]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:46
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:55
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgid "Finish"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:57
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:140
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/bar.cpp:148
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 #, kde-kuit-format
87 msgctxt "@info:shell"
88 msgid ""
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
97 msgid "<ol>%1</ol>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 #, kde-format
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
103 msgid "<li>%1</li>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
107 #, kde-kuit-format
108 msgctxt "@info"
109 msgid ""
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 #, kde-format
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
123 msgstr ""
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info"
128 msgid ""
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
151 msgstr ""
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
154 #, kde-format
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
157 msgstr ""
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:125
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Empty Trash"
163 msgstr "Шелегін босату"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:154
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@action:button"
168 #| msgid "Select Home Location"
169 msgctxt ""
170 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
171 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
172 "string if possible."
173 msgid "Restore to Former Location"
174 msgid_plural "Restore to Former Locations"
175 msgstr[0] "Мекенін таңдау"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
178 #, kde-format
179 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
180 msgid "Create New"
181 msgstr "Жаңасын құру"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:222
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
186 #| msgid "By Path"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path"
189 msgstr "Жолы бойынша"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:230
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:238
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:488
204 #, kde-format
205 msgctxt ""
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 msgid "Middle Click"
208 msgstr ""
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:358
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:361
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "Тастау сәтті өтті."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:364
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:368
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "Құрылған қапшық."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:443
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go back"
250 msgstr "Артқа қарай"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:444
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:450
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info"
261 msgid "Go forward"
262 msgstr "Алға қарай"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:451
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
271 #, kde-format
272 msgctxt "@title:window"
273 msgid "Confirmation"
274 msgstr "Құптау"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:645
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 msgid "&Quit %1"
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:647
283 #, kde-format
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:656
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
294 #, kde-format
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:696
299 #, kde-format
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:706
304 #, fuzzy, kde-format
305 #| msgid ""
306 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgid ""
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "want to quit?"
310 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:914
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:915
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
327 #| msgid "By Path"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Жолы бойынша"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Табу панелі"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Терминалды ашу"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid ""
361 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 "folder."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
366 #, kde-format
367 msgctxt "@info"
368 msgid ""
369 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 "folder."
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Configure..."
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgid "Configure"
379 msgstr "Баптау..."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New &Window"
385 msgstr "Жаңа &терезе"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
388 #, fuzzy, kde-format
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Open Path in New Window"
391 msgctxt "@info"
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
400 ">You can drag and drop items between windows."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "New Tab"
407 msgstr "Жаңа қойынды"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
422 msgstr "Орындарына қосу"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu File"
433 msgid "Close Tab"
434 msgstr "Қойындыны жабу"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@action:inmenu File"
439 #| msgid "Close Tab"
440 msgctxt "@info"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "Қойындыны жабу"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
449 "the whole window instead."
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis quit"
455 msgid "This closes this window."
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
463 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
464 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
465 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
466 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Cut…"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
488 #| msgid "Copy"
489 msgctxt "@action"
490 msgid "Copy…"
491 msgstr "Көшіріп алу"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
496 msgid ""
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Paste"
506 msgstr "Орналастыру"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
511 msgid ""
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View…"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
532 msgid ""
533 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Шелекке тастау"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@action:inmenu"
548 #| msgid "Move to Trash"
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View"
551 msgstr "Шелекке тастау"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
554 #, fuzzy, kde-format
555 #| msgctxt "@action:inmenu File"
556 #| msgid "Move to Trash"
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 msgid ""
565 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
566 "(Only available while in Split View mode.)"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
570 #, fuzzy, kde-format
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 #| msgid "Move to Trash"
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Шелекке тастау"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@label:textbox"
580 #| msgid "Filter:"
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 msgid "Filter…"
583 msgstr "Сүзгі:"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Filter Bar"
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 "view."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
604 #, fuzzy, kde-format
605 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 #| msgid "Show Search Bar"
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Filter Bar"
609 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@label:textbox"
614 #| msgid "Filter:"
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Filter"
617 msgstr "Сүзгі:"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@title:window"
622 #| msgid "Search"
623 msgid "Search…"
624 msgstr "Іздеу"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
627 #, fuzzy, kde-format
628 #| msgctxt "@info"
629 #| msgid "Show preview of files and folders"
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
637 msgid ""
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para>"
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 #| msgid "Show Search Bar"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Toggle Search Bar"
649 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
652 #, fuzzy, kde-format
653 #| msgctxt "@title:window"
654 #| msgid "Search"
655 msgctxt "@action:intoolbar"
656 msgid "Search"
657 msgstr "Іздеу"
658
659 #. i18n: This action toggles a selection mode.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
661 #, fuzzy, kde-format
662 #| msgctxt "@info"
663 #| msgid "Show preview of files and folders"
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
667
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
671 #, fuzzy, kde-format
672 #| msgctxt "@title:window"
673 #| msgid "Select"
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Select"
676 msgstr "Таңдау"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "items.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid "This selects all files and folders in the current location."
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
699 msgid "Invert Selection"
700 msgstr "Таңдауларды терістеу"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis invert"
705 msgid ""
706 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
707 "selected instead."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis split"
713 msgid ""
714 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
715 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
716 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
717 "para>Click this button again to close one of the views."
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
725 "window."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
731 msgid "Stash"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
735 #, kde-format
736 msgctxt "@info"
737 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
741 #, fuzzy, kde-format
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Preview"
744 msgctxt "@info:tooltip"
745 msgid "Refresh view"
746 msgstr "Қарау"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
751 msgid ""
752 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
753 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
754 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
755 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu View"
761 msgid "Stop"
762 msgstr "Тоқтату"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Stop loading"
768 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info"
773 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Editable Location"
780 msgstr "Өзгермелі орын"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
787 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
788 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
789 "confirming the edited location."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
795 msgid "Replace Location"
796 msgstr "Орынды алмастыру"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
803 "enter a different location."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@action:inmenu File"
809 #| msgid "Close Tab"
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "Қойындыны жабу"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
815 #, kde-format
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Файлдарды салыстыру"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
851 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
852 "para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
856 #, kde-format
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal"
859 msgstr "Терминалды ашу"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
866 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
867 "the terminal application.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
872 #, fuzzy, kde-format
873 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 #| msgid "Open Terminal"
875 msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 msgid "Open Terminal Here"
877 msgstr "Терминалды ашу"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
884 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
885 "features in the terminal application.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
889 #, kde-format
890 msgctxt "@title:menu"
891 msgid "&Bookmarks"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
899 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
900 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
901 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
902 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
903 "advanced actions more time consuming.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Go to Tab %1"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Last Tab"
918 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Last Tab"
926 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "New Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Next Tab"
934 msgstr "Жаңа қойынды"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "New Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Next Tab"
942 msgstr "Жаңа қойынды"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "Activate Previous Tab"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Previous Tab"
950 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu"
955 #| msgid "Activate Previous Tab"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Go to Previous Tab"
958 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
961 #, fuzzy, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Show Target"
964 msgstr "Ишаралары көрсету"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Tab"
970 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tabs"
976 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Window"
982 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
985 #, fuzzy, kde-format
986 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
987 #| msgid "App&lications"
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Open in Split View"
990 msgstr "Қ&олданбалар"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 msgid "Unlock Panels"
996 msgstr "Панельдерді босату"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgid "Lock Panels"
1002 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1009 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1010 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1011 "embedded more cleanly."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@title:window"
1017 msgid "Information"
1018 msgstr "Мәліметі"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1025 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1033 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1034 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1035 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1036 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1044 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1045 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1046 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1047 "are given here by right-clicking.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@title:window"
1053 msgid "Folders"
1054 msgstr "Қапшықтар"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1061 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1062 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1070 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1071 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1072 "quick switching between any folders.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1078 msgid "Terminal"
1079 msgstr "Терминал"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1086 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1087 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1088 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1089 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1090 "application like Konsole.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1098 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1099 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1100 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1101 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1102 "like Konsole.</para>"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1108 msgid "Focus Terminal Panel"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@info:tooltip"
1114 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@title:window"
1120 msgid "Places"
1121 msgstr "Орындар"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1124 #, fuzzy, kde-format
1125 #| msgctxt "@action:inmenu"
1126 #| msgid "Show Hidden Files"
1127 msgctxt "@item:inmenu"
1128 msgid "Show Hidden Places"
1129 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1136 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1137 "property."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1145 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1146 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1147 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1148 "type.</para>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1156 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1157 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1158 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1159 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1160 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1161 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1162 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1163 "interface> to display it again.</para>"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu View"
1169 msgid "Focus Places Panel"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info:tooltip"
1175 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1181 #| msgid "Lock Panels"
1182 msgctxt "@action:inmenu View"
1183 msgid "Show Panels"
1184 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info"
1189 msgid ""
1190 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid ""
1197 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid ""
1210 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1211 "folder."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid ""
1242 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1243 "destination folder."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid ""
1250 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1251 "destination folder."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid ""
1258 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1259 "this folder."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1263 #, kde-kuit-format
1264 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 msgid ""
1266 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1267 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1268 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1269 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1270 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1276 msgid "Close"
1277 msgstr "Жабу"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Close left view"
1283 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1286 #, fuzzy, kde-format
1287 #| msgctxt "@info"
1288 #| msgid "Close left view"
1289 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1290 msgid "Close Left View"
1291 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1296 msgid "Pop out Left View"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Move left view to a new window"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1308 msgid "Close"
1309 msgstr "Жабу"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Close right view"
1315 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1318 #, fuzzy, kde-format
1319 #| msgctxt "@info"
1320 #| msgid "Close right view"
1321 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1322 msgid "Close Right View"
1323 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1328 msgid "Pop out Right View"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid "Move right view to a new window"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1340 msgid "Split"
1341 msgstr "Бөлу"
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid "Split view"
1347 msgstr "Көріністі бөлу"
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1352 msgid "Pop out"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1360 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1361 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1362 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1363 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1364 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1372 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1373 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1374 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1375 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1376 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1377 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1378 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1384 msgid ""
1385 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1386 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1387 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1388 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1389 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1390 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1391 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1392 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1393 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1394 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1395 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1403 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1404 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1405 "be triggered this way.</para>"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 msgid ""
1412 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1413 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1414 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1422 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1423 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1424 "Handbook</interface>."
1425 msgstr ""
1426
1427 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1428 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1429 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1430 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1431 #. The same might be true for any external link you translate.
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1435 msgid ""
1436 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1437 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1438 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1439 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1440 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1446 msgid ""
1447 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1448 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1449 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1450 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1451 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1452 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1453 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1454 "windows so don't get too used to this.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1462 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1463 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1464 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1465 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 msgid ""
1472 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1473 "support the continued work on this application and many other projects by "
1474 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1475 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1476 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1477 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1478 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1479 "behind the KDE community.</para>"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 msgid ""
1486 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1487 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1488 "in your preferred language."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 msgid ""
1495 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1496 "libraries and maintainers of this application."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 msgid ""
1503 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1504 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1505 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1506 "a look!"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1512 msgid "Defocus Terminal Panel"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu View"
1518 msgid "Defocus Terminal Panel"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:inmenu View"
1524 msgid "Defocus Places Panel"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1528 #, kde-format
1529 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:button"
1535 msgid "Empty Trash"
1536 msgstr "Босату"
1537
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1539 #, kde-format
1540 msgid "Empties Trash to create free space"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1546 #| msgid "&Network Folders"
1547 msgctxt "@action:button"
1548 msgid "Add Network Folder"
1549 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1550
1551 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu"
1554 #| msgid "Location Bar"
1555 msgctxt "@action:inmenu"
1556 msgid "Location Bar"
1557 msgid_plural "Location Bars"
1558 msgstr[0] "Орын панелі"
1559
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info:shell about system packages"
1563 msgid "Could not find package %1."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@info %1 is error code"
1569 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt ""
1575 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1576 "'ErrorNoNetwork'"
1577 msgid ""
1578 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1579 "installing <application>%1</application> manually instead."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:150
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 #| msgid "&Edit File Type..."
1586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 msgid "&Edit File Type…"
1588 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:154
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 #| msgid "Select Items Matching..."
1594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 msgid "Select Items Matching…"
1596 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:159
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect Items Matching…"
1604 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:165
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "Unselect All"
1610 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:180
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "App&lications"
1616 msgstr "Қ&олданбалар"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:181
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "&Network Folders"
1622 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:182
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "Trash"
1628 msgstr "Өшірілгендер"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:185
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1633 msgid "Autostart"
1634 msgstr "Автобастау"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:191
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1639 #| msgid "Find File..."
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Find File…"
1642 msgstr "Файлды табу..."
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:197
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1647 msgid "Open &Terminal"
1648 msgstr "&Терминалды ашу"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:449
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:window"
1653 msgid "Select"
1654 msgstr "Таңдау"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:449
1657 #, kde-format
1658 msgid "Select all items matching this pattern:"
1659 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:454
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:window"
1664 msgid "Unselect"
1665 msgstr "Таңдаудан босату"
1666
1667 #: dolphinpart.cpp:454
1668 #, kde-format
1669 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1670 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1671
1672 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1673 #: dolphinpart.rc:5
1674 #, kde-format
1675 msgid "&Edit"
1676 msgstr "Өң&деу"
1677
1678 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1679 #: dolphinpart.rc:15
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Selection"
1683 msgstr "Таңдау"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (view)
1686 #: dolphinpart.rc:24
1687 #, kde-format
1688 msgid "&View"
1689 msgstr "Қ&өрініс"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (go)
1692 #: dolphinpart.rc:32
1693 #, kde-format
1694 msgid "&Go"
1695 msgstr "Ө&ту"
1696
1697 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1698 #: dolphinpart.rc:40
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:menu"
1701 msgid "Tools"
1702 msgstr "Құралдар"
1703
1704 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1705 #: dolphinpart.rc:50
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:menu"
1708 msgid "Dolphin Toolbar"
1709 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1710
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1712 #, kde-format
1713 msgid "Recently Closed Tabs"
1714 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1715
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1717 #, kde-format
1718 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1719 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1720
1721 #: dolphintabbar.cpp:156
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "New Tab"
1725 msgstr "Жаңа қойынды"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:157
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Detach Tab"
1731 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:158
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Close Other Tabs"
1737 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1738
1739 #: dolphintabbar.cpp:159
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgid "Close Tab"
1743 msgstr "Қойындыны жабу"
1744
1745 #: dolphintabbar.cpp:161
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@action:button"
1748 #| msgid "&Rename"
1749 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgid "Rename Tab"
1751 msgstr "Қа&йта атау"
1752
1753 #: dolphintabbar.cpp:180
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action:button"
1756 #| msgid "&Rename"
1757 msgctxt "@title:window for text input"
1758 msgid "Rename Tab"
1759 msgstr "Қа&йта атау"
1760
1761 #: dolphintabbar.cpp:180
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@info:status"
1764 #| msgid "New name #"
1765 msgid "New tab name:"
1766 msgstr "Жаңа атауы #"
1767
1768 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1769 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1770 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1771 #: dolphintabwidget.cpp:53
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgid "Location"
1774 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1775 msgid "Location View"
1776 msgstr "Орыны"
1777
1778 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1779 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1780 #: dolphintabwidget.cpp:529
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1783 #| msgid "%1 (%2)"
1784 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1785 msgid "%1 | (%2)"
1786 msgstr "%1 (%2)"
1787
1788 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1789 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1790 #: dolphintabwidget.cpp:533
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1793 msgid "(%1) | %2"
1794 msgstr ""
1795
1796 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1797 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:menu"
1800 msgid "Location Bar"
1801 msgstr "Орын панелі"
1802
1803 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1804 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:menu"
1807 msgid "Main Toolbar"
1808 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1809
1810 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1811 #, kde-kuit-format
1812 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1813 msgid ""
1814 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1815 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1816 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1817 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1818 "because following these folders from left to right leads here.</"
1819 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1820 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1821 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1822 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1828 msgid "This folder is not writable for you."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1832 #, kde-format
1833 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@info:progress"
1839 #| msgid "Loading folder..."
1840 msgctxt "@info:progress"
1841 msgid "Loading folder…"
1842 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@label:listbox"
1847 #| msgid "Sorting:"
1848 msgctxt "@info:progress"
1849 msgid "Sorting…"
1850 msgstr "Реттеу:"
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@info"
1855 #| msgid "Searching..."
1856 msgctxt "@info"
1857 msgid "Searching…"
1858 msgstr "Іздеу..."
