]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-02-28 15:35+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
69
70 #: admin/bar.cpp:148
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info:shell"
85 msgid ""
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 msgstr ""
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 msgid "<ol>%1</ol>"
99 msgstr "<ol>%1</ol>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 msgid "<li>%1</li>"
105 msgstr "<li>%1</li>"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 msgstr ""
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid ""
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
147 msgstr ""
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
172 #, kde-format
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:125
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Empty Trash"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:154
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "Izveidot jaunu"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:222
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "Atvērt ceļu"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:230
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:238
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:488
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:352
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "Nokopēts."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:355
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "Pārvietots."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:358
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "Piesaitēts."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:361
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:364
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "Pārdēvēts."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:368
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:443
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "Iet atpakaļ"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:444
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:450
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "Iet uz priekšu"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:451
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "Apstiprinājums"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:645
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "&Iziet %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:647
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:656
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:696
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:706
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
326 "izdzēst?"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:914
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:915
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "Atvērt %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376 "Nevar izveidot jaunu datni. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info"
381 msgid ""
382 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
383 "folder."
384 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
389 msgid "Configure"
390 msgstr "Konfigurēt"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New &Window"
396 msgstr "Jauns &logs"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
399 #, kde-format
400 msgctxt "@info"
401 msgid "Open a new Dolphin window"
402 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
409 ">You can drag and drop items between windows."
410 msgstr ""
411 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
412 "vienumus starp logiem."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgid "New Tab"
418 msgstr "Jauna cilne"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
427 msgstr ""
428 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
429 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
430 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Pievienot vietām"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu File"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "Aizvērt cilni"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info"
453 msgid "Close Tab"
454 msgstr "Aizvērt cilni"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid ""
460 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
461 "the whole window instead."
462 msgstr ""
463 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
464 "to aizvērsies viss logs."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:whatsthis quit"
469 msgid "This closes this window."
470 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis"
475 msgid ""
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
477 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
478 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
479 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
480 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481 msgstr ""
482 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
483 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
484 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
485 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action"
491 msgid "Cut…"
492 msgstr "Izgriezt…"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis cut"
497 msgid ""
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
501 "their initial location."
502 msgstr ""
503 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
504 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
505 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
506 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action"
511 msgid "Copy…"
512 msgstr "Kopēt…"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis copy"
517 msgid ""
518 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
519 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
520 "them from the clipboard to a new location."
521 msgstr ""
522 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
523 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
524 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Paste"
530 msgstr "Ielīmēt"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis paste"
535 msgid ""
536 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
537 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
538 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
539 msgstr ""
540 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
541 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
542 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
543 "atrašanās vietas."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View…"
555 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
560 msgid ""
561 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
565 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Copy to Other View"
571 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Move to Other View…"
583 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis Move"
588 msgid ""
589 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
591 msgstr ""
592 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
593 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Move to Other View"
599 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
604 msgid "Filter…"
605 msgstr "Filtrēt…"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Show Filter Bar"
611 msgstr "Parādīt filtra joslu"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
620 "view."
621 msgstr ""
622 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
623 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
624 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Filter Bar"
630 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:intoolbar"
635 msgid "Filter"
636 msgstr "Filtrs"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
639 #, kde-format
640 msgid "Search…"
641 msgstr "Meklēt…"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Search for files and folders"
647 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
650 #, fuzzy, kde-kuit-format
651 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
652 #| msgid ""
653 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
656 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
657 #| "explained.</para>"
658 msgctxt "@info:whatsthis find"
659 msgid ""
660 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
661 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
662 "find the items you are looking for.</para>"
663 msgstr ""
664 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
665 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
666 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
667 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:intoolbar"
678 msgid "Search"
679 msgstr "Meklēt"
680
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Select Files and Folders"
686 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
687
688 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
689 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar"
693 msgid "Select"
694 msgstr "Atlasīt"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
701 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
702 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
703 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
704 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
705 "items.</para>"
706 msgstr ""
707 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
708 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
709 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
710 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
711 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
712 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid "This selects all files and folders in the current location."
718 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu Edit"
723 msgid "Invert Selection"
724 msgstr "Invertēt izvēli"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
727 #, kde-kuit-format
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 msgid ""
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
731 "selected instead."
732 msgstr ""
733 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis split"
738 msgid ""
739 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
740 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
741 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
742 "para>Click this button again to close one of the views."
743 msgstr ""
744 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
745 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
746 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
747 "šīs pogas."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
754 "window."
755 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
760 msgid "Stash"
761 msgstr "Krātuve"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
764 #, kde-format
765 msgctxt "@info"
766 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
767 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
770 #, kde-format
771 msgctxt "@info:tooltip"
772 msgid "Refresh view"
773 msgstr "Pārlādēt skatu"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
778 msgid ""
779 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
780 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
781 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
782 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
783 msgstr ""
784 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
785 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
786 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
787 "aktīvais skats.</para>"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu View"
792 msgid "Stop"
793 msgstr "Apturēt"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
796 #, kde-format
797 msgctxt "@info"
798 msgid "Stop loading"
799 msgstr "Apturēt ielādi"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info"
804 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
805 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
810 msgid "Editable Location"
811 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
818 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
819 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
820 "confirming the edited location."
821 msgstr ""
822 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
823 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
824 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
825 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
830 msgid "Replace Location"
831 msgstr "Aizvietot vietu"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
838 "enter a different location."
839 msgstr ""
840 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
841 "ievadīt citu vietu."
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu File"
846 msgid "Undo close tab"
847 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
850 #, kde-format
851 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
852 msgid "This returns you to the previously closed tab."
853 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
860 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
861 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
862 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
863 "for your confirmation beforehand."
864 msgstr ""
865 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
866 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
867 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
868 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
869 "būs jāapstiprina."
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
876 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
877 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
878 msgstr ""
879 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
880 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
881 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
882 "datnēm."
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Compare Files"
888 msgstr "Salīdzināt datnes"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
895 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
896 "para>"
897 msgstr ""
898 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
899 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
900 "lai to pārvaldītu.</para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Open Terminal"
906 msgstr "Atvērt termināli"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
913 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
914 "the terminal application.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
917 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
918 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
919
920 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu Tools"
924 msgid "Open Terminal Here"
925 msgstr "Atvērt termināli šeit"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
932 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
933 "features in the terminal application.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
936 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
937 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:menu"
942 msgid "&Bookmarks"
943 msgstr "&Grāmatzīmes"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
950 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
951 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
952 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
953 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
954 "advanced actions more time consuming.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
957 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
958 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
959 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
960 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
961 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Go to Tab %1"
967 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Last Tab"
973 msgstr "Pēdējā cilne"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Go to Last Tab"
979 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Next Tab"
985 msgstr "Nākamā cilne"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Go to Next Tab"
991 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Previous Tab"
997 msgstr "Iepriekšējā cilne"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Go to Previous Tab"
1003 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Show Target"
1009 msgstr "Rādīt mērķi"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in New Tab"
1015 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Open in New Tabs"
1021 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Open in New Window"
1027 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1032 msgid "Open in Split View"
1033 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1038 msgid "Unlock Panels"
1039 msgstr "Atslēgt paneļus"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1044 msgid "Lock Panels"
1045 msgstr "Slēgt paneļus"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1052 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1053 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1054 "embedded more cleanly."
1055 msgstr ""
1056 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1057 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1058 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1059 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@title:window"
1064 msgid "Information"
1065 msgstr "Informācija"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1072 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1073 msgstr ""
1074 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1075 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1076 "interface>.</para>"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1083 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1084 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1085 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1086 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1087 msgstr ""
1088 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1089 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1090 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1091 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1092 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1093 "priekšskatījums.</para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1100 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1101 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1102 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1103 "are given here by right-clicking.</para>"
1104 msgstr ""
1105 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1106 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1107 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1108 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1109 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1110 "</para>"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@title:window"
1115 msgid "Folders"
1116 msgstr "Mapes"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1123 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1124 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1125 msgstr ""
1126 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1127 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1128 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1135 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1136 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1137 "quick switching between any folders.</para>"
1138 msgstr ""
1139 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1140 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1141 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1142 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1147 msgid "Terminal"
1148 msgstr "Terminālis"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1155 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1156 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1157 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1158 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1159 "application like Konsole.</para>"
1160 msgstr ""
1161 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1162 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1163 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1164 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1165 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1166 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1169 #, kde-kuit-format
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 msgid ""
1172 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1173 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1174 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1175 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1176 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1177 "like Konsole.</para>"
1178 msgstr ""
1179 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1180 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1181 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1182 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1183 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1184 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1189 msgid "Focus Terminal Panel"
1190 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info:tooltip"
1195 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1196 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@title:window"
1201 msgid "Places"
1202 msgstr "Vietas"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@item:inmenu"
1207 msgid "Show Hidden Places"
1208 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 msgid ""
1214 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1215 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1216 "property."
1217 msgstr ""
1218 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1219 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1222 #, kde-kuit-format
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 msgid ""
1225 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1226 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1227 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1228 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1229 "type.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1232 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1233 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1234 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1235 "tipa datnes.</para>"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1242 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1243 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1244 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1245 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1246 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1247 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1248 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1249 "interface> to display it again.</para>"
1250 msgstr ""
1251 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1252 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1253 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1254 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1255 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1256 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1257 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1258 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1259 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1260 "atkal parādītu.</para>"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:inmenu View"
1265 msgid "Focus Places Panel"
1266 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info:tooltip"
1271 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1272 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:inmenu View"
1277 msgid "Show Panels"
1278 msgstr "Rādīt paneļus"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1285 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid ""
1291 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1292 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1298 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid ""
1304 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1305 "folder."
1306 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1312 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1318 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1324 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1330 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid ""
1336 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1337 "destination folder."
1338 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid ""
1344 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1345 "destination folder."
1346 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid ""
1352 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1353 "this folder."
1354 msgstr ""
1355 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1356 "mapes."
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1363 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1364 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1365 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1366 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1367 msgstr ""
1368 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1369 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1370 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1371 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1376 msgid "Close"
1377 msgstr "Aizvērt"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info"
1382 msgid "Close left view"
1383 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1388 msgid "Close Left View"
1389 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1394 msgid "Pop out Left View"
1395 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Move left view to a new window"
1401 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1406 msgid "Close"
1407 msgstr "Aizvērt"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Close right view"
1413 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1418 msgid "Close Right View"
1419 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1424 msgid "Pop out Right View"
1425 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@info"
1430 msgid "Move right view to a new window"
1431 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1436 msgid "Split"
1437 msgstr "Sadalīt"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@info"
1442 msgid "Split view"
1443 msgstr "Sadalīt skatu"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1448 msgid "Pop out"
1449 msgstr "Atdalīt"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1456 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1457 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1458 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1459 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1460 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1461 msgstr ""
1462 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1463 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1464 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1465 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1466 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1467 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 msgid ""
1473 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1474 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1475 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1476 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1477 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1478 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1479 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1480 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1481 msgstr ""
1482 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1483 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1484 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1485 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1486 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1487 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1488 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1489 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1490 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1495 msgid ""
1496 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1497 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1498 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1499 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1500 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1501 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1502 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1503 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1504 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1505 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1506 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1507 msgstr ""
1508 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1509 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1510 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1511 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1512 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1513 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1514 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1515 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1516 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1517 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1518 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 msgid ""
1524 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1525 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1526 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1527 "be triggered this way.</para>"
1528 msgstr ""
1529 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1530 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1531 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1532 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1533
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 msgid ""
1538 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1539 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1540 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1541 msgstr ""
1542 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1543 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1544 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1545
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 msgid ""
1550 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1551 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1552 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1553 "Handbook</interface>."
1554 msgstr ""
1555 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1556 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1557 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1558 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1559
1560 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1561 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1562 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1563 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1564 #. The same might be true for any external link you translate.
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1568 msgid ""
1569 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1570 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1571 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1572 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1573 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1574 msgstr ""
1575 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1576 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1577 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1578 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1579 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1584 msgid ""
1585 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1586 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1587 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1588 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1589 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1590 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1591 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1592 "windows so don't get too used to this.</para>"
1593 msgstr ""
1594 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1595 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1596 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1597 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1598 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1599 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1600 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1601 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1602
1603 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1604 #, kde-kuit-format
1605 msgctxt "@info:whatsthis"
1606 msgid ""
1607 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1608 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1609 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1610 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1611 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1612 msgstr ""
1613 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1614 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1615 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1616 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1617 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1618
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1620 #, kde-kuit-format
1621 msgctxt "@info:whatsthis"
1622 msgid ""
1623 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1624 "support the continued work on this application and many other projects by "
1625 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1626 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1627 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1628 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1629 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1630 "behind the KDE community.</para>"
1631 msgstr ""
1632 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1633 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1634 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1635 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1636 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1637 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1638 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1639 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1646 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1647 "in your preferred language."
