1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Shinjo Park <kde@peremen.name>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2025-04-15 23:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "관리자로 작업하는 중 — 주의하십시오!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "다시 관리자로 작업 시작"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "관리자 인증이 만료되었습니다."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 "<application>Dolphin</application>에서 시스템에서 제어하는 파일을 관리하려면 "
82 "<application>%1</application> 프로그램이 필요하지만 설치되어 있지 않습니다."
83 "<nl/><application>%1</application> 프로그램을 설치하려면 %2을(를) 누르거나, "
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 "<para>Dolphin에서 관리자 권한 사용하기:<numberedlist><numbereditem>변경하려"
111 "고 하는 파일이나 폴더를 탐색하십시오.</numbereditem><numbereditem><interface>"
112 "메뉴 열기|더 보기|보기</interface> 또는 <interface>메뉴 표시줄|보기</"
113 "interface>에서 \"%1\" 동작을 활성화하십시오.<nl/>기본 단축키: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>인증 후 관리자 권한으로 파일을 관리할 "
115 "수 있습니다.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "관리자로 작업하는 방법"
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 "<para>관리자 권한을 사용하려고 합니다. 관리자로 작업할 때에는 시스템에 있는 "
139 "임의의 파일을 변경하거나 대체할 수 있습니다. 이는 시스템 작동에 필요한 파일"
140 "을 포함합니다.</para><para>이 컴퓨터에 있는 <emphasis>모든 사용자의 데이터를 "
141 "삭제</emphasis>할 수도 있으며, <emphasis>복구 불가능한 상태로 설치를 손상</"
142 "emphasis>시킬 수 있습니다. 폴더나 파일 이름이나 내용에 한 글자만 추가하더라"
143 "도 시스템을 <emphasis>부팅할 수 없는</emphasis> 상태로 만들 수 있습니다.</"
144 "para><para>시스템을 망가트리기 전에 더 이상의 경고가 표시되지 않을 것입니다."
145 "</para><para>계속 진행하기 전에 <emphasis>파일이나 폴더를 백업</emphasis>하"
146 "는 것을 고려해 보십시오.</para>"
148 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 msgctxt "@title:window"
151 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
152 msgstr "관리자로 작업할 때의 위험성"
154 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 msgctxt "@action:button"
157 msgid "I Understand and Accept These Risks"
158 msgstr "이해했고 위험성을 받아들임"
160 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 msgctxt "@option:check"
163 msgid "Do not warn me about these risks again"
164 msgstr "위험성 경고를 다시 표시하지 않음"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:125
168 msgctxt "@action:inmenu"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:154
175 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
176 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
177 "string if possible."
178 msgid "Restore to Former Location"
179 msgid_plural "Restore to Former Locations"
180 msgstr[0] "이전 위치로 복원"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
184 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
188 #: dolphincontextmenu.cpp:222
190 msgctxt "@action:inmenu"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:230
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Tab"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:238
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Window"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:488
209 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:352
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully copied."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:355
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:358
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully linked."
229 msgstr "성공적으로 링크 생성됨."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:361
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully moved to trash."
235 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:364
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully renamed."
241 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:368
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Created folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:443
255 #: dolphinmainwindow.cpp:444
257 msgctxt "@info:whatsthis go back"
258 msgid "Return to the previously viewed folder."
259 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:450
267 #: dolphinmainwindow.cpp:451
269 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
270 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
271 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
275 msgctxt "@title:window"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:645
281 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:647
287 msgid "C&lose Current Tab"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:656
293 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
298 msgid "Do not ask again"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:696
303 msgid "Show &Terminal Panel"
304 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:706
309 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
311 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:914
316 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
317 msgstr "붙여넣을 수 없음: 클립보드가 비어 있습니다."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:915
322 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
323 msgstr "붙여넣을 수 없음: 이 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
354 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
356 msgstr "새 파일을 만들 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
362 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
364 msgstr "새 폴더를 만들 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
368 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
374 msgctxt "@action:inmenu File"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
391 "현재 위치를 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 "
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
396 msgctxt "@action:inmenu File"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
402 msgctxt "@info:whatsthis"
404 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
405 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
406 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
408 "현재 위치를 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭을 사용하여 "
409 "현재 창 내에서 여러 위치와 보기를 빠르게 전환할 수 있습니다. 탭 간에 항목을 "
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
414 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
415 msgid "Add to Places"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
422 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
426 msgctxt "@action:inmenu File"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
438 msgctxt "@info:whatsthis"
440 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
441 "the whole window instead."
442 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 전체 창을 닫습니다."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
446 msgctxt "@info:whatsthis quit"
447 msgid "This closes this window."
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
455 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
456 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
457 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
458 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
460 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
461 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보"
462 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</"
463 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
480 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
481 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
482 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
498 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
499 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
516 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
517 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
518 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
539 "선택한 항목을 포커스가 맞춰진 보기에서 다른 보기로 복사합니다.(분할 보기 모드"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Copy to Other View"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
550 msgctxt "@action:inmenu"
551 msgid "Move to Other View"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View…"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
562 msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
565 "(Only available while in Split View mode.)"
567 "선택한 항목을 포커스가 맞춰진 보기에서 다른 보기로 이동합니다.(분할 보기 모드"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
572 msgctxt "@action:inmenu Edit"
573 msgid "Move to Other View"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
584 msgctxt "@info:tooltip"
585 msgid "Show Filter Bar"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
590 msgctxt "@info:whatsthis"
592 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
593 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
594 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
597 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
598 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
609 msgctxt "@action:intoolbar"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
632 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
633 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para>"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Select Files and Folders"
654 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
655 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
658 msgctxt "@action:intoolbar"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
667 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
668 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
669 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
670 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
673 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 "
674 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 "
675 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
676 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
677 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid "This selects all files and folders in the current location."
683 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
688 msgid "Invert Selection"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
693 msgctxt "@info:whatsthis invert"
695 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
697 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 항목을 선택합니다."
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
701 msgctxt "@info:whatsthis split"
703 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
704 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
705 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
706 "para>Click this button again to close one of the views."
708 "<para>현재 보기 옆에 분할 보기를 표시하여, 두 폴더의 내용을 동시에 보고 폴더 "
709 "간 파일을 쉽게 이동할 수 있습니다.</para><para>\"포커스가 없는\" 보기는 흐리"
710 "게 표시됩니다.</para>이 단추를 다시 클릭하면 보기 중 하나를 닫습니다."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
718 msgstr "보기를 나눴을 때 현재 활성 보기를 새 창으로 떼냅니다."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
722 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
729 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
730 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
734 msgctxt "@info:tooltip"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
747 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새"
748 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 "
749 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 "
750 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
754 msgctxt "@action:inmenu View"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
767 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
768 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
772 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
773 msgid "Editable Location"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
781 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
782 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
783 "confirming the edited location."
785 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
786 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
787 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Replace Location"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
800 "enter a different location."
801 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
805 msgctxt "@action:inmenu File"
806 msgid "Undo close tab"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
811 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
812 msgid "This returns you to the previously closed tab."
813 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
820 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
821 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
822 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
823 "for your confirmation beforehand."
825 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들기"
826 "</interface>, <interface>이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</"
827 "interface>, <filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다."
828 "<nl/>실행 취소할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
835 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
836 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
838 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
839 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
840 "터 및 앱 데이터와 설정 파일이 포함된 숨겨진 폴더를 포함하고 있습니다."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
856 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
857 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
871 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
872 "the terminal application.</para>"
874 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
875 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
893 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
894 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
899 msgctxt "@title:menu"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
908 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
909 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
910 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
911 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
912 "advanced actions more time consuming.</para>"
914 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
915 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
916 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르"
917 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para>%1 단추는 간단하고 작지만 고"
918 "급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</para>"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
922 msgctxt "@action:inmenu"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
928 msgctxt "@action:inmenu"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Last Tab"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
940 msgctxt "@action:inmenu"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Next Tab"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
952 msgctxt "@action:inmenu"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
964 msgctxt "@action:inmenu"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Open in New Tab"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in New Tabs"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in New Window"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Open in Split View"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
994 msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 msgid "Unlock Panels"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1000 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1009 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1010 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1011 "embedded more cleanly."
1013 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
1014 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
1015 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1019 msgctxt "@title:window"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1028 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1030 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
1031 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1038 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1039 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1040 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1041 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1043 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
1044 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
1045 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
1046 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1053 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1054 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1055 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1056 "are given here by right-clicking.</para>"
1058 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
1059 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
1060 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
1061 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1065 msgctxt "@title:window"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1074 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1075 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1077 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
1078 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
1079 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1086 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1087 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1088 "quick switching between any folders.</para>"
1090 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
1091 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
1092 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
1093 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1097 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1106 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1107 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1108 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1109 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1110 "application like Konsole.</para>"
1112 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
1113 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
1114 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
1115 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
1116 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1123 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1124 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1125 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1126 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1127 "like Konsole.</para>"
1129 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
1130 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
1131 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
1132 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 "
1133 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1137 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1138 msgid "Focus Terminal Panel"
1139 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1143 msgctxt "@info:tooltip"
1144 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1145 msgstr "키보드 포커스를 터미널 패널과 전환합니다."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1149 msgctxt "@title:window"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1155 msgctxt "@item:inmenu"
1156 msgid "Show Hidden Places"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1164 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1167 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1175 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1176 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1177 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1180 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
1181 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
1182 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
1183 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1190 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1191 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1192 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1193 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1194 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1195 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1196 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1197 "interface> to display it again.</para>"
1199 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
1200 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
1201 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
1202 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
1203 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
1204 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
1205 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1206 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1210 msgctxt "@action:inmenu View"
1211 msgid "Focus Places Panel"
1212 msgstr "위치 패널에 포커스 맞추기"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1216 msgctxt "@info:tooltip"
1217 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1218 msgstr "키보드 포커스를 위치 패널과 전환합니다."
