
6734 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6741 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6742 #, fuzzy, kde-format
6743 #| msgctxt "@info:status"
6744 #| msgid "Updating version information..."
6745 msgctxt "@info:status"
6746 msgid "Updating version information…"
6747 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6750 #~| msgctxt "@title:window"
6752 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6754 #~ msgstr "Fillteáin"
6757 #~| msgctxt "@option:check"
6758 #~| msgid "Documents"
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6760 #~ msgid "Documents"
6761 #~ msgstr "Cáipéisí"
6764 #~| msgctxt "@option:check"
6766 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6768 #~ msgstr "Íomhánna"
6771 #~| msgctxt "@label"
6773 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6774 #~ msgid "Audio Files"
6778 #~| msgctxt "@option:check"
6780 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6785 #~| msgctxt "@title:group Date"
6787 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6792 #~| msgctxt "@title:group Date"
6793 #~| msgid "Yesterday"
6794 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6795 #~ msgid "Yesterday"
6799 #~| msgctxt "@option:option"
6800 #~| msgid "This Week"
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6802 #~ msgid "This Week"
6803 #~ msgstr "An tSeachtain Seo"
6806 #~| msgctxt "@option:option"
6807 #~| msgid "This Month"
6808 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6809 #~ msgid "This Month"
6810 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6813 #~| msgctxt "@option:option"
6814 #~| msgid "This Year"
6815 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6816 #~ msgid "This Year"
6817 #~ msgstr "I mBliana"
6820 #~| msgctxt "@option:option"
6821 #~| msgid "Highest Rating"
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6823 #~ msgid "Highest Rating"
6824 #~ msgstr "An Rátáil Is Airde"
6827 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6828 #~| msgid "Invert Selection"
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~ msgid "Clear Selection"
6831 #~ msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
6834 #~| msgctxt "@label"
6836 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6838 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6839 #~ msgstr[0] "Clib:"
6840 #~ msgstr[1] "Clib:"
6841 #~ msgstr[2] "Clib:"
6842 #~ msgstr[3] "Clib:"
6843 #~ msgstr[4] "Clib:"
6846 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6848 #~ msgctxt "@action:button"
6850 #~ msgstr "Gan Chlibeanna"
6852 #~ msgctxt "action:button"
6853 #~ msgid "From Here (%1)"
6854 #~ msgstr "Uaidh Seo (%1)"
6856 #~ msgctxt "action:button"
6858 #~ msgstr "Ainm comhaid"
6860 #~ msgctxt "action:button"
6865 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6866 #~| msgid "Your emails"
6867 #~ msgctxt "action:button"
6868 #~ msgid "Your files"
6869 #~ msgstr "kscanne@gmail.com"
6872 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6874 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6875 #~ msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
6878 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6879 #~ msgid "Show the statusbar"
6880 #~ msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
6882 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6883 #~ msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
6886 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6887 #~| msgid "Status Bar"
6888 #~ msgctxt "@option:check"
6889 #~ msgid "Show status bar"
6890 #~ msgstr "Barra Stádais"
6892 #~ msgctxt "@option:check"
6893 #~ msgid "Show space information"
6894 #~ msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6897 #~ msgid "Show Space Information"
6898 #~ msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgstr "Athchóirigh"
6906 #~| msgid "%1 item selected"
6907 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6908 #~ msgid "not selected,"
6909 #~ msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
6912 #~| msgid "Expandable folders"
6913 #~ msgid "expanded,"
6914 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6917 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6918 #~| msgid "Local files above:"
6919 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6920 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6923 #~| msgctxt "@option:check"
6924 #~| msgid "Show preview"
6925 #~ msgid "No previews"
6926 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6929 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~| msgid "Activate Next Tab"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6932 #~ msgid "Activate Tab %1"
6933 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6936 #~ msgid "Activate Next Tab"
6937 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6940 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6941 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6943 #~ msgid "Split the view into two panes"
6944 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6946 #~ msgid "Show tooltips"
6947 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6949 #~ msgctxt "@option:check"
6950 #~ msgid "Show tooltips"
6951 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6953 #~ msgctxt "option:check"
6954 #~ msgid "Rename inline"
6955 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6957 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid_plural "%1 Files"
6960 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6961 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6962 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6963 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6964 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6967 #~| msgctxt "@title:menu"
6968 #~| msgid "Search Toolbar"
6969 #~ msgid "More Search Tools"
6970 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6972 #~ msgctxt "@title:group"
6976 #~ msgctxt "@title:group"
6977 #~ msgid "View Modes"
6978 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Navigation"
6982 #~ msgstr "Nascleanúint"
6985 #~| msgctxt "@title:group"
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6994 #~ msgctxt "@title:group"
6995 #~ msgid "General: "
6996 #~ msgstr "Ginearálta"
6999 #~| msgctxt "option:check"
7000 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7001 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7002 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7003 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
7006 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7008 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7010 #~ msgstr "Ginearálta"
7013 #~| msgctxt "@label:textbox"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7016 #~ msgid "Filter..."