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@info:status"
1863 msgid "No items found."
1864 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1870 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@info:status"
1875 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid ""
1878 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1879 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1880
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@info:status"
1884 #| msgid "Invalid protocol"
1885 msgctxt "@info:status"
1886 msgid "Invalid protocol '%1'"
1887 msgstr "Жарамсыз протокол"
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol"
1893 msgstr "Жарамсыз протокол"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info"
1898 msgid "Authorization required to enter this folder."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1902 #, kde-kuit-format
1903 msgid ""
1904 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@info:tooltip"
1910 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1911 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1912
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@label:textbox"
1916 #| msgid "Filter:"
1917 msgid "Filter…"
1918 msgstr "Сүзгі:"
1919
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Hide Filter Bar"
1924 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1925
1926 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@action"
1929 #| msgid "Create Folder..."
1930 msgctxt "@action:inmenu"
1931 msgid "Move to New Folder…"
1932 msgstr "Қапшықты құру..."
1933
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1937 #| msgid "Forbidden"
1938 msgctxt "@info"
1939 msgid "hidden"
1940 msgstr "Тыйымды"
1941
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1945 msgid ", link to %1 at %2"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1951 msgid ", %1"
1952 msgstr ""
1953
1954 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1955 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1956 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1957 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1958 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1959 #. announcements when read out by a screen reader.
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1963 msgid ", %1 %2"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1970 "filesystem path"
1971 msgid "%1 at location %2"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1977 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1983 msgid "in a grid layout in location %1"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@label:textbox"
1989 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1990 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1991 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1992 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1993 msgid_plural ""
1994 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1995 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
1996
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2000 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2001 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2002 msgstr[0] ""
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@label:textbox"
2007 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2008 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2009 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2010 msgid "in selection mode in location %1"
2011 msgstr "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2012
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgid "Location"
2016 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2017 msgid "in location %1"
2018 msgstr "Орыны"
2019
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@label:textbox"
2023 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2024 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2025 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2026 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2027 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2028 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2029
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@label:textbox"
2033 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2034 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2035 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2036 msgid "%1 selected item in location %2"
2037 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2038 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2039
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@title:menu"
2043 #| msgid "Selection"
2044 msgctxt "accessibility announcement"
2045 msgid "Selection mode enabled"
2046 msgstr "Таңдау"
2047
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@title:menu"
2051 #| msgid "Selection"
2052 msgctxt "accessibility announcement"
2053 msgid "Selection mode disabled"
2054 msgstr "Таңдау"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2059 msgid "\"%1\""
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2066 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2073 "folders."
2074 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2078 #, kde-format
2079 msgctxt ""
2080 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2081 "folders."
2082 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2089 "files/folders."
2090 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2096 #| msgid "Invert Selection"
2097 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2098 msgid "One Selected File"
2099 msgid_plural "%1 Selected Files"
2100 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2103 #, kde-format
2104 msgctxt ""
2105 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2106 msgid "One Selected Folder"
2107 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2108 msgstr[0] ""
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@info:tooltip"
2113 #| msgid "Select Item"
2114 msgctxt ""
2115 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2116 "folders."
2117 msgid "One Selected Item"
2118 msgid_plural "%1 Selected Items"
2119 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@action:inmenu"
2124 #| msgid "Paste One File"
2125 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2126 msgid "One File"
2127 msgid_plural "%1 Files"
2128 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@info:status"
2133 #| msgid "1 Folder"
2134 #| msgid_plural "%1 Folders"
2135 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2136 msgid "One Folder"
2137 msgid_plural "%1 Folders"
2138 msgstr[0] "%1 қапшық"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@title:window"
2143 #| msgid "Rename Item"
2144 msgctxt ""
2145 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2146 msgid "One Item"
2147 msgid_plural "%1 Items"
2148 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@item:intable"
2153 msgid "%1 item"
2154 msgid_plural "%1 items"
2155 msgstr[0] "%1 аталым"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "width × height"
2160 msgid "%1 × %2"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2166 msgid "0 - 9"
2167 msgstr "0 - 9"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title:group"
2172 msgid "Others"
2173 msgstr "Басқалар"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@title:group Size"
2178 msgid "Folders"
2179 msgstr "Қапшықтар"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title:group Size"
2184 msgid "Small"
2185 msgstr "Шағын"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@title:group Size"
2190 msgid "Medium"
2191 msgstr "Орташа"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@title:group Size"
2196 msgid "Big"
2197 msgstr "Үлкен"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@title:group Date"
2202 msgid "Today"
2203 msgstr "Бүгін"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title:group Date"
2208 msgid "Yesterday"
2209 msgstr "Кеше"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2214 msgid "dddd"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2220 #| msgid "1"
2221 msgctxt ""
2222 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2223 msgid "%1"
2224 msgstr "1"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title:group Date"
2229 msgid "One Week Ago"
2230 msgstr "Бір апта бұрын"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group Date"
2235 msgid "Two Weeks Ago"
2236 msgstr "Екі апта бұрын"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title:group Date"
2241 msgid "Three Weeks Ago"
2242 msgstr "Ұш апта бұрын"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Date"
2247 msgid "Earlier this Month"
2248 msgstr "Осы айдан бұрын"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt ""
2253 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2254 #| "full year number"
2255 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2256 msgctxt ""
2257 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2259 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2260 "text that should not be formatted as a date"
2261 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2262 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2267 #| msgid "1"
2268 msgctxt ""
2269 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2270 "context @title:group Date"
2271 msgid "%1"
2272 msgstr "1"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt ""
2277 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2278 #| "full year number"
2279 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2280 msgctxt ""
2281 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2282 "current locale, and yyyy is full year number."
2283 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2284 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2289 #| msgid "1"
2290 msgctxt ""
2291 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2292 "@title:group Date"
2293 msgid "%1"
2294 msgstr "1"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt ""
2299 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2300 #| "full year number"
2301 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2302 msgctxt ""
2303 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2304 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2305 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2306 "text that should not be formatted as a date"
2307 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2308 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2313 #| msgid "1"
2314 msgctxt ""
2315 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2316 "context @title:group Date"
2317 msgid "%1"
2318 msgstr "1"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt ""
2323 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2324 #| "full year number"
2325 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2326 msgctxt ""
2327 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2328 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2329 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2330 "text that should not be formatted as a date"
2331 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2332 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2337 #| msgid "1"
2338 msgctxt ""
2339 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2340 "context @title:group Date"
2341 msgid "%1"
2342 msgstr "1"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt ""
2347 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2348 #| "full year number"
2349 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2350 msgctxt ""
2351 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2352 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2353 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2354 "text that should not be formatted as a date"
2355 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2356 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2361 #| msgid "1"
2362 msgctxt ""
2363 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2364 "context @title:group Date"
2365 msgid "%1"
2366 msgstr "1"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt ""
2371 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2372 #| "full year number"
2373 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2374 msgctxt ""
2375 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2377 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2378 "text that should not be formatted as a date"
2379 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2380 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2385 #| msgid "1"
2386 msgctxt ""
2387 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2388 "context @title:group Date"
2389 msgid "%1"
2390 msgstr "1"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2396 "and yyyy is full year number"
2397 msgid "MMMM, yyyy"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2403 #| msgid "1"
2404 msgctxt ""
2405 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2406 "group Date"
2407 msgid "%1"
2408 msgstr "1"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2414 msgid "Read, "
2415 msgstr "Оқу, "
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2421 msgid "Write, "
2422 msgstr "Жазу, "
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2428 msgid "Execute, "
2429 msgstr "Орындау, "
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 msgid "Forbidden"
2436 msgstr "Тыйымды"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2441 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2442 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Name"
2447 msgstr "Атауы"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Size"
2452 msgstr "Өлшемі"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2455 #, fuzzy
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Modified"
2458 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2462 msgctxt "@tooltip"
2463 msgid "The date format can be selected in settings."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2467 #, fuzzy
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Created"
2470 msgstr "Жаңасын құру"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Accessed"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Type"
2480 msgstr "Түрі"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Rating"
2485 msgstr "Ұпайы"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Tags"
2490 msgstr "Тегтері"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Comment"
2495 msgstr "Түсініктемесі"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2498 #, fuzzy
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Title"
2501 msgstr "Атауы:"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Document"
2508 msgstr "Құжаты"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Author"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Publisher"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2521 #, fuzzy
2522 #| msgctxt "@label"
2523 #| msgid "Line Count"
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Page Count"
2526 msgstr "Жолдар саны"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Word Count"
2531 msgstr "Сөздер есебі"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Line Count"
2536 msgstr "Жолдар саны"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Date Photographed"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Image"
2548 msgstr "Кескін"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2551 msgctxt "@label width x height"
2552 msgid "Dimensions"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2556 #, fuzzy
2557 #| msgctxt "@label:listbox"
2558 #| msgid "Width:"
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Width"
2561 msgstr "Ені:"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Height"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Orientation"
2571 msgstr "Бағдары"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Artist"
2576 msgstr "Орындаушысы"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Audio"
2584 msgstr "Аудио"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2587 #, fuzzy
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Genre"
2590 msgstr "Жанры"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Album"
2595 msgstr "Альбомы:"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Duration"
2600 msgstr "Ұзақтығы"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Bitrate"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Track"
2610 msgstr "Жолсызығы"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2613 #, fuzzy
2614 #| msgctxt "@item"
2615 #| msgid "Release '%1'"
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Release Year"
2618 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Aspect Ratio"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2627 #, fuzzy
2628 #| msgctxt "@option:check"
2629 #| msgid "Videos"
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Video"
2632 msgstr "Видео"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Frame Rate"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Path"
2642 msgstr "Жолы"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Other"
2650 msgstr "Басқа"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "File Extension"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2658 #, fuzzy
2659 #| msgctxt "@title:menu"
2660 #| msgid "Selection"
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Deletion Time"
2663 msgstr "Таңдау"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Link Destination"
2668 msgstr "Қайда"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2671 #, fuzzy
2672 #| msgctxt "@label"
2673 #| msgid "Copied From"
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Downloaded From"
2676 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Permissions"
2681 msgstr "Рұқсаттары"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2684 msgctxt "@tooltip"
2685 msgid ""
2686 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2687 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Owner"
2693 msgstr "Иесі"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "User Group"
2698 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:status"
2703 msgid "Unknown error."
2704 msgstr "Беймәлім қате."
2705
2706 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@accessible rating"
2709 msgid "%1 and a half stars"
2710 msgid_plural "%1 and a half stars"
2711 msgstr[0] ""
2712
2713 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@accessible rating"
2716 msgid "%1 star"
2717 msgid_plural "%1 stars"
2718 msgstr[0] ""
2719
2720 #: main.cpp:61
2721 #, kde-kuit-format
2722 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2723 msgid ""
2724 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2725 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: main.cpp:95
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@title"
2731 #| msgid "Dolphin"
2732 msgid "Dolphin"
2733 msgstr "Dolphin"
2734
2735 #: main.cpp:97
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@title"
2738 msgid "File Manager"
2739 msgstr "Файл менеджері"
2740
2741 #: main.cpp:99
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: main.cpp:101
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Felix Ernst"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: main.cpp:102
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@info:credit"
2756 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2759 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2760
2761 #: main.cpp:104
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Méven Car"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: main.cpp:105
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@info:credit"
2770 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2773 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2774
2775 #: main.cpp:107
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Elvis Angelaccio"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: main.cpp:108
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@info:credit"
2784 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2787 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2788
2789 #: main.cpp:110
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Emmanuel Pescosta"
2793 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2794
2795 #: main.cpp:111
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@info:credit"
2798 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2801 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2802
2803 #: main.cpp:113
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Frank Reininghaus"
2807 msgstr "Frank Reininghaus"
2808
2809 #: main.cpp:114
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@info:credit"
2812 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2815 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2816
2817 #: main.cpp:116
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Peter Penz"
2821 msgstr "Peter Penz"
2822
2823 #: main.cpp:117
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2827 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2828
2829 #: main.cpp:119
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Sebastian Trüg"
2833 msgstr "Sebastian Trüg"
2834
2835 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2836 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Developer"
2840 msgstr "Құрастырушысы"
2841
2842 #: main.cpp:120
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "David Faure"
2846 msgstr "David Faure"
2847
2848 #: main.cpp:121
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Aaron J. Seigo"
2852 msgstr "Aaron J. Seigo"
2853
2854 #: main.cpp:122
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Rafael Fernández López"
2858 msgstr "Rafael Fernández López"
2859
2860 #: main.cpp:123
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Kevin Ottens"
2864 msgstr "Kevin Ottens"
2865
2866 #: main.cpp:124
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Holger Freyther"
2870 msgstr "Holger Freyther"
2871
2872 #: main.cpp:125
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Max Blazejak"
2876 msgstr "Max Blazejak"
2877
2878 #: main.cpp:126
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Michael Austin"
2882 msgstr "Michael Austin"
2883
2884 #: main.cpp:126
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Documentation"
2888 msgstr "Құжаттамасы"
2889
2890 #: main.cpp:137
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:shell"
2893 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2894 msgctxt "@info:shell"
2895 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2896 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2897
2898 #: main.cpp:139
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:shell"
2901 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2902 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2903
2904 #: main.cpp:140
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:shell"
2907 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: main.cpp:142
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:shell"
2913 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: main.cpp:144
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: main.cpp:145
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Document to open"
2926 msgstr "Ашатын құжаты"
2927
2928 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2929 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2930 #, kde-format
2931 msgid "Hidden files shown"
2932 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2933
2934 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2935 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2936 #, kde-format
2937 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2938 msgstr ""
2939
2940 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2941 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2942 #, kde-format
2943 msgid "Automatic scrolling"
2944 msgstr "Автожүгірту"
2945
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Cut"
2950 msgstr "Қиып алу"
2951
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Copy"
2956 msgstr "Көшіріп алу"
2957
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@action:inmenu"
2961 #| msgid "Rename..."
2962 msgctxt "@action:inmenu"
2963 msgid "Rename…"
2964 msgstr "Қайта атау..."
2965
2966 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgid "Move to Trash"
2970 msgstr "Шелекке тастау"
2971
2972 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Delete"
2976 msgstr "Жою"
2977
2978 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Show Hidden Files"
2982 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2983
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Limit to Home Directory"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Automatic Scrolling"
2994 msgstr "Автожүгірту"
2995
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Properties"
3000 msgstr "Қасиеттері"
3001
3002 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3003 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3004 #, kde-format
3005 msgid "Previews shown"
3006 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3007
3008 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3009 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3010 #, kde-format
3011 msgid "Auto-Play media files"
3012 msgstr ""
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3015 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3018 #| msgid "Show Filter Bar"
3019 msgid "Show item on hover"
3020 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3023 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3024 #, kde-format
3025 msgid "Date display format"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Preview"
3032 msgstr "Қарау"
3033
3034 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Auto-Play media files"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3043 #| msgid "Show Filter Bar"
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Show item on hover"
3046 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3047
3048 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@action:inmenu"
3051 #| msgid "Configure..."
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Configure…"
3054 msgstr "Баптау..."
3055
3056 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Condensed Date"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@label::textbox"
3065 msgid "Select which data should be shown:"
3066 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3067
3068 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@label"
3071 msgid "%1 item selected"
3072 msgid_plural "%1 items selected"
3073 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3074
3075 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3076 #, kde-format
3077 msgid "play"
3078 msgstr "орындау"
3079
3080 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3081 #, kde-format
3082 msgid "pause"
3083 msgstr ""
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3086 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgid ""
3089 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3090 #| "\")"
3091 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3092 msgstr ""
3093 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3094
3095 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@action:inmenu"
3098 #| msgid "Configure..."
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Configure Trash…"
3101 msgstr "Баптау..."