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1222 msgctxt "@action:inmenu View"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1230 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1232 "이름을 바꿀 수 없음: 이 폴더의 항목의 이름을 바꿀 수 있는 권한이 없습니다."
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1238 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1239 msgstr "삭제할 수 없음: 이 폴더의 항목을 삭제할 수 있는 권한이 없습니다."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1244 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1245 msgstr "잘라낼 수 없음: 이 폴더의 항목을 이동할 수 있는 권한이 없습니다."
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1251 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1253 msgstr "여기에 복제할 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1258 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1259 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 선택한 파일이 없습니다."
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1264 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1265 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 선택한 파일이 없습니다."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1270 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1271 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 다른 보기에 같은 항목이 이미 있습니다."
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1276 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1277 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 다른 보기에 같은 항목이 이미 있습니다."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1283 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1284 "destination folder."
1285 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 대상 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1291 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1292 "destination folder."
1293 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 대상 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1299 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1302 "다른 보기로 이동할 수 없음: 이 폴더에서 파일을 이동할 수 있는 권한이 없습니"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1310 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1311 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1312 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1313 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1315 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1316 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1317 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1318 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1322 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1329 msgid "Close left view"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1334 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1335 msgid "Close Left View"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1341 msgid "Pop out Left View"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1347 msgid "Move left view to a new window"
1348 msgstr "왼쪽 보기를 새 창으로 떼내기"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1352 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1359 msgid "Close right view"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1364 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1365 msgid "Close Right View"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1370 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1371 msgid "Pop out Right View"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1377 msgid "Move right view to a new window"
1378 msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1382 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1390 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1394 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1403 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1404 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1405 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1406 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1407 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1409 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1410 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1411 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1412 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1413 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1414 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1421 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1422 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1423 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1424 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1425 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1426 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1427 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1429 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1430 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1431 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1432 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1433 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1434 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1435 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1440 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1442 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1443 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1444 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1445 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1446 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1447 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1448 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1449 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1450 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1451 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1452 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1454 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1455 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1456 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세"
1457 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1458 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1459 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1460 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1461 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1462 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1469 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1470 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1471 "be triggered this way.</para>"
1473 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1474 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1475 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1482 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1483 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1485 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1486 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1487 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1494 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1495 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1496 "Handbook</interface>."
1498 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아"
1499 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하"
1500 "기</interface> 장을 참조하십시오."
1502 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1503 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1504 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1505 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1506 #. The same might be true for any external link you translate.
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1509 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1511 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1512 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1513 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1514 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1515 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1517 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 "
1518 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1519 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1520 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1524 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1526 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1527 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1528 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1529 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1530 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1531 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1532 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1533 "windows so don't get too used to this.</para>"
1535 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1536 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서"
1537 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니"
1538 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link "
1539 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</"
1540 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1541 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1543 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1545 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1548 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1549 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1550 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1551 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1553 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽"
1554 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 "
1555 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1556 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1560 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1563 "support the continued work on this application and many other projects by "
1564 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1565 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1566 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1567 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1568 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1569 "behind the KDE community.</para>"
1571 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능"
1572 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1573 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1574 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1575 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1576 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1583 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1584 "in your preferred language."
1586 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표"
1587 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1591 msgctxt "@info:whatsthis"
1593 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1594 "libraries and maintainers of this application."
1596 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다."
1598 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1600 msgctxt "@info:whatsthis"
1602 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1603 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1604 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1607 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1608 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여"
1609 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1613 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1614 msgid "Defocus Terminal Panel"
1615 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1619 msgctxt "@action:inmenu View"
1620 msgid "Defocus Terminal Panel"
1621 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1625 msgctxt "@action:inmenu View"
1626 msgid "Defocus Places Panel"
1627 msgstr "위치 패널에 포커스 맞추지 않기"
1629 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1631 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1632 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1634 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1636 msgctxt "@action:button"
1640 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1642 msgid "Empties Trash to create free space"
1643 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1645 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1647 msgctxt "@action:button"
1648 msgid "Add Network Folder"
1651 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1653 msgctxt "@action:inmenu"
1654 msgid "Location Bar"
1655 msgid_plural "Location Bars"
1658 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1660 msgctxt "@info:shell about system packages"
1661 msgid "Could not find package %1."
1662 msgstr "%1 패키지를 찾을 수 없습니다."
1664 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1666 msgctxt "@info %1 is error code"
1667 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1668 msgstr "설치가 성공하지 않은 상태로 종료되었습니다.(%1)"
1670 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1673 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1676 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1677 "installing <application>%1</application> manually instead."
1679 "<application>%1</application> 설치 실패: %2(%3)<nl/><application>%1</"
1680 "application>을(를) 수동으로 설치하십시오."
1682 #: dolphinpart.cpp:150
1684 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1685 msgid "&Edit File Type…"
1686 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
1688 #: dolphinpart.cpp:154
1690 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1691 msgid "Select Items Matching…"
1692 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…"
1694 #: dolphinpart.cpp:159
1696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1697 msgid "Unselect Items Matching…"
1698 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…"
1700 #: dolphinpart.cpp:165
1702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1703 msgid "Unselect All"
1706 #: dolphinpart.cpp:180
1708 msgctxt "@action:inmenu Go"
1709 msgid "App&lications"
1712 #: dolphinpart.cpp:181
1714 msgctxt "@action:inmenu Go"
1715 msgid "&Network Folders"
1716 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1718 #: dolphinpart.cpp:182
1720 msgctxt "@action:inmenu Go"
1724 #: dolphinpart.cpp:185
1726 msgctxt "@action:inmenu Go"
1730 #: dolphinpart.cpp:191
1732 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1736 #: dolphinpart.cpp:197
1738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1739 msgid "Open &Terminal"
1742 #: dolphinpart.cpp:449
1744 msgctxt "@title:window"
1748 #: dolphinpart.cpp:449
1750 msgid "Select all items matching this pattern:"
1751 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1753 #: dolphinpart.cpp:454
1755 msgctxt "@title:window"
1759 #: dolphinpart.cpp:454
1761 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1762 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1764 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1770 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1771 #: dolphinpart.rc:15
1773 msgctxt "@title:menu"
1777 #. i18n: ectx: Menu (view)
1778 #: dolphinpart.rc:24
1783 #. i18n: ectx: Menu (go)
1784 #: dolphinpart.rc:32
1789 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1790 #: dolphinpart.rc:40
1792 msgctxt "@title:menu"
1796 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1797 #: dolphinpart.rc:50
1799 msgctxt "@title:menu"
1800 msgid "Dolphin Toolbar"
1801 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1803 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1805 msgid "Recently Closed Tabs"
1808 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1810 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1811 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1813 #: dolphintabbar.cpp:156
1815 msgctxt "@action:inmenu"
1819 #: dolphintabbar.cpp:157
1821 msgctxt "@action:inmenu"
1825 #: dolphintabbar.cpp:158
1827 msgctxt "@action:inmenu"
1828 msgid "Close Other Tabs"
1831 #: dolphintabbar.cpp:159
1833 msgctxt "@action:inmenu"
1837 #: dolphintabbar.cpp:161
1839 msgctxt "@action:inmenu"
1843 #: dolphintabbar.cpp:180
1845 msgctxt "@title:window for text input"
1849 #: dolphintabbar.cpp:180
1851 msgid "New tab name:"
1854 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1855 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1856 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1857 #: dolphintabwidget.cpp:53
1859 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1860 msgid "Location View"
1863 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1864 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1865 #: dolphintabwidget.cpp:529
1867 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1871 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1872 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1873 #: dolphintabwidget.cpp:533
1875 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1879 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1880 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1882 msgctxt "@title:menu"
1883 msgid "Location Bar"
1886 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1887 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1889 msgctxt "@title:menu"
1890 msgid "Main Toolbar"
1893 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1895 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1897 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1898 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1899 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1900 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1901 "because following these folders from left to right leads here.</"
1902 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1903 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1904 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1905 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1907 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1908 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1909 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1910 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1911 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1912 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1913 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1915 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1917 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1918 msgid "This folder is not writable for you."
1919 msgstr "이 폴더에 쓰기 권한이 없습니다."
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1923 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1925 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1929 msgctxt "@info:progress"
1930 msgid "Loading folder…"
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1935 msgctxt "@info:progress"
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1947 msgctxt "@info:status"
1948 msgid "No items found."
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1953 msgctxt "@info:status"
1954 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1955 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1959 msgctxt "@info:status"
1961 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1962 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1966 msgctxt "@info:status"
1967 msgid "Invalid protocol '%1'"
1968 msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1972 msgctxt "@info:status"
1973 msgid "Invalid protocol"
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1979 msgid "Authorization required to enter this folder."
1980 msgstr "이 폴더에 들어가려면 인증이 필요합니다."
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1985 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1986 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
1988 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1990 msgctxt "@info:tooltip"
1991 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1992 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
1994 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1999 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2001 msgctxt "@info:tooltip"
2002 msgid "Hide Filter Bar"
2005 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2007 msgctxt "@action:inmenu"
2008 msgid "Move to New Folder…"
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2019 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2020 msgid ", link to %1 at %2"
2021 msgstr ", %2에 있는 %1(으)로 향한 링크"
2023 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2025 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2029 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2030 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2031 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2032 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2033 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2034 #. announcements when read out by a screen reader.
