]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-11-19 19:47+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik - Legyen óvatos!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Befejezés"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Rendszergazdai tevékenység befejezése"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Rendszergazdaként ismét"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "A rendszergazdai felhatalmazás lejárt."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Rendszergazdaként"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85 "A <application>Dolphinnak</application> a(z) <application>%1</application> "
86 "alkalmazásra van szüksége a rendszerfájlok kezeléséhez, de az nincs "
87 "telepítve.<nl/>Nyomja meg a(z) %2 billentyűparancsot a(z) <application>%1</"
88 "application> telepítéséhez, vagy a(z) %3 billentyűparancsot a megszakításhoz."
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
93 msgid "<ol>%1</ol>"
94 msgstr "<ol>%1</ol>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 #, kde-format
98 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
99 msgid "<li>%1</li>"
100 msgstr "<li>%1</li>"
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:82
103 #, kde-kuit-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid ""
106 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
107 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
108 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
109 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
110 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
111 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
112 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 #, kde-format
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
119 msgstr ""
120
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid ""
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button"
146 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 msgstr ""
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 #, kde-format
151 msgctxt "@option:check"
152 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Empty Trash"
159 msgstr "A Kuka ürítése"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #, fuzzy, kde-format
163 #| msgctxt "@action:button"
164 #| msgid "Select Home Location"
165 msgctxt ""
166 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
167 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
168 "string if possible."
169 msgid "Restore to Former Location"
170 msgid_plural "Restore to Former Locations"
171 msgstr[0] "Válasszon saját helyet"
172 msgstr[1] "Válasszon saját helyet"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
175 #, kde-format
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
177 msgid "Create New"
178 msgstr "Új"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:222
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path"
184 msgstr "Útvonal megnyitása"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:230
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Tab"
190 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:238
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path in New Window"
196 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:488
199 #, kde-format
200 msgctxt ""
201 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 msgid "Middle Click"
203 msgstr "Középső gomb"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:352
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully copied."
209 msgstr "Sikeresen másolva."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:355
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully moved."
215 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:358
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully linked."
221 msgstr "Sikeresen linkelve."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:361
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved to trash."
227 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:364
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully renamed."
233 msgstr "Sikeresen átnevezve."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:368
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Created folder."
239 msgstr "A mappa létrejött."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:443
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Go back"
245 msgstr "Vissza"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:444
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:whatsthis go back"
250 msgid "Return to the previously viewed folder."
251 msgstr "Vissza az előző mappába."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:450
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go forward"
257 msgstr "Előre"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:451
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
262 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
263 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
266 #, kde-format
267 msgctxt "@title:window"
268 msgid "Confirmation"
269 msgstr "Megerősítés"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:645
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 msgid "&Quit %1"
275 msgstr "A %1 &bezárása"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:647
278 #, kde-format
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "A lap &bezárása"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:656
283 #, kde-format
284 msgid ""
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
289 #, kde-format
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:696
294 #, kde-format
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:706
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
305 "lépni?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:914
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:915
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "%1 megnyitása"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
336 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
344 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@info"
349 #| msgid ""
350 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
351 #| "this folder."
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
358 "a mappában."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid ""
364 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
365 "folder."
366 msgstr ""
367 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
368 "a mappában."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 msgid "Configure"
374 msgstr "Beállítások"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu File"
379 msgid "New &Window"
380 msgstr "Ú&j ablak"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
383 #, kde-format
384 msgctxt "@info"
385 msgid "Open a new Dolphin window"
386 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
393 ">You can drag and drop items between windows."
394 msgstr ""
395 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
396 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu File"
401 msgid "New Tab"
402 msgstr "Új lap"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
411 msgstr ""
412 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
413 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
414 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "A lap bezárása"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Lap bezárása"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
448 "ablakot zárja be."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis quit"
453 msgid "This closes this window."
454 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid ""
460 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
461 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
462 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
463 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 msgstr ""
466 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
467 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
468 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
469 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
470 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Cut…"
476 msgstr "Kivágás…"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
486 msgstr ""
487 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
488 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
489 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action"
494 msgid "Copy…"
495 msgstr "Másolás…"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 msgid ""
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
504 msgstr ""
505 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
506 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
507 "az új helyre másolásukhoz."
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 msgid "Paste"
513 msgstr "Beillesztés"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis paste"
518 msgid ""
519 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
520 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
521 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
522 msgstr ""
523 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
524 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
525 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View…"
537 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 msgid ""
543 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
544 "(Only available while in Split View mode.)"
545 msgstr ""
546 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
547 "osztott nézet módban érhető el.)"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Copy to Other View"
553 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View"
559 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View…"
565 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 msgid ""
571 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
572 "(Only available while in Split View mode.)"
573 msgstr ""
574 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
575 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Szűrő…"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
605 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
606 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Szűrősor ki/be"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Filter"
618 msgstr "Szűrő"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
621 #, kde-format
622 msgid "Search…"
623 msgstr "Keresés…"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
632 #, fuzzy, kde-kuit-format
633 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
634 #| msgid ""
635 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
638 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
639 #| "explained.</para>"
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
641 msgid ""
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para>"
645 msgstr ""
646 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
647 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
648 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
649 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
650 "beállításokat.</para>"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Toggle Search Bar"
656 msgstr "Keresősáv ki/be"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:intoolbar"
661 msgid "Search"
662 msgstr "Keresés"
663
664 #. i18n: This action toggles a selection mode.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu"
668 msgid "Select Files and Folders"
669 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
670
671 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
672 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:intoolbar"
676 msgid "Select"
677 msgstr "Kiválasztás"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
684 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
685 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
686 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
687 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
688 "items.</para>"
689 msgstr ""
690 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
691 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
692 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
693 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
694 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
695 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid "This selects all files and folders in the current location."
701 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu Edit"
706 msgid "Invert Selection"
707 msgstr "Kijelölés megfordítása"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis invert"
712 msgid ""
713 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
714 "selected instead."
715 msgstr ""
716 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
717 "kijelöltek helyett."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis split"
722 msgid ""
723 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
724 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
725 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
726 "para>Click this button again to close one of the views."
727 msgstr ""
728 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
729 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
730 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
731 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
732 "bezárásához."
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
739 "window."
740 msgstr ""
741 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
742 "ugrik ki."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
747 msgid "Stash"
748 msgstr "Gyűjtő"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
754 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info:tooltip"
759 msgid "Refresh view"
760 msgstr "Nézet frissítése"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
765 msgid ""
766 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
767 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
768 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
769 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
770 msgstr ""
771 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
772 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
773 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
774 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu View"
779 msgid "Stop"
780 msgstr "Leállítás"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
783 #, kde-format
784 msgctxt "@info"
785 msgid "Stop loading"
786 msgstr "A betöltés leállítása"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
792 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Editable Location"
798 msgstr "Szerkeszthető hely"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
805 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
806 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
807 "confirming the edited location."
808 msgstr ""
809 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
810 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
811 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
812 "megerősítésével."
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
817 msgid "Replace Location"
818 msgstr "Cserélési hely"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
825 "enter a different location."
826 msgstr ""
827 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
828 "másik helyet."
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu File"
833 msgid "Undo close tab"
834 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
837 #, kde-format
838 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
839 msgid "This returns you to the previously closed tab."
840 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
847 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
848 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
849 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
850 "for your confirmation beforehand."
851 msgstr ""
852 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
853 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
854 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
855 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
856 "változtatások megerősítést kérnek."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
863 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
864 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
865 msgstr ""
866 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
867 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
868 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
869 "konfigurációs fájljainak."
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
872 #, kde-format
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Compare Files"
875 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
882 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
883 "para>"
884 msgstr ""
885 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
886 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
887 "a beállításukhoz.</para>"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu Tools"
892 msgid "Open Terminal"
893 msgstr "Terminál megnyitása"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
900 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
901 "the terminal application.</para>"
902 msgstr ""
903 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
904 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
905 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
906
907 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu Tools"
911 msgid "Open Terminal Here"
912 msgstr "Terminál megnyitása itt"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
919 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
920 "features in the terminal application.</para>"
921 msgstr ""
922 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
923 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
924 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
927 #, kde-format
928 msgctxt "@title:menu"
929 msgid "&Bookmarks"
930 msgstr "&Könyvjelzők"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
937 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
938 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
939 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
940 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
941 "advanced actions more time consuming.</para>"
942 msgstr ""
943 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
944 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
945 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
946 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
947 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
948 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Tab %1"
954 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Last Tab"
960 msgstr "Utolsó lap"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Last Tab"
966 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Next Tab"
972 msgstr "Következő lap"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Go to Next Tab"
978 msgstr "Ugrás a következő lapra"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Previous Tab"
984 msgstr "Előző lap"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Previous Tab"
990 msgstr "Ugrás az előző lapra"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Show Target"
996 msgstr "Cél megjelenítése"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Open in New Tab"
1002 msgstr "Megnyitás új lapon"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Open in New Tabs"
1008 msgstr "Megnyitás új lapokon"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Window"
1014 msgstr "Megnyitás új ablakban"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in Split View"
1020 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1025 msgid "Unlock Panels"
1026 msgstr "Panelek feloldása"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1031 msgid "Lock Panels"
1032 msgstr "Panelek zárolása"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1039 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1040 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1041 "embedded more cleanly."
1042 msgstr ""
1043 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1044 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1045 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@title:window"
1050 msgid "Information"
1051 msgstr "Jellemzők"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1058 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1059 msgstr ""
1060 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1061 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1062 "para>"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1069 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1070 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1071 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1072 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1073 msgstr ""
1074 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1075 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1076 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1077 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1078 "</para>"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1085 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1086 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1087 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1088 "are given here by right-clicking.</para>"
1089 msgstr ""
1090 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1091 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1092 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1093 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1094 "szerepeljen itt.</para>"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@title:window"
1099 msgid "Folders"
1100 msgstr "Mappák"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1107 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1108 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1109 msgstr ""
1110 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1111 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1112 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1119 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1120 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1121 "quick switching between any folders.</para>"
1122 msgstr ""
1123 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1124 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1125 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1126 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1131 msgid "Terminal"
1132 msgstr "Terminál"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1139 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1140 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1141 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1142 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1143 "application like Konsole.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1146 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1147 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1148 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1149 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1150 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1157 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1158 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1159 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1160 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1161 "like Konsole.</para>"
1162 msgstr ""
1163 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1164 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1165 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1166 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1167 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1168 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1173 msgid "Focus Terminal Panel"
1174 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info:tooltip"
1179 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@title:window"
1185 msgid "Places"
1186 msgstr "Helyek"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@item:inmenu"
1191 msgid "Show Hidden Places"
1192 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1199 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1200 "property."
1201 msgstr ""
1202 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1203 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1204 "megszüntetését."
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 msgid ""
1210 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1211 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1212 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1213 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1214 "type.</para>"
1215 msgstr ""
1216 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1217 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1218 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1219 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1220 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1221 "találhatja meg.</para>"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1224 #, kde-kuit-format
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 msgid ""
1227 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1228 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1229 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1230 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1231 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1232 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1233 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1234 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1235 "interface> to display it again.</para>"
1236 msgstr ""
1237 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1238 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1239 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1240 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1241 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1242 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1243 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1244 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1245 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1246 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1247 "</para>"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1250 #, fuzzy, kde-format
1251 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1252 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1253 msgctxt "@action:inmenu View"
1254 msgid "Focus Places Panel"
1255 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1260 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1261 msgctxt "@info:tooltip"
1262 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1263 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:inmenu View"
1268 msgid "Show Panels"
1269 msgstr "Panelek megjelenítése"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid ""
1275 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1276 msgstr ""
1277 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 msgstr ""
1285 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1291 msgstr ""
1292 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid ""
1298 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1299 "folder."
1300 msgstr ""
1301 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1302 "mappában."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1308 msgstr ""
1309 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1315 msgstr ""
1316 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr ""
1323 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1324 "elemeket."
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1330 msgstr ""
1331 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1332 "az elemeket."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid ""
1338 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1340 msgstr ""
1341 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid ""
1347 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1348 "destination folder."
1349 msgstr ""
1350 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid ""
1356 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1357 "this folder."
1358 msgstr ""
1359 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
1360 "ebbe a mappából."
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 msgid ""
1366 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1367 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1368 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1369 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1370 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1371 msgstr ""
1372 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1373 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1374 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1375 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1376 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1381 msgid "Close"
1382 msgstr "Bezárás"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@info"
1387 msgid "Close left view"
1388 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgctxt "@info"
1393 #| msgid "Close left view"
1394 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1395 msgid "Close Left View"
1396 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1401 msgid "Pop out Left View"
1402 msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Move left view to a new window"
1408 msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1413 msgid "Close"
1414 msgstr "Bezárás"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info"
1419 msgid "Close right view"
1420 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@info"
1425 #| msgid "Close right view"
1426 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1427 msgid "Close Right View"
1428 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1433 msgid "Pop out Right View"
1434 msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info"
1439 msgid "Move right view to a new window"
1440 msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1445 msgid "Split"
1446 msgstr "Osztott nézet"
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info"
1451 msgid "Split view"
1452 msgstr "Osztott nézet"
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1457 msgid "Pop out"
1458 msgstr "Új ablakba"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1465 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1466 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1467 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1468 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1469 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1470 msgstr ""
1471 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1472 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1473 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1474 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1475 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1476 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 msgid ""
1482 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1483 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1484 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1485 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1486 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1487 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1488 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1489 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1490 msgstr ""
1491 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1492 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1493 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1494 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1495 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1496 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1497 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1498 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1499 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1500 "szövegét.</para>"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1505 msgid ""
1506 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1507 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1508 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1509 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1510 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1511 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1512 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1513 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1514 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1515 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1516 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1517 msgstr ""
1518 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1519 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1520 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1521 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1522 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1523 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1524 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1525 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1526 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1527 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1528 "alapokat tárgyalja.</para>"
1529
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1531 #, kde-kuit-format
1532 msgctxt "@info:whatsthis"
1533 msgid ""
1534 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1535 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1536 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1537 "be triggered this way.</para>"
1538 msgstr ""
1539 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1540 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1541 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1542 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 msgid ""
1548 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1549 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1550 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1553 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1554 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1555 "elhelyezheti.</para>"
1556
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 msgid ""
1561 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1562 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1563 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1564 "Handbook</interface>."
1565 msgstr ""
1566 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1567 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1568 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1569 "kiválasztása után."
1570
1571 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1572 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1573 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1574 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1575 #. The same might be true for any external link you translate.
1576 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1577 #, kde-kuit-format
1578 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1579 msgid ""
1580 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1581 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1582 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1583 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1584 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1585 msgstr ""
1586 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1587 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1588 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1589 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1590 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1591 "dedikált oldalát.</para>"
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1596 msgid ""
1597 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1598 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1599 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1600 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1601 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1602 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1603 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1604 "windows so don't get too used to this.</para>"
1605 msgstr ""
1606 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1607 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1608 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1609 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1610 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1611 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1612 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1613 "túlságosan.</para>"
1614
1615 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1616 #, kde-kuit-format
1617 msgctxt "@info:whatsthis"
1618 msgid ""
1619 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1620 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1621 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1622 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1623 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1624 msgstr ""
1625 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1626 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1627 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1628 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1629 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1630 "link>.</para>."