3102
3103 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3104 #, kde-format
3105 msgid ""
3106 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3107 "and then reopen the panel."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3111 #, kde-format
3112 msgid "Install Konsole"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: search/bar.cpp:64
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "action:button"
3118 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: search/bar.cpp:71
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@label:textbox"
3124 #| msgid "Filter:"
3125 msgctxt "@action:button for changing search options"
3126 msgid "Filter"
3127 msgstr "Сүзгі:"
3128
3129 #: search/bar.cpp:89
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info:tooltip"
3132 msgid "Quit searching"
3133 msgstr "Іздеуді доғару"
3134
3135 #: search/bar.cpp:103
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "action:button"
3138 #| msgid "From Here"
3139 msgctxt "action:button search from here"
3140 msgid "Here"
3141 msgstr "Осыдан бастап"
3142
3143 #: search/bar.cpp:118
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "action:button"
3146 #| msgid "Everywhere"
3147 msgctxt "action:button search everywhere"
3148 msgid "Everywhere"
3149 msgstr "Барлық жерден"
3150
3151 #: search/bar.cpp:153
3152 #, kde-kuit-format
3153 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3154 msgid ""
3155 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3156 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3157 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3158 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3159 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3160 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3161 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3162 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: search/bar.cpp:212
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info:placeholder"
3168 msgid "Search in file contents…"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: search/bar.cpp:226
3172 #, fuzzy, kde-kuit-format
3173 #| msgctxt "@label:textbox"
3174 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3175 msgctxt "@info:tooltip"
3176 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3177 msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
3178
3179 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3180 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3181 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3182 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3183 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3184 #: search/bar.cpp:235
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info:tooltip"
3187 msgid "Search all directories from the root up."
3188 msgstr ""
3189
3190 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3191 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3192 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3193 #: search/bar.cpp:239
3194 #, kde-kuit-format
3195 msgctxt "@info:tooltip"
3196 msgid ""
3197 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3198 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: search/chip.cpp:22
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@label:textbox"
3204 #| msgid "Filter:"
3205 msgctxt "@action:button"
3206 msgid "Remove Filter"
3207 msgstr "Сүзгі:"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3210 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3211 #, kde-format
3212 msgid "Location"
3213 msgstr "Орыны"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3216 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3217 #, kde-format
3218 msgid "What"
3219 msgstr "Нені"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3222 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@title:window"
3225 #| msgid "Search"
3226 msgid "SearchTool"
3227 msgstr "Іздеу"
3228
3229 #: search/dolphinquery.cpp:378
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@item"
3232 #| msgid "Search For"
3233 msgctxt ""
3234 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3235 "a folder name"
3236 msgid "Search results for “%1” in %2"
3237 msgstr "Іздейтіні"
3238
3239 #: search/dolphinquery.cpp:384
3240 #, kde-format
3241 msgctxt ""
3242 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3243 "a folder name"
3244 msgid "Files containing “%1” in %2"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: search/dolphinquery.cpp:391
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@item"
3250 #| msgid "Search For"
3251 msgctxt ""
3252 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3253 "folder name"
3254 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3255 msgstr "Іздейтіні"
3256
3257 #: search/dolphinquery.cpp:396
3258 #, kde-format
3259 msgctxt ""
3260 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3261 "a folder name"
3262 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: search/dolphinquery.cpp:403
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@item"
3268 #| msgid "Search For"
3269 msgctxt ""
3270 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3271 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3272 msgid "%1 search results in %2"
3273 msgstr "Іздейтіні"
3274
3275 #: search/dolphinquery.cpp:409
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@item"
3278 #| msgid "Search For"
3279 msgctxt ""
3280 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3281 "%1 is a folder name"
3282 msgid "Search results in %1"
3283 msgstr "Іздейтіні"
3284
3285 #: search/dolphinquery.cpp:419
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@item"
3288 #| msgid "Search For"
3289 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3290 msgid "Search results for “%1”"
3291 msgstr "Іздейтіні"
3292
3293 #: search/dolphinquery.cpp:422
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3296 msgid "Files containing “%1”"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: search/dolphinquery.cpp:426
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3302 msgid "Search items tagged “%1”"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: search/dolphinquery.cpp:429
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3308 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3312 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3313 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3314 #: search/dolphinquery.cpp:437
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3317 msgid "%1 search results"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: search/dolphinquery.cpp:440
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@item"
3323 #| msgid "Search For"
3324 msgctxt ""
3325 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3326 msgid "Search results"
3327 msgstr "Іздейтіні"
3328
3329 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3330 #: search/popup.cpp:48
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@action:inmenu"
3333 #| msgid "Empty Trash"
3334 msgid "Simple search"
3335 msgstr "Шелегін босату"
3336
3337 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3338 #: search/popup.cpp:54
3339 #, kde-format
3340 msgid "File Indexing"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: search/popup.cpp:74
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@label"
3346 #| msgid "Search:"
3347 msgctxt "@title:group"
3348 msgid "Search in:"
3349 msgstr "Іздеу"
3350
3351 #: search/popup.cpp:78
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@label"
3354 #| msgid "Filenames"
3355 msgctxt "@option:radio Search in:"
3356 msgid "File names"
3357 msgstr "Файлдар атауы"
3358
3359 #: search/popup.cpp:113
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@info"
3362 #| msgid "Searching..."
3363 msgctxt "@title:group"
3364 msgid "Search using:"
3365 msgstr "Іздеу..."
3366
3367 #: search/popup.cpp:132
3368 #, kde-kuit-format
3369 msgctxt "@info about a search tool"
3370 msgid ""
3371 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3372 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3373 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3374 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3375 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3376 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3377 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3378 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3379 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3380 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3381 "filename> to revert your changes.</para>"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: search/popup.cpp:166
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@action:inmenu"
3387 #| msgid "Configure..."
3388 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3389 msgid "Configure %1…"
3390 msgstr "Баптау..."
3391
3392 #: search/popup.cpp:209
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@label"
3395 #| msgid "Type:"
3396 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3397 msgid "File Type:"
3398 msgstr "Түрі:"
3399
3400 #: search/popup.cpp:217
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@label"
3403 #| msgid "Modified:"
3404 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3405 msgid "Modified since:"
3406 msgstr "Өзгертілген кезі:"
3407
3408 #: search/popup.cpp:226
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@label"
3411 #| msgid "Rating:"
3412 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3413 msgid "Rating:"
3414 msgstr "Бағалауы:"
3415
3416 #: search/popup.cpp:234
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@label"
3419 #| msgid "Tags:"
3420 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3421 msgid "Tags:"
3422 msgstr "Тегтер:"
3423
3424 #: search/popup.cpp:252
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3427 msgid "For more advanced searches:"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: search/popup.cpp:277
3431 #, kde-kuit-format
3432 msgctxt "@info:tooltip"
3433 msgid ""
3434 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3435 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3436 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: search/popup.cpp:284
3440 #, kde-kuit-format
3441 msgctxt "@info:tooltip"
3442 msgid ""
3443 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3444 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3445 "to never create a search index for file contents.</para>"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: search/popup.cpp:293
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3451 msgid "<b>%1</b>"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: search/popup.cpp:296
3455 #, kde-kuit-format
3456 msgctxt "@info about a search tool"
3457 msgid ""
3458 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3459 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3460 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3461 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3462 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3463 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3464 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3465 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3466 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3467 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3468 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: search/popup.cpp:308
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@option:radio Search in:"
3474 msgid "File names and contents"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: search/popup.cpp:315
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@label"
3480 #| msgid "Filenames"
3481 msgctxt "@option:radio Search in:"
3482 msgid "File contents"
3483 msgstr "Файлдар атауы"
3484
3485 #: search/popup.cpp:330
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3488 #| msgid "By Path"
3489 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3490 msgid "Open %1"
3491 msgstr "Жолы бойынша"
3492
3493 #: search/popup.cpp:333
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@action:button"
3496 msgid "Install KFind…"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: search/popup.cpp:365
3500 #, kde-kuit-format
3501 msgctxt "@info"
3502 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3503 msgstr ""
3504
3505 #: search/popup.cpp:369
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info:status"
3508 msgid "Installing KFind"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3514 #| msgid "By Date"
3515 msgctxt "@item:inlistbox"
3516 msgid "Any Date"
3517 msgstr "Күні бойынша"
3518
3519 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3522 #| msgid "By Type"
3523 msgctxt "@item:inlistbox"
3524 msgid "Any Type"
3525 msgstr "Түрі бойынша"
3526
3527 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "@option:option"
3530 #| msgid "Any Rating"
3531 msgctxt "@item:inlistbox"
3532 msgid "Any Rating"
3533 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3534
3535 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@option:option"
3538 #| msgid "1 or more"
3539 msgctxt "@item:inlistbox"
3540 msgid "1 or more"
3541 msgstr "1 не артық"
3542
3543 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgctxt "@option:option"
3546 #| msgid "2 or more"
3547 msgctxt "@item:inlistbox"
3548 msgid "2 or more"
3549 msgstr "2 не артық"
3550
3551 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@option:option"
3554 #| msgid "3 or more"
3555 msgctxt "@item:inlistbox"
3556 msgid "3 or more"
3557 msgstr "3 не артық"
3558
3559 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "@option:option"
3562 #| msgid "4 or more"
3563 msgctxt "@item:inlistbox"
3564 msgid "4 or more"
3565 msgstr "4 не артық"
3566
3567 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3570 #| msgid "5"
3571 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3572 msgid "5"
3573 msgstr "5"
3574
3575 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3576 #, kde-format
3577 msgctxt ""
3578 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3579 msgid " && "
3580 msgstr ""
3581
3582 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3585 #| msgid "None"
3586 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3587 msgid "None"
3588 msgstr "Жоқ"
3589
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@info:shell"
3593 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3594 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3595 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3596 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3597
3598 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3599 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@action:button"
3605 #| msgid "Cancel"
3606 msgctxt "@action:button"
3607 msgid "Cancel Copying"
3608 msgstr "Қайту"
3609
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3613 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3614 msgstr ""
3615
3616 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3620 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3621 msgstr ""
3622
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "@info"
3626 #| msgid "Show preview of files and folders"
3627 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3628 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3629 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3630
3631 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgctxt "@action:button"
3635 #| msgid "Cancel"
3636 msgctxt "@action:button"
3637 msgid "Cancel Cutting"
3638 msgstr "Қайту"
3639
3640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@info:shell"
3643 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3644 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3645 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3646 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3647
3648 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3649 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@action:button"
3654 msgid "Cancel"
3655 msgstr "Қайту"
3656
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@info:shell"
3660 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3661 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3662 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3663 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3664
3665 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@item::intable"
3669 #| msgid "Conflicting"
3670 msgctxt "@action:button"
3671 msgid "Cancel Duplicating"
3672 msgstr "Қайшылық"
3673
3674 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3675 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@action keep short"
3679 msgid "More"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3686 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3687 msgstr ""
3688
3689 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@action:button"
3693 #| msgid "Cancel"
3694 msgctxt "@action:button"
3695 msgid "Cancel Moving"
3696 msgstr "Қайту"
3697
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3701 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3705 #, kde-kuit-format
3706 msgid ""
3707 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3708 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3709 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3710 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3711 "para>"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3715 #, kde-format
3716 msgctxt ""
3717 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3718 msgid "Paste from Clipboard"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3724 msgid "Dismiss This Reminder"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3730 msgid "Don't Remind Me Again"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3736 msgid ""
3737 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3738 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3739 msgstr ""
3740
3741 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@action:button"
3745 msgid "Cancel Renaming"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3749 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3750 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3751 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3752 #. and a fallback will be used.
3753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@action"
3756 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3757 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3758 msgstr[0] ""
3759
3760 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3761 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3762 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3763 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3764 #. and a fallback will be used.
3765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@action"
3768 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3769 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3770 msgstr[0] ""
3771
3772 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3773 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3774 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3775 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3776 #. and a fallback will be used.
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@action"
3780 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3781 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3782 msgstr[0] ""
3783
3784 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3785 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3786 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3787 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3788 #. and a fallback will be used.
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@action"
3792 msgid "Permanently Delete %2"
3793 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3794 msgstr[0] ""
3795
3796 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3797 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3798 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3799 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3800 #. and a fallback will be used.
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@action"
3804 msgid "Duplicate %2"
3805 msgid_plural "Duplicate %2"
3806 msgstr[0] ""
3807
3808 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3809 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3810 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3811 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3812 #. and a fallback will be used.
3813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@action:inmenu"
3816 #| msgid "Move to Trash"
3817 msgctxt "@action"
3818 msgid "Move %2 to the Trash"
3819 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3820 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3821
3822 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3823 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3824 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3825 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3826 #. and a fallback will be used.
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgctxt "@action:button"
3830 #| msgid "&Rename"
3831 msgctxt "@action"
3832 msgid "Rename %2"
3833 msgid_plural "Rename %2"
3834 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3835
3836 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3839 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@title:menu"
3845 #| msgid "Selection"
3846 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3847 msgid "Selection Mode"
3848 msgstr "Таңдау"
3849
3850 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3851 #, kde-kuit-format
3852 msgctxt "@info"
3853 msgid ""
3854 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3855 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3856 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3857 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3858 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3859 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3860 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3861 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3862 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3863 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3864 "the current selection.</para>"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@title:menu"
3870 #| msgid "Selection"
3871 msgctxt "@action:button"
3872 msgid "Exit Selection Mode"
3873 msgstr "Таңдау"
3874
3875 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@label:textbox"
3878 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3879 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3880
3881 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@title:window"
3884 #| msgid "Search"
3885 msgctxt "@label:textbox"
3886 msgid "Search…"
3887 msgstr "Іздеу"
3888
3889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@action:button"
3892 #| msgid "Download New Services..."
3893 msgctxt "@action:button"
3894 msgid "Download New Services…"
3895 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3896
3897 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@info"
3900 #| msgid ""
3901 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3902 #| "settings."
3903 msgctxt "@info"
3904 msgid ""
3905 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3906 "settings."
3907 msgstr ""
3908 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3909 "жегілу керек."
3910
3911 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@info"
3914 msgid "Restart now?"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@option:check"
3920 msgid "Delete"
3921 msgstr "Өшіру"
3922
3923 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@option:check"
3926 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3927 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3928
3929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@item:inmenu"
3932 msgid "%1: %2"
3933 msgstr "%1: %2"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3936 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3937 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3938 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3939 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3940 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3941 #, kde-format
3942 msgid "Use system font"
3943 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3946 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3947 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3948 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3949 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3950 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3951 #, kde-format
3952 msgid "Icon size"
3953 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3956 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3957 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3958 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3960 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3961 #, kde-format
3962 msgid "Preview size"
3963 msgstr "Нобай өлшемі"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3966 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3967 #, kde-format
3968 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3969 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3972 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3973 #, kde-format
3974 msgid "How we display the size of directories"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3978 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3981 msgid "Show the content count"
3982 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3985 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3988 msgid "Show the content size"
3989 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3992 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3993 #, kde-format
3994 msgid "Do not show any directory size"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3998 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3999 #, kde-format
4000 msgid "Recursive directory size limit"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4004 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4005 #, kde-format
4006 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4010 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@label"
4013 #| msgid "Permissions"
4014 msgid "Permissions style format"
4015 msgstr "Рұқсаттары"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4018 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4019 #, kde-format
4020 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4021 msgstr ""
4022 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4023 "көрсетілсін"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4026 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4029 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4030 msgstr ""
4031 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4032 "көрсетілсін"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4035 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4036 #, kde-format
4037 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4038 msgstr ""
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4041 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4044 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4045 msgstr ""
4046 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4047 "көрсетілсін"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4053 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4054 msgstr ""
4055 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4056 "көрсетілсін"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4062 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4063 msgstr ""
4064 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4065 "көрсетілсін"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4071 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4072 msgstr ""
4073 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4074 "көрсетілсін"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4080 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4081 msgstr ""
4082 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4083 "көрсетілсін"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4087 #, kde-format
4088 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4089 msgstr ""
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4095 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4096 msgstr ""
4097 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4098 "көрсетілсін"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4104 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4105 msgstr ""
4106 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4107 "көрсетілсін"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4113 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4114 msgstr ""
4115 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4116 "көрсетілсін"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4120 #, kde-format
4121 msgid "Position of columns"
4122 msgstr "Бағандар орны"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4126 #, kde-format
4127 msgid "Left side padding"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4132 #, kde-format
4133 msgid "Right side padding"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4138 #, kde-format
4139 msgid "Highlight entire row"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4144 #, kde-format
4145 msgid "Expandable folders"
4146 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@label"
4152 msgid "Hidden files shown"
4153 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
4154
4155 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@info:whatsthis"
4159 msgid ""
4160 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4161 "will be shown in the file view."
4162 msgstr ""
4163 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
4164 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@label"
4170 msgid "Version"
4171 msgstr "Нұсқасы"
4172
4173 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@info:whatsthis"
4177 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4178 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@label"
4184 msgid "View Mode"
4185 msgstr "Көрініс түрі"
4186
4187 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@info:whatsthis"
4191 msgid ""
4192 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4193 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4194 msgstr ""
4195 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
4196 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@label"
4202 msgid "Previews shown"
4203 msgstr "Көріністер көрсетілген"
4204
4205 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@info:whatsthis"
4209 msgid ""
4210 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4211 "icon."