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2037 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2044 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2046 msgid "%1 at location %2"
2049 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2051 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2052 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2053 msgstr "격자 레이아웃, 선택 모드, 위치: %1"
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2057 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2058 msgid "in a grid layout in location %1"
2059 msgstr "격자 레이아웃, 위치: %1"
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2063 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2064 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2066 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2067 msgstr[0] "격자 레이아웃, 선택 모드, %2 위치에서 항목 %1개 선택됨"
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2071 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2072 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2073 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2074 msgstr[0] "격자 레이아웃의 선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2078 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2079 msgid "in selection mode in location %1"
2080 msgstr "선택 모드, 위치: %1"
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2084 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2085 msgid "in location %1"
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2090 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2091 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2092 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2093 msgstr[0] "선택 모드, %2 위치에서 항목 %1개 선택됨"
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2097 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2098 msgid "%1 selected item in location %2"
2099 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2100 msgstr[0] "선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2102 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2104 msgctxt "accessibility announcement"
2105 msgid "Selection mode enabled"
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2110 msgctxt "accessibility announcement"
2111 msgid "Selection mode disabled"
2112 msgstr "선택 모드 비활성화됨"
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2116 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2123 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2124 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2125 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2130 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2132 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2133 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2138 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2140 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2141 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
2143 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2146 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2148 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2149 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2153 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2154 msgid "One Selected File"
2155 msgid_plural "%1 Selected Files"
2156 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2161 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2162 msgid "One Selected Folder"
2163 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2164 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2169 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2171 msgid "One Selected Item"
2172 msgid_plural "%1 Selected Items"
2173 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
2175 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2177 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2179 msgid_plural "%1 Files"
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2184 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2186 msgid_plural "%1 Folders"
2189 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2192 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2194 msgid_plural "%1 Items"
2197 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2199 msgctxt "@item:intable"
2201 msgid_plural "%1 items"
2204 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2206 msgctxt "width × height"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2212 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2218 msgctxt "@title:group"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2224 msgctxt "@title:group Size"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2230 msgctxt "@title:group Size"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2236 msgctxt "@title:group Size"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2242 msgctxt "@title:group Size"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2248 msgctxt "@title:group Date"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2254 msgctxt "@title:group Date"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2260 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2267 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2273 msgctxt "@title:group Date"
2274 msgid "One Week Ago"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2279 msgctxt "@title:group Date"
2280 msgid "Two Weeks Ago"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2285 msgctxt "@title:group Date"
2286 msgid "Three Weeks Ago"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2291 msgctxt "@title:group Date"
2292 msgid "Earlier this Month"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2298 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2299 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2300 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2301 "text that should not be formatted as a date"
2302 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2303 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2308 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2309 "context @title:group Date"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2316 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2317 "current locale, and yyyy is full year number."
2318 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2324 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2332 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2333 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2334 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2335 "text that should not be formatted as a date"
2336 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2337 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2342 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2343 "context @title:group Date"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2350 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2351 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2352 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2353 "text that should not be formatted as a date"
2354 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2355 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2360 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2361 "context @title:group Date"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2368 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2369 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2370 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2371 "text that should not be formatted as a date"
2372 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2373 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2378 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2379 "context @title:group Date"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2391 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2396 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2397 "context @title:group Date"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2404 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2405 "and yyyy is full year number"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2412 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2420 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2427 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2434 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2441 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2447 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2448 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2449 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2469 msgid "The date format can be selected in settings."
2470 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2541 msgid "Date Photographed"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2552 msgctxt "@label width x height"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2611 msgid "Release Year"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2616 msgid "Aspect Ratio"
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2645 msgid "File Extension"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2650 msgid "Deletion Time"
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2655 msgid "Link Destination"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2660 msgid "Downloaded From"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2671 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2672 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2674 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2689 msgctxt "@info:status"
2690 msgid "Unknown error."
2693 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2695 msgctxt "@accessible rating"
2696 msgid "%1 and a half stars"
2697 msgid_plural "%1 and a half stars"
2698 msgstr[0] "별표 %1개와 반"
2700 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2702 msgctxt "@accessible rating"
2704 msgid_plural "%1 stars"
2709 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2711 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2712 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2714 "<application>Dolphin</application>을 <command>sudo</command>를 통해서 실행하"
2715 "는 것은 권장하지 않습니다.<icode>%1</icode>을(를) 대신 사용하십시오."
2725 msgid "File Manager"
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2732 msgstr "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2736 msgctxt "@info:credit"
2738 msgstr "Felix Ernst"
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2744 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2748 msgctxt "@info:credit"
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2756 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Elvis Angelaccio"
2762 msgstr "Elvis Angelaccio"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2768 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Emmanuel Pescosta"
2774 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2780 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Frank Reininghaus"
2786 msgstr "Frank Reininghaus"
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2792 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2796 msgctxt "@info:credit"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2804 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Sebastian Trüg"
2810 msgstr "Sebastian Trüg"
2812 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2813 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2815 msgctxt "@info:credit"
2821 msgctxt "@info:credit"
2823 msgstr "David Faure"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Aaron J. Seigo"
2829 msgstr "Aaron J. Seigo"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Rafael Fernández López"
2835 msgstr "Rafael Fernández López"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Kevin Ottens"
2841 msgstr "Kevin Ottens"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Holger Freyther"
2847 msgstr "Holger Freyther"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Max Blazejak"
2853 msgstr "Max Blazejak"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Michael Austin"
2859 msgstr "Michael Austin"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Documentation"
2869 msgctxt "@info:shell"
2870 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2871 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2875 msgctxt "@info:shell"
2876 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2877 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2881 msgctxt "@info:shell"
2882 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2883 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2887 msgctxt "@info:shell"
2888 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2889 msgstr "Dolphin에서 관리자 작업을 할 수 있도록 설정합니다."
2893 msgctxt "@info:shell"
2894 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2895 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2899 msgctxt "@info:shell"
2900 msgid "Document to open"
2903 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2904 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2906 msgid "Hidden files shown"
2909 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2910 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2912 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2913 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2915 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2916 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2918 msgid "Automatic scrolling"
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Move to Trash"
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2951 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgid "Show Hidden Files"
2957 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Limit to Home Directory"
2963 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Automatic Scrolling"
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2975 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2976 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2978 msgid "Previews shown"
2981 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2982 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2984 msgid "Auto-Play media files"
2985 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2987 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2988 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2990 msgid "Show item on hover"
2991 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2993 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2994 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2996 msgid "Date display format"
2999 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3005 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Auto-Play media files"
3009 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
3011 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Show item on hover"
3015 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
3017 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3023 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Condensed Date"
3029 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3031 msgctxt "@label::textbox"
3032 msgid "Select which data should be shown:"
3033 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
3035 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3038 msgid "%1 item selected"
3039 msgid_plural "%1 items selected"
3040 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
3042 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3047 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3052 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3053 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3055 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3056 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
3058 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Configure Trash…"
3064 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3067 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3068 "and then reopen the panel."
3070 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
3073 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3075 msgid "Install Konsole"
3078 #: search/bar.cpp:64
3080 msgctxt "action:button"
3081 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3082 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
3084 #: search/bar.cpp:71
3086 msgctxt "@action:button for changing search options"
3090 #: search/bar.cpp:89
3092 msgctxt "@info:tooltip"
3093 msgid "Quit searching"
3096 #: search/bar.cpp:103
3098 msgctxt "action:button search from here"
3102 #: search/bar.cpp:118
3104 msgctxt "action:button search everywhere"
3108 #: search/bar.cpp:153
3110 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3112 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3113 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3114 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3115 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3116 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3117 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3118 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3119 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3121 "<para>파일과 폴더 검색을 도와 줍니다.<list><item>입력란에 <emphasis>검색할 항"
3122 "목</emphasis>을 입력하십시오.</item><item>검색 필드 아래쪽의 위치 단추를 사용"
3123 "하여 검색할 위치를 지정하십시오. \"여기\"는 검색을 시작하기 전에 연 위치를 가"
3124 "리킵니다. 검색 범위를 좁히기 위해서 다른 곳으로 이동할 수 있습니다.</"
3125 "item><item>\"%1\" 단추를 누르면 검색 및 결과를 미세 조정할 수 있습니다.</"
3126 "item><item>\"저장\" 아이콘을 누르면 현재 검색 설정을 <emphasis>위치 패널</"
3127 "emphasis>에 추가합니다.</item></list></para>"
3129 #: search/bar.cpp:212
3131 msgctxt "@info:placeholder"
3132 msgid "Search in file contents…"
3133 msgstr "파일 내용에서 검색…"
3135 #: search/bar.cpp:226
3137 msgctxt "@info:tooltip"
3138 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3139 msgstr "<filename>%1</filename> 및 하위 폴더에서만 검색"
3141 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3142 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3143 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3144 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3145 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3146 #: search/bar.cpp:235
3148 msgctxt "@info:tooltip"
3149 msgid "Search all directories from the root up."
3150 msgstr "루트에서 시작하여 모든 디렉터리를 검색합니다."
3152 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3153 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3154 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3155 #: search/bar.cpp:239
3157 msgctxt "@info:tooltip"
3159 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3160 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3162 "색인에 포함된 모든 위치를 검색합니다.<nl/><nl/>색인에 포함할 위치를 설정하려"
3163 "면 <interface>시스템 설정|작업 공간|찾기</interface>에서 지정하십시오."