7017 #~ msgstr "Scagaire:"
7020 #~| msgctxt "@label:textbox"
7021 #~| msgid "Search..."
7022 #~ msgid "Search..."
7023 #~ msgstr "Cuardaigh..."
7025 #~ msgctxt "@info:progress"
7026 #~ msgid "Sorting..."
7027 #~ msgstr "Sórtáil..."
7030 #~| msgctxt "@label:textbox"
7032 #~ msgid "Filter..."
7033 #~ msgstr "Scagaire:"
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7036 #~ msgid "Configure..."
7037 #~ msgstr "Cumraigh..."
7040 #~| msgctxt "@label:textbox"
7041 #~| msgid "Search..."
7042 #~ msgctxt "@label:textbox"
7043 #~ msgid "Search..."
7044 #~ msgstr "Cuardaigh..."
7047 #~| msgctxt "@label:textbox"
7048 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7050 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7051 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
7054 #~| msgctxt "@info:credit"
7055 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7056 #~ msgctxt "@info:credit"
7058 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7060 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
7062 #~ msgid "Font family"
7063 #~ msgstr "Fine cló"
7065 #~ msgid "Font size"
7066 #~ msgstr "Clómhéid"
7069 #~ msgstr "Iodálach"
7071 #~ msgid "Font weight"
7072 #~ msgstr "Clómheáchan"
7076 #~| msgid "Eject '%1'"
7079 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
7082 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7083 #~| msgid "Open in New Tab"
7084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7085 #~ msgid "Open in New Tab"
7086 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~| msgid "Open in New Window"
7091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7092 #~ msgid "Open in New Window"
7093 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
7096 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7097 #~| msgid "Edit '%1'..."
7098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7100 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
7102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7103 #~ msgid "Add Entry..."
7104 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
7106 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7107 #~ msgid "Icon Size"
7108 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7110 #~ msgctxt "Small icon size"
7111 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7112 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
7114 #~ msgctxt "Medium icon size"
7115 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7116 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
7118 #~ msgctxt "Large icon size"
7119 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7120 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
7122 #~ msgctxt "Huge icon size"
7123 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7124 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
7127 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7128 #~| msgid "Show Search Bar"
7129 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7130 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7131 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
7133 #~ msgctxt "@title:window"
7134 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7135 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7138 #~ msgid "Sett&ings"
7139 #~ msgstr "Socru&ithe"
7142 #~| msgctxt "@label"
7143 #~| msgid "Show group"
7144 #~ msgctxt "@action"
7145 #~ msgid "Show menu"
7146 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
7148 #~ msgctxt "@title:group"
7150 #~ msgstr "Seirbhísí"
7153 #~ msgid "Dolphin Part"
7154 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
7157 #~| msgctxt "@title:group"
7158 #~| msgid "Navigation"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7160 #~ msgid "Url Navigator"
7161 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7162 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
7163 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
7164 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
7165 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
7166 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
7168 #~ msgctxt "@item:intable"
7170 #~ msgstr "Anaithnid"
7173 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7174 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7176 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7177 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
7179 #~ msgctxt "@info:status"
7180 #~ msgid "Unknown size"
7181 #~ msgstr "Méid anaithnid"
7184 #~| msgctxt "@title:group"
7186 #~ msgctxt "@label:textbox"
7187 #~ msgid "Start in:"
7191 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7192 #~| msgid "Add to Places"
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7194 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7195 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
7197 #~ msgctxt "@title:window"
7198 #~ msgid "Rename Items"
7199 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