4212 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@label"
4218 msgid "Grouped Sorting"
4219 msgstr "Топтастырып реттеу"
4220
4221 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@info:whatsthis"
4225 msgid ""
4226 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4227 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@label"
4233 msgid "Sort files by"
4234 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
4235
4236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@info:whatsthis"
4240 msgid ""
4241 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4242 "performed on."
4243 msgstr ""
4244 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
4245 "жасалатынын анықтайды."
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@label"
4251 msgid "Order in which to sort files"
4252 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@label"
4258 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4259 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@info"
4265 #| msgid "Show preview of files and folders"
4266 msgctxt "@label"
4267 msgid "Show hidden files and folders last"
4268 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@label"
4274 msgid "Visible roles"
4275 msgstr "Көрінетін рольдері "
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@label"
4281 msgid "Header column widths"
4282 msgstr "Айдар бағандар ені"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@label"
4288 msgid "Properties last changed"
4289 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4290
4291 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@info:whatsthis"
4295 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4296 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@label"
4302 msgid "Additional Information"
4303 msgstr "Қосымша мәлімет"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@title:menu"
4309 #| msgid "Selection"
4310 msgid "Select Action"
4311 msgstr "Таңдау"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4317 #| msgid "Custom Font"
4318 msgid "Custom Action"
4319 msgstr "Қалаған қаріп"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4323 #, kde-format
4324 msgid "Should the URL be editable for the user"
4325 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4329 #, kde-format
4330 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4331 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4335 #, kde-format
4336 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4337 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4343 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4344 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4348 #, kde-format
4349 msgid ""
4350 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4351 "instance"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4356 #, kde-format
4357 msgid ""
4358 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4359 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4360 "were removed/renamed ...etc"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4365 #, kde-format
4366 msgid ""
4367 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4368 "UI)"
4369 msgstr ""
4370 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4371 "көрсетілмейді)"
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4375 #, kde-format
4376 msgid "Home URL"
4377 msgstr "Мекен URL"
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@action:inmenu"
4383 #| msgid "Open in New Tab"
4384 msgid "Remember open folders and tabs"
4385 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4389 #, kde-format
4390 msgid "Place two views side by side"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4395 #, kde-format
4396 msgid "Should the filter bar be shown"
4397 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4403 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4404 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4408 #, kde-format
4409 msgid "Browse through archives"
4410 msgstr "Архивтерді ақтару"
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4414 #, kde-format
4415 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4416 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4422 msgid ""
4423 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4424 "running in the Terminal panel."
4425 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgid "Rename inline"
4431 msgid "Rename single items inline"
4432 msgstr "Орнында қайта атау"
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4436 #, kde-format
4437 msgid "Show selection toggle"
4438 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4442 #, kde-format
4443 msgid ""
4444 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4445 "mode bottom bar."
4446 msgstr ""
4447
4448 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4450 #, kde-format
4451 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4452 msgstr ""
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4456 #, kde-format
4457 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4458 msgstr ""
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4462 #, kde-format
4463 msgid "New tab will be open after last one"
4464 msgstr ""
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4470 #| msgid "Show Filter Bar"
4471 msgid "Show item information on hover"
4472 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4476 #, kde-format
4477 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4478 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4482 #, kde-format
4483 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4484 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4490 #| msgid "Status Bar"
4491 msgid "Statusbar"
4492 msgstr "Күй-жай панелі"
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4496 #, kde-format
4497 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4498 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4502 #, kde-format
4503 msgid "Lock the layout of the panels"
4504 msgstr "Панелдерді бекіту"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4508 #, kde-format
4509 msgid "Enlarge Small Previews"
4510 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4514 #, kde-format
4515 msgid ""
4516 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4517 "items"
4518 msgstr ""
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4522 #, kde-format
4523 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4524 msgstr ""
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4530 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4531 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4537 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4538 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4541 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4542 #, kde-format
4543 msgid "Text width index"
4544 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4547 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4548 #, kde-format
4549 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4550 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4553 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4554 #, kde-format
4555 msgid "Enabled plugins"
4556 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4557
4558 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@action:inmenu"
4561 #| msgid "Configure..."
4562 msgctxt "@title:window"
4563 msgid "Configure"
4564 msgstr "Баптау..."
4565
4566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:group Interface settings"
4569 msgid "Interface"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgid "&View"
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "View"
4577 msgstr "Қ&өрініс"
4578
4579 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4582 #| msgid "Context Menu"
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Context Menu"
4585 msgstr "Контексті мәзір"
4586
4587 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Trash"
4591 msgstr "Өшірілгендер"
4592
4593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "User Feedback"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4600 #, kde-format
4601 msgid ""
4602 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4606 #, kde-format
4607 msgid "Warning"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4614 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4615
4616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4619 msgid "Moving files or folders to trash"
4620 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4621
4622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@action:inmenu"
4625 #| msgid "Empty Trash"
4626 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4627 msgid "Emptying trash"
4628 msgstr "Шелегін босату"
4629
4630 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4633 msgid "Deleting files or folders"
4634 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4635
4636 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@title:group"
4639 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4642 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4643
4644 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4647 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4649 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4650 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4651
4652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4655 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@info"
4661 #| msgid "Show preview of files and folders"
4662 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4663 msgid "Opening many folders at once"
4664 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4665
4666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4669 msgid "Opening many terminals at once"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4675 msgid "Switching to act as an administrator"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:group"
4681 msgid "When opening an executable file:"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4685 #, kde-format
4686 msgid "Always ask"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4692 #| msgid "App&lications"
4693 msgid "Open in application"
4694 msgstr "Қ&олданбалар"
4695
4696 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4697 #, kde-format
4698 msgid "Run script"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4704 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@option:check"
4710 #| msgid "Show in groups"
4711 msgctxt "@option:radio"
4712 msgid "Show home location on startup"
4713 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4714
4715 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@info:status"
4719 #| msgid "The location is empty."
4720 msgctxt "@info:placeholder"
4721 msgid "Enter home location path"
4722 msgstr "Орын бос ғой."
4723
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@action:button"
4727 msgid "Select Home Location"
4728 msgstr "Мекенін таңдау"
4729
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@action:button"
4733 msgid "Use Current Location"
4734 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4735
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@action:button"
4739 msgid "Use Default Location"
4740 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4741
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@option:check"
4745 #| msgid "Show in groups"
4746 msgctxt "@label:textbox"
4747 msgid "Show on startup:"
4748 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4749
4750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@info"
4753 #| msgid "Show preview of files and folders"
4754 msgctxt "@label:checkbox"
4755 msgid "Opening Folders:"
4756 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4757
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4761 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4767 #| msgid "New &Window"
4768 msgctxt "@label:checkbox"
4769 msgid "Window:"
4770 msgstr "Жаңа &терезе"
4771
4772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4775 #| msgid "Show full path inside location bar"
4776 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4777 msgid "Show full path in title bar"
4778 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4779
4780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4783 #| msgid "Show filter bar"
4784 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4785 msgid "Show filter bar"
4786 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4787
4788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgid "C&lose Current Tab"
4791 msgctxt "option:radio"
4792 msgid "After current tab"
4793 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4794
4795 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "option:radio"
4798 msgid "At end of tab bar"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@action:inmenu"
4804 #| msgid "Open in New Tabs"
4805 msgctxt "@title:group"
4806 msgid "Open new tabs: "
4807 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4808
4809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@info"
4812 #| msgid "Split view"
4813 msgctxt "@title:group"
4814 msgid "Split view: "
4815 msgstr "Көріністі бөлу"
4816
4817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "option:check split view panes"
4820 msgid "Switch between views with Tab key"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "option:check"
4826 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4830 #, kde-format
4831 msgid ""
4832 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4833 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4839 #| msgid "New &Window"
4840 msgid "New windows:"
4841 msgstr "Жаңа &терезе"
4842
4843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4846 #| msgid "Split view mode"
4847 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4848 msgid "Begin in split view mode"
4849 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4850
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@info"
4854 msgid ""
4855 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4856 "be applied."
4857 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4858
4859 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4862 #| msgid "Folders First"
4863 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4864 msgid "Folders && Tabs"
4865 msgstr "Қапшықтар алдында"
4866
4867 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4868 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4871 msgid "Previews"
4872 msgstr "Қарап шығу"
4873
4874 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4875 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4878 msgid "Confirmations"
4879 msgstr "Құптау"
4880
4881 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4884 #| msgid "Panels"
4885 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4886 msgid "Panels"
4887 msgstr "Панельдер"
4888
4889 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@action:inmenu"
4892 #| msgid "Location Bar"
4893 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4894 msgid "Status && Location bars"
4895 msgstr "Орын панелі"
4896
4897 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@option:check"
4900 #| msgid "Show preview"
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Show previews"
4903 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4904
4905 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@option:check"
4908 msgid "Auto-play media files"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4914 #| msgid "Show Filter Bar"
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Show item on hover"
4917 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4918
4919 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@title:window"
4934 #| msgid "Information"
4935 msgctxt "@label:checkbox"
4936 msgid "Information Panel:"
4937 msgstr "Мәліметі"
4938
4939 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@info"
4942 msgid ""
4943 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4944 "pressing the right mouse button on a panel."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@title:group"
4950 #| msgid "Show previews for:"
4951 msgctxt "@title:group"
4952 msgid "Show previews in the view for:"
4953 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4954
4955 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4956 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4957 #. or "Show previews for [files of any size]".
4958 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4959 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@option:check"
4962 #| msgid "Show preview"
4963 msgctxt "@label:spinbox"
4964 msgid "Show previews for"
4965 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4966
4967 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4968 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4969 #, kde-format
4970 msgctxt ""
4971 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4972 "MiB]'"
4973 msgid "files below "
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4980 msgid " MiB"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4986 msgid "files of any size"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4992 #| msgid "Your emails"
4993 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4994 msgid "no file"
4995 msgstr "sairan@computer.org"
4996
4997 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@info"
5000 #| msgid "Show preview of files and folders"
5001 msgctxt "@option:check"
5002 msgid "Show previews for folders"
5003 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5004
5005 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5006 #, kde-kuit-format
5007 msgctxt "@info"
5008 msgid ""
5009 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5010 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5011 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5012 "metered connections.</para>"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5018 #| msgid "Local files above:"
5019 msgctxt "@title:group"
5020 msgid "Local storage:"
5021 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
5022
5023 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@action:inmenu"
5026 #| msgid "Restore"
5027 msgctxt "@title:group"
5028 msgid "Remote storage:"
5029 msgstr "Қалпына қайтару"
5030
5031 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@title:group Size"
5034 #| msgid "Small"
5035 msgctxt "@option:radio"
5036 msgid "Small"
5037 msgstr "Шағын"
5038
5039 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@label"
5042 #| msgid "Label:"
5043 msgctxt "@option:radio"
5044 msgid "Full width"
5045 msgstr "Жарлығы:"
5046
5047 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@option:check"
5050 msgid "Show zoom slider"
5051 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
5052
5053 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@option:check"
5056 msgid "Disabled"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5062 #| msgid "Status Bar"
5063 msgctxt "@title:group"
5064 msgid "Status Bar:"
5065 msgstr "Күй-жай панелі"
5066
5067 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5070 #| msgid "Editable location bar"
5071 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5072 msgid "Make location bar editable"
5073 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
5074
5075 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@action:inmenu"
5078 #| msgid "Location Bar"
5079 msgid "Location bar:"
5080 msgstr "Орын панелі"
5081
5082 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5085 msgid "Show full path inside location bar"
5086 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
5087
5088 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5091 msgid "Behavior"
5092 msgstr "Тәртібі"
5093
5094 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@title:tab"
5098 msgid "Icons"
5099 msgstr "Таңбашалар"
5100
5101 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@title:tab"
5105 msgid "Compact"
5106 msgstr "Ықшам"
5107
5108 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@title:tab"
5112 msgid "Details"
5113 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5114
5115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "option:check"
5118 #| msgid "Natural sorting of items"
5119 msgctxt "option:radio"
5120 msgid "Natural"
5121 msgstr "Нысандар өз ретімен"
5122
5123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "option:radio"
5126 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "option:radio"
5132 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@label:listbox"
5138 #| msgid "Sorting:"
5139 msgctxt "@title:group"
5140 msgid "Sorting mode: "
5141 msgstr "Реттеу:"
5142
5143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@label:textbox"
5146 #| msgid "Number of lines:"
5147 msgctxt "option:radio"
5148 msgid "Show number of items"
5149 msgstr "Жолдар саны:"
5150
5151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "option:radio"
5154 msgid "Show size of contents, up to "
5155 msgstr ""
5156
5157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@option:check"
5160 #| msgid "Show zoom slider"
5161 msgctxt "option:radio"
5162 msgid "Show no size"
5163 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
5164
5165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5166 #, kde-format
5167 msgid " level deep"
5168 msgid_plural " levels deep"
5169 msgstr[0] ""
5170
5171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@title:window"
5174 #| msgid "Folders"
5175 msgctxt "@title:group"
5176 msgid "Folder size:"
5177 msgstr "Қапшықтар"
5178
5179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "option:radio as in relative date"
5182 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5188 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@label"
5194 #| msgid "Date:"
5195 msgctxt "@title:group"
5196 msgid "Date style:"
5197 msgstr "Күні:"
5198
5199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5202 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "option:radio as numeric style"
5208 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "option:radio as combined style"
5214 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@label"
5220 #| msgid "Permissions:"
5221 msgctxt "@title:group"
5222 msgid "Permissions style:"
5223 msgstr "Рұқсаттары:"
5224
5225 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5228 msgid "System Font"
5229 msgstr "Жүйелік қаріп"
5230
5231 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5234 msgid "Custom Font"
5235 msgstr "Қалаған қаріп"
5236
5237 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5240 #| msgid "Choose..."
5241 msgctxt "@action:button Choose font"
5242 msgid "Choose…"
5243 msgstr "Таңдау..."
5244
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@option:radio"
5248 #| msgid "Use common properties for all folders"
5249 msgctxt "@option:radio"
5250 msgid "Use common display style for all folders"
5251 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
5252
5253 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5254 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info"
5258 msgid ""
5259 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5260 "custom display style."