3165 #: search/chip.cpp:22
3167 msgctxt "@action:button"
3168 msgid "Remove Filter"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3172 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3177 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3178 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3183 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3184 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3189 #: search/dolphinquery.cpp:378
3192 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3194 msgid "Search results for “%1” in %2"
3195 msgstr "%2에서 \"%1\" 검색 결과"
3197 #: search/dolphinquery.cpp:384
3200 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3202 msgid "Files containing “%1” in %2"
3203 msgstr "%2에서 \"%1\"을(를) 포함하는 파일"
3205 #: search/dolphinquery.cpp:391
3208 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3210 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3211 msgstr "%2에서 \"%1\" 태그를 포함하는 항목 검색"
3213 #: search/dolphinquery.cpp:396
3216 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3218 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3219 msgstr "%3에서 \"%1\" 및 \"%2\" 태그를 포함하는 항목 검색"
3221 #: search/dolphinquery.cpp:403
3224 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3225 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3226 msgid "%1 search results in %2"
3227 msgstr "%2에서 %1 검색 결과"
3229 #: search/dolphinquery.cpp:409
3232 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3233 "%1 is a folder name"
3234 msgid "Search results in %1"
3235 msgstr "%1에서의 검색 결과"
3237 #: search/dolphinquery.cpp:419
3239 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3240 msgid "Search results for “%1”"
3241 msgstr "\"%1\" 검색 결과"
3243 #: search/dolphinquery.cpp:422
3245 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3246 msgid "Files containing “%1”"
3247 msgstr "\"%1\" 항목을 포함하는 파일"
3249 #: search/dolphinquery.cpp:426
3251 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3252 msgid "Search items tagged “%1”"
3253 msgstr "\"%1\" 태그를 포함하는 항목"
3255 #: search/dolphinquery.cpp:429
3257 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3258 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3259 msgstr "\"%1\", \"%2\" 태그를 포함하는 항목"
3261 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3262 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3263 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3264 #: search/dolphinquery.cpp:437
3266 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3267 msgid "%1 search results"
3270 #: search/dolphinquery.cpp:440
3273 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3274 msgid "Search results"
3277 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3278 #: search/popup.cpp:48
3280 msgid "Simple search"
3283 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3284 #: search/popup.cpp:54
3286 msgid "File Indexing"
3289 #: search/popup.cpp:74
3291 msgctxt "@title:group"
3295 #: search/popup.cpp:78
3297 msgctxt "@option:radio Search in:"
3301 #: search/popup.cpp:113
3303 msgctxt "@title:group"
3304 msgid "Search using:"
3307 #: search/popup.cpp:132
3309 msgctxt "@info about a search tool"
3311 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3312 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3313 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3314 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3315 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3316 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3317 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3318 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3319 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3320 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3321 "filename> to revert your changes.</para>"
3323 "<para>파일 내용에서 검색하려면 <application>%1</application>에서는 사용 가능"
3324 "한 경우 시스템에 설치된 제3자 도구를 먼저 시도하며, 더 좋거나 빠른 검색 결과"
3325 "를 제공할 수도 있습니다. <application>ripgrep</application> 및 "
3326 "<application>ripgrep-all</application>이 설치되어 있다면 검색 사용자 경험을 "
3327 "향상할 수 있습니다. <application>ripgrep-all</application>은 더 많은 파일 형"
3328 "식(예: PDF, DOCX, SQLite, JPG, 동영상 자막(MKV, MP4))에서 검색할 수 있습니다."
3329 "</para><para>해당 검색 도구를 호출하는 방법은 스크립트 파일을 편집하여 변경"
3330 "할 수 있습니다. 파일을 수정하기 전에 <filename>%2</filename> 위치에서 "
3331 "<filename>%3</filename> 위치로 복사하십시오. 문제가 발생했다면 <filename>%3</"
3332 "filename> 파일을 삭제하여 변경 사항을 되돌릴 수 있습니다.</para>"
3334 #: search/popup.cpp:166
3336 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3337 msgid "Configure %1…"
3340 #: search/popup.cpp:209
3342 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3346 #: search/popup.cpp:217
3348 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3349 msgid "Modified since:"
3352 #: search/popup.cpp:226
3354 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3358 #: search/popup.cpp:234
3360 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3364 #: search/popup.cpp:252
3366 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3367 msgid "For more advanced searches:"
3370 #: search/popup.cpp:277
3372 msgctxt "@info:tooltip"
3374 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3375 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3376 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3378 "<para><filename>%1</filename> 위치에서 <application>%2</application>을(를) 사"
3379 "용하여 검색하는 것은 사용할 수 없습니다. <application>%2</application>에서 해"
3380 "당 위치의 색인을 생성하지 않도록 설정되어 있습니다.</para>"
3382 #: search/popup.cpp:284
3384 msgctxt "@info:tooltip"
3386 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3387 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3388 "to never create a search index for file contents.</para>"
3390 "<para><application>%1</application>을(를) 사용하여 파일의 내용에서 검색하는 "
3391 "것은 사용할 수 없습니다. <application>%1</application>에서 파일 내용을 기반으"
3392 "로 색인을 생성하지 않도록 설정되어 있습니다.</para>"
3394 #: search/popup.cpp:293
3396 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3400 #: search/popup.cpp:296
3402 msgctxt "@info about a search tool"
3404 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3405 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3406 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3407 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3408 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3409 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3410 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3411 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3412 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3413 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3414 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3416 "<para><application>%1</application>에서는 검색에 데이터베이스를 사용합니다. "
3417 "<application>%1</application> 설정에 따라서 백그라운드에서 파일 색인을 생성하"
3418 "여 데이터베이스가 생성됩니다.<list><item><application>%1</application>에서는 "
3419 "빠른 검색 결과를 제공합니다.</item><item>파일 형식, 날짜, 태그 등으로 검색할 "
3420 "수 있습니다.</item><item>색인이 생성된 폴더에서만 검색할 수 있습니다. "
3421 "<application>시스템 설정</application>에서 색인을 생성할 폴더를 지정해야 합니"
3422 "다.</item><item>검색한 위치에 다른 파일이나 폴더로 향한 링크가 포함되어 있다"
3423 "면 해당 링크는 검색되지 않으며 검색 결과에 표시되지 않습니다.</item><item>숨"
3424 "긴 파일이나 폴더는 <application>%1</application> 설정에 따라서 검색에서 제외"
3425 "될 수도 있습니다.</item></list></para>"
3427 #: search/popup.cpp:308
3429 msgctxt "@option:radio Search in:"
3430 msgid "File names and contents"
3433 #: search/popup.cpp:315
3435 msgctxt "@option:radio Search in:"
3436 msgid "File contents"
3439 #: search/popup.cpp:330
3441 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3445 #: search/popup.cpp:333
3447 msgctxt "@action:button"
3448 msgid "Install KFind…"
3451 #: search/popup.cpp:365
3454 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3455 msgstr "<application>KFind</application>를 성공적으로 설치했습니다."
3457 #: search/popup.cpp:369
3459 msgctxt "@info:status"
3460 msgid "Installing KFind"
3463 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3465 msgctxt "@item:inlistbox"
3469 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3471 msgctxt "@item:inlistbox"
3475 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3477 msgctxt "@item:inlistbox"
3481 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3483 msgctxt "@item:inlistbox"
3487 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3489 msgctxt "@item:inlistbox"
3493 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3495 msgctxt "@item:inlistbox"
3499 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3501 msgctxt "@item:inlistbox"
3505 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3507 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3511 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3514 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3518 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3520 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3526 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3527 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3528 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3530 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3531 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3536 msgctxt "@action:button"
3537 msgid "Cancel Copying"
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3542 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3543 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3544 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
3546 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3549 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3550 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3551 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3555 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3556 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3557 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
3559 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3562 msgctxt "@action:button"
3563 msgid "Cancel Cutting"
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3568 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3569 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3570 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3572 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3573 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3577 msgctxt "@action:button"
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3583 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3584 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3585 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3587 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3590 msgctxt "@action:button"
3591 msgid "Cancel Duplicating"
3594 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3595 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3598 msgctxt "@action keep short"
3602 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3605 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3606 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3607 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3609 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3612 msgctxt "@action:button"
3613 msgid "Cancel Moving"
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3618 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3619 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3620 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3625 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3626 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3627 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3628 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3631 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
3632 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
3633 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 "
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3639 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3640 msgid "Paste from Clipboard"
3641 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3645 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3646 msgid "Dismiss This Reminder"
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3651 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3652 msgid "Don't Remind Me Again"
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3657 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3659 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3660 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3662 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
3663 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
3665 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3668 msgctxt "@action:button"
3669 msgid "Cancel Renaming"
3672 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3673 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3674 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3675 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3676 #. and a fallback will be used.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3680 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3681 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3682 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
3684 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3685 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3686 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3687 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3688 #. and a fallback will be used.
3689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3692 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3693 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3694 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
3696 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3697 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3698 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3699 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3700 #. and a fallback will be used.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3704 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3705 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3706 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
3708 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3709 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3710 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3711 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3712 #. and a fallback will be used.
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3716 msgid "Permanently Delete %2"
3717 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3718 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
3720 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3721 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3722 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3723 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3724 #. and a fallback will be used.
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3728 msgid "Duplicate %2"
3729 msgid_plural "Duplicate %2"
3732 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3733 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3734 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3735 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3736 #. and a fallback will be used.
3737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3740 msgid "Move %2 to the Trash"
3741 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3742 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
3744 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3745 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3746 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3747 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3748 #. and a fallback will be used.
3749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3753 msgid_plural "Rename %2"
3754 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3756 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3758 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3759 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3760 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3762 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3764 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3765 msgid "Selection Mode"
3768 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3772 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3773 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3774 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3775 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3776 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3777 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3778 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3779 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3780 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3781 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3782 "the current selection.</para>"
3784 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3785 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3786 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3787 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3788 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3789 "item><item><shortcut>화살표 키</shortcut>로 이동하더라도 선택을 변경하지 "
3790 "<emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item><shortcut>%1</shortcut> 또는 "
3791 "<shortcut>%2</shortcut>, <shortcut>%3</shortcut> 키를 누르면 선택을 전환합니"
3792 "다.</item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선"
3793 "택 항목에 따라 전환됩니다.</para>"
3795 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3797 msgctxt "@action:button"
3798 msgid "Exit Selection Mode"
3801 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3803 msgctxt "@label:textbox"
3804 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3805 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3807 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3809 msgctxt "@label:textbox"
3813 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3815 msgctxt "@action:button"
3816 msgid "Download New Services…"
3817 msgstr "새 서비스 다운로드…"
3819 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3823 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3825 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3827 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3830 msgid "Restart now?"