1648 msgstr ""
1649 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1650 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1651 "vēlamajā valodā."
1652
1653 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1654 #, kde-kuit-format
1655 msgctxt "@info:whatsthis"
1656 msgid ""
1657 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1658 "libraries and maintainers of this application."
1659 msgstr ""
1660 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1661 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1662
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1664 #, kde-kuit-format
1665 msgctxt "@info:whatsthis"
1666 msgid ""
1667 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1668 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1669 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1670 "a look!"
1671 msgstr ""
1672 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1673 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1674 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1675 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1676
1677 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1680 msgid "Defocus Terminal Panel"
1681 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1682
1683 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:inmenu View"
1686 msgid "Defocus Terminal Panel"
1687 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1688
1689 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu View"
1692 msgid "Defocus Places Panel"
1693 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1694
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1696 #, kde-format
1697 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1698 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1699
1700 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:button"
1703 msgid "Empty Trash"
1704 msgstr "Iztukšot atkritni"
1705
1706 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1707 #, kde-format
1708 msgid "Empties Trash to create free space"
1709 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1710
1711 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:button"
1714 msgid "Add Network Folder"
1715 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1716
1717 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgid "Location Bar"
1721 msgid_plural "Location Bars"
1722 msgstr[0] "Vietas josla"
1723 msgstr[1] "Vietas joslas"
1724 msgstr[2] "Vietas joslu"
1725
1726 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@info:shell about system packages"
1729 msgid "Could not find package %1."
1730 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1731
1732 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@info %1 is error code"
1735 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1736 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1737
1738 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1739 #, kde-kuit-format
1740 msgctxt ""
1741 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1742 "'ErrorNoNetwork'"
1743 msgid ""
1744 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1745 "installing <application>%1</application> manually instead."
1746 msgstr ""
1747 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1748 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1749
1750 #: dolphinpart.cpp:150
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1753 msgid "&Edit File Type…"
1754 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1755
1756 #: dolphinpart.cpp:154
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1759 msgid "Select Items Matching…"
1760 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1761
1762 #: dolphinpart.cpp:159
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1765 msgid "Unselect Items Matching…"
1766 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1767
1768 #: dolphinpart.cpp:165
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 msgid "Unselect All"
1772 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1773
1774 #: dolphinpart.cpp:180
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu Go"
1777 msgid "App&lications"
1778 msgstr "&Programmas"
1779
1780 #: dolphinpart.cpp:181
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@action:inmenu Go"
1783 msgid "&Network Folders"
1784 msgstr "&Tīkla mapes"
1785
1786 #: dolphinpart.cpp:182
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@action:inmenu Go"
1789 msgid "Trash"
1790 msgstr "Atkritne"
1791
1792 #: dolphinpart.cpp:185
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@action:inmenu Go"
1795 msgid "Autostart"
1796 msgstr "Autopalaišana"
1797
1798 #: dolphinpart.cpp:191
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1801 msgid "Find File…"
1802 msgstr "Atrast datni…"
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:197
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1807 msgid "Open &Terminal"
1808 msgstr "Atvērt &termināli"
1809
1810 #: dolphinpart.cpp:449
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:window"
1813 msgid "Select"
1814 msgstr "Atlasīt"
1815
1816 #: dolphinpart.cpp:449
1817 #, kde-format
1818 msgid "Select all items matching this pattern:"
1819 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1820
1821 #: dolphinpart.cpp:454
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:window"
1824 msgid "Unselect"
1825 msgstr "Noņemt atlasi"
1826
1827 #: dolphinpart.cpp:454
1828 #, kde-format
1829 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1830 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1831
1832 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1833 #: dolphinpart.rc:5
1834 #, kde-format
1835 msgid "&Edit"
1836 msgstr "&Rediģēt"
1837
1838 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1839 #: dolphinpart.rc:15
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:menu"
1842 msgid "Selection"
1843 msgstr "Atlase"
1844
1845 #. i18n: ectx: Menu (view)
1846 #: dolphinpart.rc:24
1847 #, kde-format
1848 msgid "&View"
1849 msgstr "&Skats"
1850
1851 #. i18n: ectx: Menu (go)
1852 #: dolphinpart.rc:32
1853 #, kde-format
1854 msgid "&Go"
1855 msgstr "&Iet"
1856
1857 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1858 #: dolphinpart.rc:40
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:menu"
1861 msgid "Tools"
1862 msgstr "Rīki"
1863
1864 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1865 #: dolphinpart.rc:50
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Dolphin Toolbar"
1869 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1870
1871 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1872 #, kde-format
1873 msgid "Recently Closed Tabs"
1874 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1875
1876 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1877 #, kde-format
1878 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1879 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1880
1881 #: dolphintabbar.cpp:156
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@action:inmenu"
1884 msgid "New Tab"
1885 msgstr "Jauna cilne"
1886
1887 #: dolphintabbar.cpp:157
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@action:inmenu"
1890 msgid "Detach Tab"
1891 msgstr "Atdalīt cilni"
1892
1893 #: dolphintabbar.cpp:158
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgid "Close Other Tabs"
1897 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1898
1899 #: dolphintabbar.cpp:159
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@action:inmenu"
1902 msgid "Close Tab"
1903 msgstr "Aizvērt cilni"
1904
1905 #: dolphintabbar.cpp:161
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgid "Rename Tab"
1909 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1910
1911 #: dolphintabbar.cpp:180
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:window for text input"
1914 msgid "Rename Tab"
1915 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1916
1917 #: dolphintabbar.cpp:180
1918 #, kde-format
1919 msgid "New tab name:"
1920 msgstr "Cilnes jaunais nosaukums:"
1921
1922 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1923 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1924 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1925 #: dolphintabwidget.cpp:53
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1928 msgid "Location View"
1929 msgstr "Vietu skats"
1930
1931 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1932 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1933 #: dolphintabwidget.cpp:529
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1936 msgid "%1 | (%2)"
1937 msgstr "%1 | (%2)"
1938
1939 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1940 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1941 #: dolphintabwidget.cpp:533
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1944 msgid "(%1) | %2"
1945 msgstr "(%1) | %2"
1946
1947 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1948 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@title:menu"
1951 msgid "Location Bar"
1952 msgstr "Vietas josla"
1953
1954 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1955 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@title:menu"
1958 msgid "Main Toolbar"
1959 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1960
1961 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1962 #, kde-kuit-format
1963 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1964 msgid ""
1965 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1966 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1967 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1968 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1969 "because following these folders from left to right leads here.</"
1970 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1971 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1972 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1973 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1974 msgstr ""
1975 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1976 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1977 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1978 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1979 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1980 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1981 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1982 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1983
1984 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1987 msgid "This folder is not writable for you."
1988 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1991 #, kde-format
1992 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1993 msgstr ""
1994 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1995
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info:progress"
1999 msgid "Loading folder…"
2000 msgstr "Ielādē mapi…"
2001
2002 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@info:progress"
2005 msgid "Sorting…"
2006 msgstr "Kārtošana…"
2007
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info"
2011 msgid "Searching…"
2012 msgstr "Meklē…"
2013
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info:status"
2017 msgid "No items found."
2018 msgstr "Nekas nav atrasts."
2019
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info:status"
2023 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2024 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid ""
2030 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2031 msgstr ""
2032 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info:status"
2037 msgid "Invalid protocol '%1'"
2038 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol"
2044 msgstr "Nederīgs protokols"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info"
2049 msgid "Authorization required to enter this folder."
2050 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2053 #, kde-kuit-format
2054 msgid ""
2055 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2056 msgstr ""
2057 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2058 "pieejama."
2059
2060 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info:tooltip"
2063 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2064 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2065
2066 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2067 #, kde-format
2068 msgid "Filter…"
2069 msgstr "Filtrēt…"
2070
2071 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info:tooltip"
2074 msgid "Hide Filter Bar"
2075 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2076
2077 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@action:inmenu"
2080 msgid "Move to New Folder…"
2081 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2082
2083 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@info"
2086 msgid "hidden"
2087 msgstr "paslēpts"
2088
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2092 msgid ", link to %1 at %2"
2093 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2094
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2098 msgid ", %1"
2099 msgstr ", %1"
2100
2101 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2102 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2103 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2104 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2105 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2106 #. announcements when read out by a screen reader.
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2110 msgid ", %1 %2"
2111 msgstr ", %1 %2"
2112
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2114 #, kde-format
2115 msgctxt ""
2116 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2117 "filesystem path"
2118 msgid "%1 at location %2"
2119 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2120
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2124 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2125 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2126
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2130 msgid "in a grid layout in location %1"
2131 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2132
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2136 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2137 msgid_plural ""
2138 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2139 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2140 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2141 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2142
2143 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2146 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2147 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2148 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2149 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2150 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2151
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2155 msgid "in selection mode in location %1"
2156 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2157
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2161 msgid "in location %1"
2162 msgstr "vietā „%1“"
2163
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2167 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2168 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2169 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2170 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2171 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2172
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2176 msgid "%1 selected item in location %2"
2177 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2178 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2179 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2180 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2181
2182 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "accessibility announcement"
2185 msgid "Selection mode enabled"
2186 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2187
2188 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "accessibility announcement"
2191 msgid "Selection mode disabled"
2192 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2197 msgid "\"%1\""
2198 msgstr "„%1“"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2204 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2205 msgstr "„%1“ un „%2“"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2211 "folders."
2212 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2213 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2219 "folders."
2220 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2221 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2227 "files/folders."
2228 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2229 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2234 msgid "One Selected File"
2235 msgid_plural "%1 Selected Files"
2236 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2237 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2238 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2244 msgid "One Selected Folder"
2245 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2246 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2247 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2248 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2254 "folders."
2255 msgid "One Selected Item"
2256 msgid_plural "%1 Selected Items"
2257 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2258 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2259 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2264 msgid "One File"
2265 msgid_plural "%1 Files"
2266 msgstr[0] "%1 datne"
2267 msgstr[1] "%1 datnes"
2268 msgstr[2] "%1 datņu"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2273 msgid "One Folder"
2274 msgid_plural "%1 Folders"
2275 msgstr[0] "%1 mape"
2276 msgstr[1] "%1 mapes"
2277 msgstr[2] "%1 mapju"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2283 msgid "One Item"
2284 msgid_plural "%1 Items"
2285 msgstr[0] "%1 vienums"
2286 msgstr[1] "%1 vienumi"
2287 msgstr[2] "%1 vienumu"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@item:intable"
2292 msgid "%1 item"
2293 msgid_plural "%1 items"
2294 msgstr[0] "%1 vienums"
2295 msgstr[1] "%1 vienumi"
2296 msgstr[2] "%1 vienumu"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "width × height"
2301 msgid "%1 × %2"
2302 msgstr "%1 × %2"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2307 msgid "0 - 9"
2308 msgstr "0 — 9"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@title:group"
2313 msgid "Others"
2314 msgstr "Citi"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@title:group Size"
2319 msgid "Folders"
2320 msgstr "Mapes"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@title:group Size"
2325 msgid "Small"
2326 msgstr "Mazas"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@title:group Size"
2331 msgid "Medium"
2332 msgstr "Vidējas"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title:group Size"
2337 msgid "Big"
2338 msgstr "Lielas"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title:group Date"
2343 msgid "Today"
2344 msgstr "Šodien"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title:group Date"
2349 msgid "Yesterday"
2350 msgstr "Vakar"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2355 msgid "dddd"
2356 msgstr "dddd"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2359 #, kde-format
2360 msgctxt ""
2361 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2362 msgid "%1"
2363 msgstr "%1"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@title:group Date"
2368 msgid "One Week Ago"
2369 msgstr "Pirms nedēļas"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@title:group Date"
2374 msgid "Two Weeks Ago"
2375 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@title:group Date"
2380 msgid "Three Weeks Ago"
2381 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@title:group Date"
2386 msgid "Earlier this Month"
2387 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2390 #, kde-format
2391 msgctxt ""
2392 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2393 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2394 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2395 "text that should not be formatted as a date"
2396 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2397 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2403 "context @title:group Date"
2404 msgid "%1"
2405 msgstr "%1"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2408 #, kde-format
2409 msgctxt ""
2410 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2411 "current locale, and yyyy is full year number."