1631
1632 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1633 #, kde-kuit-format
1634 msgctxt "@info:whatsthis"
1635 msgid ""
1636 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1637 "support the continued work on this application and many other projects by "
1638 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1639 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1640 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1641 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1642 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1643 "behind the KDE community.</para>"
1644 msgstr ""
1645 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1646 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1647 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1648 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1649 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1650 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1651 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1652 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1653
1654 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1655 #, kde-kuit-format
1656 msgctxt "@info:whatsthis"
1657 msgid ""
1658 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1659 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1660 "in your preferred language."
1661 msgstr ""
1662 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1663 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1664 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1665
1666 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1667 #, kde-kuit-format
1668 msgctxt "@info:whatsthis"
1669 msgid ""
1670 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1671 "libraries and maintainers of this application."
1672 msgstr ""
1673 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1674 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1675
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1677 #, kde-kuit-format
1678 msgctxt "@info:whatsthis"
1679 msgid ""
1680 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1681 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1682 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1683 "a look!"
1684 msgstr ""
1685 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1686 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1687 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1688 "vessen rá egy pillantást!"
1689
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1693 msgid "Defocus Terminal Panel"
1694 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1695
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1700 msgctxt "@action:inmenu View"
1701 msgid "Defocus Terminal Panel"
1702 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1703
1704 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1707 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1708 msgctxt "@action:inmenu View"
1709 msgid "Defocus Places Panel"
1710 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1711
1712 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1713 #, kde-format
1714 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1715 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1716
1717 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@action:button"
1720 msgid "Empty Trash"
1721 msgstr "Kiürítés"
1722
1723 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1724 #, kde-format
1725 msgid "Empties Trash to create free space"
1726 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1727
1728 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:button"
1731 msgid "Add Network Folder"
1732 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1733
1734 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Location Bar"
1738 msgid_plural "Location Bars"
1739 msgstr[0] "Címsáv"
1740 msgstr[1] "Címsávok"
1741
1742 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@info:shell about system packages"
1745 msgid "Could not find package %1."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@info %1 is error code"
1751 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1755 #, kde-kuit-format
1756 msgctxt ""
1757 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1758 "'ErrorNoNetwork'"
1759 msgid ""
1760 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1761 "installing <application>%1</application> manually instead."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:150
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1767 msgid "&Edit File Type…"
1768 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:154
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1773 msgid "Select Items Matching…"
1774 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:159
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1779 msgid "Unselect Items Matching…"
1780 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:165
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1785 msgid "Unselect All"
1786 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:180
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Go"
1791 msgid "App&lications"
1792 msgstr "&Alkalmazások"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:181
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu Go"
1797 msgid "&Network Folders"
1798 msgstr "&Hálózati mappák"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:182
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu Go"
1803 msgid "Trash"
1804 msgstr "Kuka"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:185
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@action:inmenu Go"
1809 msgid "Autostart"
1810 msgstr "Automatikus indítás"
1811
1812 #: dolphinpart.cpp:191
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1815 msgid "Find File…"
1816 msgstr "Fájlkeresés…"
1817
1818 #: dolphinpart.cpp:197
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1821 msgid "Open &Terminal"
1822 msgstr "&Terminál"
1823
1824 #: dolphinpart.cpp:449
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:window"
1827 msgid "Select"
1828 msgstr "Kijelölés"
1829
1830 #: dolphinpart.cpp:449
1831 #, kde-format
1832 msgid "Select all items matching this pattern:"
1833 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1834
1835 #: dolphinpart.cpp:454
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:window"
1838 msgid "Unselect"
1839 msgstr "Kijelölés törlése"
1840
1841 #: dolphinpart.cpp:454
1842 #, kde-format
1843 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1844 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1845
1846 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1847 #: dolphinpart.rc:5
1848 #, kde-format
1849 msgid "&Edit"
1850 msgstr "S&zerkesztés"
1851
1852 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1853 #: dolphinpart.rc:15
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:menu"
1856 msgid "Selection"
1857 msgstr "Kijelölés"
1858
1859 #. i18n: ectx: Menu (view)
1860 #: dolphinpart.rc:24
1861 #, kde-format
1862 msgid "&View"
1863 msgstr "&Nézet"
1864
1865 #. i18n: ectx: Menu (go)
1866 #: dolphinpart.rc:32
1867 #, kde-format
1868 msgid "&Go"
1869 msgstr "&Ugrás"
1870
1871 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1872 #: dolphinpart.rc:40
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:menu"
1875 msgid "Tools"
1876 msgstr "Eszközök"
1877
1878 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1879 #: dolphinpart.rc:50
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:menu"
1882 msgid "Dolphin Toolbar"
1883 msgstr "Dolphin eszköztár"
1884
1885 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1886 #, kde-format
1887 msgid "Recently Closed Tabs"
1888 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1889
1890 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1891 #, kde-format
1892 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1893 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1894
1895 #: dolphintabbar.cpp:156
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@action:inmenu"
1898 msgid "New Tab"
1899 msgstr "Új lap"
1900
1901 #: dolphintabbar.cpp:157
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@action:inmenu"
1904 msgid "Detach Tab"
1905 msgstr "Lap leválasztása"
1906
1907 #: dolphintabbar.cpp:158
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@action:inmenu"
1910 msgid "Close Other Tabs"
1911 msgstr "A többi lap bezárása"
1912
1913 #: dolphintabbar.cpp:159
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@action:inmenu"
1916 msgid "Close Tab"
1917 msgstr "A lap bezárása"
1918
1919 #: dolphintabbar.cpp:161
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@action"
1922 #| msgid "Rename %2"
1923 #| msgid_plural "Rename %2"
1924 msgctxt "@action:inmenu"
1925 msgid "Rename Tab"
1926 msgstr "%2 átnevezése"
1927
1928 #: dolphintabbar.cpp:180
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@action"
1931 #| msgid "Rename %2"
1932 #| msgid_plural "Rename %2"
1933 msgctxt "@title:window for text input"
1934 msgid "Rename Tab"
1935 msgstr "%2 átnevezése"
1936
1937 #: dolphintabbar.cpp:180
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "@info:status"
1940 #| msgid "New name #"
1941 msgid "New tab name:"
1942 msgstr "Új név #"
1943
1944 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1945 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1946 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1947 #: dolphintabwidget.cpp:53
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgid "Location"
1950 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1951 msgid "Location View"
1952 msgstr "Hely"
1953
1954 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1955 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1956 #: dolphintabwidget.cpp:529
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1959 msgid "%1 | (%2)"
1960 msgstr "%1 | (%2)"
1961
1962 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1963 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1964 #: dolphintabwidget.cpp:533
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1967 msgid "(%1) | %2"
1968 msgstr "(%1) | %2"
1969
1970 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1971 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@title:menu"
1974 msgid "Location Bar"
1975 msgstr "Címsáv:"
1976
1977 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1978 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@title:menu"
1981 msgid "Main Toolbar"
1982 msgstr "Alap eszköztár"
1983
1984 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1985 #, kde-kuit-format
1986 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1987 msgid ""
1988 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1989 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1990 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1991 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1992 "because following these folders from left to right leads here.</"
1993 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1994 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1995 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1996 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1997 msgstr ""
1998 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1999 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
2000 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
2001 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
2002 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
2003 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
2004 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
2005 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
2006 "szolgáló oldalát.</para>"
2007
2008 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2011 msgid "This folder is not writable for you."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2015 #, kde-format
2016 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2017 msgstr ""
2018 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
2019
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info:progress"
2023 msgid "Loading folder…"
2024 msgstr "Mappa betöltése…"
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:progress"
2029 msgid "Sorting…"
2030 msgstr "Rendezés…"
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info"
2035 msgid "Searching…"
2036 msgstr "Keresés…"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info:status"
2041 msgid "No items found."
2042 msgstr "Nem találhatók elemek."
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info:status"
2047 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2048 msgstr ""
2049 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
2050 "webböngésző"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:status"
2055 msgid ""
2056 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2057 msgstr ""
2058 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
2059 "alkalmazás indul el"
2060
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:status"
2064 msgid "Invalid protocol '%1'"
2065 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
2066
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info:status"
2070 msgid "Invalid protocol"
2071 msgstr "Érvénytelen protokoll"
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info"
2076 msgid "Authorization required to enter this folder."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2080 #, kde-kuit-format
2081 msgid ""
2082 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2083 msgstr ""
2084 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2085 "hozzáférhető többé."
2086
2087 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:tooltip"
2090 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2091 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2092
2093 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2094 #, kde-format
2095 msgid "Filter…"
2096 msgstr "Szűrő…"
2097
2098 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info:tooltip"
2101 msgid "Hide Filter Bar"
2102 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2103
2104 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@action:inmenu"
2107 msgid "Move to New Folder…"
2108 msgstr "Áthelyezés új mappába…"
2109
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2113 #| msgid "Forbidden"
2114 msgctxt "@info"
2115 msgid "hidden"
2116 msgstr "Tiltott"
2117
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2121 msgid ", link to %1 at %2"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2127 msgid ", %1"
2128 msgstr ""
2129
2130 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2131 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2132 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2133 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2134 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2135 #. announcements when read out by a screen reader.
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2139 msgid ", %1 %2"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2143 #, kde-format
2144 msgctxt ""
2145 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2146 "filesystem path"
2147 msgid "%1 at location %2"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2153 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2159 msgid "in a grid layout in location %1"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@label:textbox"
2165 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2166 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2167 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2168 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2169 msgid_plural ""
2170 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2171 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2172 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2173
2174 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2177 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2178 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2179 msgstr[0] ""
2180 msgstr[1] ""
2181
2182 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@label:textbox"
2185 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2186 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2187 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2188 msgid "in selection mode in location %1"
2189 msgstr "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2190
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@item:inmenu"
2194 #| msgid "Hide Section '%1'"
2195 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2196 msgid "in location %1"
2197 msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
2198
2199 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@label:textbox"
2202 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2203 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2204 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2205 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2206 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2207 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2208 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2209
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@label:textbox"
2213 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2214 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2215 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2216 msgid "%1 selected item in location %2"
2217 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2218 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2219 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2220
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2224 #| msgid "Selection Mode"
2225 msgctxt "accessibility announcement"
2226 msgid "Selection mode enabled"
2227 msgstr "Kiválasztó mód"
2228
2229 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2232 #| msgid "Selection Mode"
2233 msgctxt "accessibility announcement"
2234 msgid "Selection mode disabled"
2235 msgstr "Kiválasztó mód"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2240 msgid "\"%1\""
2241 msgstr "„%1”"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2247 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2248 msgstr "„%1” és „%2”"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2254 "folders."
2255 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2256 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2259 #, kde-format
2260 msgctxt ""
2261 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2262 "folders."
2263 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2264 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2270 "files/folders."
2271 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2272 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2277 msgid "One Selected File"
2278 msgid_plural "%1 Selected Files"
2279 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2280 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2283 #, kde-format
2284 msgctxt ""
2285 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2286 msgid "One Selected Folder"
2287 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2288 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2289 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2295 "folders."
2296 msgid "One Selected Item"
2297 msgid_plural "%1 Selected Items"
2298 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2299 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2304 msgid "One File"
2305 msgid_plural "%1 Files"
2306 msgstr[0] "1 fájl"
2307 msgstr[1] "%1 fájl"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2312 msgid "One Folder"
2313 msgid_plural "%1 Folders"
2314 msgstr[0] "1 mappa"
2315 msgstr[1] "%1 mappa"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2318 #, kde-format
2319 msgctxt ""
2320 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2321 msgid "One Item"
2322 msgid_plural "%1 Items"
2323 msgstr[0] "1 elem"
2324 msgstr[1] "%1 elem"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@item:intable"
2329 msgid "%1 item"
2330 msgid_plural "%1 items"
2331 msgstr[0] "%1 elem"
2332 msgstr[1] "%1 elem"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "width × height"
2337 msgid "%1 × %2"
2338 msgstr "%1 × %2"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2343 msgid "0 - 9"
2344 msgstr "0 - 9"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title:group"
2349 msgid "Others"
2350 msgstr "Egyéb"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@title:group Size"
2355 msgid "Folders"
2356 msgstr "Mappák"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@title:group Size"
2361 msgid "Small"
2362 msgstr "Kicsi"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@title:group Size"
2367 msgid "Medium"
2368 msgstr "Közepes"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@title:group Size"
2373 msgid "Big"
2374 msgstr "Nagy"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Date"
2379 msgid "Today"
2380 msgstr "Ma"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group Date"
2385 msgid "Yesterday"
2386 msgstr "Tegnap"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2391 msgid "dddd"
2392 msgstr "dddd"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2395 #, kde-format
2396 msgctxt ""
2397 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2398 msgid "%1"
2399 msgstr "%1"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@title:group Date"
2404 msgid "One Week Ago"
2405 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@title:group Date"
2410 msgid "Two Weeks Ago"
2411 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@title:group Date"
2416 msgid "Three Weeks Ago"
2417 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@title:group Date"
2422 msgid "Earlier this Month"
2423 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2429 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2430 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2431 "text that should not be formatted as a date"
2432 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2433 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2436 #, kde-format
2437 msgctxt ""
2438 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2439 "context @title:group Date"
2440 msgid "%1"
2441 msgstr "%1"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2444 #, kde-format
2445 msgctxt ""
2446 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2447 "current locale, and yyyy is full year number."
2448 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2449 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2452 #, kde-format
2453 msgctxt ""
2454 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2455 "@title:group Date"
2456 msgid "%1"
2457 msgstr "%1"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2460 #, kde-format
2461 msgctxt ""
2462 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2463 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2464 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2465 "text that should not be formatted as a date"
2466 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2467 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2473 "context @title:group Date"
2474 msgid "%1"
2475 msgstr "%1"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2478 #, kde-format
2479 msgctxt ""
2480 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2481 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2482 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2483 "text that should not be formatted as a date"
2484 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2485 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2488 #, kde-format
2489 msgctxt ""
2490 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2491 "context @title:group Date"
2492 msgid "%1"
2493 msgstr "%1"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2496 #, kde-format
2497 msgctxt ""
2498 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2499 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2500 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2501 "text that should not be formatted as a date"
2502 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2503 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2506 #, kde-format
2507 msgctxt ""
2508 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2509 "context @title:group Date"
2510 msgid "%1"
2511 msgstr "%1"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2514 #, kde-format
2515 msgctxt ""
2516 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2517 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2518 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2519 "text that should not be formatted as a date"
2520 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2521 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2524 #, kde-format
2525 msgctxt ""
2526 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2527 "context @title:group Date"
2528 msgid "%1"
2529 msgstr "%1"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2532 #, kde-format
2533 msgctxt ""
2534 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2535 "and yyyy is full year number"
2536 msgid "MMMM, yyyy"
2537 msgstr "yyyy MMMM"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2540 #, kde-format
2541 msgctxt ""
2542 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2543 "group Date"
2544 msgid "%1"
2545 msgstr "%1"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2551 msgid "Read, "
2552 msgstr "Olvasás, "
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2558 msgid "Write, "
2559 msgstr "Írás, "
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2565 msgid "Execute, "
2566 msgstr "Futtatás, "
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2572 msgid "Forbidden"
2573 msgstr "Tiltott"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2578 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2579 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Name"
2584 msgstr "Név"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Size"
2589 msgstr "Méret"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Modified"
2594 msgstr "Módosítás"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2598 msgctxt "@tooltip"
2599 msgid "The date format can be selected in settings."