3833 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3835 msgctxt "@option:check"
3839 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3841 msgctxt "@option:check"
3842 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3843 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3845 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3847 msgctxt "@item:inmenu"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3852 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3853 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3854 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3855 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3856 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3858 msgid "Use system font"
3859 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3862 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3863 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3864 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3865 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3866 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3871 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3872 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3873 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3874 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3875 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3876 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3878 msgid "Preview size"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3882 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3884 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3885 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3888 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3890 msgid "How we display the size of directories"
3891 msgstr "디렉터리의 크기를 표시하는 방법"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3894 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3896 msgid "Show the content count"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3900 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3902 msgid "Show the content size"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3906 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3908 msgid "Do not show any directory size"
3909 msgstr "디렉터리 크기 표시하지 않음"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3912 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3914 msgid "Recursive directory size limit"
3915 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3918 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3920 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3921 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3924 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3926 msgid "Permissions style format"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3932 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3933 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3938 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3939 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3944 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3945 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3950 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3951 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3954 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3956 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3957 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3960 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3962 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3963 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3966 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3968 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3969 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '분할된 보기에서 열기'를 표시합니다."
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3972 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3974 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3975 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3978 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3980 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3981 msgstr "상황에 맞는 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3984 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3986 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3987 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3990 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3992 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3993 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3996 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3998 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3999 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4002 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4004 msgid "Position of columns"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4008 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4010 msgid "Left side padding"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4014 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4016 msgid "Right side padding"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4022 msgid "Highlight entire row"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4028 msgid "Expandable folders"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4035 msgid "Hidden files shown"
4038 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4041 msgctxt "@info:whatsthis"
4043 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4044 "will be shown in the file view."
4046 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4056 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4059 msgctxt "@info:whatsthis"
4060 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4061 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4070 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4073 msgctxt "@info:whatsthis"
4075 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4076 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4078 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
4081 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4085 msgid "Previews shown"
4088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4091 msgctxt "@info:whatsthis"
4093 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4095 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
4097 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4101 msgid "Grouped Sorting"
4104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4107 msgctxt "@info:whatsthis"
4109 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4110 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
4112 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4116 msgid "Sort files by"
4119 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4120 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4122 msgctxt "@info:whatsthis"
4124 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4127 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
4129 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4133 msgid "Order in which to sort files"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4140 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4141 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4147 msgid "Show hidden files and folders last"
4148 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4154 msgid "Visible roles"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4161 msgid "Header column widths"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4168 msgid "Properties last changed"
4169 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
4171 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4174 msgctxt "@info:whatsthis"
4175 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4176 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
4178 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4182 msgid "Additional Information"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4188 msgid "Select Action"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4194 msgid "Custom Action"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4200 msgid "Should the URL be editable for the user"
4201 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4206 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4207 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4212 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4213 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4218 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4219 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4225 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4228 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
4231 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4235 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4236 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4237 "were removed/renamed ...etc"
4239 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
4240 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4246 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4248 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4256 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4259 msgid "Remember open folders and tabs"
4260 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4265 msgid "Place two views side by side"
4266 msgstr "양쪽으로 두 보기 표시"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4271 msgid "Should the filter bar be shown"
4272 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4277 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4278 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4283 msgid "Browse through archives"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4289 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4290 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4296 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4297 "running in the Terminal panel."
4299 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4305 msgid "Rename single items inline"
4306 msgstr "단일 항목 이름 바로 바꾸기"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4311 msgid "Show selection toggle"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4318 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4321 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
4324 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4327 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4328 msgstr "왼쪽과 오른쪽 보기를 전환할 때 탭 사용"
4330 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4333 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4334 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 포커스가 있는 보기 닫기"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4339 msgid "New tab will be open after last one"
4340 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4345 msgid "Show item information on hover"
4346 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 정보 표시"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4351 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4352 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4357 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4358 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4369 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4370 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
4372 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4375 msgid "Lock the layout of the panels"
4376 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
4378 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4381 msgid "Enlarge Small Previews"
4382 msgstr "작은 미리 보기 확대"
4384 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4388 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4391 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
4394 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4397 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4398 msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
4400 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4403 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4404 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4406 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4409 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4410 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4412 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4413 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4415 msgid "Text width index"
4418 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4419 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4421 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4422 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
4424 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4425 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4427 msgid "Enabled plugins"
4430 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4432 msgctxt "@title:window"
4436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4438 msgctxt "@title:group Interface settings"
4442 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4444 msgctxt "@title:group"
4448 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Context Menu"
4454 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4456 msgctxt "@title:group"
4460 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "User Feedback"
4466 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4469 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4471 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
4473 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4478 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4482 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
4484 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4486 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4487 msgid "Moving files or folders to trash"
4488 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
4490 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4492 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4493 msgid "Emptying trash"
4496 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4498 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4499 msgid "Deleting files or folders"
4500 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
4502 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4506 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
4508 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4510 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4511 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4512 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
4514 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4516 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4517 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4518 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
4520 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4522 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4523 msgid "Opening many folders at once"
4524 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때"
4526 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4528 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4529 msgid "Opening many terminals at once"
4530 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때"
4532 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4534 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4535 msgid "Switching to act as an administrator"
4536 msgstr "관리자로 작업하기로 전환"
4538 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "When opening an executable file:"
4542 msgstr "실행 파일을 열 때:"
4544 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4549 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4551 msgid "Open in application"
4554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4561 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4562 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4563 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4567 msgctxt "@option:radio"
4568 msgid "Show home location on startup"
4569 msgstr "시작할 때 홈 위치 표시"
4571 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4574 msgctxt "@info:placeholder"
4575 msgid "Enter home location path"
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4580 msgctxt "@action:button"
4581 msgid "Select Home Location"
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4586 msgctxt "@action:button"
4587 msgid "Use Current Location"
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4592 msgctxt "@action:button"
4593 msgid "Use Default Location"
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4598 msgctxt "@label:textbox"
4599 msgid "Show on startup:"
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4604 msgctxt "@label:checkbox"
4605 msgid "Opening Folders:"
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4610 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4611 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4612 msgstr "Dolphin 창을 한 개만 열어 두고 새 폴더를 탭으로 열기"
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4616 msgctxt "@label:checkbox"
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4622 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4623 msgid "Show full path in title bar"
4624 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4628 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4629 msgid "Show filter bar"
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4634 msgctxt "option:radio"
4635 msgid "After current tab"
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4640 msgctxt "option:radio"
4641 msgid "At end of tab bar"
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Open new tabs: "
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Split view: "
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4658 msgctxt "option:check split view panes"
4659 msgid "Switch between views with Tab key"
4660 msgstr "Tab 키로 보기 간 전환하기"
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4664 msgctxt "option:check"
4665 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4666 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 포커스가 있는 보기 닫기"
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4671 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4672 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4674 "이 옵션을 사용하지 않으면 반대쪽 보기를 닫습니다. 닫기 아이콘은 항상 어느 쪽 "
4675 "보기를 닫을지(왼쪽/오른쪽) 표시합니다."
4677 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4679 msgid "New windows:"
4682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4684 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4685 msgid "Begin in split view mode"
4686 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4692 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4694 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4696 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4698 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4699 msgid "Folders && Tabs"
4702 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4703 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4705 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4709 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4710 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4712 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4713 msgid "Confirmations"
4716 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4718 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4722 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4724 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4725 msgid "Status && Location bars"
4728 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Show previews"
4734 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Auto-play media files"
4738 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
4740 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show item on hover"
4744 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4746 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4750 msgstr "긴 날짜 사용, 예제: '%1'(&L)"
4752 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4756 msgstr "간략한 날짜 사용, 예제: '%1'(&C)"
4758 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4760 msgctxt "@label:checkbox"
4761 msgid "Information Panel:"
4764 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4768 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4769 "pressing the right mouse button on a panel."
4771 "패널 설정은 상황에 맞는 메뉴를 통해서도 접근할 수 있습니다. 패널에서 마우스 "
4772 "오른쪽 단추로 클릭하여 여십시오."
4774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4776 msgctxt "@title:group"
4777 msgid "Show previews in the view for:"
4778 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
4780 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4781 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4782 #. or "Show previews for [files of any size]".