5261 msgstr ""
5262
5263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@option:radio"
5266 #| msgid "Remember properties for each folder"
5267 msgctxt "@option:radio"
5268 msgid "Remember display style for each folder"
5269 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
5270
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@info"
5274 msgid ""
5275 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5276 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@label"
5282 #| msgid "Date:"
5283 msgctxt "@title:group"
5284 msgid "Display style: "
5285 msgstr "Күні:"
5286
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@option:check"
5290 msgid "Open archives as folder"
5291 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5292
5293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "option:check"
5296 msgid "Open folders during drag operations"
5297 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5298
5299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@title:group"
5302 msgid "Browsing: "
5303 msgstr ""
5304
5305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5308 #| msgid "Show Filter Bar"
5309 msgctxt "@option:check"
5310 msgid "Show item information on hover"
5311 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5312
5313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@title:group"
5317 msgid "Miscellaneous: "
5318 msgstr ""
5319
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@option:check"
5323 msgid "Show selection marker"
5324 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5325
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgid "Rename inline"
5329 msgctxt "option:check"
5330 msgid "Rename single items inline"
5331 msgstr "Орнында қайта атау"
5332
5333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5334 #, kde-format
5335 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "option:check"
5341 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5345 #, kde-format
5346 msgctxt ""
5347 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5348 msgid ""
5349 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5350 "%1"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5354 #, kde-format
5355 msgctxt ""
5356 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5357 "background setting"
5358 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5359 msgstr ""
5360
5361 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@item:inlistbox"
5365 msgid "Nothing"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5371 #| msgid "Custom Font"
5372 msgctxt "@item:inlistbox"
5373 msgid "Custom Command"
5374 msgstr "Қалаған қаріп"
5375
5376 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5377 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5378 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5379 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5383 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5384 msgctxt "@info"
5385 msgid "Double-click triggers"
5386 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5387
5388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@title:group"
5391 msgid "Background: "
5392 msgstr ""
5393
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5395 #, kde-format
5396 msgctxt ""
5397 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5398 "background setting"
5399 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5405 msgid "Command…"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@label"
5411 msgid ""
5412 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@title:group General settings"
5418 #| msgid "General"
5419 msgctxt "@title:tab General View settings"
5420 msgid "General"
5421 msgstr "Жалпы"
5422
5423 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "action:button"
5426 #| msgid "Content"
5427 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5428 msgid "Content Display"
5429 msgstr "Мазмұны"
5430
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "@label:listbox"
5434 #| msgid "Default:"
5435 msgctxt "@label:listbox"
5436 msgid "Default icon size:"
5437 msgstr "Әдетті:"
5438
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgid "Preview size"
5442 msgctxt "@label:listbox"
5443 msgid "Preview icon size:"
5444 msgstr "Нобай өлшемі"
5445
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@label"
5449 #| msgid "Label:"
5450 msgctxt "@label:listbox"
5451 msgid "Label font:"
5452 msgstr "Жарлығы:"
5453
5454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@title:group Size"
5457 #| msgid "Small"
5458 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5459 msgid "Small"
5460 msgstr "Шағын"
5461
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@title:group Size"
5465 #| msgid "Medium"
5466 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5467 msgid "Medium"
5468 msgstr "Орташа"
5469
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5473 #| msgid "Large"
5474 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5475 msgid "Large"
5476 msgstr "Үлкен"
5477
5478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5481 #| msgid "Huge"
5482 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5483 msgid "Huge"
5484 msgstr "Аса үлкен"
5485
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@label"
5489 #| msgid "Label:"
5490 msgctxt "@label:listbox"
5491 msgid "Label width:"
5492 msgstr "Жарлығы:"
5493
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5497 msgid "Unlimited"
5498 msgstr "Шектелмеген"
5499
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5503 msgid "1"
5504 msgstr "1"
5505
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5509 msgid "2"
5510 msgstr "2"
5511
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5515 msgid "3"
5516 msgstr "3"
5517
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5521 msgid "4"
5522 msgstr "4"
5523
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5527 msgid "5"
5528 msgstr "5"
5529
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@label:listbox"
5533 msgid "Maximum lines:"
5534 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5535
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5539 msgid "Unlimited"
5540 msgstr "Шектелмеген"
5541
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5545 msgid "Small"
5546 msgstr "Шағын"
5547
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5551 msgid "Medium"
5552 msgstr "Орташа"
5553
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5557 msgid "Large"
5558 msgstr "Үлкен"
5559
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@label:listbox"
5563 msgid "Maximum width:"
5564 msgstr "Макс. ені:"
5565
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgid "Expandable folders"
5569 msgctxt "@option:check"
5570 msgid "Expandable"
5571 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5572
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@title:window"
5576 #| msgid "Folders"
5577 msgctxt "@label:checkbox"
5578 msgid "Folders:"
5579 msgstr "Қапшықтар"
5580
5581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5584 msgid "By clicking anywhere on the row"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5590 msgid "By clicking on icon or name"
5591 msgstr ""
5592
5593 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@info"
5597 #| msgid "Show preview of files and folders"
5598 msgctxt "@title:group"
5599 msgid "Open files and folders:"
5600 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5601
5602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5603 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@info:tooltip"
5606 msgid "Size: 1 pixel"
5607 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5608 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5609
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@title:window"
5613 msgid "View Display Style"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@item:inlistbox"
5619 msgid "Icons"
5620 msgstr "Таңбашалар"
5621
5622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@item:inlistbox"
5625 msgid "Compact"
5626 msgstr "Ықшам"
5627
5628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@item:inlistbox"
5631 msgid "Details"
5632 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5633
5634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5637 msgid "Ascending"
5638 msgstr "Өсу"
5639
5640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5643 msgid "Descending"
5644 msgstr "Кему"
5645
5646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@option:check"
5649 msgid "Show folders first"
5650 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5651
5652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@option:check"
5655 #| msgid "Show hidden files"
5656 msgctxt "@option:check"
5657 msgid "Show hidden files last"
5658 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5659
5660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@option:check"
5663 msgid "Show preview"
5664 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5665
5666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@option:check"
5669 msgid "Show in groups"
5670 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5671
5672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@option:check"
5675 msgid "Show hidden files"
5676 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5677
5678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@label"
5681 #| msgid "Additional Information"
5682 msgctxt "@title:group"
5683 msgid "Additional Information"
5684 msgstr "Қосымша мәлімет"
5685
5686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5687 #, kde-format
5688 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@label:listbox"
5694 msgid "View mode:"
5695 msgstr "Көрініс режімі:"
5696
5697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@label:listbox"
5700 msgid "Sorting:"
5701 msgstr "Реттеу:"
5702
5703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@title:group"
5706 #| msgid "View Properties"
5707 msgid "View options:"
5708 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5709
5710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5713 msgid "Current folder"
5714 msgstr "Назардағы қапшығына"
5715
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5719 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5720 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5721 msgid "Current folder and sub-folders"
5722 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5723
5724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5727 msgid "All folders"
5728 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5729
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@title:group"
5733 msgid "Apply to:"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@option:check"
5739 #| msgid "Use as default for new folders"
5740 msgctxt "@option:check"
5741 msgid "Use as default view settings"
5742 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5743
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@info"
5747 msgid ""
5748 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5749 "continue?"
5750 msgstr ""
5751 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5752
5753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@info"
5756 msgid ""
5757 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5758 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5759
5760 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@title:window"
5763 msgid "Applying View Properties"
5764 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5765
5766 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@info:progress"
5769 msgid "Counting folders: %1"
5770 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5771
5772 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@info:progress"
5775 msgid "Folders: %1"
5776 msgstr "Қапшықтар: %1"
5777
5778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgid "Zoom"
5781 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5782 msgid "Zoom:"
5783 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5784
5785 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5786 #, kde-format
5787 msgid "Zoom"
5788 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5789
5790 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5793 msgid "Sets the size of the file icons."
5794 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5795
5796 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5797 #, kde-format
5798 msgid "Stop"
5799 msgstr "Тоқтату"
5800
5801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@tooltip"
5804 msgid "Stop loading"
5805 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5806
5807 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5808 #, kde-kuit-format
5809 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5810 msgid ""
5811 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5812 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5813 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5814 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5815 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5816 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5817 "device.</item></list></para>"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@action:inmenu"
5823 msgid "Show Zoom Slider"
5824 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5825
5826 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5827 #, kde-format
5828 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5832 #, kde-format
5833 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5837 #, kde-format
5838 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5842 #, kde-format
5843 msgid "KDiskFree"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5847 #, kde-kuit-format
5848 msgctxt "@info"
5849 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@info:status"
5855 msgid "Installing Filelight…"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@info:status Free disk space"
5861 msgid "%1 free"
5862 msgstr "%1 бос"
5863
5864 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5867 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5873 msgid ""
5874 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5875 "Press to manage disk space usage."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@title"
5881 msgid "Free Up Disk Space"
5882 msgstr ""
5883
5884 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5885 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5886 #, kde-kuit-format
5887 msgctxt "@title"
5888 msgid ""
5889 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5890 "identify big files and folders.</para>"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@action:button"
5896 msgid "Install Filelight…"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5900 #, kde-format
5901 msgid "Trash Emptied"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5905 #, kde-format
5906 msgid "The Trash was emptied."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@title:window"
5912 #| msgid "Places"
5913 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5914 msgid "Places"
5915 msgstr "Орындар"
5916
5917 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5920 msgid "Count of available Network Shares"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5926 #| msgid "Sett&ings"
5927 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5928 msgid "Settings"
5929 msgstr "&Баптаулары"
5930
5931 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5934 msgid "A subset of Dolphin settings."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5938 #, kde-format
5939 msgid "Select Remote Charset"
5940 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5941
5942 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5943 #, kde-format
5944 msgid "Default"
5945 msgstr "Әдетті"
5946
5947 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5948 #, kde-format
5949 msgid "Reload"
5950 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5951
5952 #: views/dolphinview.cpp:666
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@info:status"
5955 #| msgid "1 Folder selected"
5956 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5957 msgctxt "@info:status"
5958 msgid "1 folder selected"
5959 msgid_plural "%1 folders selected"
5960 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5961
5962 #: views/dolphinview.cpp:667
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgctxt "@info:status"
5965 #| msgid "1 File selected"
5966 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5967 msgctxt "@info:status"
5968 msgid "1 file selected"
5969 msgid_plural "%1 files selected"
5970 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5971
5972 #: views/dolphinview.cpp:669
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@info:status"
5975 #| msgid "1 Folder"
5976 #| msgid_plural "%1 Folders"
5977 msgctxt "@info:status"
5978 msgid "1 folder"
5979 msgid_plural "%1 folders"
5980 msgstr[0] "%1 қапшық"
5981
5982 #: views/dolphinview.cpp:670
5983 #, fuzzy, kde-format
5984 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5985 #| msgid "Your emails"
5986 msgctxt "@info:status"
5987 msgid "1 file"
5988 msgid_plural "%1 files"
5989 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5990
5991 #: views/dolphinview.cpp:674
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5994 msgid "%1, %2 (%3)"
5995 msgstr "%1, %2 (%3)"
5996
5997 #: views/dolphinview.cpp:676
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@info:status files (size)"
6000 msgid "%1 (%2)"
6001 msgstr "%1 (%2)"
6002
6003 #: views/dolphinview.cpp:680
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgctxt "@info:status"
6006 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6007 msgctxt "@info:status"
6008 msgid "0 folders, 0 files"
6009 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
6010
6011 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "<filename> copy"
6014 msgid "%1 copy"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: views/dolphinview.cpp:1105
6018 #, kde-format
6019 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6020 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6021 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:1110
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6026 #| msgid "By Path"
6027 msgctxt "@action:button"
6028 msgid "Open %1 Item"
6029 msgid_plural "Open %1 Items"
6030 msgstr[0] "Жолы бойынша"
6031
6032 #: views/dolphinview.cpp:1240
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@action:inmenu"
6035 msgid "Side Padding"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:1244
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:inmenu"
6041 msgid "Automatic Column Widths"
6042 msgstr "Бағанның авто ені"
6043
6044 #: views/dolphinview.cpp:1249
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@action:inmenu"
6047 msgid "Custom Column Widths"
6048 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
6049
6050 #: views/dolphinview.cpp:1860
6051 #, fuzzy, kde-format
6052 #| msgctxt "@info:status"
6053 #| msgid "Move to trash operation completed."
6054 msgctxt "@info:status"
6055 msgid "Trash operation completed."
6056 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:1870
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@info:status"
6061 msgid "Delete operation completed."
6062 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:2030
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 #| msgid "Rename inline"
6067 msgctxt "@action:button"
6068 msgid "Rename and Hide"
6069 msgstr "Орнында қайта атау"
6070
6071 #: views/dolphinview.cpp:2034
6072 #, kde-format
6073 msgid ""
6074 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6075 "Do you still want to rename it?"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: views/dolphinview.cpp:2036
6079 #, kde-format
6080 msgid ""
6081 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6082 "Do you still want to rename it?"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: views/dolphinview.cpp:2038
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6088 #| msgid "Show Hidden Files"
6089 msgid "Hide this File?"
6090 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6091
6092 #: views/dolphinview.cpp:2038
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgctxt "@title:group"
6095 #| msgid "Home Folder"
6096 msgid "Hide this Folder?"
6097 msgstr "Мекен қапшығы"
6098
6099 #: views/dolphinview.cpp:2077
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@info:status"
6102 msgid "The location is empty."
6103 msgstr "Орын бос ғой."
6104
6105 #: views/dolphinview.cpp:2079
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info:status"
6108 msgid "The location '%1' is invalid."
6109 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
6110
6111 #: views/dolphinview.cpp:2359
6112 #, fuzzy, kde-format
6113 #| msgctxt "@info:progress"
6114 #| msgid "Loading folder..."
6115 msgid "Loading…"
6116 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
6117
6118 #: views/dolphinview.cpp:2388
6119 #, fuzzy, kde-format
6120 #| msgctxt "@info:progress"
6121 #| msgid "Loading folder..."
6122 msgid "Loading canceled"
6123 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
6124
6125 #: views/dolphinview.cpp:2390
6126 #, fuzzy, kde-format
6127 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6128 msgid "No items matching the filter"
6129 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
6130
6131 #: views/dolphinview.cpp:2392
6132 #, fuzzy, kde-format
6133 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6134 msgid "No items matching the search"
6135 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
6136
6137 #: views/dolphinview.cpp:2394
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgctxt "@info:status"
6140 #| msgid "The location is empty."
6141 msgid "Trash is empty"
6142 msgstr "Орын бос ғой."
6143
6144 #: views/dolphinview.cpp:2397
6145 #, kde-format
6146 msgid "No tags"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: views/dolphinview.cpp:2400
6150 #, kde-format
6151 msgid "No files tagged with \"%1\""
6152 msgstr ""
6153
6154 #: views/dolphinview.cpp:2404
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6157 msgid "No recently used items"
6158 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
6159
6160 #: views/dolphinview.cpp:2406
6161 #, kde-format
6162 msgid "No shared folders found"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: views/dolphinview.cpp:2408
6166 #, kde-format
6167 msgid "No relevant network resources found"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: views/dolphinview.cpp:2410
6171 #, kde-format
6172 msgid "No MTP-compatible devices found"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: views/dolphinview.cpp:2412
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgctxt "@info:status"
6178 #| msgid "No items found."
6179 msgid "No Apple devices found"
6180 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
6181
6182 #: views/dolphinview.cpp:2414
6183 #, kde-format
6184 msgid "No Bluetooth devices found"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: views/dolphinview.cpp:2416
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6190 #| msgid "Folders First"
6191 msgid "Folder is empty"
6192 msgstr "Қапшықтар алдында"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgctxt "@action"
6197 #| msgid "Create Folder..."
6198 msgctxt "@action"
6199 msgid "Create Folder…"
6200 msgstr "Қапшықты құру..."
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@action"
6205 #| msgid "Create Folder..."
6206 msgctxt "@action"
6207 msgid "Create File…"
6208 msgstr "Қапшықты құру..."
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6211 #, kde-kuit-format
6212 msgctxt "@info:whatsthis"
6213 msgid ""
6214 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6215 "items at once results in their new names differing only in a number."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6219 #, kde-kuit-format
6220 msgctxt "@info:whatsthis"
6221 msgid ""
6222 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6223 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6224 "deleted later if disk space is needed."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6228 #, kde-kuit-format
6229 msgctxt "@info:whatsthis"
6230 msgid ""
6231 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6232 "recovered by normal means."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6238 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6239 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@action:inmenu File"
6244 msgid "Duplicate Here"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@action:inmenu File"
6250 msgid "Properties"
6251 msgstr "Қасиеттері"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6254 #, kde-kuit-format
6255 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6256 msgid ""
6257 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6258 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6259 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6260 "there like managing read- and write-permissions."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgid "Location"
6266 msgctxt "@action:incontextmenu"
6267 msgid "Copy Location"
6268 msgstr "Орыны"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6273 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6277 #, fuzzy, kde-format
6278 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6279 #| msgid "Move to Trash"
6280 msgctxt "@action:inmenu File"
6281 msgid "Move to Trash…"
6282 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6285 #, fuzzy, kde-format
6286 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6287 #| msgid "Delete"
6288 msgctxt "@action:inmenu File"
6289 msgid "Delete…"
6290 msgstr "Өшіру"
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "@action:inmenu File"
6295 msgid "Duplicate Here…"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6299 #, fuzzy, kde-format
6300 #| msgid "Location"
6301 msgctxt "@action:incontextmenu"
6302 msgid "Copy Location…"
6303 msgstr "Орыны"
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6306 #, kde-kuit-format
6307 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6308 msgid ""
6309 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6310 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6311 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6312 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6313 "interface> option is enabled.</para>"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6317 #, kde-kuit-format
6318 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6319 msgid ""
6320 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6321 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6322 "you an overview in folders with many items.</para>"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6326 #, kde-kuit-format
6327 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6328 msgid ""
6329 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6330 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6331 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6332 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6333 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6334 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6335 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6341 #| msgid "View Mode"
6342 msgctxt "@action:intoolbar"
6343 msgid "Change View Mode"
6344 msgstr "Көрініс түрі"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6347 #, kde-kuit-format
6348 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6349 msgid "This cycles through all view modes."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6353 #, kde-format
6354 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6355 msgid "This increases the icon size."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6359 #, kde-format
6360 msgctxt "@action:inmenu View"
6361 msgid "Reset Zoom Level"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6365 #, fuzzy, kde-format
6366 #| msgid "Default"
6367 msgid "Zoom To Default"
6368 msgstr "Әдетті"
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6373 msgid "This resets the icon size to default."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6377 #, kde-format
6378 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6379 msgid "This reduces the icon size."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6383 #, fuzzy, kde-format
6384 #| msgid "Zoom"
6385 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6386 msgid "Zoom"
6387 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgid "Show preview"
6392 msgctxt "@action:intoolbar"
6393 msgid "Show Previews"
6394 msgstr "Нобайын көрсету"
6395
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6397 #, kde-format
6398 msgctxt "@info"
6399 msgid "Show preview of files and folders"
6400 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6403 #, kde-kuit-format
6404 msgctxt "@info:whatsthis"
6405 msgid ""
6406 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6407 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6408 "the images."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6412 #, kde-format
6413 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6414 msgid "Folders First"
6415 msgstr "Қапшықтар алдында"
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6418 #, fuzzy, kde-format
6419 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6420 #| msgid "Show Hidden Files"
6421 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6422 msgid "Hidden Files Last"
6423 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6426 #, kde-format
6427 msgctxt "@action:inmenu View"
6428 msgid "Sort By"
6429 msgstr "Реттеу тәртібі"
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6432 #, kde-format
6433 msgctxt "@action:inmenu View"
6434 msgid "Show in Groups"
6435 msgstr "Топтарда көрсету"
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6438 #, kde-format
6439 msgctxt "@info:whatsthis"
6440 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6444 #, fuzzy, kde-format
6445 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6446 #| msgid "Additional Information"
6447 msgctxt "@action:inmenu View"
6448 msgid "Show Additional Information"
6449 msgstr "Қосымша мәлімет"
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6452 #, fuzzy, kde-format
6453 #| msgctxt "@action:inmenu"
6454 #| msgid "Show Hidden Files"
6455 msgctxt "@action:inmenu View"
6456 msgid "Show Hidden Files"
6457 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6460 #, kde-kuit-format
6461 msgctxt "@info:whatsthis"
6462 msgid ""
6463 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6464 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6465 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6466 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6467 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6468 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6469 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6470 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6474 #, fuzzy, kde-format
6475 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6476 #| msgid "Adjust View Properties..."