2412 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2413 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2416 #, kde-format
2417 msgctxt ""
2418 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2419 "@title:group Date"
2420 msgid "%1"
2421 msgstr "%1"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2424 #, kde-format
2425 msgctxt ""
2426 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2427 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2428 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2429 "text that should not be formatted as a date"
2430 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2431 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2434 #, kde-format
2435 msgctxt ""
2436 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2437 "context @title:group Date"
2438 msgid "%1"
2439 msgstr "%1"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2442 #, kde-format
2443 msgctxt ""
2444 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2445 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2446 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2447 "text that should not be formatted as a date"
2448 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2449 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2452 #, kde-format
2453 msgctxt ""
2454 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2455 "context @title:group Date"
2456 msgid "%1"
2457 msgstr "%1"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2460 #, kde-format
2461 msgctxt ""
2462 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2463 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2464 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2465 "text that should not be formatted as a date"
2466 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2467 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2473 "context @title:group Date"
2474 msgid "%1"
2475 msgstr "%1"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2478 #, kde-format
2479 msgctxt ""
2480 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2481 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2482 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2483 "text that should not be formatted as a date"
2484 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2485 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2488 #, kde-format
2489 msgctxt ""
2490 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2491 "context @title:group Date"
2492 msgid "%1"
2493 msgstr "%1"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2496 #, kde-format
2497 msgctxt ""
2498 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2499 "and yyyy is full year number"
2500 msgid "MMMM, yyyy"
2501 msgstr "MMMM, yyyy"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2504 #, kde-format
2505 msgctxt ""
2506 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2507 "group Date"
2508 msgid "%1"
2509 msgstr "%1"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2515 msgid "Read, "
2516 msgstr "Lasīt, "
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2522 msgid "Write, "
2523 msgstr "Rakstīt, "
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2529 msgid "Execute, "
2530 msgstr "Izpildīt, "
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2536 msgid "Forbidden"
2537 msgstr "Aizliegts"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2542 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2543 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Name"
2548 msgstr "Nosaukums"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Size"
2553 msgstr "Izmērs"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Modified"
2558 msgstr "Modificēts"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2562 msgctxt "@tooltip"
2563 msgid "The date format can be selected in settings."
2564 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Created"
2569 msgstr "Izveidot"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Accessed"
2574 msgstr "Piekļūts"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Type"
2579 msgstr "Tips"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Rating"
2584 msgstr "Vērtējums"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Tags"
2589 msgstr "Birkas"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Comment"
2594 msgstr "Komentārs"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Title"
2599 msgstr "Virsraksts"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Document"
2606 msgstr "Dokuments"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Author"
2611 msgstr "Autors"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Publisher"
2616 msgstr "Izdevējs"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Page Count"
2621 msgstr "Lapu skaits"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Word Count"
2626 msgstr "Vārdu skaits"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Line Count"
2631 msgstr "Rindu skaits"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Date Photographed"
2636 msgstr "Fotografēšanas datums"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Image"
2643 msgstr "Attēls"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2646 msgctxt "@label width x height"
2647 msgid "Dimensions"
2648 msgstr "Izmēri"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Width"
2653 msgstr "Platums"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Height"
2658 msgstr "Augstums"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Orientation"
2663 msgstr "Orientācija"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Artist"
2668 msgstr "Izpildītājs"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Audio"
2676 msgstr "Audio"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Genre"
2681 msgstr "Žanrs"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Album"
2686 msgstr "Albums"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Duration"
2691 msgstr "Ilgums"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Bitrate"
2696 msgstr "Bitu ātrums"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Track"
2701 msgstr "Celiņš"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Release Year"
2706 msgstr "Izdošanas gads"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Aspect Ratio"
2711 msgstr "Malu attiecība"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Video"
2717 msgstr "Video"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Frame Rate"
2722 msgstr "Kadru ātrums"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Path"
2727 msgstr "Ceļš"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Other"
2735 msgstr "Citi"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "File Extension"
2740 msgstr "Datnes paplašinājums"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Deletion Time"
2745 msgstr "Dzēšanas laiks"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Link Destination"
2750 msgstr "Saites mērķis"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Downloaded From"
2755 msgstr "Lejupielādēts no"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Permissions"
2760 msgstr "Atļaujas"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2763 msgctxt "@tooltip"
2764 msgid ""
2765 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2766 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2767 msgstr ""
2768 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2769 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Owner"
2774 msgstr "Īpašnieks"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "User Group"
2779 msgstr "Lietotāju grupa"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:status"
2784 msgid "Unknown error."
2785 msgstr "Nezināma kļūda."
2786
2787 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@accessible rating"
2790 msgid "%1 and a half stars"
2791 msgid_plural "%1 and a half stars"
2792 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2793 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2794 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2795
2796 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@accessible rating"
2799 msgid "%1 star"
2800 msgid_plural "%1 stars"
2801 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2802 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2803 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2804
2805 #: main.cpp:61
2806 #, kde-kuit-format
2807 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2808 msgid ""
2809 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2810 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2811 msgstr ""
2812 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2813 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2814
2815 #: main.cpp:95
2816 #, kde-format
2817 msgid "Dolphin"
2818 msgstr "Dolphin"
2819
2820 #: main.cpp:97
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@title"
2823 msgid "File Manager"
2824 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2825
2826 #: main.cpp:99
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2830 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2831
2832 #: main.cpp:101
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Felix Ernst"
2836 msgstr "Felix Ernst"
2837
2838 #: main.cpp:102
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2842 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2843
2844 #: main.cpp:104
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Méven Car"
2848 msgstr "Méven Car"
2849
2850 #: main.cpp:105
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2854 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2855
2856 #: main.cpp:107
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Elvis Angelaccio"
2860 msgstr "Elvis Angelaccio"
2861
2862 #: main.cpp:108
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2866 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2867
2868 #: main.cpp:110
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Emmanuel Pescosta"
2872 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2873
2874 #: main.cpp:111
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2878 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2879
2880 #: main.cpp:113
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Frank Reininghaus"
2884 msgstr "Frank Reininghaus"
2885
2886 #: main.cpp:114
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2890 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2891
2892 #: main.cpp:116
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Peter Penz"
2896 msgstr "Peter Penz"
2897
2898 #: main.cpp:117
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2902 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2903
2904 #: main.cpp:119
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Sebastian Trüg"
2908 msgstr "Sebastian Trüg"
2909
2910 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2911 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Developer"
2915 msgstr "Izstrādātājs"
2916
2917 #: main.cpp:120
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "David Faure"
2921 msgstr "David Faure"
2922
2923 #: main.cpp:121
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Aaron J. Seigo"
2927 msgstr "Aaron J. Seigo"
2928
2929 #: main.cpp:122
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Rafael Fernández López"
2933 msgstr "Rafael Fernández López"
2934
2935 #: main.cpp:123
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Kevin Ottens"
2939 msgstr "Kevin Ottens"
2940
2941 #: main.cpp:124
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Holger Freyther"
2945 msgstr "Holger Freyther"
2946
2947 #: main.cpp:125
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Max Blazejak"
2951 msgstr "Max Blazejak"
2952
2953 #: main.cpp:126
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Michael Austin"
2957 msgstr "Michael Austin"
2958
2959 #: main.cpp:126
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Documentation"
2963 msgstr "Dokumentācija"
2964
2965 #: main.cpp:137
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:shell"
2968 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2969 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2970
2971 #: main.cpp:139
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2975 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2976
2977 #: main.cpp:140
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2981 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2982
2983 #: main.cpp:142
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2987 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2988
2989 #: main.cpp:144
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2993 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2994
2995 #: main.cpp:145
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Document to open"
2999 msgstr "Atveramais dokuments"
3000
3001 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3002 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3003 #, kde-format
3004 msgid "Hidden files shown"
3005 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3008 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3009 #, kde-format
3010 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3011 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3014 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3015 #, kde-format
3016 msgid "Automatic scrolling"
3017 msgstr "Automātiska ritināšana"
3018
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Cut"
3023 msgstr "Izgriezt"
3024
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Copy"
3029 msgstr "Kopēt"
3030
3031 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Rename…"
3035 msgstr "Pārdēvēt…"
3036
3037 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Move to Trash"
3041 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3042
3043 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Delete"
3047 msgstr "Dzēst"
3048
3049 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Show Hidden Files"
3053 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3054
3055 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Limit to Home Directory"
3059 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3060
3061 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Automatic Scrolling"
3065 msgstr "Automātiska ritināšana"
3066
3067 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Properties"
3071 msgstr "Īpašības"
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3074 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3075 #, kde-format
3076 msgid "Previews shown"
3077 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3080 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3081 #, kde-format
3082 msgid "Auto-Play media files"
3083 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3086 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3087 #, kde-format
3088 msgid "Show item on hover"
3089 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3092 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3093 #, kde-format
3094 msgid "Date display format"
3095 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3096
3097 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Preview"
3101 msgstr "Priekšskatījums"
3102
3103 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Auto-Play media files"
3107 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3108
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Show item on hover"
3113 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3114
3115 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Configure…"
3119 msgstr "Konfigurēt…"
3120
3121 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Condensed Date"
3125 msgstr "Īsais datums"
3126
3127 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@label::textbox"
3130 msgid "Select which data should be shown:"
3131 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3132
3133 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@label"
3136 msgid "%1 item selected"
3137 msgid_plural "%1 items selected"
3138 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3139 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3140 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3141
3142 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3143 #, kde-format
3144 msgid "play"
3145 msgstr "atskaņot"
3146
3147 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3148 #, kde-format
3149 msgid "pause"
3150 msgstr "pauzēt"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3153 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3154 #, kde-format
3155 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3156 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3157
3158 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Configure Trash…"
3162 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3163
3164 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3165 #, kde-format
3166 msgid ""
3167 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3168 "and then reopen the panel."
3169 msgstr ""
3170 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3171 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3172
3173 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3174 #, kde-format
3175 msgid "Install Konsole"
3176 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3177
3178 #: search/bar.cpp:64
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "action:button"
3181 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3182 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3183
3184 #: search/bar.cpp:71
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3187 #| msgid "Filter"
3188 msgctxt "@action:button for changing search options"
3189 msgid "Filter"
3190 msgstr "Filtrs"
3191
3192 #: search/bar.cpp:89
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info:tooltip"
3195 msgid "Quit searching"
3196 msgstr "Beigt meklēt"
3197
3198 #: search/bar.cpp:103
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "action:button"
3201 #| msgid "From Here"
3202 msgctxt "action:button search from here"
3203 msgid "Here"
3204 msgstr "No šejienes"
3205
3206 #: search/bar.cpp:118
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "action:button"
3209 #| msgid "Everywhere"
3210 msgctxt "action:button search everywhere"
3211 msgid "Everywhere"
3212 msgstr "Visur"
3213
3214 #: search/bar.cpp:153
3215 #, kde-kuit-format
3216 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3217 msgid ""
3218 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3219 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3220 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3221 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3222 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3223 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3224 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3225 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: search/bar.cpp:212
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info:placeholder"
3231 msgid "Search in file contents…"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: search/bar.cpp:226
3235 #, fuzzy, kde-kuit-format
3236 #| msgctxt "action:button"
3237 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3238 msgctxt "@info:tooltip"
3239 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3240 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3241
3242 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3243 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3244 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3245 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3246 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3247 #: search/bar.cpp:235
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@info:tooltip"
3250 msgid "Search all directories from the root up."