2600 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Created"
2605 msgstr "Létrehozva"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Accessed"
2610 msgstr "Hozzáférés"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Type"
2615 msgstr "Típus"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Rating"
2620 msgstr "Értékelés"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Tags"
2625 msgstr "Címkék"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Comment"
2630 msgstr "Megjegyzés"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Title"
2635 msgstr "Cím"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Document"
2642 msgstr "Dokumentum"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Author"
2647 msgstr "Szerző"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Publisher"
2652 msgstr "Kiadó"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Page Count"
2657 msgstr "Oldalszám"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Word Count"
2662 msgstr "Szavak száma"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Line Count"
2667 msgstr "Sorok száma"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Date Photographed"
2672 msgstr "Fényképezés dátuma"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Image"
2679 msgstr "Kép"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2682 msgctxt "@label width x height"
2683 msgid "Dimensions"
2684 msgstr "Méretek"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Width"
2689 msgstr "Szélesség"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Height"
2694 msgstr "Magasság"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Orientation"
2699 msgstr "Tájolás"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Artist"
2704 msgstr "Előadó"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Audio"
2712 msgstr "Hang"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Genre"
2717 msgstr "Műfaj"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Album"
2722 msgstr "Album"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Duration"
2727 msgstr "Időtartam"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Bitrate"
2732 msgstr "Bitsebesség"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Track"
2737 msgstr "Szám"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Release Year"
2742 msgstr "Kiadás éve"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Aspect Ratio"
2747 msgstr "Méretarány"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Video"
2753 msgstr "Videó"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Frame Rate"
2758 msgstr "Képkockaszám"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Path"
2763 msgstr "Útvonal"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Other"
2771 msgstr "Egyéb"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "File Extension"
2776 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "Deletion Time"
2781 msgstr "Törlési idő"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Link Destination"
2786 msgstr "Hivatkozás célja"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Downloaded From"
2791 msgstr "Letöltve innen"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Permissions"
2796 msgstr "Jogosultságok"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2799 msgctxt "@tooltip"
2800 msgid ""
2801 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2802 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2803 msgstr ""
2804 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2805 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "Owner"
2810 msgstr "Tulajdonos"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2813 msgctxt "@label"
2814 msgid "User Group"
2815 msgstr "Felhasználócsoport"
2816
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:status"
2820 msgid "Unknown error."
2821 msgstr "Ismeretlen hiba."
2822
2823 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@accessible rating"
2826 msgid "%1 and a half stars"
2827 msgid_plural "%1 and a half stars"
2828 msgstr[0] ""
2829 msgstr[1] ""
2830
2831 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@accessible rating"
2834 msgid "%1 star"
2835 msgid_plural "%1 stars"
2836 msgstr[0] ""
2837 msgstr[1] ""
2838
2839 #: main.cpp:61
2840 #, kde-kuit-format
2841 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2842 msgid ""
2843 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2844 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: main.cpp:95
2848 #, kde-format
2849 msgid "Dolphin"
2850 msgstr "Dolphin"
2851
2852 #: main.cpp:97
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@title"
2855 msgid "File Manager"
2856 msgstr "Fájlkezelő"
2857
2858 #: main.cpp:99
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@info:credit"
2861 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2864 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2865
2866 #: main.cpp:101
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Felix Ernst"
2870 msgstr "Felix Ernst"
2871
2872 #: main.cpp:102
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2876 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2877
2878 #: main.cpp:104
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Méven Car"
2882 msgstr "Méven Car"
2883
2884 #: main.cpp:105
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2888 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2889
2890 #: main.cpp:107
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Elvis Angelaccio"
2894 msgstr "Elvis Angelaccio"
2895
2896 #: main.cpp:108
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2900 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2901
2902 #: main.cpp:110
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Emmanuel Pescosta"
2906 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2907
2908 #: main.cpp:111
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2912 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2913
2914 #: main.cpp:113
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Frank Reininghaus"
2918 msgstr "Frank Reininghaus"
2919
2920 #: main.cpp:114
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2924 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2925
2926 #: main.cpp:116
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Peter Penz"
2930 msgstr "Peter Penz"
2931
2932 #: main.cpp:117
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2936 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2937
2938 #: main.cpp:119
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Sebastian Trüg"
2942 msgstr "Sebastian Trüg"
2943
2944 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2945 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Developer"
2949 msgstr "Fejlesztő"
2950
2951 #: main.cpp:120
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "David Faure"
2955 msgstr "David Faure"
2956
2957 #: main.cpp:121
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Aaron J. Seigo"
2961 msgstr "Aaron J. Seigo"
2962
2963 #: main.cpp:122
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Rafael Fernández López"
2967 msgstr "Rafael Fernández López"
2968
2969 #: main.cpp:123
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Kevin Ottens"
2973 msgstr "Kevin Ottens"
2974
2975 #: main.cpp:124
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Holger Freyther"
2979 msgstr "Holger Freyther"
2980
2981 #: main.cpp:125
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Max Blazejak"
2985 msgstr "Max Blazejak"
2986
2987 #: main.cpp:126
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "Michael Austin"
2991 msgstr "Michael Austin"
2992
2993 #: main.cpp:126
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Documentation"
2997 msgstr "Dokumentáció"
2998
2999 #: main.cpp:137
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:shell"
3002 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3003 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
3004
3005 #: main.cpp:139
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:shell"
3008 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3009 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
3010
3011 #: main.cpp:140
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:shell"
3014 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3015 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
3016
3017 #: main.cpp:142
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info:shell"
3020 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: main.cpp:144
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:shell"
3026 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3027 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
3028
3029 #: main.cpp:145
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:shell"
3032 msgid "Document to open"
3033 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3036 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3037 #, kde-format
3038 msgid "Hidden files shown"
3039 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3042 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3043 #, kde-format
3044 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3045 msgstr ""
3046 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3049 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3050 #, kde-format
3051 msgid "Automatic scrolling"
3052 msgstr "Automatikus görgetés"
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Cut"
3058 msgstr "Kivágás"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Copy"
3064 msgstr "Másolás"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Rename…"
3070 msgstr "Átnevezés…"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Move to Trash"
3076 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Delete"
3082 msgstr "Törlés"
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Show Hidden Files"
3088 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Limit to Home Directory"
3094 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
3095
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Automatic Scrolling"
3100 msgstr "Automatikus görgetés"
3101
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Properties"
3106 msgstr "Tulajdonságok"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3110 #, kde-format
3111 msgid "Previews shown"
3112 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3116 #, kde-format
3117 msgid "Auto-Play media files"
3118 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3121 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3122 #, kde-format
3123 msgid "Show item on hover"
3124 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3127 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3128 #, kde-format
3129 msgid "Date display format"
3130 msgstr "Dátumformátum"
3131
3132 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Preview"
3136 msgstr "Előnézet"
3137
3138 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Auto-Play media files"
3142 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3143
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Show item on hover"
3148 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3149
3150 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Configure…"
3154 msgstr "Beállítás…"
3155
3156 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Condensed Date"
3160 msgstr "Sűrített dátum"
3161
3162 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@label::textbox"
3165 msgid "Select which data should be shown:"
3166 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
3167
3168 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@label"
3171 msgid "%1 item selected"
3172 msgid_plural "%1 items selected"
3173 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
3174 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
3175
3176 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3177 #, kde-format
3178 msgid "play"
3179 msgstr "lejátszás"
3180
3181 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3182 #, kde-format
3183 msgid "pause"
3184 msgstr "Szünet"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3187 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3188 #, kde-format
3189 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3190 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
3191
3192 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:inmenu"
3195 msgid "Configure Trash…"
3196 msgstr "A Kuka beállítása…"
3197
3198 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3199 #, kde-format
3200 msgid ""
3201 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3202 "and then reopen the panel."
3203 msgstr ""
3204 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
3205 "és nyissa meg újra a panelt."
3206
3207 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3208 #, kde-format
3209 msgid "Install Konsole"
3210 msgstr "A Konsole telepítése"
3211
3212 #: search/bar.cpp:64
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "action:button"
3215 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3216 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3217
3218 #: search/bar.cpp:71
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3221 #| msgid "Filter"
3222 msgctxt "@action:button for changing search options"
3223 msgid "Filter"
3224 msgstr "Szűrő"
3225
3226 #: search/bar.cpp:89
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info:tooltip"
3229 msgid "Quit searching"
3230 msgstr "Kereső bezárása"
3231
3232 #: search/bar.cpp:103
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "action:button"
3235 #| msgid "From Here"
3236 msgctxt "action:button search from here"
3237 msgid "Here"
3238 msgstr "Innen"
3239
3240 #: search/bar.cpp:118
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "action:button"
3243 #| msgid "Everywhere"
3244 msgctxt "action:button search everywhere"
3245 msgid "Everywhere"
3246 msgstr "Mindenhol"
3247
3248 #: search/bar.cpp:153
3249 #, kde-kuit-format
3250 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3251 msgid ""
3252 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3253 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3254 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3255 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3256 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3257 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3258 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3259 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: search/bar.cpp:212
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info:placeholder"
3265 msgid "Search in file contents…"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: search/bar.cpp:226
3269 #, fuzzy, kde-kuit-format
3270 #| msgctxt "action:button"
3271 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3272 msgctxt "@info:tooltip"
3273 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3274 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3275
3276 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3277 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3278 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3279 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3280 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3281 #: search/bar.cpp:235
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@info:tooltip"
3284 msgid "Search all directories from the root up."
3285 msgstr ""
3286
3287 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3288 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3289 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3290 #: search/bar.cpp:239
3291 #, kde-kuit-format
3292 msgctxt "@info:tooltip"
3293 msgid ""
3294 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3295 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: search/chip.cpp:22
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3301 #| msgid "Filter"
3302 msgctxt "@action:button"
3303 msgid "Remove Filter"
3304 msgstr "Szűrő"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3307 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3308 #, kde-format
3309 msgid "Location"
3310 msgstr "Hely"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3313 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3314 #, kde-format
3315 msgid "What"
3316 msgstr "Mit"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3319 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgid "Search"
3322 msgid "SearchTool"
3323 msgstr "Keresés"
3324
3325 #: search/dolphinquery.cpp:378
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Search for %1 in %2"
3328 msgctxt ""
3329 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3330 "a folder name"
3331 msgid "Search results for “%1” in %2"
3332 msgstr "%1 keresése itt: %2"
3333
3334 #: search/dolphinquery.cpp:384
3335 #, kde-format
3336 msgctxt ""
3337 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3338 "a folder name"
3339 msgid "Files containing “%1” in %2"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: search/dolphinquery.cpp:391
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Search for %1 in %2"
3345 msgctxt ""
3346 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3347 "folder name"
3348 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3349 msgstr "%1 keresése itt: %2"
3350
3351 #: search/dolphinquery.cpp:396
3352 #, kde-format
3353 msgctxt ""
3354 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3355 "a folder name"
3356 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: search/dolphinquery.cpp:403
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgid "Search for %1 in %2"
3362 msgctxt ""
3363 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3364 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3365 msgid "%1 search results in %2"
3366 msgstr "%1 keresése itt: %2"
3367
3368 #: search/dolphinquery.cpp:409
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgid "Search for %1 in %2"
3371 msgctxt ""
3372 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3373 "%1 is a folder name"
3374 msgid "Search results in %1"
3375 msgstr "%1 keresése itt: %2"
3376
3377 #: search/dolphinquery.cpp:419
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgid "Search for %1"
3380 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3381 msgid "Search results for “%1”"
3382 msgstr "A(z) %1 keresése"
3383
3384 #: search/dolphinquery.cpp:422
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3387 msgid "Files containing “%1”"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: search/dolphinquery.cpp:426
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3393 msgid "Search items tagged “%1”"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: search/dolphinquery.cpp:429
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3399 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3403 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3404 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3405 #: search/dolphinquery.cpp:437
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3408 msgid "%1 search results"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: search/dolphinquery.cpp:440
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgctxt "@item"
3414 #| msgid "Search For"
3415 msgctxt ""
3416 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3417 msgid "Search results"
3418 msgstr "Keresés"
3419
3420 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3421 #: search/popup.cpp:48
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@action:inmenu"
3424 #| msgid "Empty Trash"
3425 msgid "Simple search"
3426 msgstr "A Kuka ürítése"
3427
3428 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3429 #: search/popup.cpp:54
3430 #, kde-format
3431 msgid "File Indexing"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: search/popup.cpp:74
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Search"
3437 msgctxt "@title:group"
3438 msgid "Search in:"
3439 msgstr "Keresés"
3440
3441 #: search/popup.cpp:78
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "action:button"
3444 #| msgid "Filename"
3445 msgctxt "@option:radio Search in:"
3446 msgid "File names"
3447 msgstr "Fájlnév"
3448
3449 #: search/popup.cpp:113
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@info"
3452 #| msgid "Searching…"
3453 msgctxt "@title:group"
3454 msgid "Search using:"
3455 msgstr "Keresés…"
3456
3457 #: search/popup.cpp:132
3458 #, kde-kuit-format
3459 msgctxt "@info about a search tool"
3460 msgid ""
3461 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3462 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3463 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3464 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3465 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3466 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3467 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3468 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3469 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3470 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3471 "filename> to revert your changes.</para>"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: search/popup.cpp:166
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@action:inmenu"
3477 #| msgid "Configure…"
3478 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3479 msgid "Configure %1…"
3480 msgstr "Beállítás…"
3481
3482 #: search/popup.cpp:209
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3485 #| msgid "&Edit File Type…"
3486 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3487 msgid "File Type:"
3488 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
3489
3490 #: search/popup.cpp:217
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@label"
3493 #| msgid "Modified"
3494 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3495 msgid "Modified since:"
3496 msgstr "Módosítás"
3497
3498 #: search/popup.cpp:226
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@label"
3501 #| msgid "Rating"
3502 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3503 msgid "Rating:"
3504 msgstr "Értékelés"
3505
3506 #: search/popup.cpp:234
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@label"
3509 #| msgid "Tags"
3510 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3511 msgid "Tags:"
3512 msgstr "Címkék"
3513
3514 #: search/popup.cpp:252
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3517 msgid "For more advanced searches:"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: search/popup.cpp:277
3521 #, kde-kuit-format
3522 msgctxt "@info:tooltip"
3523 msgid ""
3524 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3525 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3526 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: search/popup.cpp:284
3530 #, kde-kuit-format
3531 msgctxt "@info:tooltip"
3532 msgid ""
3533 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3534 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3535 "to never create a search index for file contents.</para>"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: search/popup.cpp:293
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3541 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3542 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3543 msgid "<b>%1</b>"
3544 msgstr "<ol>%1</ol>"
3545
3546 #: search/popup.cpp:296
3547 #, kde-kuit-format
3548 msgctxt "@info about a search tool"
3549 msgid ""
3550 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3551 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3552 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3553 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3554 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3555 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3556 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3557 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3558 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3559 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3560 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: search/popup.cpp:308
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@option:radio Search in:"
3566 msgid "File names and contents"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: search/popup.cpp:315
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@label"
3572 #| msgid "File Extension"
3573 msgctxt "@option:radio Search in:"
3574 msgid "File contents"
3575 msgstr "Fájlkiterjesztés"
3576
3577 #: search/popup.cpp:330
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Open %1"
3580 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3581 msgid "Open %1"
3582 msgstr "%1 megnyitása"
3583
3584 #: search/popup.cpp:333
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@action:button"
3587 #| msgid "Install Filelight…"
3588 msgctxt "@action:button"
3589 msgid "Install KFind…"
3590 msgstr "Filelight telepítése…"
3591
3592 #: search/popup.cpp:365
3593 #, fuzzy, kde-kuit-format
3594 #| msgctxt "@info"
3595 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3596 msgctxt "@info"
3597 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3598 msgstr "A <application>Filelight</application> sikeresen telepítve."