7202 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7203 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
7205 #~ msgctxt "@title:window"
7206 #~ msgid "View Properties"
7207 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
7210 #~| msgctxt "@option:check"
7211 #~| msgid "Show folders first"
7212 #~ msgid "Show facets widget"
7213 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
7216 #~| msgctxt "@title:window"
7217 #~| msgid "Save Search Options"
7218 #~ msgctxt "@action:button"
7219 #~ msgid "Fewer Options"
7220 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
7223 #~| msgctxt "@title:window"
7224 #~| msgid "Save Search Options"
7225 #~ msgctxt "@action:button"
7226 #~ msgid "More Options"
7227 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
7230 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7232 #~ msgctxt "@option:check"
7237 #~| msgctxt "@title:window"
7239 #~ msgctxt "@option:check"
7241 #~ msgstr "Fillteáin"
7243 #~ msgctxt "@option:option"
7245 #~ msgstr "Aon Uair"
7247 #~ msgctxt "@option:option"
7251 #~ msgctxt "@option:option"
7252 #~ msgid "Yesterday"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7263 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7265 #~ msgstr "Réamhamharc"
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7271 #~ msgid "Add to Places"
7272 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7275 #~ msgid "Descending"
7276 #~ msgstr "Ag dul síos"
7278 #~ msgctxt "@title:window"
7279 #~ msgid "Configure Shown Data"
7280 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
7282 #~ msgctxt "@label::textbox"
7283 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7285 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
7287 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7288 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
7290 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7291 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
7293 #~ msgctxt "@title:window"
7294 #~ msgid "Add Places Entry"
7295 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
7297 #~ msgctxt "@title:window"
7298 #~ msgid "Edit Places Entry"
7299 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
7301 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7302 #~ msgid "Show All Entries"
7303 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
7305 #~ msgctxt "@title:group"
7306 #~ msgid "Properties"
7307 #~ msgstr "Airíonna"
7310 #~| msgctxt "@title:window"
7311 #~| msgid "Additional Information"
7312 #~ msgctxt "@title:group"
7313 #~ msgid "Additional Information Shown"
7314 #~ msgstr "Eolas Breise"
7316 #~ msgctxt "@title:group"
7317 #~ msgid "Apply View Properties To"
7318 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
7320 #~ msgctxt "@option:check"
7321 #~ msgid "Use these view properties as default"
7322 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
7324 #~ msgctxt "@label:textbox"
7325 #~ msgid "Location:"
7328 #~ msgctxt "@title:group"
7329 #~ msgid "Icon Size"
7330 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7332 #~ msgctxt "@label:listbox"
7334 #~ msgstr "Réamhamharc:"
7336 #~ msgctxt "@title:group"
7340 #~ msgctxt "@label:listbox"
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7350 #~ msgstr "Measartha"
7352 #~ msgctxt "@option:check"
7353 #~ msgid "Expandable folders"
7354 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
7357 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7358 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
7360 #~ msgctxt "@action:button"
7361 #~ msgid "Additional Information"
7362 #~ msgstr "Eolas Breise"
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7365 #~ msgid "Select All"
7366 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7370 #~ msgstr "Athluchtaigh"
7373 #~ msgid "Image Size"
7374 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
7378 #~ msgstr "Áiteanna"
7381 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7383 #~ msgid "Recently Saved"
7384 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
7388 #~ msgstr "Gléasanna"
7390 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7394 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7398 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7402 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7406 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7410 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7411 #~ msgid "Yesterday"
7414 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7415 #~ msgid "This Month"
7416 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7418 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7419 #~ msgid "Documents"
7420 #~ msgstr "Cáipéisí"
7422 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7424 #~ msgstr "Íomhánna"
7426 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7435 #~ msgid "&Move to Trash"
7436 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
7438 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7439 #~ msgid "Rename..."