4783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4784 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4786 msgctxt "@label:spinbox"
4787 msgid "Show previews for"
4788 msgstr "다음의 미리 보기 표시:"
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4791 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4794 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4796 msgid "files below "
4797 msgstr "다음보다 작은 파일: "
4799 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4800 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4802 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4808 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4809 msgid "files of any size"
4812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4814 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4818 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show previews for folders"
4822 msgstr "폴더 미리 보기 표시"
4824 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4828 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4829 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4830 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4831 "metered connections.</para>"
4833 "<para>원격 폴더의 <emphasis>미리 보기</emphasis>를 생성하는 것은 네트워크 자"
4834 "원을 대량으로 사용합니다.</para><para>Dolphin에서 원격 폴더를 탐색하는 것이 "
4835 "느리거나 종량제 연결을 사용할 때는 이 옵션을 비활성화하십시오.</para>"
4837 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Local storage:"
4843 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Remote storage:"
4849 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4851 msgctxt "@option:radio"
4855 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4857 msgctxt "@option:radio"
4861 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Show zoom slider"
4865 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4867 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4869 msgctxt "@option:check"
4873 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4875 msgctxt "@title:group"
4879 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4881 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4882 msgid "Make location bar editable"
4883 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4885 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4887 msgid "Location bar:"
4890 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4892 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4893 msgid "Show full path inside location bar"
4894 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4896 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4898 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4902 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4905 msgctxt "@title:tab"
4909 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4912 msgctxt "@title:tab"
4916 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4919 msgctxt "@title:tab"
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4925 msgctxt "option:radio"
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4931 msgctxt "option:radio"
4932 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4933 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4937 msgctxt "option:radio"
4938 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4939 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
4941 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Sorting mode: "
4947 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4949 msgctxt "option:radio"
4950 msgid "Show number of items"
4953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4955 msgctxt "option:radio"
4956 msgid "Show size of contents, up to "
4957 msgstr "내용의 크기 표시, 최대 "
4959 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4961 msgctxt "option:radio"
4962 msgid "Show no size"
4965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4968 msgid_plural " levels deep"
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4973 msgctxt "@title:group"
4974 msgid "Folder size:"
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4979 msgctxt "option:radio as in relative date"
4980 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4981 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4985 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4986 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4987 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4991 msgctxt "@title:group"
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4997 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4998 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4999 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5003 msgctxt "option:radio as numeric style"
5004 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5005 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5009 msgctxt "option:radio as combined style"
5010 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5011 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5015 msgctxt "@title:group"
5016 msgid "Permissions style:"
5019 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5021 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5025 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5027 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5031 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5033 msgctxt "@action:button Choose font"
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5039 msgctxt "@option:radio"
5040 msgid "Use common display style for all folders"
5041 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
5043 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5044 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5049 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5050 "custom display style."
5052 "검색, 최근 파일, 휴지통 등 일부 특수 보기에서는 사용자 정의 표시 스타일을 사"
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5057 msgctxt "@option:radio"
5058 msgid "Remember display style for each folder"
5059 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5065 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5066 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5068 "Dolphin에서 폴더 보기 설정을 변경하면 파일시스템 메타데이터를 추가합니다. 불"
5069 "가능한 경우 .directory 숨김 파일을 생성합니다."
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Display style: "
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5079 msgctxt "@option:check"
5080 msgid "Open archives as folder"
5081 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5085 msgctxt "option:check"
5086 msgid "Open folders during drag operations"
5087 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5091 msgctxt "@title:group"
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5097 msgctxt "@option:check"
5098 msgid "Show item information on hover"
5099 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 정보 표시"
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5104 msgctxt "@title:group"
5105 msgid "Miscellaneous: "
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5110 msgctxt "@option:check"
5111 msgid "Show selection marker"
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5116 msgctxt "option:check"
5117 msgid "Rename single items inline"
5118 msgstr "단일 항목 이름 바로 바꾸기"
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5122 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5123 msgstr "여러 항목 이름 바꾸기는 항상 대화 상자를 통해서 진행됩니다."
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5127 msgctxt "option:check"
5128 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5129 msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5134 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5136 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5138 msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5143 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5144 "background setting"
5145 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5146 msgstr "보기 배경을 두 번 클릭했을 때 취할 동작"
5148 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5151 msgctxt "@item:inlistbox"
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5157 msgctxt "@item:inlistbox"
5158 msgid "Custom Command"
5161 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5162 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5163 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5164 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5168 msgid "Double-click triggers"
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5173 msgctxt "@title:group"
5174 msgid "Background: "
5177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5180 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5181 "background setting"
5182 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5183 msgstr "보기 배경을 두 번 클릭했을 때 트리거할 사용자 정의 명령"
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5187 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5195 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5196 msgstr "{path}는 현재 폴더 경로로 대체됩니다. 예제: dolphin {path}"
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5200 msgctxt "@title:tab General View settings"
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5206 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5207 msgid "Content Display"
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5212 msgctxt "@label:listbox"
5213 msgid "Default icon size:"
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5218 msgctxt "@label:listbox"
5219 msgid "Preview icon size:"
5220 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5224 msgctxt "@label:listbox"
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5230 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5236 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5242 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5248 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5254 msgctxt "@label:listbox"
5255 msgid "Label width:"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5296 msgctxt "@label:listbox"
5297 msgid "Maximum lines:"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5326 msgctxt "@label:listbox"
5327 msgid "Maximum width:"
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5332 msgctxt "@option:check"
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5338 msgctxt "@label:checkbox"
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5344 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5345 msgid "By clicking anywhere on the row"
5346 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5350 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5351 msgid "By clicking on icon or name"
5352 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
5354 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5357 msgctxt "@title:group"
5358 msgid "Open files and folders:"
5359 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5364 msgctxt "@info:tooltip"
5365 msgid "Size: 1 pixel"
5366 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5367 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5371 msgctxt "@title:window"
5372 msgid "View Display Style"
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5377 msgctxt "@item:inlistbox"
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5383 msgctxt "@item:inlistbox"
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5389 msgctxt "@item:inlistbox"
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5395 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5401 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5407 msgctxt "@option:check"
5408 msgid "Show folders first"
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5413 msgctxt "@option:check"
5414 msgid "Show hidden files last"
5415 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5419 msgctxt "@option:check"
5420 msgid "Show preview"
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5425 msgctxt "@option:check"
5426 msgid "Show in groups"
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5431 msgctxt "@option:check"
5432 msgid "Show hidden files"
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5437 msgctxt "@title:group"
5438 msgid "Additional Information"
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5443 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5444 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5448 msgctxt "@label:listbox"
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5454 msgctxt "@label:listbox"
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5460 msgid "View options:"
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5465 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5466 msgid "Current folder"
5469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5471 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5472 msgid "Current folder and sub-folders"
5473 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
5475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5477 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5483 msgctxt "@title:group"
5487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5489 msgctxt "@option:check"
5490 msgid "Use as default view settings"
5491 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5497 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5499 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5505 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5506 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5508 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5510 msgctxt "@title:window"
5511 msgid "Applying View Properties"
5514 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5516 msgctxt "@info:progress"
5517 msgid "Counting folders: %1"
5518 msgstr "폴더 세는 중: %1"
5520 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5522 msgctxt "@info:progress"
5526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5528 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5532 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5539 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5540 msgid "Sets the size of the file icons."
5541 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
5543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5551 msgid "Stop loading"
5554 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5556 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5558 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5559 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5560 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5561 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5562 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5563 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5564 "device.</item></list></para>"
5566 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
5567 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
5568 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
5569 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
5570 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
5571 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
5573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5575 msgctxt "@action:inmenu"
5576 msgid "Show Zoom Slider"
5577 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5581 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5582 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
5584 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5586 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5587 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
5589 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5591 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5592 msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
5594 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5602 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5603 msgstr "<application>Filelight</application>를 성공적으로 설치했습니다."
5605 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5607 msgctxt "@info:status"
5608 msgid "Installing Filelight…"
5609 msgstr "Filelight 설치 중…"
5611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5613 msgctxt "@info:status Free disk space"
5617 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5619 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5620 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5621 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
5623 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5625 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5627 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5628 "Press to manage disk space usage."
5630 "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
5631 "클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
5633 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5636 msgid "Free Up Disk Space"
5637 msgstr "디스크 공간 확보하기"
5639 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5644 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5645 "identify big files and folders.</para>"
5647 "<para>추가 소프트웨어를 설치하여 디스크 사용량 통계 표시 및<nl/>큰 파일이나 "
5648 "폴더를 확인할 수 있습니다.</para>"
5650 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5652 msgctxt "@action:button"
5653 msgid "Install Filelight…"
5654 msgstr "Filelight 설치…"
5656 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5658 msgid "Trash Emptied"
5661 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5663 msgid "The Trash was emptied."
5664 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
5666 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5668 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5672 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5674 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5675 msgid "Count of available Network Shares"
5676 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
5678 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5680 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5684 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5686 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5687 msgid "A subset of Dolphin settings."
5688 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
5690 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5692 msgid "Select Remote Charset"
5693 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
5695 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5700 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5705 #: views/dolphinview.cpp:666
5707 msgctxt "@info:status"
5708 msgid "1 folder selected"
5709 msgid_plural "%1 folders selected"
5710 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
5712 #: views/dolphinview.cpp:667
5714 msgctxt "@info:status"
5715 msgid "1 file selected"
5716 msgid_plural "%1 files selected"
5717 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
5719 #: views/dolphinview.cpp:669
5721 msgctxt "@info:status"
5723 msgid_plural "%1 folders"
5726 #: views/dolphinview.cpp:670
5728 msgctxt "@info:status"
5730 msgid_plural "%1 files"
5733 #: views/dolphinview.cpp:674
5735 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5739 #: views/dolphinview.cpp:676
5741 msgctxt "@info:status files (size)"
5745 #: views/dolphinview.cpp:680
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "0 folders, 0 files"
5749 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
5751 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5753 msgctxt "<filename> copy"
5757 #: views/dolphinview.cpp:1105
5759 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5760 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5761 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
5763 #: views/dolphinview.cpp:1110
5765 msgctxt "@action:button"
5766 msgid "Open %1 Item"
5767 msgid_plural "Open %1 Items"
5768 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
5770 #: views/dolphinview.cpp:1240
5772 msgctxt "@action:inmenu"
5773 msgid "Side Padding"
5776 #: views/dolphinview.cpp:1244
5778 msgctxt "@action:inmenu"
5779 msgid "Automatic Column Widths"
5782 #: views/dolphinview.cpp:1249
5784 msgctxt "@action:inmenu"
5785 msgid "Custom Column Widths"
5786 msgstr "사용자 정의 열 너비"
5788 #: views/dolphinview.cpp:1860
5790 msgctxt "@info:status"
5791 msgid "Trash operation completed."