3599
3600 #: search/popup.cpp:369
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@info:status"
3603 #| msgid "Installing Filelight…"
3604 msgctxt "@info:status"
3605 msgid "Installing KFind"
3606 msgstr "Filelight telepítése…"
3607
3608 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@item:inlistbox"
3611 msgid "Any Date"
3612 msgstr "Bármely dátum"
3613
3614 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@item:inlistbox"
3617 msgid "Any Type"
3618 msgstr "Bármely típus"
3619
3620 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@item:inlistbox"
3623 msgid "Any Rating"
3624 msgstr "Bármely értékelés"
3625
3626 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@item:inlistbox"
3629 msgid "1 or more"
3630 msgstr "Egy vagy több"
3631
3632 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@item:inlistbox"
3635 msgid "2 or more"
3636 msgstr "Kettő vagy több"
3637
3638 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@item:inlistbox"
3641 msgid "3 or more"
3642 msgstr "Három vagy több"
3643
3644 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@item:inlistbox"
3647 msgid "4 or more"
3648 msgstr "Négy vagy több"
3649
3650 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3653 #| msgid "5"
3654 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3655 msgid "5"
3656 msgstr "5"
3657
3658 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3659 #, kde-format
3660 msgctxt ""
3661 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3662 msgid " && "
3663 msgstr ""
3664
3665 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3668 #| msgid "None"
3669 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3670 msgid "None"
3671 msgstr "Nincs"
3672
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3676 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3677 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3678
3679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3680 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@action:button"
3686 msgid "Cancel Copying"
3687 msgstr "Másolás megszakítása"
3688
3689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3692 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3693 msgstr ""
3694 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3695
3696 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3700 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3701 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3702
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3706 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3707 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3708
3709 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@action:button"
3713 msgid "Cancel Cutting"
3714 msgstr "Kivágás megszakítása"
3715
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3719 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3720 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3721
3722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@action:button"
3728 msgid "Cancel"
3729 msgstr "Mégse"
3730
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3734 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3735 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3736
3737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@action:button"
3741 msgid "Cancel Duplicating"
3742 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3743
3744 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3745 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@action keep short"
3749 msgid "More"
3750 msgstr "Több"
3751
3752 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3756 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3757 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3758
3759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@action:button"
3763 msgid "Cancel Moving"
3764 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3765
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3769 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3770 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3771
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3773 #, kde-kuit-format
3774 msgid ""
3775 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3776 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3777 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3778 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3779 "para>"
3780 msgstr ""
3781 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3782 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3783 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3784 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3785
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3787 #, kde-format
3788 msgctxt ""
3789 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3790 msgid "Paste from Clipboard"
3791 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3792
3793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3796 msgid "Dismiss This Reminder"
3797 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3798
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3802 msgid "Don't Remind Me Again"
3803 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3804
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3808 msgid ""
3809 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3810 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3811 msgstr ""
3812 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3813 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3814
3815 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@action:button"
3819 msgid "Cancel Renaming"
3820 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3821
3822 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3823 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3824 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3825 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3826 #. and a fallback will be used.
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@action"
3830 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3831 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3832 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3833 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3834
3835 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3836 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3839 #. and a fallback will be used.
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@action"
3843 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3844 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3845 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3846 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3847
3848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3852 #. and a fallback will be used.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@action"
3856 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3857 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3858 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3859 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3860
3861 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3862 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3863 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3864 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3865 #. and a fallback will be used.
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@action"
3869 msgid "Permanently Delete %2"
3870 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3871 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3872 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3873
3874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3878 #. and a fallback will be used.
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@action"
3882 msgid "Duplicate %2"
3883 msgid_plural "Duplicate %2"
3884 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3885 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3886
3887 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3888 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3889 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3890 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3891 #. and a fallback will be used.
3892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@action"
3895 msgid "Move %2 to the Trash"
3896 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3897 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3898 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3899
3900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3904 #. and a fallback will be used.
3905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@action"
3908 msgid "Rename %2"
3909 msgid_plural "Rename %2"
3910 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3911 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3912
3913 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3916 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3917 msgstr ""
3918 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3919 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3920
3921 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3924 msgid "Selection Mode"
3925 msgstr "Kiválasztó mód"
3926
3927 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3928 #, fuzzy, kde-kuit-format
3929 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3930 #| msgid ""
3931 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3932 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3933 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3934 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3935 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3936 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3937 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3938 #| "the current selection.</para>"
3939 msgctxt "@info"
3940 msgid ""
3941 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3942 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3943 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3944 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3945 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3946 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3947 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3948 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3949 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3950 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3951 "the current selection.</para>"
3952 msgstr ""
3953 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3954 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3955 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3956 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3957 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3958 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3959 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3960 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3961
3962 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@action:button"
3965 msgid "Exit Selection Mode"
3966 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3967
3968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@label:textbox"
3971 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3972 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3973
3974 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label:textbox"
3977 msgid "Search…"
3978 msgstr "Keresés…"
3979
3980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@action:button"
3983 msgid "Download New Services…"
3984 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3985
3986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@info"
3989 msgid ""
3990 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3991 "settings."
3992 msgstr ""
3993 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3994 "beállításainak alkalmazásához."
3995
3996 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@info"
3999 msgid "Restart now?"
4000 msgstr "Újraindítja most?"
4001
4002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@option:check"
4005 msgid "Delete"
4006 msgstr "Törlés"
4007
4008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check"
4011 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4012 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
4013
4014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@item:inmenu"
4017 msgid "%1: %2"
4018 msgstr "%1: %2"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4021 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4022 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4023 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4024 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4025 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4026 #, kde-format
4027 msgid "Use system font"
4028 msgstr "Az alap betűtípus használata"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4031 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4032 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4033 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4035 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4036 #, kde-format
4037 msgid "Icon size"
4038 msgstr "Ikonméret"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4041 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4042 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4043 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4044 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4045 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4046 #, kde-format
4047 msgid "Preview size"
4048 msgstr "Előnézet mérete"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4051 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4052 #, kde-format
4053 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4054 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4057 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4058 #, kde-format
4059 msgid "How we display the size of directories"
4060 msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4063 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4064 #, kde-format
4065 msgid "Show the content count"
4066 msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4069 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4070 #, kde-format
4071 msgid "Show the content size"
4072 msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4075 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4076 #, kde-format
4077 msgid "Do not show any directory size"
4078 msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4081 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4082 #, kde-format
4083 msgid "Recursive directory size limit"
4084 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4087 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4088 #, kde-format
4089 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4090 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4093 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4094 #, kde-format
4095 msgid "Permissions style format"
4096 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4100 #, kde-format
4101 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4102 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4105 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4106 #, kde-format
4107 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4108 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4111 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4112 #, kde-format
4113 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4114 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4118 #, kde-format
4119 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4120 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4123 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4124 #, kde-format
4125 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4126 msgstr ""
4127 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
4128 "menüben."
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4132 #, kde-format
4133 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4134 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4138 #, kde-format
4139 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4140 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4144 #, kde-format
4145 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4146 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4150 #, kde-format
4151 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4152 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4156 #, kde-format
4157 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4158 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4162 #, kde-format
4163 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4164 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4168 #, kde-format
4169 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4170 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4174 #, kde-format
4175 msgid "Position of columns"
4176 msgstr "Oszlopok pozíciója"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgid "Side Padding"
4182 msgid "Left side padding"
4183 msgstr "Oldalsó kitöltés"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgid "Side Padding"
4189 msgid "Right side padding"
4190 msgstr "Oldalsó kitöltés"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4194 #, kde-format
4195 msgid "Highlight entire row"
4196 msgstr "Teljes sor kiemelése"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4200 #, kde-format
4201 msgid "Expandable folders"
4202 msgstr "Kibontható mappák"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@label"
4208 msgid "Hidden files shown"
4209 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
4210
4211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@info:whatsthis"
4215 msgid ""
4216 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4217 "will be shown in the file view."
4218 msgstr ""
4219 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
4220 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@label"
4226 msgid "Version"
4227 msgstr "Verzió"
4228
4229 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@info:whatsthis"
4233 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4234 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@label"
4240 msgid "View Mode"
4241 msgstr "Nézetmód"
4242
4243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@info:whatsthis"
4247 msgid ""
4248 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4249 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4250 msgstr ""
4251 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
4252 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@label"
4258 msgid "Previews shown"
4259 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4260
4261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@info:whatsthis"
4265 msgid ""
4266 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4267 "icon."
4268 msgstr ""
4269 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
4270 "ikonként."
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@label"
4276 msgid "Grouped Sorting"
4277 msgstr "Csoportosított rendezés"
4278
4279 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@info:whatsthis"
4283 msgid ""
4284 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4285 msgstr ""
4286 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
4287 "rendezve."
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@label"
4293 msgid "Sort files by"
4294 msgstr "Rendezési sorrend:"
4295
4296 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@info:whatsthis"
4300 msgid ""
4301 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4302 "performed on."
4303 msgstr ""
4304 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
4305 "szerint történjen a rendezés."
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@label"
4311 msgid "Order in which to sort files"
4312 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@label"
4318 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4319 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@label"
4325 msgid "Show hidden files and folders last"
4326 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@label"
4332 msgid "Visible roles"
4333 msgstr "Látható szerepkörök"
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@label"
4339 msgid "Header column widths"
4340 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@label"
4346 msgid "Properties last changed"
4347 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
4348
4349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@info:whatsthis"
4353 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4354 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@label"
4360 msgid "Additional Information"
4361 msgstr "Egyéb jellemzők"
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@title:menu"
4367 #| msgid "Selection"
4368 msgid "Select Action"
4369 msgstr "Kijelölés"
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4375 #| msgid "Custom Font"
4376 msgid "Custom Action"
4377 msgstr "Egyedi betűtípus"
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4381 #, kde-format
4382 msgid "Should the URL be editable for the user"
4383 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4387 #, kde-format
4388 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4389 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4393 #, kde-format
4394 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4395 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4399 #, kde-format
4400 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4401 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4405 #, kde-format
4406 msgid ""
4407 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4408 "instance"
4409 msgstr ""
4410 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
4411 "példányban"
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4415 #, kde-format
4416 msgid ""
4417 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4418 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4419 "were removed/renamed ...etc"
4420 msgstr ""
4421 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
4422 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
4423 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4427 #, kde-format
4428 msgid ""
4429 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4430 "UI)"
4431 msgstr ""
4432 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
4433 "megjelenő belső beállítás.)"
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4437 #, kde-format
4438 msgid "Home URL"
4439 msgstr "Saját mappa"
4440
4441 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4443 #, kde-format
4444 msgid "Remember open folders and tabs"
4445 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4449 #, kde-format
4450 msgid "Place two views side by side"
4451 msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4455 #, kde-format
4456 msgid "Should the filter bar be shown"
4457 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4461 #, kde-format
4462 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4463 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4467 #, kde-format
4468 msgid "Browse through archives"
4469 msgstr "Böngészés az archívumok között"
4470
4471 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4473 #, kde-format
4474 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4475 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4479 #, kde-format
4480 msgid ""
4481 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4482 "running in the Terminal panel."
4483 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
4484
4485 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4487 #, kde-format
4488 msgid "Rename single items inline"
4489 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4490
4491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4493 #, kde-format
4494 msgid "Show selection toggle"
4495 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4496
4497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4499 #, kde-format
4500 msgid ""
4501 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4502 "mode bottom bar."
4503 msgstr ""
4504 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
4505 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
4506
4507 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4509 #, kde-format
4510 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4511 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4512
4513 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4515 #, kde-format
4516 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4517 msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4518
4519 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4521 #, kde-format
4522 msgid "New tab will be open after last one"
4523 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4524
4525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4527 #, kde-format
4528 msgid "Show item information on hover"
4529 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4530
4531 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4533 #, kde-format
4534 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4535 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4536
4537 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4539 #, kde-format
4540 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4541 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4542
4543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@title:group"
4547 #| msgid "Status Bar: "
4548 msgid "Statusbar"
4549 msgstr "Állapotsáv: "
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4553 #, kde-format
4554 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4555 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4559 #, kde-format
4560 msgid "Lock the layout of the panels"
4561 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4565 #, kde-format
4566 msgid "Enlarge Small Previews"
4567 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4571 #, kde-format
4572 msgid ""
4573 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4574 "items"
4575 msgstr ""
4576 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4577 "nem érzékeny rendezés között"
4578
4579 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4581 #, kde-format
4582 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4583 msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
4584
4585 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4587 #, kde-format
4588 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4589 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4590
4591 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4593 #, kde-format
4594 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4595 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4596
4597 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4598 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4599 #, kde-format
4600 msgid "Text width index"
4601 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4604 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4605 #, kde-format
4606 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4607 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4610 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4611 #, kde-format
4612 msgid "Enabled plugins"
4613 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4614
4615 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@title:window"
4618 msgid "Configure"
4619 msgstr "Beállítások"
4620
4621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:group Interface settings"
4624 msgid "Interface"
4625 msgstr "Felület"
4626
4627 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "View"
4631 msgstr "Nézet"
4632
4633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Context Menu"
4637 msgstr "Helyi menü"
4638
4639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@title:group"
4642 msgid "Trash"
4643 msgstr "Kuka"
4644
4645 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "User Feedback"
4649 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4650
4651 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4652 #, kde-format
4653 msgid ""
4654 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4655 msgstr ""
4656 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4657 "vagy eldobja azokat?"