7440 #~ msgstr "Athainmnigh..."
7442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7443 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7444 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7450 #~ msgctxt "option:check"
7451 #~ msgid "Natural sorting of items"
7452 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7455 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7456 #~| msgid "Current folder"
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7458 #~ msgid "%1 - current folder"
7459 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7462 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7463 #~| msgid "Current folder"
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7465 #~ msgid "%1 - current device"
7466 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7472 #~ msgid "%1 - all devices"
7473 #~ msgstr "Gléasanna"
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7476 #~ msgid "Paste Into Folder"
7477 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7479 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7484 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7485 #~ "locale, and %Y is full year number"
7486 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7487 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7490 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7491 #~ "and %Y is full year number"
7496 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7498 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7501 #~ msgctxt "@title:group"
7505 #~ msgctxt "@info:status"
7506 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7507 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7511 #~ msgstr "Greamaigh"
7513 #~ msgctxt "@label:textbox"
7515 #~ msgstr "Aimsigh:"
7517 #~ msgctxt "@info:status"
7518 #~ msgid "Update of version information failed."
7519 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7522 #~ msgid "Copy Text"
7523 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7525 #~ msgctxt "@info:status"
7526 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7527 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7529 #~ msgctxt "@title:group Date"
7530 #~ msgid "Last Week"
7531 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7534 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7535 #~ "full year number"
7536 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7537 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7539 #~ msgid "Zoom slider"
7540 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7546 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7550 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7552 #~ msgstr "Measartha"
7554 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7559 #~ msgid "Copy Information Message"
7560 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7563 #~ msgid "Copy Error Message"
7564 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7566 #~ msgctxt "@item:intable"
7567 #~ msgid "No destination"
7568 #~ msgstr "Gan sprioc"
7570 #~ msgctxt "@option:check"
7571 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7572 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7574 #~ msgctxt "@title:group"
7575 #~ msgid "Do not create previews for"
7576 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7578 #~ msgctxt "@title:group"
7579 #~ msgid "Version Control Systems"
7580 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7582 #~ msgctxt "@item:intable"
7584 #~ msgstr "míreanna"
7586 #~ msgctxt "@item:intable"
7590 #~ msgctxt "@item:intable"
7594 #~ msgctxt "@item:intable"
7598 #~ msgctxt "@item:intable"
7599 #~ msgid "Permissions"
7600 #~ msgstr "Ceadanna"
7602 #~ msgctxt "@item:intable"
7606 #~ msgctxt "@item:intable"
7610 #~ msgctxt "@item:intable"
7614 #~ msgctxt "@item:intable"
7615 #~ msgid "Destination"
7618 #~ msgctxt "@item:intable"
7622 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7624 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7626 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7628 #~ msgstr "De Réir Méide"
7630 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7631 #~ msgid "By Permissions"
7632 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7634 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7636 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7638 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7640 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7642 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7643 #~ msgid "By Link Destination"
7644 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7646 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7648 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7655 #~ msgid "Additional information"
7656 #~ msgstr "Eolas breise"
7658 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7662 #~ msgctxt "@option:check"
7663 #~ msgid "Rename inline"
7664 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7666 #~ msgctxt "@info:status"
7667 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7668 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7670 #~ msgctxt "@title:tab"
7674 #~ msgctxt "@title:group"
7678 #~ msgctxt "@label:listbox"
7679 #~ msgid "Arrangement:"
7680 #~ msgstr "Leagan amach:"
7682 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7686 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7690 #~ msgctxt "@label:listbox"
7691 #~ msgid "Grid spacing:"
7692 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7694 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7698 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7700 #~ msgstr "Measartha"
7702 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7706 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7710 #~ msgctxt "@option:check"
7711 #~ msgid "Expandable Folders"
7712 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7714 #~ msgctxt "@title:menu"
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7722 #~ msgctxt "@title:group Name"
7724 #~ msgstr "Cinn Eile"
7726 #~ msgctxt "@title::column"
7727 #~ msgid "Link Destination"
7728 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7730 #~ msgctxt "@title::column"
7734 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7735 #~ msgid "Deselect Item"
7736 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7739 #~ msgid "Show hidden files"
7740 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7743 #~ msgid "Show preview"
7744 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7746 #~ msgid "Arrangement"
7747 #~ msgstr "Leagan amach"
7749 #~ msgid "Item height"
7750 #~ msgstr "Airde na míre"
7752 #~ msgid "Grid spacing"
7753 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7755 #~ msgid "Number of textlines"
7756 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7758 #~ msgctxt "@action:button"
7759 #~ msgid "Configure..."