5792 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
5794 #: views/dolphinview.cpp:1870
5796 msgctxt "@info:status"
5797 msgid "Delete operation completed."
5798 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
5800 #: views/dolphinview.cpp:2030
5802 msgctxt "@action:button"
5803 msgid "Rename and Hide"
5806 #: views/dolphinview.cpp:2034
5809 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5810 "Do you still want to rename it?"
5812 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5815 #: views/dolphinview.cpp:2036
5818 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5819 "Do you still want to rename it?"
5821 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5824 #: views/dolphinview.cpp:2038
5826 msgid "Hide this File?"
5827 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
5829 #: views/dolphinview.cpp:2038
5831 msgid "Hide this Folder?"
5832 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
5834 #: views/dolphinview.cpp:2077
5836 msgctxt "@info:status"
5837 msgid "The location is empty."
5838 msgstr "위치가 비어 있습니다."
5840 #: views/dolphinview.cpp:2079
5842 msgctxt "@info:status"
5843 msgid "The location '%1' is invalid."
5844 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
5846 #: views/dolphinview.cpp:2359
5851 #: views/dolphinview.cpp:2388
5853 msgid "Loading canceled"
5856 #: views/dolphinview.cpp:2390
5858 msgid "No items matching the filter"
5859 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
5861 #: views/dolphinview.cpp:2392
5863 msgid "No items matching the search"
5864 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
5866 #: views/dolphinview.cpp:2394
5868 msgid "Trash is empty"
5871 #: views/dolphinview.cpp:2397
5876 #: views/dolphinview.cpp:2400
5878 msgid "No files tagged with \"%1\""
5879 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
5881 #: views/dolphinview.cpp:2404
5883 msgid "No recently used items"
5884 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
5886 #: views/dolphinview.cpp:2406
5888 msgid "No shared folders found"
5889 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
5891 #: views/dolphinview.cpp:2408
5893 msgid "No relevant network resources found"
5894 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
5896 #: views/dolphinview.cpp:2410
5898 msgid "No MTP-compatible devices found"
5899 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
5901 #: views/dolphinview.cpp:2412
5903 msgid "No Apple devices found"
5904 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
5906 #: views/dolphinview.cpp:2414
5908 msgid "No Bluetooth devices found"
5909 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
5911 #: views/dolphinview.cpp:2416
5913 msgid "Folder is empty"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5919 msgid "Create Folder…"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5925 msgid "Create File…"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5930 msgctxt "@info:whatsthis"
5932 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5933 "items at once results in their new names differing only in a number."
5935 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
5936 "에 바꿀 때에는 번호만 다른 같은 이름을 사용합니다."
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5940 msgctxt "@info:whatsthis"
5942 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5943 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5944 "deleted later if disk space is needed."
5946 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
5947 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5952 msgctxt "@info:whatsthis"
5954 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5955 "recovered by normal means."
5957 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5962 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5963 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5964 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5968 msgctxt "@action:inmenu File"
5969 msgid "Duplicate Here"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5974 msgctxt "@action:inmenu File"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5980 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5982 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5983 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5984 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5985 "there like managing read- and write-permissions."
5987 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
5988 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5993 msgctxt "@action:incontextmenu"
5994 msgid "Copy Location"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5999 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6000 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6001 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6005 msgctxt "@action:inmenu File"
6006 msgid "Move to Trash…"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6011 msgctxt "@action:inmenu File"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6017 msgctxt "@action:inmenu File"
6018 msgid "Duplicate Here…"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6023 msgctxt "@action:incontextmenu"
6024 msgid "Copy Location…"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6029 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6031 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6032 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6033 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6034 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6035 "interface> option is enabled.</para>"
6037 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
6038 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
6039 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
6040 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6044 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6046 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6047 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6048 "you an overview in folders with many items.</para>"
6050 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
6051 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6056 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6058 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6059 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6060 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6061 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6062 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6063 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6064 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6066 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
6067 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
6068 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
6069 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
6070 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 영역 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 "
6071 "목록에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6075 msgctxt "@action:intoolbar"
6076 msgid "Change View Mode"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6081 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6082 msgid "This cycles through all view modes."
6083 msgstr "모든 보기 모드를 전환합니다."
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6087 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6088 msgid "This increases the icon size."
6089 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6093 msgctxt "@action:inmenu View"
6094 msgid "Reset Zoom Level"
6095 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6099 msgid "Zoom To Default"
6100 msgstr "기본값으로 확대/축소"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6104 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6105 msgid "This resets the icon size to default."
6106 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6110 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6111 msgid "This reduces the icon size."
6112 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6116 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6122 msgctxt "@action:intoolbar"
6123 msgid "Show Previews"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6129 msgid "Show preview of files and folders"
6130 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6134 msgctxt "@info:whatsthis"
6136 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6137 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6140 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
6141 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6145 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6146 msgid "Folders First"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6151 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6152 msgid "Hidden Files Last"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6157 msgctxt "@action:inmenu View"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6163 msgctxt "@action:inmenu View"
6164 msgid "Show in Groups"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6169 msgctxt "@info:whatsthis"
6170 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6171 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6175 msgctxt "@action:inmenu View"
6176 msgid "Show Additional Information"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6181 msgctxt "@action:inmenu View"
6182 msgid "Show Hidden Files"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6187 msgctxt "@info:whatsthis"
6189 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6190 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6191 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6192 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6193 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6194 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6195 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6196 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6198 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
6199 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
6200 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
6201 "이 지정되어 있습니다.</para><para>\".hidden\"이라는 파일 내에 일반 파일 이름"
6202 "이 포함되어 있다면 해당 파일도 숨김 처리됩니다. 백업 파일과 같은 "
6203 "\"application/x-trash\" MIME 형식을 갖는 파일 역시 Dolphin 설정 > 보기 > 일반"
6204 "에서 숨길 수 있습니다.</para>"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6208 msgctxt "@action:inmenu View"
6209 msgid "Adjust View Display Style…"
6210 msgstr "보기 표시 스타일 조정…"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6214 msgctxt "@info:whatsthis"
6216 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6217 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6221 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6228 msgid "Icons view mode"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6233 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6240 msgid "Compact view mode"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6245 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6252 msgid "Details view mode"
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6257 msgctxt "Sort descending"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6263 msgctxt "Sort ascending"
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6269 msgctxt "Sort descending"
6270 msgid "Largest First"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6275 msgctxt "Sort ascending"
6276 msgid "Smallest First"
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6281 msgctxt "Sort descending"
6282 msgid "Newest First"
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6287 msgctxt "Sort ascending"
6288 msgid "Oldest First"
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6293 msgctxt "Sort descending"
6294 msgid "Highest First"
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6299 msgctxt "Sort ascending"
6300 msgid "Lowest First"
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6305 msgctxt "Sort descending"
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6311 msgctxt "Sort ascending"
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6318 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6319 "selection is empty when this text is shown."
6320 msgid "Actions for Current View"
6323 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6324 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6325 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6326 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6327 #. and a fallback will be used.
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6330 msgid "Actions for %1"
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6336 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6337 "of selected files/folders."
6338 msgid "Actions for One Selected Item"
6339 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6340 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
6342 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6344 msgctxt "@info:status"
6345 msgid "Updating version information…"
6346 msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
6348 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6350 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6351 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6352 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6353 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6354 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6355 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6356 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6357 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6358 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6360 #~ "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 "
6361 #~ "입력하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다."
6362 #~ "<list><item>파일 이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지"
6363 #~ "를 선택할 수 있습니다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 "
6364 #~ "없습니다.</item><item>여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾"
6365 #~ "을지, 전체 디스크에서 찾을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보"
6366 #~ "기: 미디어 형식, 접근한 시간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>"
6367 #~ "더 많은 검색 도구: 외부 도구를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></"
6370 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6374 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6375 #~ msgid "Documents"
6378 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6382 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6383 #~ msgid "Audio Files"
6386 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6390 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6394 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6395 #~ msgid "Yesterday"
6398 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6399 #~ msgid "This Week"
6402 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6403 #~ msgid "This Month"
6406 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6407 #~ msgid "This Year"
6410 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6411 #~ msgid "Highest Rating"
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~ msgid "Clear Selection"
6418 #~ msgctxt "String list separator"
6422 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6424 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6425 #~ msgstr[0] "태그: %2"
6427 #~ msgctxt "@action:button"
6431 #~ msgctxt "action:button"
6432 #~ msgid "From Here (%1)"
6433 #~ msgstr "여기서부터(%1)"
6435 #~ msgctxt "action:button"
6439 #~ msgctxt "action:button"
6440 #~ msgid "Your files"
6443 #~ msgctxt "action:button"
6444 #~ msgid "Search in your home directory"
6445 #~ msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
6448 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6450 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6451 #~ msgstr "'%1' 검색 결과"
6453 #~ msgid "Show the statusbar"
6454 #~ msgstr "상태 표시줄 표시"
6456 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6457 #~ msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
6459 #~ msgctxt "@option:check"
6460 #~ msgid "Show status bar"
6461 #~ msgstr "상태 표시줄 표시"
6463 #~ msgctxt "@option:check"
6464 #~ msgid "Show space information"
6465 #~ msgstr "공간 정보 표시"
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6468 #~ msgid "Show Space Information"
6469 #~ msgstr "공간 정보 표시"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~ msgid "not selected,"
6478 #~ msgid "collapsed,"
6481 #~ msgid "expanded,"
6484 #~ msgid "— %1 selected item"
6485 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6486 #~ msgstr[0] "— 선택한 항목 %1개"
6489 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6490 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6491 #~ "currentFolderPath"
6492 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6493 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6, 위치: %7"
6497 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6498 #~ "view properties for."