4658
4659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4660 #, kde-format
4661 msgid "Warning"
4662 msgstr "Figyelmeztetés"
4663
4664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4668 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4669
4670 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4673 msgid "Moving files or folders to trash"
4674 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4675
4676 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4679 msgid "Emptying trash"
4680 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4681
4682 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4685 msgid "Deleting files or folders"
4686 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4687
4688 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4692 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4693
4694 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4697 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4698 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4699
4700 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4703 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4704 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4705
4706 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4709 msgid "Opening many folders at once"
4710 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4711
4712 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4715 msgid "Opening many terminals at once"
4716 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4717
4718 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4721 msgid "Switching to act as an administrator"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "When opening an executable file:"
4728 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4729
4730 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4731 #, kde-format
4732 msgid "Always ask"
4733 msgstr "Rákérdezés mindig"
4734
4735 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4736 #, kde-format
4737 msgid "Open in application"
4738 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4739
4740 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4741 #, kde-format
4742 msgid "Run script"
4743 msgstr "Szkript futtatása"
4744
4745 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4748 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4749 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4750
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@label:textbox"
4754 #| msgid "Show on startup:"
4755 msgctxt "@option:radio"
4756 msgid "Show home location on startup"
4757 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4758
4759 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@info:status"
4763 #| msgid "The location is empty."
4764 msgctxt "@info:placeholder"
4765 msgid "Enter home location path"
4766 msgstr "Az útvonal üres."
4767
4768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@action:button"
4771 msgid "Select Home Location"
4772 msgstr "Válasszon saját helyet"
4773
4774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@action:button"
4777 msgid "Use Current Location"
4778 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4779
4780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@action:button"
4783 msgid "Use Default Location"
4784 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4785
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@label:textbox"
4789 msgid "Show on startup:"
4790 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4791
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@label:checkbox"
4795 msgid "Opening Folders:"
4796 msgstr "Mappák megnyitása:"
4797
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4801 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4802 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4803
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@label:checkbox"
4807 msgid "Window:"
4808 msgstr "Ablak:"
4809
4810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4813 msgid "Show full path in title bar"
4814 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4815
4816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4819 msgid "Show filter bar"
4820 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4821
4822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "option:radio"
4825 msgid "After current tab"
4826 msgstr "A jelenlegi lap után"
4827
4828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "option:radio"
4831 msgid "At end of tab bar"
4832 msgstr "A lapsáv végén"
4833
4834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Open new tabs: "
4838 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4839
4840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "Split view: "
4844 msgstr "Osztott nézet: "
4845
4846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "option:check split view panes"
4849 msgid "Switch between views with Tab key"
4850 msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
4851
4852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "option:check"
4855 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4856 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
4857
4858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4859 #, kde-format
4860 msgid ""
4861 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4862 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4863 msgstr ""
4864 "Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
4865 "azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
4866
4867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4868 #, kde-format
4869 msgid "New windows:"
4870 msgstr "Új ablakok:"
4871
4872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4875 msgid "Begin in split view mode"
4876 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4877
4878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info"
4881 msgid ""
4882 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4883 "be applied."
4884 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4885
4886 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4889 msgid "Folders && Tabs"
4890 msgstr "Mappák és lapok"
4891
4892 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4893 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4896 msgid "Previews"
4897 msgstr "Előnézetek"
4898
4899 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4900 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4903 msgid "Confirmations"
4904 msgstr "Megerősítés"
4905
4906 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4909 msgid "Panels"
4910 msgstr "Panelek"
4911
4912 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4915 msgid "Status && Location bars"
4916 msgstr "Állapot- és címsáv"
4917
4918 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@option:check"
4921 msgid "Show previews"
4922 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4923
4924 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@option:check"
4927 msgid "Auto-play media files"
4928 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4929
4930 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show item on hover"
4934 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4935
4936 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4940 msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
4941
4942 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4946 msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
4947
4948 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@label:checkbox"
4951 msgid "Information Panel:"
4952 msgstr "Információs panel:"
4953
4954 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@info"
4957 msgid ""
4958 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4959 "pressing the right mouse button on a panel."
4960 msgstr ""
4961 "A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
4962 "egérgomb megnyomásával a panelen."
4963
4964 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@title:group"
4967 msgid "Show previews in the view for:"
4968 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4969
4970 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4971 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4972 #. or "Show previews for [files of any size]".
4973 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4974 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@option:check"
4977 #| msgid "Show preview"
4978 msgctxt "@label:spinbox"
4979 msgid "Show previews for"
4980 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4981
4982 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4983 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4984 #, kde-format
4985 msgctxt ""
4986 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4987 "MiB]'"
4988 msgid "files below "
4989 msgstr ""
4990
4991 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4992 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4995 msgid " MiB"
4996 msgstr " MiB"
4997
4998 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5001 msgid "files of any size"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5007 msgid "no file"
5008 msgstr "nincs fájl"
5009
5010 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@option:check"
5013 msgid "Show previews for folders"
5014 msgstr "Mappák előnézetének megjelenítése"
5015
5016 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5017 #, kde-kuit-format
5018 msgctxt "@info"
5019 msgid ""
5020 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5021 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5022 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5023 "metered connections.</para>"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@title:group"
5029 msgid "Local storage:"
5030 msgstr "Helyi tároló:"
5031
5032 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@action:inmenu"
5035 #| msgid "Restore"
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Remote storage:"
5038 msgstr "Visszaállítás"
5039
5040 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@title:group Size"
5043 #| msgid "Small"
5044 msgctxt "@option:radio"
5045 msgid "Small"
5046 msgstr "Kicsi"
5047
5048 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@label:listbox"
5051 #| msgid "Label width:"
5052 msgctxt "@option:radio"
5053 msgid "Full width"
5054 msgstr "Címkeszélesség:"
5055
5056 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Show zoom slider"
5060 msgstr "Nagyítócsúszka"
5061
5062 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@option:check"
5065 msgid "Disabled"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@title:group"
5071 #| msgid "Status Bar: "
5072 msgctxt "@title:group"
5073 msgid "Status Bar:"
5074 msgstr "Állapotsáv: "
5075
5076 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5079 msgid "Make location bar editable"
5080 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
5081
5082 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5083 #, kde-format
5084 msgid "Location bar:"
5085 msgstr "Címsáv:"
5086
5087 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5090 msgid "Show full path inside location bar"
5091 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
5092
5093 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5096 msgid "Behavior"
5097 msgstr "Működés"
5098
5099 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@title:tab"
5103 msgid "Icons"
5104 msgstr "Ikonok"
5105
5106 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@title:tab"
5110 msgid "Compact"
5111 msgstr "Kompakt"
5112
5113 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@title:tab"
5117 msgid "Details"
5118 msgstr "Részletek"
5119
5120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "option:radio"
5123 msgid "Natural"
5124 msgstr "Természetes"
5125
5126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "option:radio"
5129 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5130 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
5131
5132 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "option:radio"
5135 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5136 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
5137
5138 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@title:group"
5141 msgid "Sorting mode: "
5142 msgstr "Rendezési mód:"
5143
5144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "option:radio"
5147 msgid "Show number of items"
5148 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
5149
5150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "option:radio"
5153 msgid "Show size of contents, up to "
5154 msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
5155
5156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "option:radio"
5159 msgid "Show no size"
5160 msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
5161
5162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5163 #, kde-format
5164 msgid " level deep"
5165 msgid_plural " levels deep"
5166 msgstr[0] " szint mélységig"
5167 msgstr[1] " szint mélységig"
5168
5169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@title:group"
5172 msgid "Folder size:"
5173 msgstr "Mappaméret:"
5174
5175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "option:radio as in relative date"
5178 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5179 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
5180
5181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5184 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5185 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
5186
5187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@title:group"
5190 msgid "Date style:"
5191 msgstr "Dátumformátum:"
5192
5193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5196 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5197 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
5198
5199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "option:radio as numeric style"
5202 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5203 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
5204
5205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "option:radio as combined style"
5208 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5209 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
5210
5211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@title:group"
5214 msgid "Permissions style:"
5215 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
5216
5217 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5220 msgid "System Font"
5221 msgstr "Alap betűtípus"
5222
5223 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5226 msgid "Custom Font"
5227 msgstr "Egyedi betűtípus"
5228
5229 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@action:button Choose font"
5232 msgid "Choose…"
5233 msgstr "Választás…"
5234
5235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@option:radio"
5238 msgid "Use common display style for all folders"
5239 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
5240
5241 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5242 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@info"
5246 msgid ""
5247 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5248 "custom display style."
5249 msgstr ""
5250 "Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
5251 "kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
5252
5253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@option:radio"
5256 msgid "Remember display style for each folder"
5257 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
5258
5259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@info"
5262 msgid ""
5263 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5264 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@title:group"
5270 msgid "Display style: "
5271 msgstr "Megjelenítési stílus: "
5272
5273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@option:check"
5276 msgid "Open archives as folder"
5277 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
5278
5279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "option:check"
5282 msgid "Open folders during drag operations"
5283 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
5284
5285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@title:group"
5288 msgid "Browsing: "
5289 msgstr "Böngészés: "
5290
5291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@option:check"
5294 msgid "Show item information on hover"
5295 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
5296
5297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@title:group"
5301 msgid "Miscellaneous: "
5302 msgstr "Egyéb: "
5303
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@option:check"
5307 msgid "Show selection marker"
5308 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
5309
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "option:check"
5313 msgid "Rename single items inline"
5314 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
5315
5316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5317 #, kde-format
5318 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5319 msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
5320
5321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "option:check"
5324 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5325 msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
5326
5327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5328 #, kde-format
5329 msgctxt ""
5330 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5331 msgid ""
5332 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5333 "%1"
5334 msgstr ""
5335 "A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
5336 "trash, minták: %1"
5337
5338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5339 #, kde-format
5340 msgctxt ""
5341 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5342 "background setting"
5343 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5344 msgstr ""
5345
5346 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5347 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@item:inlistbox"
5350 msgid "Nothing"
5351 msgstr "Semmi"
5352
5353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@item:inlistbox"
5356 msgid "Custom Command"
5357 msgstr "Egyéni parancs"
5358
5359 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5360 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5361 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5362 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5366 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5367 msgctxt "@info"
5368 msgid "Double-click triggers"
5369 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
5370
5371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@title:group"
5374 msgid "Background: "
5375 msgstr "Háttér: "
5376
5377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5378 #, kde-format
5379 msgctxt ""
5380 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5381 "background setting"
5382 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5388 msgid "Command…"
5389 msgstr "Parancs…"
5390
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@label"
5394 msgid ""
5395 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@title:tab General View settings"
5401 msgid "General"
5402 msgstr "Általános"
5403
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5407 msgid "Content Display"
5408 msgstr "Tartalommegjelenítés"
5409
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@label:listbox"
5413 msgid "Default icon size:"
5414 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
5415
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@label:listbox"
5419 msgid "Preview icon size:"
5420 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
5421
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@label:listbox"
5425 msgid "Label font:"
5426 msgstr "Címke betűtípus:"
5427
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5431 msgid "Small"
5432 msgstr "Kicsi"
5433
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5437 msgid "Medium"
5438 msgstr "Közepes"
5439
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5443 msgid "Large"
5444 msgstr "Nagy"
5445
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5449 msgid "Huge"
5450 msgstr "Hatalmas"
5451
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@label:listbox"
5455 msgid "Label width:"
5456 msgstr "Címkeszélesség:"
5457
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5461 msgid "Unlimited"
5462 msgstr "Korlátlan"
5463
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5467 msgid "1"
5468 msgstr "1"
5469
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5473 msgid "2"
5474 msgstr "2"
5475
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5479 msgid "3"
5480 msgstr "3"
5481
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5485 msgid "4"
5486 msgstr "4"
5487
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5491 msgid "5"
5492 msgstr "5"
5493
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@label:listbox"
5497 msgid "Maximum lines:"
5498 msgstr "Maximális sorszám:"
5499
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5503 msgid "Unlimited"
5504 msgstr "Korlátlan"
5505
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5509 msgid "Small"
5510 msgstr "Kicsi"
5511
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5515 msgid "Medium"
5516 msgstr "Közepes"
5517
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5521 msgid "Large"
5522 msgstr "Nagy"
5523
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@label:listbox"
5527 msgid "Maximum width:"
5528 msgstr "Maximális szélesség:"
5529
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@option:check"
5533 msgid "Expandable"
5534 msgstr "Kibontható"
5535
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@label:checkbox"
5539 msgid "Folders:"
5540 msgstr "Mappák:"
5541
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5545 msgid "By clicking anywhere on the row"
5546 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5547
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5551 msgid "By clicking on icon or name"
5552 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5553
5554 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@title:group"
5558 msgid "Open files and folders:"
5559 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5560
5561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info:tooltip"
5565 msgid "Size: 1 pixel"
5566 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5567 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5568 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5569
5570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@title:window"
5573 msgid "View Display Style"
5574 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5575
5576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@item:inlistbox"
5579 msgid "Icons"
5580 msgstr "Ikonok"
5581
5582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@item:inlistbox"
5585 msgid "Compact"
5586 msgstr "Kompakt"
5587
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@item:inlistbox"
5591 msgid "Details"
5592 msgstr "Részletek"
5593
5594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5597 msgid "Ascending"
5598 msgstr "Növekvő"
5599
5600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5603 msgid "Descending"
5604 msgstr "Csökkenő"
5605
5606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@option:check"
5609 msgid "Show folders first"
5610 msgstr "A mappák előre"
5611
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@option:check"
5615 msgid "Show hidden files last"
5616 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5617
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@option:check"
5621 msgid "Show preview"
5622 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5623
5624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@option:check"
5627 msgid "Show in groups"
5628 msgstr "Csoportosítás"
5629
5630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@option:check"
5633 msgid "Show hidden files"
5634 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5635
5636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@title:group"
5639 msgid "Additional Information"
5640 msgstr "Egyéb jellemzők"
5641
5642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5643 #, kde-format
5644 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5645 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5646
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@label:listbox"
5650 msgid "View mode:"
5651 msgstr "Nézetmód:"
5652
5653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@label:listbox"
5656 msgid "Sorting:"
5657 msgstr "Rendezés:"
5658
5659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5660 #, kde-format
5661 msgid "View options:"
5662 msgstr "Nézetbeállítások:"
5663
5664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5667 msgid "Current folder"
5668 msgstr "Aktuális mappa"
5669
5670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5673 msgid "Current folder and sub-folders"
5674 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5675
5676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5679 msgid "All folders"
5680 msgstr "Minden mappa"
5681
5682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@title:group"
5685 msgid "Apply to:"
5686 msgstr "Alkalmazás erre::"
5687
5688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@option:check"
5691 msgid "Use as default view settings"
5692 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5693
5694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@info"
5697 msgid ""
5698 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5699 "continue?"
5700 msgstr ""
5701 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5702
5703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@info"
5706 msgid ""
5707 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5708 msgstr ""
5709 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5710
5711 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@title:window"
5714 msgid "Applying View Properties"
5715 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5716
5717 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@info:progress"
5720 msgid "Counting folders: %1"
5721 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5722
5723 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@info:progress"
5726 msgid "Folders: %1"
5727 msgstr "Mappa: %1"
5728
5729 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5732 msgid "Zoom:"
5733 msgstr "Nagyítás:"
5734
5735 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5736 #, kde-format
5737 msgid "Zoom"
5738 msgstr "Nagyítás"
5739
5740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5743 msgid "Sets the size of the file icons."