3251 msgstr ""
3252
3253 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3254 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3255 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3256 #: search/bar.cpp:239
3257 #, kde-kuit-format
3258 msgctxt "@info:tooltip"
3259 msgid ""
3260 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3261 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: search/chip.cpp:22
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3267 #| msgid "Filter"
3268 msgctxt "@action:button"
3269 msgid "Remove Filter"
3270 msgstr "Filtrs"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3273 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3274 #, kde-format
3275 msgid "Location"
3276 msgstr "Vieta"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3279 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3280 #, kde-format
3281 msgid "What"
3282 msgstr "Ko"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3285 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgid "Search"
3288 msgid "SearchTool"
3289 msgstr "Meklēt"
3290
3291 #: search/dolphinquery.cpp:378
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgid "Search for %1 in %2"
3294 msgctxt ""
3295 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3296 "a folder name"
3297 msgid "Search results for “%1” in %2"
3298 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
3299
3300 #: search/dolphinquery.cpp:384
3301 #, kde-format
3302 msgctxt ""
3303 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3304 "a folder name"
3305 msgid "Files containing “%1” in %2"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: search/dolphinquery.cpp:391
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgid "Search for %1 in %2"
3311 msgctxt ""
3312 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3313 "folder name"
3314 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3315 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
3316
3317 #: search/dolphinquery.cpp:396
3318 #, kde-format
3319 msgctxt ""
3320 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3321 "a folder name"
3322 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: search/dolphinquery.cpp:403
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Search for %1 in %2"
3328 msgctxt ""
3329 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3330 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3331 msgid "%1 search results in %2"
3332 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
3333
3334 #: search/dolphinquery.cpp:409
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Search for %1 in %2"
3337 msgctxt ""
3338 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3339 "%1 is a folder name"
3340 msgid "Search results in %1"
3341 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
3342
3343 #: search/dolphinquery.cpp:419
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Search for %1"
3346 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3347 msgid "Search results for “%1”"
3348 msgstr "Meklēt „%1“"
3349
3350 #: search/dolphinquery.cpp:422
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3353 msgid "Files containing “%1”"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: search/dolphinquery.cpp:426
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3359 msgid "Search items tagged “%1”"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: search/dolphinquery.cpp:429
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3365 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3369 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3370 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3371 #: search/dolphinquery.cpp:437
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3374 msgid "%1 search results"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: search/dolphinquery.cpp:440
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@item"
3380 #| msgid "Search For"
3381 msgctxt ""
3382 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3383 msgid "Search results"
3384 msgstr "Meklēt"
3385
3386 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3387 #: search/popup.cpp:48
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@action:inmenu"
3390 #| msgid "Empty Trash"
3391 msgid "Simple search"
3392 msgstr "Iztukšot miskasti"
3393
3394 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3395 #: search/popup.cpp:54
3396 #, kde-format
3397 msgid "File Indexing"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: search/popup.cpp:74
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgid "Search"
3403 msgctxt "@title:group"
3404 msgid "Search in:"
3405 msgstr "Meklēt"
3406
3407 #: search/popup.cpp:78
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "action:button"
3410 #| msgid "Filename"
3411 msgctxt "@option:radio Search in:"
3412 msgid "File names"
3413 msgstr "Datnes nosaukums"
3414
3415 #: search/popup.cpp:113
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@info"
3418 #| msgid "Searching…"
3419 msgctxt "@title:group"
3420 msgid "Search using:"
3421 msgstr "Meklē…"
3422
3423 #: search/popup.cpp:132
3424 #, kde-kuit-format
3425 msgctxt "@info about a search tool"
3426 msgid ""
3427 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3428 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3429 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3430 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3431 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3432 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3433 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3434 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3435 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3436 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3437 "filename> to revert your changes.</para>"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: search/popup.cpp:166
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "@action:inmenu"
3443 #| msgid "Configure…"
3444 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3445 msgid "Configure %1…"
3446 msgstr "Konfigurēt…"
3447
3448 #: search/popup.cpp:209
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3451 #| msgid "&Edit File Type…"
3452 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3453 msgid "File Type:"
3454 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
3455
3456 #: search/popup.cpp:217
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgctxt "@label"
3459 #| msgid "Modified"
3460 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3461 msgid "Modified since:"
3462 msgstr "Modificēts"
3463
3464 #: search/popup.cpp:226
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgctxt "@label"
3467 #| msgid "Rating"
3468 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3469 msgid "Rating:"
3470 msgstr "Vērtējums"
3471
3472 #: search/popup.cpp:234
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@label"
3475 #| msgid "Tags"
3476 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3477 msgid "Tags:"
3478 msgstr "Birkas"
3479
3480 #: search/popup.cpp:252
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3483 msgid "For more advanced searches:"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: search/popup.cpp:277
3487 #, kde-kuit-format
3488 msgctxt "@info:tooltip"
3489 msgid ""
3490 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3491 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3492 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: search/popup.cpp:284
3496 #, kde-kuit-format
3497 msgctxt "@info:tooltip"
3498 msgid ""
3499 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3500 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3501 "to never create a search index for file contents.</para>"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: search/popup.cpp:293
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3507 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3508 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3509 msgid "<b>%1</b>"
3510 msgstr "<ol>%1</ol>"
3511
3512 #: search/popup.cpp:296
3513 #, kde-kuit-format
3514 msgctxt "@info about a search tool"
3515 msgid ""
3516 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3517 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3518 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3519 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3520 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3521 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3522 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3523 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3524 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3525 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3526 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: search/popup.cpp:308
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@option:radio Search in:"
3532 msgid "File names and contents"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: search/popup.cpp:315
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@label"
3538 #| msgid "File Extension"
3539 msgctxt "@option:radio Search in:"
3540 msgid "File contents"
3541 msgstr "Datnes paplašinājums"
3542
3543 #: search/popup.cpp:330
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Open %1"
3546 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3547 msgid "Open %1"
3548 msgstr "Atvērt %1"
3549
3550 #: search/popup.cpp:333
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgctxt "@action:button"
3553 #| msgid "Install Filelight…"
3554 msgctxt "@action:button"
3555 msgid "Install KFind…"
3556 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
3557
3558 #: search/popup.cpp:365
3559 #, fuzzy, kde-kuit-format
3560 #| msgctxt "@info"
3561 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3562 msgctxt "@info"
3563 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3564 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
3565
3566 #: search/popup.cpp:369
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@info:status"
3569 #| msgid "Installing Filelight…"
3570 msgctxt "@info:status"
3571 msgid "Installing KFind"
3572 msgstr "Instalē „Filelight“…"
3573
3574 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@item:inlistbox"
3577 msgid "Any Date"
3578 msgstr "Jebkurš datums"
3579
3580 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@item:inlistbox"
3583 msgid "Any Type"
3584 msgstr "Jebkurš tips"
3585
3586 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@item:inlistbox"
3589 msgid "Any Rating"
3590 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3591
3592 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@item:inlistbox"
3595 msgid "1 or more"
3596 msgstr "1 vai labāks"
3597
3598 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@item:inlistbox"
3601 msgid "2 or more"
3602 msgstr "2 vai labāks"
3603
3604 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@item:inlistbox"
3607 msgid "3 or more"
3608 msgstr "3 vai labāks"
3609
3610 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@item:inlistbox"
3613 msgid "4 or more"
3614 msgstr "4 vai labāks"
3615
3616 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3619 #| msgid "5"
3620 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3621 msgid "5"
3622 msgstr "5"
3623
3624 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3625 #, kde-format
3626 msgctxt ""
3627 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3628 msgid " && "
3629 msgstr ""
3630
3631 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3634 msgid "None"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3640 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3641 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3642
3643 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3644 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@action:button"
3650 msgid "Cancel Copying"
3651 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3652
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3656 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3657 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3658
3659 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3663 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3664 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3665
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3669 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3670 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3671
3672 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@action:button"
3676 msgid "Cancel Cutting"
3677 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3678
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3682 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3683 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3684
3685 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3686 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@action:button"
3691 msgid "Cancel"
3692 msgstr "Atcelt"
3693
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3697 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3698 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3699
3700 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@action:button"
3704 msgid "Cancel Duplicating"
3705 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3706
3707 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3708 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@action keep short"
3712 msgid "More"
3713 msgstr "Vairāk"
3714
3715 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3719 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3720 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3721
3722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@action:button"
3726 msgid "Cancel Moving"
3727 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3728
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3732 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3733 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3734
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3736 #, kde-kuit-format
3737 msgid ""
3738 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3739 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3740 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3741 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3742 "para>"
3743 msgstr ""
3744 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3745 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3746 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3747 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3748 "emphasis> darbības.</para>"
3749
3750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3751 #, kde-format
3752 msgctxt ""
3753 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3754 msgid "Paste from Clipboard"
3755 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3756
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3760 msgid "Dismiss This Reminder"
3761 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3762
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3766 msgid "Don't Remind Me Again"
3767 msgstr "Vairs neatgādināt"
3768
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3772 msgid ""
3773 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3774 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3775 msgstr ""
3776 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3777 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3778
3779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@action:button"
3783 msgid "Cancel Renaming"
3784 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3785
3786 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3787 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3788 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3789 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3790 #. and a fallback will be used.
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@action"
3794 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3795 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3796 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3797 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3798 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3799
3800 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3801 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3804 #. and a fallback will be used.
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@action"
3808 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3809 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3810 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3811 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3812 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3813
3814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3818 #. and a fallback will be used.
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@action"
3822 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3823 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3824 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3825 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3826 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3827
3828 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3829 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3832 #. and a fallback will be used.
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@action"
3836 msgid "Permanently Delete %2"
3837 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3838 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3839 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3840 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3841
3842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3846 #. and a fallback will be used.
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@action"
3850 msgid "Duplicate %2"
3851 msgid_plural "Duplicate %2"
3852 msgstr[0] "Dublēt %2"
3853 msgstr[1] "Dublēt %2"
3854 msgstr[2] "Dublēt %2"
3855
3856 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3857 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3858 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3859 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3860 #. and a fallback will be used.
3861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@action"
3864 msgid "Move %2 to the Trash"
3865 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3866 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3867 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3868 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3869
3870 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3871 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3872 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3873 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3874 #. and a fallback will be used.
3875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@action"
3878 msgid "Rename %2"
3879 msgid_plural "Rename %2"
3880 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3881 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3882 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3883
3884 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3887 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3888 msgstr ""
3889 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3890 "atlasi."
3891
3892 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3895 msgid "Selection Mode"
3896 msgstr "Atlases režīms"
3897
3898 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3899 #, kde-kuit-format
3900 msgctxt "@info"
3901 msgid ""
3902 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3903 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3904 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3905 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3906 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3907 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3908 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3909 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3910 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3911 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3912 "the current selection.</para>"
3913 msgstr ""
3914 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3915 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
3916 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
3917 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
3918 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3919 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
3920 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
3921 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
3922 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
3923 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3924 "</para>"
3925
3926 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@action:button"
3929 msgid "Exit Selection Mode"
3930 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3931
3932 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label:textbox"
3935 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3936 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3937
3938 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@label:textbox"
3941 msgid "Search…"
3942 msgstr "Meklēt…"
3943
3944 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@action:button"
3947 msgid "Download New Services…"
3948 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3949
3950 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@info"
3953 msgid ""
3954 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3955 "settings."
3956 msgstr ""
3957 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3958 "jāpārstartē „Dolphin“."
3959
3960 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@info"
3963 msgid "Restart now?"
3964 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3965
3966 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@option:check"
3969 msgid "Delete"
3970 msgstr "Dzēst"
3971
3972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@option:check"
3975 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3976 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3977
3978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@item:inmenu"
3981 msgid "%1: %2"
3982 msgstr "%1: %2"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3985 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3986 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3987 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3988 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3989 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3990 #, kde-format
3991 msgid "Use system font"
3992 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3995 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3996 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3997 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3998 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3999 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4000 #, kde-format
4001 msgid "Icon size"
4002 msgstr "Ikonas izmērs"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4005 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4006 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4007 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4008 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4009 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4010 #, kde-format
4011 msgid "Preview size"
4012 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4015 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4016 #, kde-format
4017 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4018 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4021 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4022 #, kde-format
4023 msgid "How we display the size of directories"
4024 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4027 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4028 #, kde-format
4029 msgid "Show the content count"
4030 msgstr "Rādīt satura skaitu"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4033 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4034 #, kde-format
4035 msgid "Show the content size"
4036 msgstr "Rādīt satura izmēru"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4039 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4040 #, kde-format
4041 msgid "Do not show any directory size"
4042 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4045 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4046 #, kde-format
4047 msgid "Recursive directory size limit"
4048 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4051 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4052 #, kde-format
4053 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4054 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4057 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4058 #, kde-format
4059 msgid "Permissions style format"
4060 msgstr "Atļauju stila fomāts"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4063 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4064 #, kde-format
4065 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4066 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4069 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4070 #, kde-format
4071 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4072 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4075 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4076 #, kde-format
4077 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4078 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4081 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4082 #, kde-format
4083 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4084 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4087 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4088 #, kde-format
4089 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4090 msgstr ""
4091 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4095 #, kde-format
4096 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4097 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4101 #, kde-format
4102 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4103 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4107 #, kde-format
4108 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4109 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4113 #, kde-format
4114 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4115 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4119 #, kde-format
4120 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4121 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4125 #, kde-format
4126 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4127 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4131 #, kde-format
4132 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4133 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4137 #, kde-format
4138 msgid "Position of columns"
4139 msgstr "Kolonnu novietojums"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4143 #, kde-format
4144 msgid "Left side padding"
4145 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4149 #, kde-format
4150 msgid "Right side padding"
4151 msgstr "Labās puses atstarpe"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4154 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4155 #, kde-format
4156 msgid "Highlight entire row"
4157 msgstr "Izcelt visu rindu"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4161 #, kde-format
4162 msgid "Expandable folders"
4163 msgstr "Izvēršamas mapes"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@label"
4169 msgid "Hidden files shown"
4170 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
4171
4172 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@info:whatsthis"
4176 msgid ""
4177 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4178 "will be shown in the file view."
4179 msgstr ""
4180 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
4181 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@label"
4187 msgid "Version"
4188 msgstr "Versija"
4189
4190 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@info:whatsthis"
4194 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4195 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@label"
4201 msgid "View Mode"
4202 msgstr "Skata režīms"
4203
4204 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@info:whatsthis"
4208 msgid ""
4209 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4210 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4211 msgstr ""
4212 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
4213 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@label"
4219 msgid "Previews shown"
4220 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
4221
4222 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@info:whatsthis"
4226 msgid ""
4227 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4228 "icon."