6477 msgctxt "@action:inmenu View"
6478 msgid "Adjust View Display Style…"
6479 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6482 #, kde-format
6483 msgctxt "@info:whatsthis"
6484 msgid ""
6485 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6489 #, kde-format
6490 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6491 msgid "Icons"
6492 msgstr "Таңбашалар"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6495 #, kde-format
6496 msgctxt "@info"
6497 msgid "Icons view mode"
6498 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6501 #, kde-format
6502 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6503 msgid "Compact"
6504 msgstr "Ықшам"
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6507 #, kde-format
6508 msgctxt "@info"
6509 msgid "Compact view mode"
6510 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6513 #, kde-format
6514 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6515 msgid "Details"
6516 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6519 #, kde-format
6520 msgctxt "@info"
6521 msgid "Details view mode"
6522 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6525 #, kde-format
6526 msgctxt "Sort descending"
6527 msgid "Z-A"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6531 #, kde-format
6532 msgctxt "Sort ascending"
6533 msgid "A-Z"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6537 #, fuzzy, kde-format
6538 #| msgctxt "@option:check"
6539 #| msgid "Show folders first"
6540 msgctxt "Sort descending"
6541 msgid "Largest First"
6542 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6545 #, fuzzy, kde-format
6546 #| msgctxt "@option:check"
6547 #| msgid "Show folders first"
6548 msgctxt "Sort ascending"
6549 msgid "Smallest First"
6550 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6551
6552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6553 #, fuzzy, kde-format
6554 #| msgctxt "@option:check"
6555 #| msgid "Show folders first"
6556 msgctxt "Sort descending"
6557 msgid "Newest First"
6558 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6561 #, fuzzy, kde-format
6562 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6563 #| msgid "Folders First"
6564 msgctxt "Sort ascending"
6565 msgid "Oldest First"
6566 msgstr "Қапшықтар алдында"
6567
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6569 #, fuzzy, kde-format
6570 #| msgctxt "@option:option"
6571 #| msgid "Highest Rating"
6572 msgctxt "Sort descending"
6573 msgid "Highest First"
6574 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6575
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6577 #, fuzzy, kde-format
6578 #| msgctxt "@option:check"
6579 #| msgid "Show folders first"
6580 msgctxt "Sort ascending"
6581 msgid "Lowest First"
6582 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6583
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6585 #, fuzzy, kde-format
6586 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6587 #| msgid "Descending"
6588 msgctxt "Sort descending"
6589 msgid "Descending"
6590 msgstr "Кему"
6591
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6593 #, fuzzy, kde-format
6594 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6595 #| msgid "Ascending"
6596 msgctxt "Sort ascending"
6597 msgid "Ascending"
6598 msgstr "Өсу"
6599
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6601 #, kde-format
6602 msgctxt ""
6603 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6604 "selection is empty when this text is shown."
6605 msgid "Actions for Current View"
6606 msgstr ""
6607
6608 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6609 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6610 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6611 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6612 #. and a fallback will be used.
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6614 #, kde-format
6615 msgid "Actions for %1"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6619 #, kde-format
6620 msgctxt ""
6621 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6622 "of selected files/folders."
6623 msgid "Actions for One Selected Item"
6624 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6625 msgstr[0] ""
6626
6627 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6628 #, fuzzy, kde-format
6629 #| msgctxt "@info:status"
6630 #| msgid "Updating version information..."
6631 msgctxt "@info:status"
6632 msgid "Updating version information…"
6633 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@title:window"
6637 #~| msgid "Folders"
6638 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6639 #~ msgid "Folders"
6640 #~ msgstr "Қапшықтар"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@option:check"
6644 #~| msgid "Documents"
6645 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6646 #~ msgid "Documents"
6647 #~ msgstr "Құжаттар"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@option:check"
6651 #~| msgid "Images"
6652 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6653 #~ msgid "Images"
6654 #~ msgstr "Кескіндер"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@option:check"
6658 #~| msgid "Audio Files"
6659 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6660 #~ msgid "Audio Files"
6661 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@option:check"
6665 #~| msgid "Videos"
6666 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6667 #~ msgid "Videos"
6668 #~ msgstr "Видео"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@title:group Date"
6672 #~| msgid "Today"
6673 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6674 #~ msgid "Today"
6675 #~ msgstr "Бүгін"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@title:group Date"
6679 #~| msgid "Yesterday"
6680 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6681 #~ msgid "Yesterday"
6682 #~ msgstr "Кеше"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@option:option"
6686 #~| msgid "This Week"
6687 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6688 #~ msgid "This Week"
6689 #~ msgstr "Осы аптада"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@option:option"
6693 #~| msgid "This Month"
6694 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6695 #~ msgid "This Month"
6696 #~ msgstr "Осы ай"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@option:option"
6700 #~| msgid "This Year"
6701 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6702 #~ msgid "This Year"
6703 #~ msgstr "Биыл"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgctxt "@option:option"
6707 #~| msgid "Highest Rating"
6708 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6709 #~ msgid "Highest Rating"
6710 #~ msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6714 #~| msgid "Invert Selection"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~ msgid "Clear Selection"
6717 #~ msgstr "Таңдауларды терістеу"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@label"
6721 #~| msgid "Tag:"
6722 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6723 #~ msgid "Tag: %2"
6724 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6725 #~ msgstr[0] "Тег"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@title:window"
6729 #~| msgid "Add Tags"
6730 #~ msgctxt "@action:button"
6731 #~ msgid "Add Tags"
6732 #~ msgstr "Тегтерді қосу"
6733
6734 #~ msgctxt "action:button"
6735 #~ msgid "From Here (%1)"
6736 #~ msgstr "Осыдан бастап (%1)"
6737
6738 #~ msgctxt "action:button"
6739 #~ msgid "Filename"
6740 #~ msgstr "Файл атауы"
6741
6742 #~ msgctxt "action:button"
6743 #~ msgid "Content"
6744 #~ msgstr "Мазмұны"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6748 #~| msgid "Your emails"
6749 #~ msgctxt "action:button"
6750 #~ msgid "Your files"
6751 #~ msgstr "sairan@computer.org"
6752
6753 #~ msgctxt ""
6754 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6755 #~ "user entered."
6756 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6757 #~ msgstr "'%1' нәтижелері"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6761 #~ msgid "Show the statusbar"
6762 #~ msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
6763
6764 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6765 #~ msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6769 #~| msgid "Status Bar"
6770 #~ msgctxt "@option:check"
6771 #~ msgid "Show status bar"
6772 #~ msgstr "Күй-жай панелі"
6773
6774 #~ msgctxt "@option:check"
6775 #~ msgid "Show space information"
6776 #~ msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~ msgid "Show Space Information"
6780 #~ msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
6781
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6783 #~ msgid "Restore"
6784 #~ msgstr "Қалпына қайтару"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@label"
6788 #~| msgid "%1 item selected"
6789 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6790 #~ msgid "not selected,"
6791 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgid "Expandable folders"
6795 #~ msgid "expanded,"
6796 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@label"
6800 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6801 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6802 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6803
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6806 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@option:check"
6810 #~| msgid "Show preview"
6811 #~ msgid "No previews"
6812 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6816 #~| msgid "Activate Next Tab"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "Activate Tab %1"
6819 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6820
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~ msgid "Activate Next Tab"
6823 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6826 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6827 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6828
6829 #~ msgid "Split the view into two panes"
6830 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6831
6832 #~ msgid "Show tooltips"
6833 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6834
6835 #~ msgctxt "@option:check"
6836 #~ msgid "Show tooltips"
6837 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6838
6839 #~ msgctxt "option:check"
6840 #~ msgid "Rename inline"
6841 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6842
6843 #~ msgctxt "@info:status"
6844 #~ msgid "1 File"
6845 #~ msgid_plural "%1 Files"
6846 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@title:menu"
6850 #~| msgid "Search Toolbar"
6851 #~ msgid "More Search Tools"
6852 #~ msgstr "Табу панелі"
6853
6854 #~ msgctxt "@title:window"
6855 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6856 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6857
6858 #~ msgctxt "@title:group"
6859 #~ msgid "Startup"
6860 #~ msgstr "Бастау"
6861
6862 #~ msgctxt "@title:group"
6863 #~ msgid "View Modes"
6864 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6865
6866 #~ msgctxt "@title:group"
6867 #~ msgid "Navigation"
6868 #~ msgstr "Шарлау"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgctxt "@title:group"
6872 #~| msgid "View"
6873 #~ msgctxt "@title:group"
6874 #~ msgid "View: "
6875 #~ msgstr "Көрініс"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6879 #~| msgid "General"
6880 #~ msgctxt "@title:group"
6881 #~ msgid "General: "
6882 #~ msgstr "Жалпы"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6886 #~| msgid "Open in New Tab"
6887 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6888 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6889 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6893 #~| msgid "General"
6894 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6895 #~ msgid "General:"
6896 #~ msgstr "Жалпы"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~| msgctxt "@title:window"
6900 #~| msgid "Filter"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6902 #~ msgid "Filter..."
6903 #~ msgstr "Сүзгі"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~| msgctxt "@label:textbox"
6907 #~| msgid "Search..."
6908 #~ msgid "Search..."
6909 #~ msgstr "Іздеу..."
6910
6911 #~ msgctxt "@info:progress"
6912 #~ msgid "Sorting..."
6913 #~ msgstr "Реттеу..."
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@title:window"
6917 #~| msgid "Filter"
6918 #~ msgid "Filter..."
6919 #~ msgstr "Сүзгі"
6920
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~ msgid "Configure..."
6923 #~ msgstr "Баптау..."
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@label:textbox"
6927 #~| msgid "Search..."
6928 #~ msgctxt "@label:textbox"
6929 #~ msgid "Search..."
6930 #~ msgstr "Іздеу..."
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@info:status"
6934 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6935 #~ msgctxt "@info"
6936 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6937 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt "@info:credit"
6941 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6942 #~ msgctxt "@info:credit"
6943 #~ msgid ""
6944 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6945 #~ "Angelaccio"
6946 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6947
6948 #~ msgid "Font family"
6949 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6950
6951 #~ msgid "Font size"
6952 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6953
6954 #~ msgid "Italic"
6955 #~ msgstr "Көлбеу"
6956
6957 #~ msgid "Font weight"
6958 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6959
6960 #~ msgid ""
6961 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6962 #~ msgstr ""
6963 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6964 #~ "қате нөмірі"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@item"
6968 #~| msgid "Eject '%1'"
6969 #~ msgctxt "@item"
6970 #~ msgid "Eject"
6971 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@item"
6975 #~| msgid "Release '%1'"
6976 #~ msgctxt "@item"
6977 #~ msgid "Release"
6978 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@item"
6982 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6983 #~ msgctxt "@item"
6984 #~ msgid "Safely Remove"
6985 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgctxt "@item"
6989 #~| msgid "Unmount '%1'"
6990 #~ msgctxt "@item"
6991 #~ msgid "Unmount"
6992 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6993
6994 #~ msgctxt "@info"
6995 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6996 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6997
6998 #~ msgctxt "@info"
6999 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7000 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
7001
7002 #~ msgctxt "@info"
7003 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7004 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~| msgid "Open in New Tab"
7009 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7010 #~ msgid "Open in New Tab"
7011 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7015 #~| msgid "Open in New Window"
7016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7017 #~ msgid "Open in New Window"
7018 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@item"
7022 #~| msgid "Unmount '%1'"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7024 #~ msgid "Mount"
7025 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7029 #~| msgid "Edit '%1'..."
7030 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7031 #~ msgid "Edit..."
7032 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7036 #~| msgid "Remove '%1'"
7037 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7038 #~ msgid "Remove"
7039 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7043 #~| msgid "Hide '%1'"
7044 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7045 #~ msgid "Hide"
7046 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
7047
7048 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7049 #~ msgid "Add Entry..."