5744 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5745
5746 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5747 #, kde-format
5748 msgid "Stop"
5749 msgstr "Leállítás"
5750
5751 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@tooltip"
5754 msgid "Stop loading"
5755 msgstr "A betöltés leállítása"
5756
5757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5758 #, kde-kuit-format
5759 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5760 msgid ""
5761 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5762 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5763 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5764 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5765 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5766 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5767 "device.</item></list></para>"
5768 msgstr ""
5769 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5770 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5771 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5772 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5773 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5774 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5775 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5776
5777 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@action:inmenu"
5780 msgid "Show Zoom Slider"
5781 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5782
5783 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5784 #, kde-format
5785 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5786 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5787
5788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5789 #, kde-format
5790 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5791 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5792
5793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5794 #, kde-format
5795 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5796 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5797
5798 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5799 #, kde-format
5800 msgid "KDiskFree"
5801 msgstr "KDiskFree"
5802
5803 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5804 #, kde-kuit-format
5805 msgctxt "@info"
5806 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5807 msgstr "A <application>Filelight</application> sikeresen telepítve."
5808
5809 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@info:status"
5812 msgid "Installing Filelight…"
5813 msgstr "Filelight telepítése…"
5814
5815 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@info:status Free disk space"
5818 msgid "%1 free"
5819 msgstr "%1 szabad"
5820
5821 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5824 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5825 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5826
5827 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5830 msgid ""
5831 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5832 "Press to manage disk space usage."
5833 msgstr ""
5834 "%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
5835 "Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
5836
5837 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@title"
5840 msgid "Free Up Disk Space"
5841 msgstr "Lemezterület felszabadítása"
5842
5843 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5844 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5845 #, kde-kuit-format
5846 msgctxt "@title"
5847 msgid ""
5848 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5849 "identify big files and folders.</para>"
5850 msgstr ""
5851 "<para>Telepítsen további szoftvereket a lemezhasználati statisztikák<nl/> "
5852 "megtekintéséhez és a nagy fájlok és mappák azonosításához.</para>"
5853
5854 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@action:button"
5857 msgid "Install Filelight…"
5858 msgstr "Filelight telepítése…"
5859
5860 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5861 #, kde-format
5862 msgid "Trash Emptied"
5863 msgstr "Kuka kiürítve"
5864
5865 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5866 #, kde-format
5867 msgid "The Trash was emptied."
5868 msgstr "A Kuka kiürült."
5869
5870 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5873 msgid "Places"
5874 msgstr "Helyek"
5875
5876 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5879 msgid "Count of available Network Shares"
5880 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5881
5882 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5885 msgid "Settings"
5886 msgstr "Beállítások"
5887
5888 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5891 msgid "A subset of Dolphin settings."
5892 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5893
5894 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5895 #, kde-format
5896 msgid "Select Remote Charset"
5897 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5898
5899 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5900 #, kde-format
5901 msgid "Default"
5902 msgstr "Alapértelmezés"
5903
5904 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5905 #, kde-format
5906 msgid "Reload"
5907 msgstr "Újratöltés"
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:666
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@info:status"
5912 msgid "1 folder selected"
5913 msgid_plural "%1 folders selected"
5914 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5915 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:667
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@info:status"
5920 msgid "1 file selected"
5921 msgid_plural "%1 files selected"
5922 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5923 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5924
5925 #: views/dolphinview.cpp:669
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@info:status"
5928 msgid "1 folder"
5929 msgid_plural "%1 folders"
5930 msgstr[0] "1 mappa"
5931 msgstr[1] "%1 mappa"
5932
5933 #: views/dolphinview.cpp:670
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@info:status"
5936 msgid "1 file"
5937 msgid_plural "%1 files"
5938 msgstr[0] "1 fájl"
5939 msgstr[1] "%1 fájl"
5940
5941 #: views/dolphinview.cpp:674
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5944 msgid "%1, %2 (%3)"
5945 msgstr "%1, %2 (%3)"
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:676
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@info:status files (size)"
5950 msgid "%1 (%2)"
5951 msgstr "%1 (%2)"
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:680
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@info:status"
5956 msgid "0 folders, 0 files"
5957 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5958
5959 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "<filename> copy"
5962 msgid "%1 copy"
5963 msgstr "%1 másolása"
5964
5965 #: views/dolphinview.cpp:1105
5966 #, kde-format
5967 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5968 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5969 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5970 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5971
5972 #: views/dolphinview.cpp:1110
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action:button"
5975 msgid "Open %1 Item"
5976 msgid_plural "Open %1 Items"
5977 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5978 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5979
5980 #: views/dolphinview.cpp:1240
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@action:inmenu"
5983 msgid "Side Padding"
5984 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:1244
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@action:inmenu"
5989 msgid "Automatic Column Widths"
5990 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:1249
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@action:inmenu"
5995 msgid "Custom Column Widths"
5996 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5997
5998 #: views/dolphinview.cpp:1860
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@info:status"
6001 msgid "Trash operation completed."
6002 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
6003
6004 #: views/dolphinview.cpp:1870
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@info:status"
6007 msgid "Delete operation completed."
6008 msgstr "A törlés sikerült."
6009
6010 #: views/dolphinview.cpp:2030
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@action:button"
6013 msgid "Rename and Hide"
6014 msgstr "Átnevezés és rejtés"
6015
6016 #: views/dolphinview.cpp:2034
6017 #, kde-format
6018 msgid ""
6019 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6020 "Do you still want to rename it?"
6021 msgstr ""
6022 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
6023 "Még mindig át akarja nevezni?"
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:2036
6026 #, kde-format
6027 msgid ""
6028 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6029 "Do you still want to rename it?"
6030 msgstr ""
6031 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
6032 "Még mindig át akarja nevezni?"
6033
6034 #: views/dolphinview.cpp:2038
6035 #, kde-format
6036 msgid "Hide this File?"
6037 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
6038
6039 #: views/dolphinview.cpp:2038
6040 #, kde-format
6041 msgid "Hide this Folder?"
6042 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
6043
6044 #: views/dolphinview.cpp:2077
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@info:status"
6047 msgid "The location is empty."
6048 msgstr "Az útvonal üres."
6049
6050 #: views/dolphinview.cpp:2079
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@info:status"
6053 msgid "The location '%1' is invalid."
6054 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
6055
6056 #: views/dolphinview.cpp:2359
6057 #, kde-format
6058 msgid "Loading…"
6059 msgstr "Betöltés…"
6060
6061 #: views/dolphinview.cpp:2388
6062 #, kde-format
6063 msgid "Loading canceled"
6064 msgstr "Betöltés megszakítva"
6065
6066 #: views/dolphinview.cpp:2390
6067 #, kde-format
6068 msgid "No items matching the filter"
6069 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
6070
6071 #: views/dolphinview.cpp:2392
6072 #, kde-format
6073 msgid "No items matching the search"
6074 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
6075
6076 #: views/dolphinview.cpp:2394
6077 #, kde-format
6078 msgid "Trash is empty"
6079 msgstr "A Kuka üres."
6080
6081 #: views/dolphinview.cpp:2397
6082 #, kde-format
6083 msgid "No tags"
6084 msgstr "Nincsenek címkék"
6085
6086 #: views/dolphinview.cpp:2400
6087 #, kde-format
6088 msgid "No files tagged with \"%1\""
6089 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
6090
6091 #: views/dolphinview.cpp:2404
6092 #, kde-format
6093 msgid "No recently used items"
6094 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
6095
6096 #: views/dolphinview.cpp:2406
6097 #, kde-format
6098 msgid "No shared folders found"
6099 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
6100
6101 #: views/dolphinview.cpp:2408
6102 #, kde-format
6103 msgid "No relevant network resources found"
6104 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
6105
6106 #: views/dolphinview.cpp:2410
6107 #, kde-format
6108 msgid "No MTP-compatible devices found"
6109 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
6110
6111 #: views/dolphinview.cpp:2412
6112 #, kde-format
6113 msgid "No Apple devices found"
6114 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
6115
6116 #: views/dolphinview.cpp:2414
6117 #, kde-format
6118 msgid "No Bluetooth devices found"
6119 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
6120
6121 #: views/dolphinview.cpp:2416
6122 #, kde-format
6123 msgid "Folder is empty"
6124 msgstr "A mappa üres"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@action"
6129 msgid "Create Folder…"
6130 msgstr "Új mappa…"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 #| msgctxt "@action"
6135 #| msgid "Create Folder…"
6136 msgctxt "@action"
6137 msgid "Create File…"
6138 msgstr "Új mappa…"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6141 #, kde-kuit-format
6142 msgctxt "@info:whatsthis"
6143 msgid ""
6144 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6145 "items at once results in their new names differing only in a number."
6146 msgstr ""
6147 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
6148 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6151 #, kde-kuit-format
6152 msgctxt "@info:whatsthis"
6153 msgid ""
6154 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6155 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6156 "deleted later if disk space is needed."
6157 msgstr ""
6158 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
6159 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
6160 "helyre van szükség."
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6163 #, kde-kuit-format
6164 msgctxt "@info:whatsthis"
6165 msgid ""
6166 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6167 "recovered by normal means."
6168 msgstr ""
6169 "Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
6170 "vissza normál módszerekkel."
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6175 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6176 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@action:inmenu File"
6181 msgid "Duplicate Here"
6182 msgstr "Duplikálás itt"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@action:inmenu File"
6187 msgid "Properties"
6188 msgstr "Tulajdonságok"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6191 #, kde-kuit-format
6192 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6193 msgid ""
6194 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6195 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6196 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6197 "there like managing read- and write-permissions."
6198 msgstr ""
6199 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
6200 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
6201 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
6202 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
6203 "kezelése."
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "@action:incontextmenu"
6208 msgid "Copy Location"
6209 msgstr "Hely másolása"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6214 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6215 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@action:inmenu File"
6220 msgid "Move to Trash…"
6221 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@action:inmenu File"
6226 msgid "Delete…"
6227 msgstr "Törlés…"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@action:inmenu File"
6232 msgid "Duplicate Here…"
6233 msgstr "Duplikálás itt…"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "@action:incontextmenu"
6238 msgid "Copy Location…"
6239 msgstr "Hely másolása…"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6242 #, kde-kuit-format
6243 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6244 msgid ""
6245 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6246 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6247 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6248 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6249 "interface> option is enabled.</para>"
6250 msgstr ""
6251 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
6252 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
6253 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
6254 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
6255 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
6256 "engedélyezve van.</para>"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6259 #, kde-kuit-format
6260 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6261 msgid ""
6262 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6263 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6264 "you an overview in folders with many items.</para>"
6265 msgstr ""
6266 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
6267 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
6268 "adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6271 #, kde-kuit-format
6272 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6273 msgid ""
6274 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6275 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6276 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6277 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6278 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6279 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6280 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6281 msgstr ""
6282 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
6283 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
6284 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
6285 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
6286 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
6287 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
6288 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
6289 "megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
6290 "para>"
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6293 #, fuzzy, kde-format
6294 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6295 #| msgid "View Mode"
6296 msgctxt "@action:intoolbar"
6297 msgid "Change View Mode"
6298 msgstr "Nézetmód"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6301 #, kde-kuit-format
6302 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6303 msgid "This cycles through all view modes."
6304 msgstr ""
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6309 msgid "This increases the icon size."
6310 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@action:inmenu View"
6315 msgid "Reset Zoom Level"
6316 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6319 #, kde-format
6320 msgid "Zoom To Default"
6321 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6326 msgid "This resets the icon size to default."
6327 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6332 msgid "This reduces the icon size."
6333 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6338 msgid "Zoom"
6339 msgstr "Nagyítás"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6342 #, kde-format
6343 msgctxt "@action:intoolbar"
6344 msgid "Show Previews"
6345 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6348 #, kde-format
6349 msgctxt "@info"
6350 msgid "Show preview of files and folders"
6351 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6354 #, kde-kuit-format
6355 msgctxt "@info:whatsthis"
6356 msgid ""
6357 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6358 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6359 "the images."
6360 msgstr ""
6361 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
6362 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6365 #, kde-format
6366 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6367 msgid "Folders First"
6368 msgstr "A mappák előre"
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6373 msgid "Hidden Files Last"
6374 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6377 #, kde-format
6378 msgctxt "@action:inmenu View"
6379 msgid "Sort By"
6380 msgstr "Rendezés"
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6383 #, kde-format
6384 msgctxt "@action:inmenu View"
6385 msgid "Show in Groups"
6386 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6389 #, kde-format
6390 msgctxt "@info:whatsthis"
6391 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6392 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6395 #, kde-format
6396 msgctxt "@action:inmenu View"
6397 msgid "Show Additional Information"
6398 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6401 #, kde-format
6402 msgctxt "@action:inmenu View"
6403 msgid "Show Hidden Files"
6404 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6407 #, kde-kuit-format
6408 msgctxt "@info:whatsthis"
6409 msgid ""
6410 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6411 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6412 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6413 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6414 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6415 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6416 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6417 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6418 msgstr ""
6419 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
6420 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
6421 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
6422 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
6423 "para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
6424 "nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
6425 "például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
6426 "engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "@action:inmenu View"
6431 msgid "Adjust View Display Style…"
6432 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "@info:whatsthis"
6437 msgid ""
6438 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6439 msgstr ""
6440 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
6441 "beállítható."
6442
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6444 #, kde-format
6445 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6446 msgid "Icons"
6447 msgstr "Ikonok"
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6450 #, kde-format
6451 msgctxt "@info"
6452 msgid "Icons view mode"
6453 msgstr "Ikonnézetmód"
6454
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6456 #, kde-format
6457 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6458 msgid "Compact"
6459 msgstr "Rövid"
6460
6461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6462 #, kde-format
6463 msgctxt "@info"
6464 msgid "Compact view mode"
6465 msgstr "Kompakt nézetmód"
6466
6467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6468 #, kde-format
6469 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6470 msgid "Details"
6471 msgstr "Részletek"
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6474 #, kde-format
6475 msgctxt "@info"
6476 msgid "Details view mode"
6477 msgstr "Részletes nézetmód"
6478
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6480 #, kde-format
6481 msgctxt "Sort descending"
6482 msgid "Z-A"
6483 msgstr "Z-A"
6484
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6486 #, kde-format
6487 msgctxt "Sort ascending"
6488 msgid "A-Z"
6489 msgstr "A-Z"
6490
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6492 #, kde-format
6493 msgctxt "Sort descending"
6494 msgid "Largest First"
6495 msgstr "Legnagyobb előre"
6496
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6498 #, kde-format
6499 msgctxt "Sort ascending"
6500 msgid "Smallest First"
6501 msgstr "Legkisebb előre"
6502
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6504 #, kde-format
6505 msgctxt "Sort descending"
6506 msgid "Newest First"
6507 msgstr "Legújabb előre"
6508
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6510 #, kde-format
6511 msgctxt "Sort ascending"
6512 msgid "Oldest First"
6513 msgstr "Legrégebbi előre"
6514
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6516 #, kde-format
6517 msgctxt "Sort descending"
6518 msgid "Highest First"
6519 msgstr "Legmagasabb előre"
6520
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6522 #, kde-format
6523 msgctxt "Sort ascending"
6524 msgid "Lowest First"
6525 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6526
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6528 #, kde-format
6529 msgctxt "Sort descending"
6530 msgid "Descending"
6531 msgstr "Csökkenő"
6532
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6534 #, kde-format
6535 msgctxt "Sort ascending"
6536 msgid "Ascending"
6537 msgstr "Növekvő"
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6540 #, kde-format
6541 msgctxt ""
6542 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6543 "selection is empty when this text is shown."