7760 #~ msgstr "Cumraigh..."
7762 #~ msgctxt "@info:status"
7764 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7766 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7767 #~ "laghad a chur isteach."
7769 #~ msgctxt "@info:status"
7770 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7771 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7773 #~ msgctxt "@title:menu"
7774 #~ msgid "View Mode"
7775 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7778 #~ msgid "No Tags Available"
7779 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7810 #~ msgid "Add search option"
7811 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7813 #~ msgctxt "@action:button"
7818 #~ msgid "Save search options"
7819 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7821 #~ msgctxt "@action:button"
7826 #~ msgid "Close search options"
7827 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7830 #~ msgid "Greater Than"
7831 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7834 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7835 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7838 #~ msgid "Less Than"
7839 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7842 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7843 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7849 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7855 #~ msgstr "Cothrom Le"
7858 #~ msgid "Not Equal to"
7859 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7861 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7872 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7876 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7880 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7881 #~ msgid "Permissions"
7882 #~ msgstr "Ceadanna"
7884 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7888 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7892 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7896 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7904 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7905 #~ msgid "Permissions"
7906 #~ msgstr "Ceadanna"
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7912 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7916 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7929 #~ msgid "Permissions"
7930 #~ msgstr "Ceadanna"
7932 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7936 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7940 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7944 #~ msgctxt "@title:menu"
7945 #~ msgid "Additional Information"
7946 #~ msgstr "Eolas Breise"
7948 #~ msgctxt "@option:check"
7949 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7950 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7952 #~ msgctxt "@info:progress"
7953 #~ msgid "Changing annotations"
7954 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7956 #~ msgctxt "@title:menu"
7957 #~ msgid "Navigation Bar"
7958 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7960 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7961 #~ msgid "Click to begin the search"
7962 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7964 #~ msgctxt "@info:status"
7965 #~ msgid "Copy operation completed."
7966 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7968 #~ msgctxt "@info:status"
7969 #~ msgid "Move operation completed."
7970 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7972 #~ msgctxt "@info:status"
7973 #~ msgid "Link operation completed."
7974 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7976 #~ msgctxt "@info:status"
7977 #~ msgid "Renaming operation completed."
7978 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7980 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7981 #~ msgid "with optional icon and description"
7982 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7985 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7986 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7988 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7989 #~ msgid "Not yet tagged"
7990 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7993 #~ msgid "Move To Trash"
7994 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7996 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7997 #~ msgid "Quick View"
7998 #~ msgstr "Amharc Tapa"
8000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8001 #~ msgid "Paste One Folder"
8002 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
8004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8005 #~ msgid "Paste One Item"
8006 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8007 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
8008 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
8009 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
8010 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
8011 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
8013 #~ msgctxt "@option:check"
8014 #~ msgid "Browse through archives"
8015 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
8019 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8021 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
8024 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8026 #~ msgstr "Ginearálta"
8028 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8029 #~ msgid "Show Full Location"
8030 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
8032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8033 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8034 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8037 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8038 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8040 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8041 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8042 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8046 #~ msgstr "Cealaigh"
8048 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8049 #~ msgid "Left to Right"
8050 #~ msgstr "Clé go Deas"
8052 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8053 #~ msgid "Top to Bottom"
8054 #~ msgstr "Barr go Bun"
8056 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8060 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8064 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8068 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8070 #~ msgstr "Measartha"
8072 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8076 # ambig English so ambig Irish!
8077 #~ msgctxt "@action:button"
8078 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8079 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
8081 # ambig English so ambig Irish!