7050 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
7051
7052 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7053 #~ msgid "Icon Size"
7054 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7055
7056 #~ msgctxt "Small icon size"
7057 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7058 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
7059
7060 #~ msgctxt "Medium icon size"
7061 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7062 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
7063
7064 #~ msgctxt "Large icon size"
7065 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7066 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
7067
7068 #~ msgctxt "Huge icon size"
7069 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7070 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7074 #~| msgid "Show Search Bar"
7075 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7076 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7077 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
7078
7079 #~ msgctxt "@title:window"
7080 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7081 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
7082
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7084 #~ msgid "Sett&ings"
7085 #~ msgstr "&Баптау"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@action"
7089 #~| msgid "Control"
7090 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7091 #~ msgid "Control"
7092 #~ msgstr "Басқару"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~ msgctxt "@action"
7096 #~ msgid "Show menu"
7097 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
7098
7099 #~ msgctxt "@title:group"
7100 #~ msgid "Services"
7101 #~ msgstr "Қызметтер"
7102
7103 #~ msgctxt "@title"
7104 #~ msgid "Dolphin Part"
7105 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@title:group"
7109 #~| msgid "Navigation"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgid "Url Navigator"
7112 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7113 #~ msgstr[0] "Шарлау"
7114
7115 #~ msgctxt "@item:intable"
7116 #~ msgid "Unknown"
7117 #~ msgstr "Беймәлім"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7121 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7122 #~ msgctxt "@info"
7123 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7124 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
7125
7126 #~ msgctxt "@info:status"
7127 #~ msgid "Unknown size"
7128 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@title:group"
7132 #~| msgid "Startup"
7133 #~ msgctxt "@label:textbox"
7134 #~ msgid "Start in:"
7135 #~ msgstr "Бастау"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7139 #~| msgid "Add to Places"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7141 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7142 #~ msgstr "Орындарына қосу"
7143
7144 #~ msgctxt "@title:window"
7145 #~ msgid "Rename Items"
7146 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
7147
7148 #~ msgctxt "@info"
7149 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7150 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
7151
7152 #~ msgctxt "@title:window"
7153 #~ msgid "View Properties"
7154 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
7155
7156 #~ msgid "Show facets widget"
7157 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "action:button"
7161 #~| msgid "Fewer Options"
7162 #~ msgctxt "@action:button"
7163 #~ msgid "Fewer Options"
7164 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~| msgctxt "action:button"
7168 #~| msgid "More Options"
7169 #~ msgctxt "@action:button"
7170 #~ msgid "More Options"
7171 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7175 #~| msgid "Any"
7176 #~ msgctxt "@option:check"
7177 #~ msgid "Any"
7178 #~ msgstr "Кез келген"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@title:window"
7182 #~| msgid "Folders"
7183 #~ msgctxt "@option:check"
7184 #~ msgid "Folders"
7185 #~ msgstr "Қапшықтар"
7186
7187 #~ msgctxt "@option:option"
7188 #~ msgid "Anytime"
7189 #~ msgstr "Әр кезде"
7190
7191 #~ msgctxt "@option:option"
7192 #~ msgid "Today"
7193 #~ msgstr "Бүгін"
7194
7195 #~ msgctxt "@option:option"
7196 #~ msgid "Yesterday"
7197 #~ msgstr "Кеше"
7198
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7200 #~ msgid "Go"
7201 #~ msgstr "Өту"
7202
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7204 #~ msgid "Tools"
7205 #~ msgstr "Құралдар"
7206
7207 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7208 #~ msgid "Preview"
7209 #~ msgstr "Нобайы"
7210
7211 #~ msgid "stop"
7212 #~ msgstr "тоқтату"
7213
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7215 #~ msgid "Add to Places"
7216 #~ msgstr "Орындарына қосу"
7217
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7219 #~ msgid "Descending"
7220 #~ msgstr "Кему"
7221
7222 #~ msgctxt "@title:window"
7223 #~ msgid "Configure Shown Data"
7224 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
7225
7226 #~ msgctxt "@label::textbox"
7227 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7228 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7231 #~ msgid "Unchanged"
7232 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7235 #~ msgid "Horizontally flipped"
7236 #~ msgstr "Аунап аударылған"
7237
7238 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7239 #~ msgid "180° rotated"
7240 #~ msgstr "180° бұралған"
7241
7242 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7243 #~ msgid "Vertically flipped"
7244 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
7245
7246 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7247 #~ msgid "Transposed"
7248 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
7249
7250 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7251 #~ msgid "90° rotated"
7252 #~ msgstr "90° бұралған"
7253
7254 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7255 #~ msgid "Transversed"
7256 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
7257
7258 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7259 #~ msgid "270° rotated"
7260 #~ msgstr "270° бұралған"
7261
7262 #~ msgctxt "@label"
7263 #~ msgid "Label:"
7264 #~ msgstr "Жарлығы:"
7265
7266 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7267 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
7268
7269 #~ msgctxt "@label"
7270 #~ msgid "Location:"
7271 #~ msgstr "Орыны:"
7272
7273 #~ msgctxt "@label"
7274 #~ msgid "Choose an icon:"
7275 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
7276
7277 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7278 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
7279
7280 #~ msgctxt "@title:window"
7281 #~ msgid "Add Places Entry"
7282 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
7283
7284 #~ msgctxt "@title:window"
7285 #~ msgid "Edit Places Entry"
7286 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
7287
7288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7289 #~ msgid "Show All Entries"
7290 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
7291
7292 #~ msgctxt "@title:group"
7293 #~ msgid "Properties"
7294 #~ msgstr "Қасиеттері"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~| msgctxt "@title:window"
7298 #~| msgid "Additional Information"
7299 #~ msgctxt "@title:group"
7300 #~ msgid "Additional Information Shown"
7301 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7302
7303 #~ msgctxt "@title:group"
7304 #~ msgid "Apply View Properties To"
7305 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
7306
7307 #~ msgctxt "@option:check"
7308 #~ msgid "Use these view properties as default"
7309 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
7310
7311 #~ msgctxt "@label:textbox"
7312 #~ msgid "Location:"
7313 #~ msgstr "Орыны:"
7314
7315 #~ msgctxt "@title:group"
7316 #~ msgid "Icon Size"
7317 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7318
7319 #~ msgctxt "@label:listbox"
7320 #~ msgid "Preview:"
7321 #~ msgstr "Қарап шығу:"
7322
7323 #~ msgctxt "@title:group"
7324 #~ msgid "Text"
7325 #~ msgstr "Мәтін"
7326
7327 #~ msgctxt "@label:listbox"
7328 #~ msgid "Font:"
7329 #~ msgstr "Қаріпі:"
7330
7331 #~ msgctxt "@label:listbox"
7332 #~ msgid "Width:"
7333 #~ msgstr "Ені:"
7334
7335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7336 #~ msgid "Small"
7337 #~ msgstr "Шағын"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7340 #~ msgid "Medium"
7341 #~ msgstr "Орташа"
7342
7343 #~ msgctxt "@option:check"
7344 #~ msgid "Expandable folders"
7345 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7346
7347 #~ msgctxt "@label"
7348 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7349 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
7350
7351 #~ msgctxt "@action:button"
7352 #~ msgid "Additional Information"
7353 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7354
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7356 #~ msgid "Select All"
7357 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
7358
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7360 #~ msgid "Reload"
7361 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
7362
7363 #~ msgctxt "@label"
7364 #~ msgid "Image Size"
7365 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
7366
7367 #~ msgctxt "@item"
7368 #~ msgid "Places"
7369 #~ msgstr "Орындар"
7370
7371 #, fuzzy
7372 #~| msgctxt "@item"
7373 #~| msgid "Recently Accessed"
7374 #~ msgctxt "@item"
7375 #~ msgid "Recently Saved"
7376 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
7377
7378 #~ msgctxt "@item"
7379 #~ msgid "Devices"
7380 #~ msgstr "Құрылғылар"
7381
7382 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7383 #~ msgid "Home"
7384 #~ msgstr "Мекен"
7385
7386 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7387 #~ msgid "Network"
7388 #~ msgstr "Желі торы"
7389
7390 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7391 #~ msgid "Root"
7392 #~ msgstr "Түбір"
7393
7394 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7395 #~ msgid "Trash"
7396 #~ msgstr "Шелек"
7397
7398 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7399 #~ msgid "Today"
7400 #~ msgstr "Бүгін"
7401
7402 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7403 #~ msgid "Yesterday"
7404 #~ msgstr "Кеше"
7405
7406 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7407 #~ msgid "This Month"
7408 #~ msgstr "Осы ай"
7409
7410 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7411 #~ msgid "Last Month"
7412 #~ msgstr "Осы ай"
7413
7414 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7415 #~ msgid "Documents"
7416 #~ msgstr "Құжаттар"
7417
7418 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7419 #~ msgid "Images"
7420 #~ msgstr "Кескіндер"
7421
7422 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7423 #~ msgid "Audio Files"
7424 #~ msgstr "Аудио файлдар"
7425
7426 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7427 #~ msgid "Videos"
7428 #~ msgstr "Видео"
7429
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7431 #~ msgid "&Delete"
7432 #~ msgstr "&Өшіру"
7433
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7435 #~ msgid "&Move to Trash"
7436 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7437
7438 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7439 #~ msgid "Rename..."
7440 #~ msgstr "Қайта атау..."
7441
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7443 #~ msgid "Help"
7444 #~ msgstr "Анықтама"
7445
7446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7447 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7448 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7449
7450 #~ msgctxt "@label"
7451 #~ msgid "Date"
7452 #~ msgstr "Күні"
7453
7454 #~ msgctxt "option:check"
7455 #~ msgid "Natural sorting of items"
7456 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7460 #~| msgid "Current folder"
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7462 #~ msgid "%1 - current folder"
7463 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7467 #~| msgid "Current folder"
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7469 #~ msgid "%1 - current device"
7470 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~| msgctxt "@item"
7474 #~| msgid "Devices"
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7476 #~ msgid "%1 - all devices"
7477 #~ msgstr "Құрылғылар"
7478
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7480 #~ msgid "Paste Into Folder"
7481 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7482
7483 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7484 #~ msgid "%A"
7485 #~ msgstr "%A"
7486
7487 #~ msgctxt ""
7488 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7489 #~ "locale, and %Y is full year number"
7490 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7491 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7492
7493 #~ msgctxt ""
7494 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7495 #~ "and %Y is full year number"
7496 #~ msgid "%B, %Y"
7497 #~ msgstr "%B, %Y"
7498
7499 #~ msgctxt "@info"
7500 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7501 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7502
7503 #~ msgctxt "@title:group"
7504 #~ msgid "Mouse"
7505 #~ msgstr "Тышқан"
7506
7507 #~ msgctxt "@info:status"
7508 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7509 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7510
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7512 #~ msgid "Paste"
7513 #~ msgstr "Орналастыру"
7514
7515 #~ msgctxt "@label:textbox"
7516 #~ msgid "Find:"
7517 #~ msgstr "Іздеу"
7518
7519 #~ msgctxt "@info:status"
7520 #~ msgid "Update of version information failed."
7521 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7522
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7524 #~ msgid "Copy Text"
7525 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7526
7527 #~ msgctxt "@info:status"
7528 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7529 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7530
7531 #~ msgctxt "@title:group Date"
7532 #~ msgid "Last Week"
7533 #~ msgstr "Өткен апта"
7534
7535 #~ msgctxt ""
7536 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7537 #~ "full year number"
7538 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7539 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7540
7541 #~ msgid "Zoom slider"
7542 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~| msgctxt "@title:group Date"
7546 #~| msgid "Today"
7547 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7548 #~ msgid "Today"
7549 #~ msgstr "Бүгін"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~| msgctxt "@title:group Date"
7553 #~| msgid "Yesterday"
7554 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7555 #~ msgid "Yesterday"
7556 #~ msgstr "Кеше"
7557
7558 #~ msgctxt "@label"
7559 #~ msgid "Trash"
7560 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7561
7562 #, fuzzy
7563 #~| msgctxt "@label:slider"
7564 #~| msgid "Maximum file size:"
7565 #~ msgctxt "@option:option"
7566 #~ msgid "Maximum Rating"
7567 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7568
7569 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7570 #~ msgid "Small"
7571 #~ msgstr "Шағын"
7572
7573 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7574 #~ msgid "Medium"
7575 #~ msgstr "Орташа"
7576
7577 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7578 #~ msgid "Large"
7579 #~ msgstr "Үлкен"
7580
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7582 #~ msgid "Copy Information Message"
7583 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7584
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7586 #~ msgid "Copy Error Message"
7587 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7588
7589 #~ msgctxt "@item:intable"
7590 #~ msgid "No destination"
7591 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7592
7593 #~ msgctxt "@option:check"
7594 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7595 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7596
7597 #~ msgctxt "@title:group"
7598 #~ msgid "Do not create previews for"
7599 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7600
7601 #~ msgctxt "@title:group"
7602 #~ msgid "Version Control Systems"
7603 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7604
7605 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7606 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7607 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7608
7609 #~ msgctxt "@item:intable"
7610 #~ msgid "items"
7611 #~ msgstr "аталымдар"
7612
7613 #~ msgctxt "@item:intable"
7614 #~ msgid "Name"
7615 #~ msgstr "Атауы"
7616
7617 #~ msgctxt "@item:intable"
7618 #~ msgid "Size"
7619 #~ msgstr "Өлшемі"
7620
7621 #~ msgctxt "@item:intable"
7622 #~ msgid "Date"
7623 #~ msgstr "Күні"
7624
7625 #~ msgctxt "@item:intable"
7626 #~ msgid "Permissions"
7627 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7628
7629 #~ msgctxt "@item:intable"
7630 #~ msgid "Owner"
7631 #~ msgstr "Иесі"
7632
7633 #~ msgctxt "@item:intable"
7634 #~ msgid "Group"
7635 #~ msgstr "Тобы"
7636
7637 #~ msgctxt "@item:intable"
7638 #~ msgid "Type"
7639 #~ msgstr "Түрі"
7640
7641 #~ msgctxt "@item:intable"
7642 #~ msgid "Destination"
7643 #~ msgstr "Қайда"
7644
7645 #~ msgctxt "@item:intable"
7646 #~ msgid "Path"
7647 #~ msgstr "Жолы"
7648
7649 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7650 #~ msgid "By Name"
7651 #~ msgstr "Атау бойынша"
7652
7653 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7654 #~ msgid "By Size"
7655 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7656
7657 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7658 #~ msgid "By Permissions"
7659 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7660
7661 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7662 #~ msgid "By Owner"
7663 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7664
7665 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7666 #~ msgid "By Group"
7667 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7668
7669 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7670 #~ msgid "By Link Destination"
7671 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7672
7673 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7674 #~ msgid "Name"
7675 #~ msgstr "Атауы"
7676
7677 #~ msgctxt "@label"
7678 #~ msgid "Additional information"
7679 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7680
7681 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7682 #~ msgid "%1 (%2)"
7683 #~ msgstr "%1 (%2)"
7684
7685 #~ msgctxt "@option:check"
7686 #~ msgid "Rename inline"
7687 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7688
7689 #~ msgctxt "@info:status"
7690 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7691 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7692
7693 #~ msgid ""
7694 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7695 #~ "the UI)"
7696 #~ msgstr ""
7697 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7698 #~ "көрсетілмейді)"
7699
7700 #~ msgctxt "@title:tab"
7701 #~ msgid "Column"
7702 #~ msgstr "Баған"
7703
7704 #~ msgctxt "@title:group"
7705 #~ msgid "Grid"
7706 #~ msgstr "Тор"
7707
7708 #~ msgctxt "@label:listbox"
7709 #~ msgid "Arrangement:"
7710 #~ msgstr "Тәртібі:"
7711
7712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7713 #~ msgid "Columns"
7714 #~ msgstr "Бағандар"
7715
7716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7717 #~ msgid "Rows"
7718 #~ msgstr "Жолдар"
7719
7720 #~ msgctxt "@label:listbox"
7721 #~ msgid "Grid spacing:"
7722 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7723
7724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7725 #~ msgid "Small"
7726 #~ msgstr "Шағын"
7727
7728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7729 #~ msgid "Medium"
7730 #~ msgstr "Орташа"
7731
7732 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7733 #~ msgid "Large"
7734 #~ msgstr "Үлкен"
7735
7736 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7737 #~ msgid "Column"
7738 #~ msgstr "Баған"
7739
7740 #~ msgctxt "@option:check"
7741 #~ msgid "Expandable Folders"
7742 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7743
7744 #~ msgctxt "@title:menu"
7745 #~ msgid "Columns"
7746 #~ msgstr "Бағандар"
7747
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7749 #~ msgid "Columns"
7750 #~ msgstr "Бағандар"
7751
7752 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7753 #~ msgid "Resize column"
7754 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7755
7756 #~ msgctxt "@title::column"
7757 #~ msgid "Link Destination"
7758 #~ msgstr "Қайда"
7759
7760 #~ msgctxt "@title::column"
7761 #~ msgid "Path"
7762 #~ msgstr "Жолы"
7763
7764 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7765 #~ msgid "Deselect Item"
7766 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7767
7768 #~ msgctxt "@label"
7769 #~ msgid "Show hidden files"
7770 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7771
7772 #~ msgctxt "@label"
7773 #~ msgid "Show preview"
7774 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7775
7776 #~ msgctxt "@label"
7777 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7778 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7779
7780 #~ msgid "Arrangement"
7781 #~ msgstr "Орналастыру"
7782
7783 #~ msgid "Item height"
7784 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7785
7786 #~ msgid "Item width"
7787 #~ msgstr "Нысан ені"
7788
7789 #~ msgid "Grid spacing"
7790 #~ msgstr "Тор аралығы"
7791
7792 #~ msgid "Number of textlines"
7793 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7794
7795 #~ msgctxt "@action:button"
7796 #~ msgid "Configure..."
7797 #~ msgstr "Баптау..."