6544 msgid "Actions for Current View"
6545 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6546
6547 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6548 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6549 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6550 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6551 #. and a fallback will be used.
6552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6553 #, kde-format
6554 msgid "Actions for %1"
6555 msgstr "„%1” műveletei"
6556
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6558 #, kde-format
6559 msgctxt ""
6560 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6561 "of selected files/folders."
6562 msgid "Actions for One Selected Item"
6563 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6564 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6565 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6566
6567 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6568 #, kde-format
6569 msgctxt "@info:status"
6570 msgid "Updating version information…"
6571 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6572
6573 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6574 #~ msgid ""
6575 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6576 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6577 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6578 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6579 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6580 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6581 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6582 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6583 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6584 #~ msgstr ""
6585 #~ "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
6586 #~ "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési "
6587 #~ "beállításokat a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A "
6588 #~ "keresett elem tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a "
6589 #~ "tartalmán belül?<nl/>A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül "
6590 #~ "keresésre.</item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak "
6591 #~ "almappáiban szeretne keresni, vagy mindenhol?</item><item>További "
6592 #~ "lehetőségek: Erre kattintva kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési "
6593 #~ "idő vagy értékelés alapján.</item><item>További keresőeszközök: "
6594 #~ "Telepítsen más eszközöket a egy elem megtalálására.</item></list></para>"
6595
6596 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6597 #~ msgid "Folders"
6598 #~ msgstr "Mappák"
6599
6600 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6601 #~ msgid "Documents"
6602 #~ msgstr "Dokumentumok"
6603
6604 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6605 #~ msgid "Images"
6606 #~ msgstr "Képek"
6607
6608 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6609 #~ msgid "Audio Files"
6610 #~ msgstr "Hangfájlok"
6611
6612 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6613 #~ msgid "Videos"
6614 #~ msgstr "Videók"
6615
6616 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6617 #~ msgid "Today"
6618 #~ msgstr "Ma"
6619
6620 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6621 #~ msgid "Yesterday"
6622 #~ msgstr "Tegnap"
6623
6624 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6625 #~ msgid "This Week"
6626 #~ msgstr "Ezen a héten"
6627
6628 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6629 #~ msgid "This Month"
6630 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6633 #~ msgid "This Year"
6634 #~ msgstr "Ebben az évben"
6635
6636 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6637 #~ msgid "Highest Rating"
6638 #~ msgstr "Legjobbra értékeltek"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "Clear Selection"
6642 #~ msgstr "Kijelölés megszüntetése"
6643
6644 #~ msgctxt "String list separator"
6645 #~ msgid ", "
6646 #~ msgstr ", "
6647
6648 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6649 #~ msgid "Tag: %2"
6650 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6651 #~ msgstr[0] "Címke: %2"
6652 #~ msgstr[1] "Címkék: %2"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:button"
6655 #~ msgid "Add Tags"
6656 #~ msgstr "Címkék hozzáadása"
6657
6658 #~ msgctxt "action:button"
6659 #~ msgid "From Here (%1)"
6660 #~ msgstr "Innen (%1)"
6661
6662 #~ msgctxt "action:button"
6663 #~ msgid "Content"
6664 #~ msgstr "Tartalom"
6665
6666 #~ msgctxt "action:button"
6667 #~ msgid "Your files"
6668 #~ msgstr "A fájljai közül"
6669
6670 #~ msgctxt "action:button"
6671 #~ msgid "Search in your home directory"
6672 #~ msgstr "Keresés a saját mappájában"
6673
6674 #~ msgctxt ""
6675 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6676 #~ "user entered."
6677 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6678 #~ msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
6679
6680 #~ msgid "Show the statusbar"
6681 #~ msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
6682
6683 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6684 #~ msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
6685
6686 #~ msgctxt "@option:check"
6687 #~ msgid "Show status bar"
6688 #~ msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
6689
6690 #~ msgctxt "@option:check"
6691 #~ msgid "Show space information"
6692 #~ msgstr "Helyjellemzők"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgid "Show Space Information"
6696 #~ msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~ msgid "Restore"
6700 #~ msgstr "Visszaállítás"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~| msgctxt "@label"
6704 #~| msgid "%1 item selected"
6705 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6706 #~ msgid "not selected,"
6707 #~ msgstr "%1 elem kijelölve"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@option:check"
6711 #~| msgid "Expandable"
6712 #~ msgid "expanded,"
6713 #~ msgstr "Kibontható"
6714
6715 #~ msgctxt "@info"
6716 #~ msgid ""
6717 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6718 #~ "view properties for."
6719 #~ msgstr ""
6720 #~ "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol "
6721 #~ "megváltoztatja a nézettulajdonságokat."
6722
6723 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6724 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6725
6726 #~ msgid "No limit"
6727 #~ msgstr "Nincs korlát"
6728
6729 #~ msgctxt "@label"
6730 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6731 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6732
6733 #~ msgid "No previews"
6734 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6735
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6737 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6738 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6739
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6741 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6742 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6743
6744 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6745 #~ msgid ""
6746 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6747 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6748 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6749 #~ "views."
6750 #~ msgstr ""
6751 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6752 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6753 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6754
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6756 #~ msgid "Activate Tab %1"
6757 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6760 #~ msgid "Activate Next Tab"
6761 #~ msgstr "Következő lap"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6765 #~ msgstr "Előző lap"
6766
6767 #~ msgid "Split the view into two panes"
6768 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6769
6770 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6771 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6772
6773 #~ msgid "Show tooltips"
6774 #~ msgstr "Tippek"
6775
6776 #~ msgid ""
6777 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6778 #~ msgstr ""
6779 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6780 #~ "panelt"
6781
6782 #~ msgctxt "@option:check"
6783 #~ msgid "Show tooltips"
6784 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6785
6786 #~ msgctxt "option:check"
6787 #~ msgid "Rename inline"
6788 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6789
6790 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6791 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6792
6793 #~ msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgid "Folder size displays:"
6795 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6796
6797 #~ msgctxt "@info:status"
6798 #~ msgid "1 File"
6799 #~ msgid_plural "%1 Files"
6800 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6801 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6802
6803 #~ msgid "More Search Tools"
6804 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6805
6806 #~ msgctxt "@title:window"
6807 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6808 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6809
6810 #~ msgctxt "@title:group"
6811 #~ msgid "Startup"
6812 #~ msgstr "Indításkor"
6813
6814 #~ msgctxt "@title:group"
6815 #~ msgid "View Modes"
6816 #~ msgstr "Nézetmódok"
6817
6818 #~ msgctxt "@title:group"
6819 #~ msgid "Navigation"
6820 #~ msgstr "Navigáció"
6821
6822 #~ msgctxt "@title:group"
6823 #~ msgid "View: "
6824 #~ msgstr "Nézet: "
6825
6826 #~ msgctxt "@title:group"
6827 #~ msgid "General: "
6828 #~ msgstr "Általános:"
6829
6830 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6831 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6832 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6833
6834 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6835 #~ msgid "General:"
6836 #~ msgstr "Általános:"
6837
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6839 #~ msgid "Filter..."
6840 #~ msgstr "Szűrő…"
6841
6842 #~ msgid "Search..."
6843 #~ msgstr "Keresés…"
6844
6845 #~ msgctxt "@info:progress"
6846 #~ msgid "Sorting..."
6847 #~ msgstr "Rendezés…"
6848
6849 #~ msgid "Filter..."
6850 #~ msgstr "Szűrő…"
6851
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6853 #~ msgid "Configure..."
6854 #~ msgstr "Beállítás…"
6855
6856 #~ msgctxt "@label:textbox"
6857 #~ msgid "Search..."
6858 #~ msgstr "Keresés…"
6859
6860 #~ msgctxt "@info"
6861 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6862 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6863
6864 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6865 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6866
6867 #~ msgid ""
6868 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6869 #~ "\"%2\"</application>."
6870 #~ msgid_plural ""
6871 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6872 #~ "<application>%2</application>."
6873 #~ msgstr[0] ""
6874 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6875 #~ "application> alkalmazásban."
6876 #~ msgstr[1] ""
6877 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6878 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6879
6880 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6881 #~ msgid ", "
6882 #~ msgstr ", "
6883
6884 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6885 #~ msgid ""
6886 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6887 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6888 #~ "commands and configuration options."
6889 #~ msgstr ""
6890 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6891 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6892 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6893
6894 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6895 #~ msgid ""
6896 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6897 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6898 #~ msgstr ""
6899 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6900 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6901 #~ "kapcsolatban.</para>"
6902
6903 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6904 #~ msgid ""
6905 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6906 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6907 #~ msgstr ""
6908 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6909 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6910
6911 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6912 #~ msgid ""
6913 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6914 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6915 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6916 #~ "help is available for a spot.</para>"
6917 #~ msgstr ""
6918 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6919 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6920 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6921 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6922
6923 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6924 #~ msgid ""
6925 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6926 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6927 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6928 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6929 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6930 #~ "used to this.</para>"
6931 #~ msgstr ""
6932 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6933 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6934 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6935 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6936 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6937 #~ "túlságosan.</para>"
6938
6939 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6940 #~ msgid ""
6941 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6942 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6943 #~ msgstr ""
6944 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6945 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6946 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6947
6948 #~ msgctxt "@info:credit"
6949 #~ msgid ""
6950 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6951 #~ "Angelaccio"
6952 #~ msgstr ""
6953 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6954 #~ "2006-2018."
6955
6956 #~ msgid "Font family"
6957 #~ msgstr "Betűcsalád"
6958
6959 #~ msgid "Font size"
6960 #~ msgstr "Betűméret"
6961
6962 #~ msgid "Italic"
6963 #~ msgstr "Dőlt"
6964
6965 #~ msgid "Font weight"
6966 #~ msgstr "Betűvastagság"
6967
6968 #~ msgid ""
6969 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6970 #~ msgstr ""
6971 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6972
6973 #~ msgid "Leading Column Padding"
6974 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Leading Column Padding"
6978 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6979
6980 #~ msgctxt "width x height"
6981 #~ msgid "%1 x %2"
6982 #~ msgstr "%1 x %2"
6983
6984 #~ msgctxt "@item"
6985 #~ msgid "Eject"
6986 #~ msgstr "Kiadás"
6987
6988 #~ msgctxt "@item"
6989 #~ msgid "Release"
6990 #~ msgstr "Elengedés"
6991
6992 #~ msgctxt "@item"
6993 #~ msgid "Safely Remove"
6994 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6995
6996 #~ msgctxt "@item"
6997 #~ msgid "Unmount"
6998 #~ msgstr "Leválasztás"
6999
7000 #~ msgctxt "@info"
7001 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7002 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
7003
7004 #~ msgctxt "@info"
7005 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7006 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
7007
7008 #~ msgctxt "@info"
7009 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7010 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
7011
7012 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7013 #~ msgid "Open in New Tab"
7014 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
7015
7016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7017 #~ msgid "Open in New Window"
7018 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
7019
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7021 #~ msgid "Mount"
7022 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
7023
7024 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7025 #~ msgid "Edit..."
7026 #~ msgstr "Szerkesztés…"
7027
7028 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7029 #~ msgid "Remove"
7030 #~ msgstr "Eltávolítás"
7031
7032 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7033 #~ msgid "Hide"
7034 #~ msgstr "Elrejtés"
7035
7036 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7037 #~ msgid "Add Entry..."