4229 msgstr ""
4230 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
4231 "priekšskatījums."
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@label"
4237 msgid "Grouped Sorting"
4238 msgstr "Grupētā kārtošana"
4239
4240 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@info:whatsthis"
4244 msgid ""
4245 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4246 msgstr ""
4247 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4248 "kategorijas."
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@label"
4254 msgid "Sort files by"
4255 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4256
4257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@info:whatsthis"
4261 msgid ""
4262 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4263 "performed on."
4264 msgstr ""
4265 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4266 "kārtošana."
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@label"
4272 msgid "Order in which to sort files"
4273 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@label"
4279 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4280 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@label"
4286 msgid "Show hidden files and folders last"
4287 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@label"
4293 msgid "Visible roles"
4294 msgstr "Redzamās lomas"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@label"
4300 msgid "Header column widths"
4301 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@label"
4307 msgid "Properties last changed"
4308 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4309
4310 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@info:whatsthis"
4314 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4315 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@label"
4321 msgid "Additional Information"
4322 msgstr "Papildu informācija"
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4326 #, kde-format
4327 msgid "Select Action"
4328 msgstr "Atlasīt darbību"
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4332 #, kde-format
4333 msgid "Custom Action"
4334 msgstr "Pielāgota darbība"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4338 #, kde-format
4339 msgid "Should the URL be editable for the user"
4340 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4344 #, kde-format
4345 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4346 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4350 #, kde-format
4351 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4352 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4356 #, kde-format
4357 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4358 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4362 #, kde-format
4363 msgid ""
4364 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4365 "instance"
4366 msgstr ""
4367 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4371 #, kde-format
4372 msgid ""
4373 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4374 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4375 "were removed/renamed ...etc"
4376 msgstr ""
4377 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4378 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4379 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4383 #, kde-format
4384 msgid ""
4385 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4386 "UI)"
4387 msgstr ""
4388 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4389 "netiek parādīti)"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4393 #, kde-format
4394 msgid "Home URL"
4395 msgstr "Mājas URL"
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4399 #, kde-format
4400 msgid "Remember open folders and tabs"
4401 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4405 #, kde-format
4406 msgid "Place two views side by side"
4407 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4411 #, kde-format
4412 msgid "Should the filter bar be shown"
4413 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4417 #, kde-format
4418 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4419 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4423 #, kde-format
4424 msgid "Browse through archives"
4425 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4429 #, kde-format
4430 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4431 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4435 #, kde-format
4436 msgid ""
4437 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4438 "running in the Terminal panel."
4439 msgstr ""
4440 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4441 "darbojas kāda programma."
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4445 #, kde-format
4446 msgid "Rename single items inline"
4447 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4451 #, kde-format
4452 msgid "Show selection toggle"
4453 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4454
4455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4457 #, kde-format
4458 msgid ""
4459 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4460 "mode bottom bar."
4461 msgstr ""
4462 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4463 "izmantojot apakšējo joslu."
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4467 #, kde-format
4468 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4469 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4470
4471 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4473 #, kde-format
4474 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4475 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4479 #, kde-format
4480 msgid "New tab will be open after last one"
4481 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4482
4483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4485 #, kde-format
4486 msgid "Show item information on hover"
4487 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4491 #, kde-format
4492 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4493 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4494
4495 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4497 #, kde-format
4498 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4499 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4500
4501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4503 #, kde-format
4504 msgid "Statusbar"
4505 msgstr "Statusa josla"
4506
4507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4509 #, kde-format
4510 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4511 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4512
4513 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4515 #, kde-format
4516 msgid "Lock the layout of the panels"
4517 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4518
4519 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4521 #, kde-format
4522 msgid "Enlarge Small Previews"
4523 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4524
4525 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4527 #, kde-format
4528 msgid ""
4529 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4530 "items"
4531 msgstr ""
4532 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4533 "neievērojošu secību"
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4537 #, kde-format
4538 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4539 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4540
4541 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4543 #, kde-format
4544 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4545 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4546
4547 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4549 #, kde-format
4550 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4551 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4552
4553 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4554 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4555 #, kde-format
4556 msgid "Text width index"
4557 msgstr "Teksta platuma indekss"
4558
4559 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4560 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4561 #, kde-format
4562 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4563 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4564
4565 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4566 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4567 #, kde-format
4568 msgid "Enabled plugins"
4569 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4570
4571 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:window"
4574 msgid "Configure"
4575 msgstr "Konfigurācija"
4576
4577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@title:group Interface settings"
4580 msgid "Interface"
4581 msgstr "Saskarne"
4582
4583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "View"
4587 msgstr "Skats"
4588
4589 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@title:group"
4592 msgid "Context Menu"
4593 msgstr "Konteksta izvēlne"
4594
4595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Trash"
4599 msgstr "Atkritne"
4600
4601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "User Feedback"
4605 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4606
4607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4608 #, kde-format
4609 msgid ""
4610 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4611 msgstr ""
4612 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4613
4614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4615 #, kde-format
4616 msgid "Warning"
4617 msgstr "Brīdinājums"
4618
4619 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@title:group"
4622 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4623 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4624
4625 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4628 msgid "Moving files or folders to trash"
4629 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4630
4631 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4634 msgid "Emptying trash"
4635 msgstr "Iztukšo atkritni"
4636
4637 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4640 msgid "Deleting files or folders"
4641 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4642
4643 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4647 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4648
4649 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4652 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4653 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4654
4655 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4658 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4659 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4660
4661 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4664 msgid "Opening many folders at once"
4665 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4666
4667 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4670 msgid "Opening many terminals at once"
4671 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4672
4673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4676 msgid "Switching to act as an administrator"
4677 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4678
4679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "When opening an executable file:"
4683 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4684
4685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4686 #, kde-format
4687 msgid "Always ask"
4688 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4689
4690 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4691 #, kde-format
4692 msgid "Open in application"
4693 msgstr "Atvērt programmā"
4694
4695 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4696 #, kde-format
4697 msgid "Run script"
4698 msgstr "Palaist skriptu"
4699
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4703 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4704 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4705
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:radio"
4709 msgid "Show home location on startup"
4710 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4711
4712 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@info:placeholder"
4716 msgid "Enter home location path"
4717 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4718
4719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@action:button"
4722 msgid "Select Home Location"
4723 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4724
4725 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@action:button"
4728 msgid "Use Current Location"
4729 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4730
4731 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@action:button"
4734 msgid "Use Default Location"
4735 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4736
4737 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@label:textbox"
4740 msgid "Show on startup:"
4741 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4742
4743 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@label:checkbox"
4746 msgid "Opening Folders:"
4747 msgstr "Mapju atvēršana:"
4748
4749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4752 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4753 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4754
4755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@label:checkbox"
4758 msgid "Window:"
4759 msgstr "Logs:"
4760
4761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4764 msgid "Show full path in title bar"
4765 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4766
4767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4770 msgid "Show filter bar"
4771 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4772
4773 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "option:radio"
4776 msgid "After current tab"
4777 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4778
4779 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "option:radio"
4782 msgid "At end of tab bar"
4783 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4784
4785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Open new tabs: "
4789 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4790
4791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Split view: "
4795 msgstr "Sadalītais skats: "
4796
4797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "option:check split view panes"
4800 msgid "Switch between views with Tab key"
4801 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4802
4803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "option:check"
4806 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4807 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4808
4809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4810 #, kde-format
4811 msgid ""
4812 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4813 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4814 msgstr ""
4815 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4816 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4817
4818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4819 #, kde-format
4820 msgid "New windows:"
4821 msgstr "Jauni programmas logi:"
4822
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4826 msgid "Begin in split view mode"
4827 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4828
4829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@info"
4832 msgid ""
4833 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4834 "be applied."
4835 msgstr ""
4836 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4837
4838 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4841 msgid "Folders && Tabs"
4842 msgstr "Mapes un cilnes"
4843
4844 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4845 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4848 msgid "Previews"
4849 msgstr "Priekšskatījumi"
4850
4851 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4852 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4855 msgid "Confirmations"
4856 msgstr "Apstiprinājumi"
4857
4858 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4861 msgid "Panels"
4862 msgstr "Paneļi"
4863
4864 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4867 msgid "Status && Location bars"
4868 msgstr "Statusa un vietas josla"
4869
4870 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Show previews"
4874 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4875
4876 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@option:check"
4879 msgid "Auto-play media files"
4880 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4881
4882 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Show item on hover"
4886 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4887
4888 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4892 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4893
4894 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4898 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4899
4900 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@label:checkbox"
4903 msgid "Information Panel:"
4904 msgstr "Informācijas panelis:"
4905
4906 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@info"
4909 msgid ""
4910 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4911 "pressing the right mouse button on a panel."
4912 msgstr ""
4913 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4914 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4915
4916 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Show previews in the view for:"
4920 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4921
4922 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4923 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4924 #. or "Show previews for [files of any size]".
4925 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4926 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@label:spinbox"
4929 msgid "Show previews for"
4930 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4931
4932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4933 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4934 #, kde-format
4935 msgctxt ""
4936 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4937 "MiB]'"
4938 msgid "files below "
4939 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4940
4941 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4942 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4945 msgid " MiB"
4946 msgstr " MiB"
4947
4948 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4951 msgid "files of any size"
4952 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4953
4954 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4957 msgid "no file"
4958 msgstr "ne datnēm"
4959
4960 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@option:check"
4963 msgid "Show previews for folders"
4964 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4965
4966 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4967 #, kde-kuit-format
4968 msgctxt "@info"
4969 msgid ""
4970 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4971 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4972 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4973 "metered connections.</para>"
4974 msgstr ""
4975 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4976 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4977 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4978 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4979
4980 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@title:group"
4983 msgid "Local storage:"
4984 msgstr "Lokālā krātuve:"
4985
4986 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@title:group"
4989 msgid "Remote storage:"
4990 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4991
4992 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@option:radio"
4995 msgid "Small"
4996 msgstr "Mazs"
4997
4998 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@option:radio"
5001 msgid "Full width"
5002 msgstr "Pilna platuma"
5003
5004 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@option:check"
5007 msgid "Show zoom slider"
5008 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5009
5010 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@option:check"
5013 msgid "Disabled"
5014 msgstr "Izslēgts"
5015
5016 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@title:group"
5019 msgid "Status Bar:"
5020 msgstr "Statusa josla:"
5021
5022 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5025 msgid "Make location bar editable"
5026 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
5027
5028 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5029 #, kde-format
5030 msgid "Location bar:"
5031 msgstr "Vietas josla:"
5032
5033 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5036 msgid "Show full path inside location bar"
5037 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
5038
5039 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5042 msgid "Behavior"
5043 msgstr "Uzvedība"
5044
5045 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@title:tab"
5049 msgid "Icons"
5050 msgstr "Ikonas"
5051
5052 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@title:tab"
5056 msgid "Compact"
5057 msgstr "Kompakts"
5058
5059 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@title:tab"
5063 msgid "Details"
5064 msgstr "Izvērsta informācija"
5065
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "option:radio"
5069 msgid "Natural"
5070 msgstr "Dabīgs"
5071
5072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "option:radio"
5075 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5076 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
5077
5078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "option:radio"
5081 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5082 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
5083
5084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@title:group"
5087 msgid "Sorting mode: "
5088 msgstr "Kārtošanas režīms: "
5089
5090 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "option:radio"
5093 msgid "Show number of items"
5094 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
5095
5096 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "option:radio"
5099 msgid "Show size of contents, up to "
5100 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
5101
5102 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "option:radio"
5105 msgid "Show no size"
5106 msgstr "Nerādīt izmēru"
5107
5108 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5109 #, kde-format
5110 msgid " level deep"
5111 msgid_plural " levels deep"
5112 msgstr[0] " līmeni dziļš"
5113 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
5114 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
5115
5116 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@title:group"
5119 msgid "Folder size:"
5120 msgstr "Mapes izmērs:"
5121
5122 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "option:radio as in relative date"
5125 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5126 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
5127
5128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5131 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5132 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
5133
5134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@title:group"
5137 msgid "Date style:"
5138 msgstr "Datumu stils:"
5139
5140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5143 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5144 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
5145
5146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "option:radio as numeric style"
5149 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5150 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
5151
5152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "option:radio as combined style"
5155 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5156 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
5157
5158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@title:group"
5161 msgid "Permissions style:"
5162 msgstr "Atļauju stils:"
5163
5164 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5167 msgid "System Font"
5168 msgstr "Sistēmas fonts"
5169
5170 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5173 msgid "Custom Font"
5174 msgstr "Pielāgots fonts"
5175
5176 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:button Choose font"
5179 msgid "Choose…"
5180 msgstr "Izvēlēties…"
5181
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@option:radio"
5185 msgid "Use common display style for all folders"
5186 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
5187
5188 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5189 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@info"
5193 msgid ""
5194 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5195 "custom display style."