6500 #~ "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니"
6503 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6504 #~ msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
6510 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6511 #~ msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
6513 #~ msgid "No previews"
6514 #~ msgstr "미리 보기 없음"
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6517 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6518 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6521 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6522 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
6524 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6526 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6527 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6528 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6531 #~ "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 "
6532 #~ "두 개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</"
6533 #~ "para>다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~ msgid "Activate Tab %1"
6537 #~ msgstr "%1 탭 활성화"
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6540 #~ msgid "Activate Next Tab"
6541 #~ msgstr "다음 탭 활성화"
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6544 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6545 #~ msgstr "이전 탭 활성화"
6547 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6551 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6555 #~ msgid "Split the view into two panes"
6556 #~ msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
6558 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6559 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
6561 #~ msgid "Show tooltips"
6562 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6565 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6566 #~ msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
6568 #~ msgctxt "@option:check"
6569 #~ msgid "Show tooltips"
6570 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6572 #~ msgctxt "option:check"
6573 #~ msgid "Rename inline"
6574 #~ msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
6576 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6577 #~ msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
6579 #~ msgctxt "@title:group"
6580 #~ msgid "Folder size displays:"
6581 #~ msgstr "폴더 크기 표시:"
6583 #~ msgctxt "@info:status"
6585 #~ msgid_plural "%1 Files"
6586 #~ msgstr[0] "파일 %1개"
6588 #~ msgid "More Search Tools"
6589 #~ msgstr "더 많은 검색 도구"
6591 #~ msgctxt "@title:window"
6592 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6593 #~ msgstr "%1 미리 보기 설정"
6595 #~ msgctxt "@title:group"
6599 #~ msgctxt "@title:group"
6600 #~ msgid "View Modes"
6603 #~ msgctxt "@title:group"
6604 #~ msgid "Navigation"
6607 #~ msgctxt "@title:group"
6611 #~ msgctxt "@title:group"
6612 #~ msgid "General: "
6615 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6616 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6617 #~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
6619 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6624 #~ msgid "Filter..."
6627 #~ msgid "Search..."
6630 #~ msgctxt "@info:progress"
6631 #~ msgid "Sorting..."
6634 #~ msgid "Filter..."
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6638 #~ msgid "Configure..."
6641 #~ msgctxt "@label:textbox"
6642 #~ msgid "Search..."
6646 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6647 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
6649 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6650 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
6653 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6654 #~ "\"%2\"</application>."
6656 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6657 #~ "<application>%2</application>."
6659 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
6660 #~ "<application>%2</application>."
6662 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6666 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6668 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6669 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6670 #~ "commands and configuration options."
6672 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
6673 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
6676 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6678 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6679 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6681 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
6682 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
6684 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6686 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6687 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6689 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
6690 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
6692 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6694 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6695 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6696 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6697 #~ "help is available for a spot.</para>"
6699 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
6700 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
6701 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
6702 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
6704 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6706 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6707 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6708 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6709 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6710 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6711 #~ "used to this.</para>"
6713 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
6714 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
6715 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
6716 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
6717 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
6720 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6722 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6723 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6725 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
6728 #~ msgctxt "@info:credit"
6730 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6733 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6736 #~ msgid "Font family"
6739 #~ msgid "Font size"
6745 #~ msgid "Font weight"
6749 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6750 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
6752 #~ msgid "Leading Column Padding"
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6756 #~ msgid "Leading Column Padding"
6768 #~ msgid "Safely Remove"
6776 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6777 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
6780 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6781 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
6784 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6785 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
6787 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6788 #~ msgid "Open in New Tab"
6789 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
6791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6792 #~ msgid "Open in New Window"
6793 #~ msgstr "새 창으로 열기"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6799 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6803 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6807 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6812 #~ msgid "Add Entry..."
6813 #~ msgstr "항목 추가..."
6815 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6816 #~ msgid "Icon Size"
6819 #~ msgctxt "Small icon size"
6820 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6821 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
6823 #~ msgctxt "Medium icon size"
6824 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6825 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
6827 #~ msgctxt "Large icon size"
6828 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6829 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
6831 #~ msgctxt "Huge icon size"
6832 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6833 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
6835 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6836 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6837 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
6839 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6840 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6841 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
6843 #~ msgctxt "@title:window"
6844 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6845 #~ msgstr "Dolphin 설정"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6848 #~ msgid "Sett&ings"
6851 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6855 #~ msgctxt "@action"
6856 #~ msgid "Show menu"
6859 #~ msgctxt "@title:group"
6864 #~ msgid "Dolphin Part"
6865 #~ msgstr "Dolphin 부분"
6868 #~| msgctxt "@title:group"
6869 #~| msgid "Navigation"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6871 #~ msgid "Url Navigator"
6872 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6875 #~ msgctxt "@item:intable"
6880 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6881 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
6883 #~ msgctxt "@info:status"
6884 #~ msgid "Unknown size"
6885 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
6887 #~ msgctxt "@label:textbox"
6888 #~ msgid "Start in:"
6891 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6892 #~ msgid "Window options:"
6895 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6896 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6897 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6900 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6901 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
6903 #~ msgctxt "@title:window"
6904 #~ msgid "Rename Items"
6905 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
6907 #~ msgctxt "@label:textbox"
6908 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6909 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
6912 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6913 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
6915 #~ msgctxt "@title:window"
6916 #~ msgid "View Properties"
6919 #~ msgid "Show facets widget"
6920 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
6923 #~| msgctxt "action:button"
6924 #~| msgid "Fewer Options"
6925 #~ msgctxt "@action:button"
6926 #~ msgid "Fewer Options"
6930 #~| msgctxt "action:button"
6931 #~| msgid "More Options"
6932 #~ msgctxt "@action:button"
6933 #~ msgid "More Options"
6936 #~ msgctxt "@option:check"
6940 #~ msgctxt "@option:check"
6944 #~ msgctxt "@option:option"
6948 #~ msgctxt "@option:option"
6952 #~ msgctxt "@option:option"
6953 #~ msgid "Yesterday"
6956 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6957 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6958 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6976 #~ msgid "Add to Places"
6977 #~ msgstr "위치에 추가하기"
6980 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6982 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6983 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6986 #~ msgid "Descending"
6989 #~ msgctxt "@title:window"
6990 #~ msgid "Configure Shown Data"
6991 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
6993 #~ msgctxt "@label::textbox"
6994 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6995 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
6997 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6998 #~ msgid "Unchanged"
7001 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7002 #~ msgid "Horizontally flipped"
7003 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
7005 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7006 #~ msgid "180° rotated"
7009 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7010 #~ msgid "Vertically flipped"
7011 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
7013 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7014 #~ msgid "Transposed"
7017 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7018 #~ msgid "90° rotated"
7021 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7022 #~ msgid "Transversed"
7025 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7026 #~ msgid "270° rotated"
7029 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7037 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7038 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
7041 #~ msgid "Choose an icon:"
7044 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7045 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
7047 #~ msgctxt "@title:window"
7048 #~ msgid "Add Places Entry"
7049 #~ msgstr "위치 항목 추가"
7051 #~ msgctxt "@title:window"
7052 #~ msgid "Edit Places Entry"
7053 #~ msgstr "위치 항목 편집"
7055 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7056 #~ msgid "Show All Entries"
7057 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
7059 #~ msgctxt "@title:group"
7060 #~ msgid "Properties"
7064 #~| msgctxt "@title:window"
7065 #~| msgid "Additional Information"
7066 #~ msgctxt "@title:group"
7067 #~ msgid "Additional Information Shown"
7070 #~ msgctxt "@title:group"
7071 #~ msgid "Apply View Properties To"
7072 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
7074 #~ msgctxt "@option:check"
7075 #~ msgid "Use these view properties as default"
7076 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
7078 #~ msgctxt "@label:textbox"
7079 #~ msgid "Location:"
7082 #~ msgctxt "@title:group"
7083 #~ msgid "Icon Size"
7086 #~ msgctxt "@label:listbox"
7090 #~ msgctxt "@title:group"
7094 #~ msgctxt "@label:listbox"
7098 #~ msgctxt "@label:listbox"
7102 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7110 #~ msgctxt "@option:check"
7111 #~ msgid "Expandable folders"
7112 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
7115 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7116 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
7118 #~ msgctxt "@action:button"
7119 #~ msgid "Additional Information"
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7123 #~ msgid "Select All"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7131 #~ msgid "Image Size"
7139 #~ msgid "Recently Saved"
7146 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7154 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7158 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7162 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7166 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7167 #~ msgid "Yesterday"
7170 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7171 #~ msgid "This Month"
7174 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7175 #~ msgid "Last Month"
7178 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7179 #~ msgid "Documents"
7182 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7186 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7187 #~ msgid "Audio Files"
7190 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~ msgid "&Move to Trash"
7200 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7203 #~ msgid "Rename..."
7204 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7211 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7212 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7219 #~ msgid "%1 - current folder"
7220 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7223 #~ msgid "%1 - current device"
7224 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7227 #~ msgid "%1 - all devices"
7228 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7231 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7232 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7235 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7236 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7239 #~ msgid "Paste Into Folder"
7240 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
7242 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7247 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7248 #~ "locale, and %Y is full year number"
7249 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7250 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
7253 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7254 #~ "and %Y is full year number"
7259 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7260 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
7262 #~ msgctxt "@title:group"
7266 #~ msgctxt "@info:status"
7267 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7268 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7274 #~ msgctxt "@label:textbox"
7278 #~ msgctxt "@info:status"
7279 #~ msgid "Update of version information failed."
7280 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7283 #~ msgid "Copy Text"
7286 #~ msgctxt "@info:status"
7287 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7288 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
7290 #~ msgctxt "@title:group Date"
7291 #~ msgid "Last Week"
7295 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7296 #~ "full year number"
7297 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7298 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"