7038 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
7039
7040 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7041 #~ msgid "Icon Size"
7042 #~ msgstr "Ikonméret"
7043
7044 #~ msgctxt "Small icon size"
7045 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7046 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
7047
7048 #~ msgctxt "Medium icon size"
7049 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7050 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
7051
7052 #~ msgctxt "Large icon size"
7053 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7054 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
7055
7056 #~ msgctxt "Huge icon size"
7057 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7058 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
7059
7060 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7061 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7062 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
7063
7064 #~ msgctxt "@title:window"
7065 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7066 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
7067
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7069 #~ msgid "Sett&ings"
7070 #~ msgstr "Beá&llítások"
7071
7072 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7073 #~ msgid "Control"
7074 #~ msgstr "Vezérlő"
7075
7076 #~ msgctxt "@action"
7077 #~ msgid "Show menu"
7078 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
7079
7080 #~ msgctxt "@title:group"
7081 #~ msgid "Services"
7082 #~ msgstr "Szolgáltatások"
7083
7084 #~ msgctxt "@title"
7085 #~ msgid "Dolphin Part"
7086 #~ msgstr "Dolphin objektum"
7087
7088 #~| msgctxt "@title:group"
7089 #~| msgid "Navigation"
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7091 #~ msgid "Url Navigator"
7092 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7093 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
7094 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
7095
7096 #~ msgctxt "@item:intable"
7097 #~ msgid "Unknown"
7098 #~ msgstr "Ismeretlen"
7099
7100 #~ msgctxt "@info"
7101 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7102 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
7103
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "Unknown size"
7106 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@title:group"
7110 #~| msgid "Startup"
7111 #~ msgctxt "@label:textbox"
7112 #~ msgid "Start in:"
7113 #~ msgstr "Indításkor"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7117 #~| msgid "Add to Places"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7119 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7120 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
7121
7122 #~ msgctxt "@title:window"
7123 #~ msgid "Rename Items"
7124 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
7125
7126 #~ msgctxt "@label:textbox"
7127 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7128 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
7129
7130 #~ msgctxt "@info"
7131 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7132 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
7133
7134 #~ msgctxt "@title:window"
7135 #~ msgid "View Properties"
7136 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
7137
7138 #~ msgid "Show facets widget"
7139 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "action:button"
7143 #~| msgid "Fewer Options"
7144 #~ msgctxt "@action:button"
7145 #~ msgid "Fewer Options"
7146 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "action:button"
7150 #~| msgid "More Options"
7151 #~ msgctxt "@action:button"
7152 #~ msgid "More Options"
7153 #~ msgstr "Több részlet"
7154
7155 #~ msgctxt "@option:check"
7156 #~ msgid "Any"
7157 #~ msgstr "Bármely"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@title:window"
7161 #~| msgid "Folders"
7162 #~ msgctxt "@option:check"
7163 #~ msgid "Folders"
7164 #~ msgstr "Mappák"
7165
7166 #~ msgctxt "@option:option"
7167 #~ msgid "Anytime"
7168 #~ msgstr "Bármikor"
7169
7170 #~ msgctxt "@option:option"
7171 #~ msgid "Today"
7172 #~ msgstr "Ma"
7173
7174 #~ msgctxt "@option:option"
7175 #~ msgid "Yesterday"
7176 #~ msgstr "Tegnap"
7177
7178 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7179 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7180 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
7181
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~ msgid "Go"
7184 #~ msgstr "Ugrás"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7187 #~ msgid "Tools"
7188 #~ msgstr "Eszközök"
7189
7190 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7191 #~ msgid "Preview"
7192 #~ msgstr "Előnézet"
7193
7194 #~ msgid "stop"
7195 #~ msgstr "állj"
7196
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7198 #~ msgid "Add to Places"
7199 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
7200
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7202 #~ msgid "Descending"
7203 #~ msgstr "Csökkenő"
7204
7205 #~ msgctxt "@title:window"
7206 #~ msgid "Configure Shown Data"
7207 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
7208
7209 #~ msgctxt "@label::textbox"
7210 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7211 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
7212
7213 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7214 #~ msgid "Unchanged"
7215 #~ msgstr "Változatlan"
7216
7217 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7218 #~ msgid "Horizontally flipped"
7219 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
7220
7221 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7222 #~ msgid "180° rotated"
7223 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
7224
7225 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7226 #~ msgid "Vertically flipped"
7227 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
7228
7229 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7230 #~ msgid "Transposed"
7231 #~ msgstr "Transzponált"
7232
7233 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7234 #~ msgid "90° rotated"
7235 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
7236
7237 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7238 #~ msgid "Transversed"
7239 #~ msgstr "Fekvő"
7240
7241 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7242 #~ msgid "270° rotated"
7243 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
7244
7245 #~ msgctxt "@label"
7246 #~ msgid "Label:"
7247 #~ msgstr "Címke:"
7248
7249 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7250 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
7251
7252 #~ msgctxt "@label"
7253 #~ msgid "Location:"
7254 #~ msgstr "Hely:"
7255
7256 #~ msgctxt "@label"
7257 #~ msgid "Choose an icon:"
7258 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
7259
7260 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7261 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
7262
7263 #~ msgctxt "@title:window"
7264 #~ msgid "Add Places Entry"
7265 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
7266
7267 #~ msgctxt "@title:window"
7268 #~ msgid "Edit Places Entry"
7269 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
7270
7271 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7272 #~ msgid "Show All Entries"
7273 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
7274
7275 #~ msgctxt "@title:group"
7276 #~ msgid "Properties"
7277 #~ msgstr "Tulajdonságok"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@title:window"
7281 #~| msgid "Additional Information"
7282 #~ msgctxt "@title:group"
7283 #~ msgid "Additional Information Shown"
7284 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7285
7286 #~ msgctxt "@title:group"
7287 #~ msgid "Apply View Properties To"
7288 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
7289
7290 #~ msgctxt "@option:check"
7291 #~ msgid "Use these view properties as default"
7292 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
7293
7294 #~ msgctxt "@label:textbox"
7295 #~ msgid "Location:"
7296 #~ msgstr "Hely:"
7297
7298 #~ msgctxt "@title:group"
7299 #~ msgid "Icon Size"
7300 #~ msgstr "Ikonméret"
7301
7302 #~ msgctxt "@label:listbox"
7303 #~ msgid "Preview:"
7304 #~ msgstr "Előnézet:"
7305
7306 #~ msgctxt "@title:group"
7307 #~ msgid "Text"
7308 #~ msgstr "Szöveg"
7309
7310 #~ msgctxt "@label:listbox"
7311 #~ msgid "Font:"
7312 #~ msgstr "Betűtípus:"
7313
7314 #~ msgctxt "@label:listbox"
7315 #~ msgid "Width:"
7316 #~ msgstr "Szélesség:"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7319 #~ msgid "Small"
7320 #~ msgstr "Kicsi"
7321
7322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7323 #~ msgid "Medium"
7324 #~ msgstr "Közepes"
7325
7326 #~ msgctxt "@option:check"
7327 #~ msgid "Expandable folders"
7328 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7329
7330 #~ msgctxt "@label"
7331 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7332 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
7333
7334 #~ msgctxt "@action:button"
7335 #~ msgid "Additional Information"
7336 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7337
7338 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7339 #~ msgid "Select All"
7340 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
7341
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7343 #~ msgid "Reload"
7344 #~ msgstr "Újratöltés"
7345
7346 #~ msgctxt "@label"
7347 #~ msgid "Image Size"
7348 #~ msgstr "Képméret"
7349
7350 #~ msgctxt "@item"
7351 #~ msgid "Places"
7352 #~ msgstr "Helyek"
7353
7354 #~ msgctxt "@item"
7355 #~ msgid "Recently Saved"
7356 #~ msgstr "Nemrég mentett"
7357
7358 #~ msgctxt "@item"
7359 #~ msgid "Devices"
7360 #~ msgstr "Eszközök"
7361
7362 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7363 #~ msgid "Home"
7364 #~ msgstr "Saját mappa"
7365
7366 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7367 #~ msgid "Network"
7368 #~ msgstr "Hálózat"
7369
7370 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7371 #~ msgid "Root"
7372 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
7373
7374 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7375 #~ msgid "Trash"
7376 #~ msgstr "Kuka"
7377
7378 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7379 #~ msgid "Today"
7380 #~ msgstr "Ma"
7381
7382 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7383 #~ msgid "Yesterday"
7384 #~ msgstr "Tegnap"
7385
7386 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7387 #~ msgid "This Month"
7388 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
7389
7390 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7391 #~ msgid "Last Month"
7392 #~ msgstr "Előző hónapban"
7393
7394 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7395 #~ msgid "Documents"
7396 #~ msgstr "Dokumentumok"
7397
7398 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7399 #~ msgid "Images"
7400 #~ msgstr "Képek"
7401
7402 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7403 #~ msgid "Audio Files"
7404 #~ msgstr "Hangfájlok"
7405
7406 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7407 #~ msgid "Videos"
7408 #~ msgstr "Videók"
7409
7410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7411 #~ msgid "&Delete"
7412 #~ msgstr "&Törlés"
7413
7414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7415 #~ msgid "&Move to Trash"
7416 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
7417
7418 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7419 #~ msgid "Rename..."
7420 #~ msgstr "Átnevezés…"
7421
7422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7423 #~ msgid "Help"
7424 #~ msgstr "Súgó"
7425
7426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7427 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7428 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
7429
7430 #~ msgctxt "@label"
7431 #~ msgid "Date"
7432 #~ msgstr "Dátum"
7433
7434 #~ msgctxt "option:check"
7435 #~ msgid "Natural sorting of items"
7436 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7440 #~| msgid "Current folder"
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7442 #~ msgid "%1 - current folder"
7443 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7447 #~| msgid "Current folder"
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7449 #~ msgid "%1 - current device"
7450 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~| msgctxt "@item"
7454 #~| msgid "Devices"
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7456 #~ msgid "%1 - all devices"
7457 #~ msgstr "Eszközök"
7458
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7460 #~ msgid "Paste Into Folder"
7461 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
7462
7463 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7464 #~ msgid "%A"
7465 #~ msgstr "%A"
7466
7467 #~ msgctxt ""
7468 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7469 #~ "locale, and %Y is full year number"
7470 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7471 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
7472
7473 #~ msgctxt ""
7474 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7475 #~ "and %Y is full year number"
7476 #~ msgid "%B, %Y"
7477 #~ msgstr "%Y. %B"
7478
7479 #~ msgctxt "@info"
7480 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7481 #~ msgstr ""
7482 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
7483
7484 #~ msgctxt "@title:group"
7485 #~ msgid "Mouse"
7486 #~ msgstr "Egér"
7487
7488 #~ msgctxt "@info:status"
7489 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7490 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
7491
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7493 #~ msgid "Paste"
7494 #~ msgstr "Beillesztés"
7495
7496 #~ msgctxt "@label:textbox"
7497 #~ msgid "Find:"
7498 #~ msgstr "Keresés:"
7499
7500 #~ msgctxt "@info:status"
7501 #~ msgid "Update of version information failed."
7502 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
7503
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7505 #~ msgid "Copy Text"
7506 #~ msgstr "Szöveg másolása"
7507
7508 #~ msgctxt "@info:status"
7509 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7510 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
7511
7512 #~ msgctxt "@title:group Date"
7513 #~ msgid "Last Week"
7514 #~ msgstr "Múlt héten"
7515
7516 #~ msgctxt ""
7517 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7518 #~ "full year number"
7519 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7520 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
7521
7522 #~ msgid "Zoom slider"
7523 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
7524
7525 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7526 #~ msgid "Today"
7527 #~ msgstr "Ma"
7528
7529 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7530 #~ msgid "Yesterday"
7531 #~ msgstr "Tegnap"
7532
7533 #~ msgctxt "@label"
7534 #~ msgid "Trash"
7535 #~ msgstr "Kuka"
7536
7537 #, fuzzy
7538 #~| msgctxt "@label:listbox"
7539 #~| msgid "Text width:"
7540 #~ msgctxt "@option:option"
7541 #~ msgid "Maximum Rating"
7542 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
7543
7544 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7545 #~ msgid "Small"
7546 #~ msgstr "Kicsi"
7547
7548 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7549 #~ msgid "Medium"
7550 #~ msgstr "Közepes"
7551
7552 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7553 #~ msgid "Large"
7554 #~ msgstr "Nagy"
7555
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7557 #~ msgid "Copy Information Message"
7558 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
7559
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7561 #~ msgid "Copy Error Message"
7562 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
7563
7564 #~ msgctxt "@item:intable"
7565 #~ msgid "No destination"
7566 #~ msgstr "Nincs cél"
7567
7568 #~ msgctxt "@option:check"
7569 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7570 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
7571
7572 #~ msgctxt "@title:group"
7573 #~ msgid "Do not create previews for"
7574 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
7575
7576 #~ msgctxt "@title:group"
7577 #~ msgid "Version Control Systems"
7578 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
7579
7580 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7581 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7582 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
7583
7584 #~ msgctxt "@item:intable"
7585 #~ msgid "items"
7586 #~ msgstr "elem"
7587
7588 #~ msgctxt "@item:intable"
7589 #~ msgid "Name"
7590 #~ msgstr "Név"
7591
7592 #~ msgctxt "@item:intable"
7593 #~ msgid "Size"
7594 #~ msgstr "Méret"
7595
7596 #~ msgctxt "@item:intable"
7597 #~ msgid "Date"
7598 #~ msgstr "Dátum"
7599
7600 #~ msgctxt "@item:intable"
7601 #~ msgid "Permissions"
7602 #~ msgstr "Jogosultságok"
7603
7604 #~ msgctxt "@item:intable"
7605 #~ msgid "Owner"
7606 #~ msgstr "Tulajdonos"
7607
7608 #~ msgctxt "@item:intable"
7609 #~ msgid "Group"
7610 #~ msgstr "Csoport"
7611
7612 #~ msgctxt "@item:intable"
7613 #~ msgid "Type"
7614 #~ msgstr "Típus"
7615
7616 #~ msgctxt "@item:intable"
7617 #~ msgid "Destination"
7618 #~ msgstr "Cél"
7619
7620 #~ msgctxt "@item:intable"
7621 #~ msgid "Path"
7622 #~ msgstr "Elérési út"
7623
7624 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7625 #~ msgid "By Name"
7626 #~ msgstr "Név szerint"
7627
7628 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7629 #~ msgid "By Size"
7630 #~ msgstr "Méret szerint"
7631
7632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7633 #~ msgid "By Permissions"
7634 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
7635
7636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7637 #~ msgid "By Owner"
7638 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
7639
7640 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7641 #~ msgid "By Group"
7642 #~ msgstr "Oszlop szerint"
7643
7644 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7645 #~ msgid "By Link Destination"
7646 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7647
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7649 #~ msgid "Name"
7650 #~ msgstr "Név"
7651
7652 #~ msgctxt "@label"
7653 #~ msgid "Additional information"
7654 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7655
7656 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7657 #~ msgid "%1 (%2)"
7658 #~ msgstr "%1 (%2)"
7659
7660 #~ msgctxt "@option:check"
7661 #~ msgid "Rename inline"
7662 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7663
7664 #~ msgctxt "@info:status"
7665 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7666 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7667
7668 #~ msgid ""
7669 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7670 #~ "the UI)"
7671 #~ msgstr ""
7672 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7673 #~ "belső beállítás.)"
7674
7675 #~ msgctxt "@title:tab"
7676 #~ msgid "Column"
7677 #~ msgstr "Oszlop"
7678
7679 #~ msgctxt "@title:group"
7680 #~ msgid "Grid"
7681 #~ msgstr "Rács"
7682
7683 #~ msgctxt "@label:listbox"
7684 #~ msgid "Arrangement:"
7685 #~ msgstr "Igazítás:"
7686
7687 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7688 #~ msgid "Columns"
7689 #~ msgstr "Oszlopok"
7690
7691 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7692 #~ msgid "Rows"
7693 #~ msgstr "Sorok"
7694
7695 #~ msgctxt "@label:listbox"
7696 #~ msgid "Grid spacing:"
7697 #~ msgstr "Rácsméret:"
7698
7699 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7700 #~ msgid "Small"
7701 #~ msgstr "Kicsi"
7702
7703 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7704 #~ msgid "Medium"
7705 #~ msgstr "Közepes"
7706
7707 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7708 #~ msgid "Large"
7709 #~ msgstr "Nagy"
7710
7711 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7712 #~ msgid "Column"
7713 #~ msgstr "Oszlop"
7714
7715 #~ msgctxt "@option:check"
7716 #~ msgid "Expandable Folders"
7717 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7718
7719 #~ msgctxt "@title:menu"
7720 #~ msgid "Columns"
7721 #~ msgstr "Oszlopok"
7722
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7724 #~ msgid "Columns"
7725 #~ msgstr "Oszlopok"
7726
7727 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7728 #~ msgid "Resize column"
7729 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7730
7731 #~ msgctxt "@title::column"
7732 #~ msgid "Link Destination"
7733 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7734
7735 #~ msgctxt "@title::column"
7736 #~ msgid "Path"
7737 #~ msgstr "Útvonal"
7738
7739 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7740 #~ msgid "Deselect Item"
7741 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7742
7743 #~ msgctxt "@label"
7744 #~ msgid "Show hidden files"
7745 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7746
7747 #~ msgctxt "@label"
7748 #~ msgid "Show preview"
7749 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7750
7751 #~ msgctxt "@label"
7752 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7753 #~ msgstr ""
7754 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7755
7756 #~ msgid "Arrangement"
7757 #~ msgstr "Elrendezés"
7758
7759 #~ msgid "Item height"
7760 #~ msgstr "Elemmagasság"
7761
7762 #~ msgid "Item width"
7763 #~ msgstr "Elemszélesség"
7764
7765 #~ msgid "Grid spacing"
7766 #~ msgstr "Rácstávolság"
7767
7768 #~ msgid "Number of textlines"
7769 #~ msgstr "A szövegsorok száma"