5196 msgstr ""
5197 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
5198 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
5199
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@option:radio"
5203 msgid "Remember display style for each folder"
5204 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
5205
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info"
5209 msgid ""
5210 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5211 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5212 msgstr ""
5213 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
5214 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
5215 "directory“ datni."
5216
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@title:group"
5220 msgid "Display style: "
5221 msgstr "Parādīšanas stils: "
5222
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Open archives as folder"
5227 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
5228
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "option:check"
5232 msgid "Open folders during drag operations"
5233 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
5234
5235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@title:group"
5238 msgid "Browsing: "
5239 msgstr "Pārlūkošana: "
5240
5241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@option:check"
5244 msgid "Show item information on hover"
5245 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5246
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@title:group"
5251 msgid "Miscellaneous: "
5252 msgstr "Dažādi: "
5253
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@option:check"
5257 msgid "Show selection marker"
5258 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5259
5260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "option:check"
5263 msgid "Rename single items inline"
5264 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5265
5266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5267 #, kde-format
5268 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5269 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5270
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "option:check"
5274 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5275 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5276
5277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5278 #, kde-format
5279 msgctxt ""
5280 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5281 msgid ""
5282 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5283 "%1"
5284 msgstr ""
5285 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5286 "atbilst paraugam: %1"
5287
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5289 #, kde-format
5290 msgctxt ""
5291 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5292 "background setting"
5293 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5294 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5295
5296 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@item:inlistbox"
5300 msgid "Nothing"
5301 msgstr "Nekas"
5302
5303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@item:inlistbox"
5306 msgid "Custom Command"
5307 msgstr "Pielāgota komanda"
5308
5309 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5310 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5311 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5312 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info"
5316 msgid "Double-click triggers"
5317 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5318
5319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@title:group"
5322 msgid "Background: "
5323 msgstr "Fons:"
5324
5325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5326 #, kde-format
5327 msgctxt ""
5328 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5329 "background setting"
5330 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5331 msgstr ""
5332 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5333 "skata fona"
5334
5335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5338 msgid "Command…"
5339 msgstr "Komanda…"
5340
5341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@label"
5344 msgid ""
5345 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5346 msgstr ""
5347 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5348 "{path}“"
5349
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@title:tab General View settings"
5353 msgid "General"
5354 msgstr "Vispārīgi"
5355
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5359 msgid "Content Display"
5360 msgstr "Satur parādīšana"
5361
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@label:listbox"
5365 msgid "Default icon size:"
5366 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@label:listbox"
5371 msgid "Preview icon size:"
5372 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5373
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@label:listbox"
5377 msgid "Label font:"
5378 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5379
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5383 msgid "Small"
5384 msgstr "Mazs"
5385
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5389 msgid "Medium"
5390 msgstr "Vidējs"
5391
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5395 msgid "Large"
5396 msgstr "Liels"
5397
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5401 msgid "Huge"
5402 msgstr "Milzīgs"
5403
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@label:listbox"
5407 msgid "Label width:"
5408 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5409
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5413 msgid "Unlimited"
5414 msgstr "Bez ierobežojuma"
5415
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5419 msgid "1"
5420 msgstr "1"
5421
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5425 msgid "2"
5426 msgstr "2"
5427
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5431 msgid "3"
5432 msgstr "3"
5433
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5437 msgid "4"
5438 msgstr "4"
5439
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5443 msgid "5"
5444 msgstr "5"
5445
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@label:listbox"
5449 msgid "Maximum lines:"
5450 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5451
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5455 msgid "Unlimited"
5456 msgstr "Bez ierobežojuma"
5457
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5461 msgid "Small"
5462 msgstr "Mazs"
5463
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5467 msgid "Medium"
5468 msgstr "Vidējs"
5469
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5473 msgid "Large"
5474 msgstr "Liels"
5475
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@label:listbox"
5479 msgid "Maximum width:"
5480 msgstr "Maksimālais platums:"
5481
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@option:check"
5485 msgid "Expandable"
5486 msgstr "Izvēršamas"
5487
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@label:checkbox"
5491 msgid "Folders:"
5492 msgstr "Mapes:"
5493
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5497 msgid "By clicking anywhere on the row"
5498 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5499
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5503 msgid "By clicking on icon or name"
5504 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5505
5506 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@title:group"
5510 msgid "Open files and folders:"
5511 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5512
5513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@info:tooltip"
5517 msgid "Size: 1 pixel"
5518 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5519 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5520 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5521 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5522
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@title:window"
5526 msgid "View Display Style"
5527 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5528
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@item:inlistbox"
5532 msgid "Icons"
5533 msgstr "Ikonas"
5534
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@item:inlistbox"
5538 msgid "Compact"
5539 msgstr "Kompakts"
5540
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@item:inlistbox"
5544 msgid "Details"
5545 msgstr "Izvērsta informācija"
5546
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5550 msgid "Ascending"
5551 msgstr "Augoši"
5552
5553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5556 msgid "Descending"
5557 msgstr "Dilstoši"
5558
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@option:check"
5562 msgid "Show folders first"
5563 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5564
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@option:check"
5568 msgid "Show hidden files last"
5569 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5570
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@option:check"
5574 msgid "Show preview"
5575 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5576
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@option:check"
5580 msgid "Show in groups"
5581 msgstr "Rādīt grupās"
5582
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@option:check"
5586 msgid "Show hidden files"
5587 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5588
5589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@title:group"
5592 msgid "Additional Information"
5593 msgstr "Papildu informācija"
5594
5595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5596 #, kde-format
5597 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5598 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5599
5600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@label:listbox"
5603 msgid "View mode:"
5604 msgstr "Skata režīms:"
5605
5606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@label:listbox"
5609 msgid "Sorting:"
5610 msgstr "Kārtošana:"
5611
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5613 #, kde-format
5614 msgid "View options:"
5615 msgstr "Skata īpašības:"
5616
5617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5620 msgid "Current folder"
5621 msgstr "Pašreizējai mapei"
5622
5623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5626 msgid "Current folder and sub-folders"
5627 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5628
5629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5632 msgid "All folders"
5633 msgstr "Visām mapēm"
5634
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@title:group"
5638 msgid "Apply to:"
5639 msgstr "Pielietot:"
5640
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@option:check"
5644 msgid "Use as default view settings"
5645 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5646
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@info"
5650 msgid ""
5651 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5652 "continue?"
5653 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5654
5655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info"
5658 msgid ""
5659 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5660 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5661
5662 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@title:window"
5665 msgid "Applying View Properties"
5666 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5667
5668 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info:progress"
5671 msgid "Counting folders: %1"
5672 msgstr "Skaita mapes: %1"
5673
5674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info:progress"
5677 msgid "Folders: %1"
5678 msgstr "Mapes: %1"
5679
5680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5683 msgid "Zoom:"
5684 msgstr "Tālummaiņa:"
5685
5686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5687 #, kde-format
5688 msgid "Zoom"
5689 msgstr "Tālummaiņa"
5690
5691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5694 msgid "Sets the size of the file icons."
5695 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5696
5697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5698 #, kde-format
5699 msgid "Stop"
5700 msgstr "Apturēt"
5701
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@tooltip"
5705 msgid "Stop loading"
5706 msgstr "Apturēt ielādi"
5707
5708 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5709 #, kde-kuit-format
5710 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5711 msgid ""
5712 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5713 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5714 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5715 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5716 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5717 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5718 "device.</item></list></para>"
5719 msgstr ""
5720 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5721 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5722 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5723 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5724 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5725 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5726 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5727
5728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:inmenu"
5731 msgid "Show Zoom Slider"
5732 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5733
5734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5735 #, kde-format
5736 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5737 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5738
5739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5740 #, kde-format
5741 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5742 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5743
5744 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5745 #, kde-format
5746 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5747 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5748
5749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5750 #, kde-format
5751 msgid "KDiskFree"
5752 msgstr "KDiskFree"
5753
5754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5755 #, kde-kuit-format
5756 msgctxt "@info"
5757 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5758 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5759
5760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@info:status"
5763 msgid "Installing Filelight…"
5764 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5765
5766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@info:status Free disk space"
5769 msgid "%1 free"
5770 msgstr "%1 brīva vieta"
5771
5772 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5775 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5776 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5777
5778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5781 msgid ""
5782 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5783 "Press to manage disk space usage."
5784 msgstr ""
5785 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5786 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5787
5788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@title"
5791 msgid "Free Up Disk Space"
5792 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5793
5794 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5795 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5796 #, kde-kuit-format
5797 msgctxt "@title"
5798 msgid ""
5799 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5800 "identify big files and folders.</para>"
5801 msgstr ""
5802 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5803 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5804
5805 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@action:button"
5808 msgid "Install Filelight…"
5809 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5810
5811 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5812 #, kde-format
5813 msgid "Trash Emptied"
5814 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5815
5816 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5817 #, kde-format
5818 msgid "The Trash was emptied."
5819 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5820
5821 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5824 msgid "Places"
5825 msgstr "Vietas"
5826
5827 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5830 msgid "Count of available Network Shares"
5831 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5832
5833 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5836 msgid "Settings"
5837 msgstr "Iestatījumi"
5838
5839 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5842 msgid "A subset of Dolphin settings."
5843 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5844
5845 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5846 #, kde-format
5847 msgid "Select Remote Charset"
5848 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5849
5850 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5851 #, kde-format
5852 msgid "Default"
5853 msgstr "Noklusētais"
5854
5855 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5856 #, kde-format
5857 msgid "Reload"
5858 msgstr "Pārlādēt"
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:666
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@info:status"
5863 msgid "1 folder selected"
5864 msgid_plural "%1 folders selected"
5865 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5866 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5867 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:667
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@info:status"
5872 msgid "1 file selected"
5873 msgid_plural "%1 files selected"
5874 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5875 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5876 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:669
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@info:status"
5881 msgid "1 folder"
5882 msgid_plural "%1 folders"
5883 msgstr[0] "%1 mape"
5884 msgstr[1] "%1 mapes"
5885 msgstr[2] "%1 mapju"
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:670
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@info:status"
5890 msgid "1 file"
5891 msgid_plural "%1 files"
5892 msgstr[0] "%1 datne"
5893 msgstr[1] "%1 datnes"
5894 msgstr[2] "%1 datņu"
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:674
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5899 msgid "%1, %2 (%3)"
5900 msgstr "%1, %2 (%3)"
5901
5902 #: views/dolphinview.cpp:676
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@info:status files (size)"
5905 msgid "%1 (%2)"
5906 msgstr "%1 (%2)"
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:680
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@info:status"
5911 msgid "0 folders, 0 files"
5912 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "<filename> copy"
5917 msgid "%1 copy"
5918 msgstr "%1 kopija"
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:1105
5921 #, kde-format
5922 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5923 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5924 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5925 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5926 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:1110
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@action:button"
5931 msgid "Open %1 Item"
5932 msgid_plural "Open %1 Items"
5933 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5934 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5935 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:1240
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action:inmenu"
5940 msgid "Side Padding"
5941 msgstr "Sānu atstarpes"
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:1244
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu"
5946 msgid "Automatic Column Widths"
5947 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5948
5949 #: views/dolphinview.cpp:1249
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:inmenu"
5952 msgid "Custom Column Widths"
5953 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5954
5955 #: views/dolphinview.cpp:1860
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@info:status"
5958 msgid "Trash operation completed."
5959 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5960
5961 #: views/dolphinview.cpp:1870
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@info:status"
5964 msgid "Delete operation completed."
5965 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5966
5967 #: views/dolphinview.cpp:2030
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@action:button"
5970 msgid "Rename and Hide"
5971 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5972
5973 #: views/dolphinview.cpp:2034
5974 #, kde-format
5975 msgid ""
5976 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5977 "Do you still want to rename it?"
5978 msgstr ""
5979 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5980 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5981
5982 #: views/dolphinview.cpp:2036
5983 #, kde-format
5984 msgid ""
5985 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5986 "Do you still want to rename it?"
5987 msgstr ""
5988 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5989 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5990
5991 #: views/dolphinview.cpp:2038
5992 #, kde-format
5993 msgid "Hide this File?"
5994 msgstr "Slēpt šo datni?"
5995
5996 #: views/dolphinview.cpp:2038
5997 #, kde-format
5998 msgid "Hide this Folder?"
5999 msgstr "Slēpt šo mapi?"
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:2077
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@info:status"
6004 msgid "The location is empty."