7798
7799 #~ msgctxt "@label::textbox"
7800 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7801 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~| msgctxt "@info"
7805 #~| msgid "Remove search option"
7806 #~ msgid "Remove folder restriction"
7807 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7808
7809 #, fuzzy
7810 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7811 #~| msgid "Tag"
7812 #~ msgctxt "@title:group"
7813 #~ msgid "Tag"
7814 #~ msgstr "Тег"
7815
7816 #, fuzzy
7817 #~| msgctxt "@label"
7818 #~| msgid "Today"
7819 #~ msgctxt "@action:button"
7820 #~ msgid "Today"
7821 #~ msgstr "Бүгін"
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~| msgctxt "@title:group Date"
7825 #~| msgid "Yesterday"
7826 #~ msgctxt "@action:button"
7827 #~ msgid "Yesterday"
7828 #~ msgstr "Кеше"
7829
7830 #, fuzzy
7831 #~| msgctxt "@label"
7832 #~| msgid "Date"
7833 #~ msgctxt "@title:group"
7834 #~ msgid "Date"
7835 #~ msgstr "Күні"
7836
7837 #, fuzzy
7838 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7839 #~| msgid "Open in New Window"
7840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7841 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7842 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7843
7844 #~ msgctxt "@info:status"
7845 #~ msgid ""
7846 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7847 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7848
7849 #~ msgctxt "@info:status"
7850 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7851 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7852
7853 #~ msgctxt "@info"
7854 #~ msgid "Close"
7855 #~ msgstr "Жабу"
7856
7857 #~ msgctxt "@title:menu"
7858 #~ msgid "View Mode"
7859 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7860
7861 #~ msgctxt "@label"
7862 #~ msgid "No Tags Available"
7863 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7864
7865 #~ msgctxt "@label"
7866 #~ msgid "Byte"
7867 #~ msgstr "Байт"
7868
7869 #~ msgctxt "@label"
7870 #~ msgid "KByte"
7871 #~ msgstr "КБайт"
7872
7873 #~ msgctxt "@label"
7874 #~ msgid "MByte"
7875 #~ msgstr "МБайт"
7876
7877 #~ msgctxt "@label"
7878 #~ msgid "GByte"
7879 #~ msgstr "ГБайт"
7880
7881 #~ msgctxt "@label"
7882 #~ msgid "All"
7883 #~ msgstr "Барлығын"
7884
7885 #~ msgctxt "@label"
7886 #~ msgid "Text"
7887 #~ msgstr "Мәтінін"
7888
7889 #~ msgctxt "@label"
7890 #~ msgid "What:"
7891 #~ msgstr "Нені:"
7892
7893 #~ msgctxt "@info"
7894 #~ msgid "Add search option"
7895 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7896
7897 #~ msgctxt "@action:button"
7898 #~ msgid "Save"
7899 #~ msgstr "Сақтау"
7900
7901 #~ msgctxt "@info"
7902 #~ msgid "Save search options"
7903 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7904
7905 #~ msgctxt "@action:button"
7906 #~ msgid "Close"
7907 #~ msgstr "Жабу"
7908
7909 #~ msgctxt "@info"
7910 #~ msgid "Close search options"
7911 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7912
7913 #~ msgctxt "@label"
7914 #~ msgid "Greater Than"
7915 #~ msgstr "Келесіден артық"
7916
7917 #~ msgctxt "@label"
7918 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7919 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7920
7921 #~ msgctxt "@label"
7922 #~ msgid "Less Than"
7923 #~ msgstr "Келесіден кем"
7924
7925 #~ msgctxt "@label"
7926 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7927 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7928
7929 #~ msgctxt "@label"
7930 #~ msgid "Size:"
7931 #~ msgstr "Өлшемі:"
7932
7933 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7934 #~ msgid "All"
7935 #~ msgstr "Барлық"
7936
7937 #~ msgctxt "@label"
7938 #~ msgid "Equal to"
7939 #~ msgstr "Келесіге тең"
7940
7941 #~ msgctxt "@label"
7942 #~ msgid "Not Equal to"
7943 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7944
7945 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7946 #~ msgid "Any"
7947 #~ msgstr "Кез келген"
7948
7949 #~ msgctxt "@label"
7950 #~ msgid "Name:"
7951 #~ msgstr "Атауы:"
7952
7953 #~ msgctxt "@title:window"
7954 #~ msgid "Save Search Options"
7955 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7956
7957 #~ msgid "Criteria"
7958 #~ msgstr "Шарты"
7959
7960 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7961 #~ msgid "Size"
7962 #~ msgstr "Өлшемі"
7963
7964 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7965 #~ msgid "Date"
7966 #~ msgstr "Күні"
7967
7968 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7969 #~ msgid "Permissions"
7970 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7971
7972 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7973 #~ msgid "Owner"
7974 #~ msgstr "Иесі"
7975
7976 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7977 #~ msgid "Group"
7978 #~ msgstr "Тобы"
7979
7980 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7981 #~ msgid "Type"
7982 #~ msgstr "Түрі"
7983
7984 #~ msgctxt "@item::intable"
7985 #~ msgid "Normal"
7986 #~ msgstr "Қәдімгі"
7987
7988 #~ msgctxt "@item::intable"
7989 #~ msgid "Update required"
7990 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7991
7992 #~ msgctxt "@item::intable"
7993 #~ msgid "Locally modified"
7994 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7995
7996 #~ msgctxt "@item::intable"
7997 #~ msgid "Added"
7998 #~ msgstr "Қосылды"
7999
8000 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8001 #~ msgid "Size"
8002 #~ msgstr "Өлшемі"
8003
8004 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8005 #~ msgid "Date"
8006 #~ msgstr "Күні"
8007
8008 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8009 #~ msgid "Permissions"
8010 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8011
8012 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8013 #~ msgid "Owner"
8014 #~ msgstr "Иесі"
8015
8016 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8017 #~ msgid "Group"
8018 #~ msgstr "Тобы"
8019
8020 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8021 #~ msgid "Type"
8022 #~ msgstr "Түрі"
8023
8024 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8025 #~ msgid "Size"
8026 #~ msgstr "Өлшемі"
8027
8028 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8029 #~ msgid "Date"
8030 #~ msgstr "Күні"
8031
8032 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8033 #~ msgid "Permissions"
8034 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8035
8036 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8037 #~ msgid "Owner"
8038 #~ msgstr "Иесі"
8039
8040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8041 #~ msgid "Group"
8042 #~ msgstr "Тобы"
8043
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8045 #~ msgid "Type"
8046 #~ msgstr "Түрі"
8047
8048 #~ msgctxt "@title:menu"
8049 #~ msgid "Additional Information"
8050 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
8051
8052 #~ msgctxt "@option:check"
8053 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8054 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
8055
8056 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8057 #~ msgid "SVN Update"
8058 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
8059
8060 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8061 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8062 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
8063
8064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8065 #~ msgid "SVN Commit..."
8066 #~ msgstr "SVN жіберу..."
8067
8068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8069 #~ msgid "SVN Add"
8070 #~ msgstr "SVN қосу"
8071
8072 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8073 #~ msgid "SVN Delete"
8074 #~ msgstr "SVN өшіру"
8075
8076 #~ msgctxt "@info:status"
8077 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8078 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
8079
8080 #~ msgctxt "@info:status"
8081 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8082 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
8083
8084 #~ msgctxt "@info:status"
8085 #~ msgid "Updated SVN repository."
8086 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
8087
8088 #~ msgctxt "@title:window"
8089 #~ msgid "SVN Commit"
8090 #~ msgstr "SVN жіберу"
8091
8092 #~ msgctxt "@action:button"
8093 #~ msgid "Commit"
8094 #~ msgstr "Жіберу"
8095
8096 #~ msgctxt "@info:status"
8097 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8098 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
8099
8100 #~ msgctxt "@info:status"
8101 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8102 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
8103
8104 #~ msgctxt "@info:status"
8105 #~ msgid "Committed SVN changes."
8106 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
8107
8108 #~ msgctxt "@info:status"
8109 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8110 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
8111
8112 #~ msgctxt "@info:status"
8113 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8114 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
8115
8116 #~ msgctxt "@info:status"
8117 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8118 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
8119
8120 #~ msgctxt "@info:status"
8121 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8122 #~ msgstr "С"
8123
8124 #~ msgctxt "@info:status"
8125 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8126 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
8127
8128 #~ msgctxt "@info:status"
8129 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8130 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
8131
8132 #~ msgctxt "@label"
8133 #~ msgid "Total Size:"
8134 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
8135
8136 #, fuzzy
8137 #~ msgctxt "@label file type"
8138 #~ msgid "Type"
8139 #~ msgstr "Түрі"
8140
8141 #~ msgctxt "@title:window"
8142 #~ msgid "Change Tags"
8143 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
8144
8145 #~ msgctxt "@label:textbox"
8146 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8147 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
8148
8149 #~ msgctxt "@label"
8150 #~ msgid "Create new tag:"
8151 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
8152
8153 #~ msgctxt "@info"
8154 #~ msgid "Delete tag"
8155 #~ msgstr "Тегті жою"
8156
8157 #~ msgctxt "@info"
8158 #~ msgid ""
8159 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8160 #~ msgstr ""
8161 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
8162
8163 #~ msgctxt "@title"
8164 #~ msgid "Delete tag"
8165 #~ msgstr "Тегті өшіру"
8166
8167 #~ msgctxt "@action:button"
8168 #~ msgid "Delete"
8169 #~ msgstr "Өшіру"
8170
8171 #~ msgctxt "@label"
8172 #~ msgid "Add Tags..."
8173 #~ msgstr "Тегті қосу..."
8174
8175 #~ msgctxt "@label"
8176 #~ msgid "Change..."
8177 #~ msgstr "Өзгерту..."
8178
8179 #~ msgctxt "@info:progress"
8180 #~ msgid "Changing annotations"
8181 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
8182
8183 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8184 #~ msgid "Type"
8185 #~ msgstr "Түрі"
8186
8187 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8188 #~ msgid "Size"
8189 #~ msgstr "Өлшемі"
8190
8191 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8192 #~ msgid "Modified"
8193 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8194
8195 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8196 #~ msgid "Owner"
8197 #~ msgstr "Иесі"
8198
8199 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8200 #~ msgid "Permissions"
8201 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8202
8203 #~ msgctxt "@title:window"
8204 #~ msgid "Change Comment"
8205 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
8206
8207 #~ msgctxt "@title:window"
8208 #~ msgid "Add Comment"
8209 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
8210
8211 #, fuzzy
8212 #~ msgctxt "@label file content size"
8213 #~ msgid "Size"
8214 #~ msgstr "Өлшемі"
8215
8216 #, fuzzy
8217 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8218 #~ msgid "Modified"
8219 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8220
8221 #, fuzzy
8222 #~ msgctxt "@label"
8223 #~ msgid "MIME Type"
8224 #~ msgstr "Түрі бойынша"
8225
8226 #, fuzzy
8227 #~ msgctxt "@label file URL"
8228 #~ msgid "Location"
8229 #~ msgstr "Орыны"
8230
8231 #, fuzzy
8232 #~ msgctxt "@label"
8233 #~ msgid "Creator"
8234 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
8235
8236 #, fuzzy
8237 #~ msgctxt "@label"
8238 #~ msgid "Channels"
8239 #~ msgstr "Қайту"
8240
8241 #, fuzzy
8242 #~ msgctxt "@label number of lines"
8243 #~ msgid "Lines"
8244 #~ msgstr "Жолдары:"
8245
8246 #, fuzzy
8247 #~ msgctxt "@label EXIF"
8248 #~ msgid "Model"
8249 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8250
8251 #, fuzzy
8252 #~ msgctxt "@label image width and height"
8253 #~ msgid "Width x Height"
8254 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
8255
8256 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8257 #~ msgid "Rating"
8258 #~ msgstr "Бағалауы"
8259
8260 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8261 #~ msgid "Tags"
8262 #~ msgstr "Тегтері"
8263
8264 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8265 #~ msgid "Comment"
8266 #~ msgstr "Түсініктемесі"
8267
8268 #, fuzzy
8269 #~ msgctxt "@label"
8270 #~ msgid "File Name"
8271 #~ msgstr "Файлдар атауы"
8272
8273 #~ msgctxt "@label"
8274 #~ msgid "Owner:"
8275 #~ msgstr "Иесі:"
8276
8277 #~ msgctxt "@label"
8278 #~ msgid "Comment:"
8279 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
8280
8281 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8282 #~ msgid "Get Service Menu..."
8283 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
8284
8285 #~ msgctxt "@title:menu"
8286 #~ msgid "Navigation Bar"
8287 #~ msgstr "Шарлау панелі"
8288
8289 #, fuzzy
8290 #~ msgctxt "@label"
8291 #~ msgid "Date Modified"
8292 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8293
8294 #~ msgctxt "@info:status"
8295 #~ msgid "Copy operation completed."
8296 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
8297
8298 #~ msgctxt "@info:status"
8299 #~ msgid "Move operation completed."
8300 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
8301
8302 #~ msgctxt "@info:status"
8303 #~ msgid "Link operation completed."
8304 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
8305
8306 #~ msgctxt "@info:status"
8307 #~ msgid "Renaming operation completed."
8308 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
8309
8310 #, fuzzy
8311 #~ msgctxt "label"
8312 #~ msgid "Texts"
8313 #~ msgstr "Мәтін"
8314
8315 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8316 #~ msgid "with optional icon and description"
8317 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
8318
8319 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8320 #~ msgid "No Tags"
8321 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8322
8323 #~ msgctxt "@label"
8324 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8325 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
8326
8327 #, fuzzy
8328 #~ msgctxt "@item::intable"
8329 #~ msgid "Editing"
8330 #~ msgstr "Өң&деу"
8331
8332 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8333 #~ msgid "Not yet tagged"
8334 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
8335
8336 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8337 #~ msgid "Move To Trash"
8338 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
8339
8340 #, fuzzy
8341 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8342 #~ msgid "&Rename..."
8343 #~ msgstr "Қайта атау..."
8344
8345 #, fuzzy
8346 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8347 #~ msgid "&Properties"
8348 #~ msgstr "Қасиеттері"
8349
8350 #, fuzzy
8351 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8352 #~ msgid "P&review"
8353 #~ msgstr "Қарап шығу"
8354
8355 #, fuzzy
8356 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8357 #~ msgid "Des&cending"
8358 #~ msgstr "Кему"
8359
8360 #, fuzzy
8361 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8362 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8363 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
8364
8365 #, fuzzy
8366 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8367 #~ msgid "&Size"
8368 #~ msgstr "Өлшемі"
8369
8370 #, fuzzy
8371 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8372 #~ msgid "D&ate"
8373 #~ msgstr "Күні"
8374
8375 #, fuzzy
8376 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8377 #~ msgid "Pe&rmissions"
8378 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8379
8380 #, fuzzy
8381 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8382 #~ msgid "&Owner"
8383 #~ msgstr "Иесі"
8384
8385 #, fuzzy
8386 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8387 #~ msgid "Gro&up"
8388 #~ msgstr "Тобы"
8389
8390 #, fuzzy
8391 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8392 #~ msgid "&Type"
8393 #~ msgstr "Түрі"
8394
8395 #, fuzzy
8396 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8397 #~ msgid "&Size"
8398 #~ msgstr "Өлшемі"
8399
8400 #, fuzzy
8401 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8402 #~ msgid "&Date"
8403 #~ msgstr "Күні"
8404
8405 #, fuzzy
8406 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8407 #~ msgid "Pe&rmissions"
8408 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8409
8410 #, fuzzy
8411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8412 #~ msgid "&Owner"
8413 #~ msgstr "Иесі"
8414
8415 #, fuzzy
8416 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8417 #~ msgid "&Group"
8418 #~ msgstr "Тобы"
8419
8420 #, fuzzy
8421 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8422 #~ msgid "&Type"
8423 #~ msgstr "Түрі"
8424
8425 #, fuzzy
8426 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8427 #~ msgid "&Icons"
8428 #~ msgstr "Таңбашалар"
8429
8430 #, fuzzy
8431 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8432 #~ msgid "Det&ails"
8433 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8434
8435 #, fuzzy
8436 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8437 #~ msgid "Col&umns"
8438 #~ msgstr "Бағандар"
8439
8440 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8441 #~ msgid "Quick View"
8442 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8443
8444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8445 #~ msgid "Paste One Folder"
8446 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8447
8448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8449 #~ msgid "Paste One Item"
8450 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8451 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8452
8453 #~ msgctxt "@option:check"
8454 #~ msgid "Browse through archives"
8455 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8456
8457 #~ msgctxt "@info"
8458 #~ msgid ""
8459 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8460 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8461
8462 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8463 #~ msgid "General"
8464 #~ msgstr "Жалпы"
8465
8466 #~ msgctxt "@info:status"
8467 #~ msgid ""
8468 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8469 #~ "<filename>%2</filename>"
8470 #~ msgstr ""
8471 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8472 #~ "бар екен"
8473
8474 #~ msgctxt "@info:status"
8475 #~ msgid ""
8476 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8477 #~ msgstr ""
8478 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"