8082 #~ msgctxt "@title:window"
8083 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8084 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
8086 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8090 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8094 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8098 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8102 #~ msgctxt "@info:status"
8103 #~ msgid "Getting size..."
8104 #~ msgstr "Méid á fáil..."
8106 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8107 #~ msgid "Properties"
8108 #~ msgstr "Airíonna"
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8111 #~ msgid "&Other..."
8112 #~ msgstr "&Eile..."
8114 #~ msgctxt "@title:menu"
8115 #~ msgid "Open With..."
8116 #~ msgstr "Oscail Le..."
8118 #~ msgctxt "@action:button"
8120 #~ msgstr "Greamaigh"
8122 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
8124 #~ msgstr "Ginearálta"
8128 #~ msgstr "Cealaigh"
8130 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8131 #~ msgid "Descending"
8132 #~ msgstr "Ag dul síos"
8134 #~ msgctxt "@title:tab"
8136 #~ msgstr "Ginearálta"
8142 #~ msgctxt "@option:check"
8143 #~ msgid "Allow showing of additional information"
8144 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
8147 #~ msgid "Allow showing of additional information"
8148 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
8150 #~ msgctxt "@title:group Name"
8151 #~ msgid "Uncategorized"
8152 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
8154 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8156 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
8158 #~ msgctxt "@label:listbox"
8159 #~ msgid "Additional information:"
8160 #~ msgstr "Eolas breise:"
8162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8166 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8175 #~ msgid "Type, Size"
8176 #~ msgstr "Cineál, Méid"
8178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8179 #~ msgid "Type, Date"
8180 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
8182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8183 #~ msgid "Size, Date"
8184 #~ msgstr "Méid, Dáta"
8186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8187 #~ msgid "Type, Size, Date"
8188 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
8190 #~ msgctxt "@title:group"
8194 #~ msgctxt "@option:check Columns"
8198 #~ msgctxt "@option:check Columns"
8202 #~ msgctxt "@title:group Date"
8203 #~ msgid "Less than a month"
8204 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
8206 #~ msgctxt "@title:group Date"
8207 #~ msgid "More than a year"
8208 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
8210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8211 #~ msgid "Bookmark Folder..."
8212 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
8214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8215 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
8216 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
8218 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
8220 #~ msgstr "Ceangail"
8222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8223 #~ msgid "Toggle Views"
8224 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
8226 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
8230 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
8234 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8236 #~ msgstr "De Réir Méide"
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8240 #~ msgstr "De Réir Dáta"
8242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8243 #~ msgid "By Permissions"
8244 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
8246 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8248 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
8250 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8252 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
8254 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8256 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
8258 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8260 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
8262 #~ msgctxt "@info:credit"
8263 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
8264 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
8266 #~ msgctxt "@info:credit"
8267 #~ msgid "Stefan Monov"
8268 #~ msgstr "Stefan Monov"
8270 #~ msgctxt "@info:credit"
8271 #~ msgid "Orville Bennett"
8272 #~ msgstr "Orville Bennett"
8274 #~ msgctxt "@info:credit"
8275 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
8276 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
8278 #~ msgctxt "@info:credit"
8279 #~ msgid "... for their patches"
8280 #~ msgstr "... as a bpaistí"
8282 #~ msgctxt "@info:credit"
8283 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
8284 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
8286 #~ msgctxt "@info:credit"
8287 #~ msgid "... for their translations"
8288 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
8290 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8294 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8298 #~ msgctxt "Text width"
8302 #~ msgctxt "Text width"
8304 #~ msgstr "Measartha"
8306 #~ msgctxt "Text width"
8316 #~ msgstr "Measartha"
8318 #~ msgctxt "Grid spacing"
8322 #~ msgctxt "Grid spacing"
8324 #~ msgstr "Measartha"
8326 #~ msgctxt "Grid spacing"
8330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8331 #~ msgid "&Link Here"
8332 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
8334 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8338 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8342 #~ msgid "File Already Exists"
8343 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
8345 #~ msgid "Directory"
8346 #~ msgstr "Comhadlann"