6005 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
6006
6007 #: views/dolphinview.cpp:2079
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@info:status"
6010 msgid "The location '%1' is invalid."
6011 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:2359
6014 #, kde-format
6015 msgid "Loading…"
6016 msgstr "Ielādē…"
6017
6018 #: views/dolphinview.cpp:2388
6019 #, kde-format
6020 msgid "Loading canceled"
6021 msgstr "Ielāde atcelta"
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:2390
6024 #, kde-format
6025 msgid "No items matching the filter"
6026 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
6027
6028 #: views/dolphinview.cpp:2392
6029 #, kde-format
6030 msgid "No items matching the search"
6031 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:2394
6034 #, kde-format
6035 msgid "Trash is empty"
6036 msgstr "Atkritne ir tukša"
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:2397
6039 #, kde-format
6040 msgid "No tags"
6041 msgstr "Nav birku"
6042
6043 #: views/dolphinview.cpp:2400
6044 #, kde-format
6045 msgid "No files tagged with \"%1\""
6046 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
6047
6048 #: views/dolphinview.cpp:2404
6049 #, kde-format
6050 msgid "No recently used items"
6051 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:2406
6054 #, kde-format
6055 msgid "No shared folders found"
6056 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:2408
6059 #, kde-format
6060 msgid "No relevant network resources found"
6061 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
6062
6063 #: views/dolphinview.cpp:2410
6064 #, kde-format
6065 msgid "No MTP-compatible devices found"
6066 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
6067
6068 #: views/dolphinview.cpp:2412
6069 #, kde-format
6070 msgid "No Apple devices found"
6071 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
6072
6073 #: views/dolphinview.cpp:2414
6074 #, kde-format
6075 msgid "No Bluetooth devices found"
6076 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
6077
6078 #: views/dolphinview.cpp:2416
6079 #, kde-format
6080 msgid "Folder is empty"
6081 msgstr "Mape ir tukša"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@action"
6086 msgid "Create Folder…"
6087 msgstr "Izveidot mapi…"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@action"
6092 msgid "Create File…"
6093 msgstr "Izveidot datni…"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6096 #, kde-kuit-format
6097 msgctxt "@info:whatsthis"
6098 msgid ""
6099 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6100 "items at once results in their new names differing only in a number."
6101 msgstr ""
6102 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
6103 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6106 #, kde-kuit-format
6107 msgctxt "@info:whatsthis"
6108 msgid ""
6109 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6110 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6111 "deleted later if disk space is needed."
6112 msgstr ""
6113 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
6114 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
6115 "diskā, ja nepieciešams."
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6118 #, kde-kuit-format
6119 msgctxt "@info:whatsthis"
6120 msgid ""
6121 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6122 "recovered by normal means."
6123 msgstr ""
6124 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
6125 "veidā atgūt nevarēs."
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6130 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6131 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@action:inmenu File"
6136 msgid "Duplicate Here"
6137 msgstr "Dublēt šeit"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@action:inmenu File"
6142 msgid "Properties"
6143 msgstr "Īpašības"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6146 #, kde-kuit-format
6147 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6148 msgid ""
6149 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6150 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6151 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6152 "there like managing read- and write-permissions."
6153 msgstr ""
6154 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
6155 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
6156 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
6157 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@action:incontextmenu"
6162 msgid "Copy Location"
6163 msgstr "Kopēt vietu"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6168 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6169 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@action:inmenu File"
6174 msgid "Move to Trash…"
6175 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@action:inmenu File"
6180 msgid "Delete…"
6181 msgstr "Dzēst…"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@action:inmenu File"
6186 msgid "Duplicate Here…"
6187 msgstr "Dublēt šeit…"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@action:incontextmenu"
6192 msgid "Copy Location…"
6193 msgstr "Kopēt vietu…"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6196 #, kde-kuit-format
6197 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6198 msgid ""
6199 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6200 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6201 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6202 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6203 "interface> option is enabled.</para>"
6204 msgstr ""
6205 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
6206 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
6207 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
6208 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
6209 "interface>.</para>"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6212 #, kde-kuit-format
6213 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6214 msgid ""
6215 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6216 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6217 "you an overview in folders with many items.</para>"
6218 msgstr ""
6219 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
6220 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
6221 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6224 #, kde-kuit-format
6225 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6226 msgid ""
6227 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6228 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6229 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6230 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6231 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6232 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6233 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6234 msgstr ""
6235 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6236 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6237 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6238 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6239 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6240 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6241 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "@action:intoolbar"
6246 msgid "Change View Mode"
6247 msgstr "Mainīt skata režīmu"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6250 #, kde-kuit-format
6251 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6252 msgid "This cycles through all view modes."
6253 msgstr "Iziet cauri visiem aktīvajiem režīmiem."
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6256 #, kde-format
6257 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6258 msgid "This increases the icon size."
6259 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6262 #, kde-format
6263 msgctxt "@action:inmenu View"
6264 msgid "Reset Zoom Level"
6265 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6268 #, kde-format
6269 msgid "Zoom To Default"
6270 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6273 #, kde-format
6274 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6275 msgid "This resets the icon size to default."
6276 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6281 msgid "This reduces the icon size."
6282 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6285 #, kde-format
6286 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6287 msgid "Zoom"
6288 msgstr "Tālummaiņa"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "@action:intoolbar"
6293 msgid "Show Previews"
6294 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "@info"
6299 msgid "Show preview of files and folders"
6300 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6303 #, kde-kuit-format
6304 msgctxt "@info:whatsthis"
6305 msgid ""
6306 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6307 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6308 "the images."
6309 msgstr ""
6310 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6311 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6316 msgid "Folders First"
6317 msgstr "Mapes vispirms"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6322 msgid "Hidden Files Last"
6323 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@action:inmenu View"
6328 msgid "Sort By"
6329 msgstr "Kārtot pēc"
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "@action:inmenu View"
6334 msgid "Show in Groups"
6335 msgstr "Rādīt grupās"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@info:whatsthis"
6340 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6341 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6344 #, kde-format
6345 msgctxt "@action:inmenu View"
6346 msgid "Show Additional Information"
6347 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6350 #, kde-format
6351 msgctxt "@action:inmenu View"
6352 msgid "Show Hidden Files"
6353 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6356 #, kde-kuit-format
6357 msgctxt "@info:whatsthis"
6358 msgid ""
6359 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6360 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6361 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6362 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6363 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6364 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6365 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6366 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6367 msgstr ""
6368 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6369 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6370 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6371 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6372 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6373 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6374 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6375 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6378 #, kde-format
6379 msgctxt "@action:inmenu View"
6380 msgid "Adjust View Display Style…"
6381 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6382
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6384 #, kde-format
6385 msgctxt "@info:whatsthis"
6386 msgid ""
6387 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6388 msgstr ""
6389 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6392 #, kde-format
6393 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6394 msgid "Icons"
6395 msgstr "Ikonu"
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6398 #, kde-format
6399 msgctxt "@info"
6400 msgid "Icons view mode"
6401 msgstr "Ikonu skata režīms"
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6404 #, kde-format
6405 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6406 msgid "Compact"
6407 msgstr "Kompaktais"
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6410 #, kde-format
6411 msgctxt "@info"
6412 msgid "Compact view mode"
6413 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6416 #, kde-format
6417 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6418 msgid "Details"
6419 msgstr "Izvērstais"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6422 #, kde-format
6423 msgctxt "@info"
6424 msgid "Details view mode"
6425 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6428 #, kde-format
6429 msgctxt "Sort descending"
6430 msgid "Z-A"
6431 msgstr "Z–A"
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6434 #, kde-format
6435 msgctxt "Sort ascending"
6436 msgid "A-Z"
6437 msgstr "A–Z"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6440 #, kde-format
6441 msgctxt "Sort descending"
6442 msgid "Largest First"
6443 msgstr "Lielākos vispirms"
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6446 #, kde-format
6447 msgctxt "Sort ascending"
6448 msgid "Smallest First"
6449 msgstr "Mazākos vispirms"
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6452 #, kde-format
6453 msgctxt "Sort descending"
6454 msgid "Newest First"
6455 msgstr "Jaunākos vispirms"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6458 #, kde-format
6459 msgctxt "Sort ascending"
6460 msgid "Oldest First"
6461 msgstr "Vecākos vispirms"
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6464 #, kde-format
6465 msgctxt "Sort descending"
6466 msgid "Highest First"
6467 msgstr "Augstākos vispirms"
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6470 #, kde-format
6471 msgctxt "Sort ascending"
6472 msgid "Lowest First"
6473 msgstr "Zemākos vispirms"
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6476 #, kde-format
6477 msgctxt "Sort descending"
6478 msgid "Descending"
6479 msgstr "Dilstoši"
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6482 #, kde-format
6483 msgctxt "Sort ascending"
6484 msgid "Ascending"
6485 msgstr "Augoši"
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6488 #, kde-format
6489 msgctxt ""
6490 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6491 "selection is empty when this text is shown."
6492 msgid "Actions for Current View"
6493 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6494
6495 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6496 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6497 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6498 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6499 #. and a fallback will be used.
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6501 #, kde-format
6502 msgid "Actions for %1"
6503 msgstr "Darbības ar %1"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6506 #, kde-format
6507 msgctxt ""
6508 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6509 "of selected files/folders."
6510 msgid "Actions for One Selected Item"
6511 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6512 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6513 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6514 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6515
6516 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6517 #, kde-format
6518 msgctxt "@info:status"
6519 msgid "Updating version information…"
6520 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6521
6522 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6523 #~ msgid ""
6524 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6525 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6526 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6527 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6528 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6529 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6530 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6531 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6532 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6533 #~ msgstr ""
6534 #~ "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
6535 #~ "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk "
6536 #~ "esošajām pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos "
6537 #~ "vārdus datnes nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, "
6538 #~ "ka attēlu, skaņas un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/"
6539 #~ "Visur: vai vēlaties meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī "
6540 #~ "visā sistēmā?</item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc "
6541 #~ "datnes veida, piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk "
6542 #~ "meklēšanas rīku: instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></"
6543 #~ "list></para>"
6544
6545 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6546 #~ msgid "Folders"
6547 #~ msgstr "Mapes"
6548
6549 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6550 #~ msgid "Documents"
6551 #~ msgstr "Dokumenti"
6552
6553 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6554 #~ msgid "Images"
6555 #~ msgstr "Attēli"
6556
6557 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6558 #~ msgid "Audio Files"
6559 #~ msgstr "Audio datnes"
6560
6561 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6562 #~ msgid "Videos"
6563 #~ msgstr "Video"
6564
6565 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6566 #~ msgid "Today"
6567 #~ msgstr "Šodien"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6570 #~ msgid "Yesterday"
6571 #~ msgstr "Vakar"
6572
6573 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6574 #~ msgid "This Week"
6575 #~ msgstr "Šajā nedēļā"
6576
6577 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6578 #~ msgid "This Month"
6579 #~ msgstr "Šajā mēnesī"
6580
6581 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6582 #~ msgid "This Year"
6583 #~ msgstr "Šogad"
6584
6585 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6586 #~ msgid "Highest Rating"
6587 #~ msgstr "Augstākais vērtējums"
6588
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6590 #~ msgid "Clear Selection"
6591 #~ msgstr "Notīrīt atlasi"
6592
6593 #~ msgctxt "String list separator"
6594 #~ msgid ", "
6595 #~ msgstr ", "
6596
6597 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6598 #~ msgid "Tag: %2"
6599 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6600 #~ msgstr[0] "Birka: %2"
6601 #~ msgstr[1] "Birkas: %2"
6602 #~ msgstr[2] "Birku: %2"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:button"
6605 #~ msgid "Add Tags"
6606 #~ msgstr "Pievienot birkas"
6607
6608 #~ msgctxt "action:button"
6609 #~ msgid "From Here (%1)"
6610 #~ msgstr "No šejienes (%1)"
6611
6612 #~ msgctxt "action:button"
6613 #~ msgid "Content"
6614 #~ msgstr "Saturs"
6615
6616 #~ msgctxt "action:button"
6617 #~ msgid "Your files"
6618 #~ msgstr "Jūsu datnes"
6619
6620 #~ msgctxt "action:button"
6621 #~ msgid "Search in your home directory"
6622 #~ msgstr "Meklēt mājas mapē"
6623
6624 #~ msgctxt ""
6625 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6626 #~ "user entered."
6627 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6628 #~ msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
6629
6630 #~ msgid "Show the statusbar"
6631 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6632
6633 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6634 #~ msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
6635
6636 #~ msgctxt "@option:check"
6637 #~ msgid "Show status bar"
6638 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6639
6640 #~ msgctxt "@option:check"
6641 #~ msgid "Show space information"
6642 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~ msgid "Show Space Information"
6646 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6649 #~ msgid "Restore"
6650 #~ msgstr "Atjaunot"
6651
6652 #~ msgid "not selected,"
6653 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6654
6655 #~ msgid "collapsed,"
6656 #~ msgstr "sakļauts,"
6657
6658 #~ msgid "expanded,"
6659 #~ msgstr "izvērsts,"
6660
6661 #~ msgid "— %1 selected item"
6662 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6663 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6664 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6665 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6666
6667 #~ msgctxt ""
6668 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6669 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6670 #~ "currentFolderPath"
6671 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6672 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6673
6674 #~ msgctxt "@info"
6675 #~ msgid ""
6676 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6677 #~ "view properties for."
6678 #~ msgstr ""
6679 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6680 #~ "skata īpašības."
6681
6682 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6683 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6684
6685 #~ msgid "No limit"
6686 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6687
6688 #~ msgctxt "@label"
6689 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6690 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6691
6692 #~ msgid "No previews"
6693 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6694
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6696 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6697 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6698
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6700 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6701 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6702
6703 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6704 #~ msgid ""
6705 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6706 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6707 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6708 #~ "views."
6709 #~ msgstr ""
6710 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6711 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6712 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6713 #~ "vēlreiz."
6714
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~ msgid "Activate Tab %1"
6717 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6718
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6720 #~ msgid "Activate Next Tab"
6721 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6724 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6725 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6728 #~ msgid "Pop out"
6729 #~ msgstr "Atdalīt"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6732 #~ msgid "Pop out"
6733 #~ msgstr "Atdalīt"
6734
6735 #~ msgid "Split the view into two panes"
6736 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6737
6738 #~ msgid "Show tooltips"
6739 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6740
6741 #~ msgid ""
6742 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6743 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6744
6745 #~ msgctxt "@option:check"
6746 #~ msgid "Show tooltips"
6747 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6748
6749 #~ msgctxt "option:check"
6750 #~ msgid "Rename inline"
6751 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6752
6753 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6754 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6755
6756 #~ msgctxt "@title:group"
6757 #~ msgid "Folder size displays:"
6758 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6759
6760 #~ msgctxt "@info:status"
6761 #~ msgid "1 File"
6762 #~ msgid_plural "%1 Files"
6763 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6764 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6765 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6766
6767 #~ msgid "More Search Tools"
6768 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6769
6770 #~ msgctxt "@title:window"
6771 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6772 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6773
6774 #~ msgctxt "@title:group"
6775 #~ msgid "Startup"
6776 #~ msgstr "Palaišana"
6777
6778 #~ msgctxt "@title:group"
6779 #~ msgid "View Modes"
6780 #~ msgstr "Skata režīmi"
6781
6782 #~ msgctxt "@title:group"
6783 #~ msgid "Navigation"
6784 #~ msgstr "Navigācija"
6785
6786 #~ msgctxt "@title:group"
6787 #~ msgid "View: "
6788 #~ msgstr "Skats:"
6789
6790 #~ msgctxt "@title:group"
6791 #~ msgid "General: "
6792 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6793
6794 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6795 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6796 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6797
6798 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6799 #~ msgid "General:"
6800 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6803 #~ msgid "Filter..."
6804 #~ msgstr "Filtrs..."
6805
6806 #~ msgid "Search..."
6807 #~ msgstr "Meklēt..."
6808
6809 #~ msgctxt "@info:progress"
6810 #~ msgid "Sorting..."
6811 #~ msgstr "Kārto..."
6812
6813 #~ msgid "Filter..."
6814 #~ msgstr "Filtrs..."
6815
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgid "Configure..."
6818 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6819
6820 #~ msgctxt "@label:textbox"
6821 #~ msgid "Search..."
6822 #~ msgstr "Meklēt..."
6823
6824 #~ msgctxt "@info"
6825 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6826 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6827
6828 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6829 #~ msgid ", "
6830 #~ msgstr ", "
6831
6832 #~ msgctxt "@info:credit"
6833 #~ msgid ""
6834 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6835 #~ "Angelaccio"
6836 #~ msgstr ""
6837 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6838 #~ "Angelaccio"
6839
6840 #~ msgid "Font family"
6841 #~ msgstr "Fontu saime"
6842
6843 #~ msgid "Font size"
6844 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6845
6846 #~ msgid "Italic"
6847 #~ msgstr "Slīpraksts"
6848
6849 #~ msgid "Font weight"
6850 #~ msgstr "Fonta treknums"
6851
6852 #~ msgid ""
6853 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6854 #~ msgstr ""
6855 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6856 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6857
6858 #~ msgctxt "@item"
6859 #~ msgid "Eject"
6860 #~ msgstr "Izgrūst"
6861
6862 #~ msgctxt "@item"
6863 #~ msgid "Release"
6864 #~ msgstr "Atlaist"
6865
6866 #~ msgctxt "@item"
6867 #~ msgid "Safely Remove"
6868 #~ msgstr "Droši noņemt"
6869
6870 #~ msgctxt "@item"
6871 #~ msgid "Unmount"
6872 #~ msgstr "Atmontēt"
6873
6874 #~ msgctxt "@info"
6875 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6876 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6877
6878 #~ msgctxt "@info"
6879 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6880 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6881
6882 #~ msgctxt "@info"
6883 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6884 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6885
6886 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6887 #~ msgid "Open in New Tab"
6888 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6889
6890 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6891 #~ msgid "Open in New Window"
6892 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~ msgid "Mount"
6896 #~ msgstr "Montēt"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6899 #~ msgid "Edit..."
6900 #~ msgstr "Rediģēt..."
6901
6902 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6903 #~ msgid "Remove"
6904 #~ msgstr "Aizvākt"
6905
6906 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6907 #~ msgid "Hide"
6908 #~ msgstr "Slēpt"
6909
6910 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6911 #~ msgid "Add Entry..."
6912 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6913
6914 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6915 #~ msgid "Icon Size"
6916 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6917
6918 #~ msgctxt "Small icon size"
6919 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6920 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6921
6922 #~ msgctxt "Medium icon size"
6923 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6924 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6925
6926 #~ msgctxt "Large icon size"
6927 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6928 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6929
6930 #~ msgctxt "Huge icon size"
6931 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6932 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6933
6934 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6935 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6936 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6937
6938 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6939 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6940 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6941
6942 #~ msgctxt "@title:window"
6943 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6944 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6945
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6947 #~ msgid "Sett&ings"
6948 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6949
6950 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6951 #~ msgid "Control"
6952 #~ msgstr "Kontrole"
6953
6954 #~ msgctxt "@action"
6955 #~ msgid "Show menu"
6956 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6957
6958 #~ msgctxt "@title:group"
6959 #~ msgid "Services"
6960 #~ msgstr "Servisi"
6961
6962 #~ msgctxt "@title"
6963 #~ msgid "Dolphin Part"
6964 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@title:group"
6968 #~| msgid "Navigation"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6970 #~ msgid "Url Navigator"
6971 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6972 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6973 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6974 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6975
6976 #~ msgctxt "@item:intable"
6977 #~ msgid "Unknown"
6978 #~ msgstr "Nezināms"
6979
6980 #~ msgctxt "@info"
6981 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6982 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6983
6984 #~ msgctxt "@info:status"
6985 #~ msgid "Unknown size"
6986 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6987
6988 #~ msgctxt "@label:textbox"
6989 #~ msgid "Start in:"
6990 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6991
6992 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6993 #~ msgid "Window options:"
6994 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6995
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6997 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6998 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6999
7000 #~ msgctxt "@title:window"
7001 #~ msgid "Rename Items"
7002 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
7003
7004 #~ msgctxt "@label:textbox"
7005 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7006 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
7007
7008 #~ msgctxt "@info"
7009 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7010 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
7011
7012 #~ msgctxt "@title:window"
7013 #~ msgid "View Properties"
7014 #~ msgstr "Skata īpašības"
7015
7016 #~ msgid "Show facets widget"
7017 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "action:button"
7021 #~| msgid "Fewer Options"
7022 #~ msgctxt "@action:button"
7023 #~ msgid "Fewer Options"
7024 #~ msgstr "Mazāk opciju"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "action:button"
7028 #~| msgid "More Options"
7029 #~ msgctxt "@action:button"
7030 #~ msgid "More Options"
7031 #~ msgstr "Vairāk opciju"
7032
7033 #~ msgctxt "@option:check"
7034 #~ msgid "Any"
7035 #~ msgstr "Jebkurš"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@title:window"
7039 #~| msgid "Folders"
7040 #~ msgctxt "@option:check"
7041 #~ msgid "Folders"
7042 #~ msgstr "Mapes"
7043
7044 #~ msgctxt "@option:option"
7045 #~ msgid "Anytime"
7046 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
7047
7048 #~ msgctxt "@option:option"
7049 #~ msgid "Today"
7050 #~ msgstr "Šodien"
7051
7052 #~ msgctxt "@option:option"
7053 #~ msgid "Yesterday"
7054 #~ msgstr "Vakar"
7055
7056 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7057 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7058 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
7059
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7061 #~ msgid "Go"
7062 #~ msgstr "Iet"
7063
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~ msgid "Tools"
7066 #~ msgstr "Rīki"
7067
7068 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7069 #~ msgid "Preview"
7070 #~ msgstr "Priekšskatījums"
7071
7072 #~ msgid "stop"
7073 #~ msgstr "apturēt"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7076 #~ msgid "Add to Places"
7077 #~ msgstr "Pievienot vietām"
7078
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7080 #~ msgid "Descending"
7081 #~ msgstr "Dilstoši"
7082
7083 #~ msgctxt "@title:window"
7084 #~ msgid "Configure Shown Data"
7085 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
7086
7087 #~ msgctxt "@label::textbox"
7088 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7089 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
7090
7091 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7092 #~ msgid "Unchanged"
7093 #~ msgstr "Nemainīta"
7094
7095 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7096 #~ msgid "Horizontally flipped"
7097 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
7098
7099 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7100 #~ msgid "180° rotated"
7101 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
7102
7103 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7104 #~ msgid "Vertically flipped"
7105 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
7106
7107 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7108 #~ msgid "Transposed"
7109 #~ msgstr "Pārlikts"
7110
7111 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7112 #~ msgid "90° rotated"
7113 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
7114
7115 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7116 #~ msgid "Transversed"
7117 #~ msgstr "Šķērss"
7118
7119 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7120 #~ msgid "270° rotated"
7121 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
7122
7123 #~ msgctxt "@label"
7124 #~ msgid "Label:"
7125 #~ msgstr "Nosaukums:"
7126
7127 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7128 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
7129
7130 #~ msgctxt "@label"
7131 #~ msgid "Choose an icon:"
7132 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
7133
7134 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7135 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
7136
7137 #~ msgctxt "@title:window"
7138 #~ msgid "Add Places Entry"
7139 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
7140
7141 #~ msgctxt "@title:window"
7142 #~ msgid "Edit Places Entry"
7143 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
7144
7145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7146 #~ msgid "Show All Entries"
7147 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
7148
7149 #~ msgctxt "@title:group"
7150 #~ msgid "Properties"
7151 #~ msgstr "Īpašības"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@title:window"
7155 #~| msgid "Additional Information"
7156 #~ msgctxt "@title:group"
7157 #~ msgid "Additional Information Shown"
7158 #~ msgstr "Papildu informācija"
7159
7160 #~ msgctxt "@title:group"
7161 #~ msgid "Apply View Properties To"
7162 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
7163
7164 #~ msgctxt "@option:check"
7165 #~ msgid "Use these view properties as default"
7166 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
7167
7168 #~ msgctxt "@label:textbox"
7169 #~ msgid "Location:"
7170 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
7171
7172 #~ msgctxt "@title:group"
7173 #~ msgid "Icon Size"
7174 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
7175
7176 #~ msgctxt "@label:listbox"
7177 #~ msgid "Preview:"
7178 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
7179
7180 #~ msgctxt "@title:group"
7181 #~ msgid "Text"
7182 #~ msgstr "Teksts"
7183
7184 #~ msgctxt "@label:listbox"
7185 #~ msgid "Font:"
7186 #~ msgstr "Fonts:"
7187
7188 #~ msgctxt "@label:listbox"
7189 #~ msgid "Width:"
7190 #~ msgstr "Platums:"
7191
7192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7193 #~ msgid "Small"
7194 #~ msgstr "Mazs"
7195
7196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7197 #~ msgid "Medium"
7198 #~ msgstr "Vidējs"
7199
7200 #~ msgctxt "@option:check"
7201 #~ msgid "Expandable folders"
7202 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
7203
7204 #~ msgctxt "@label"
7205 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7206 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
7207
7208 #~ msgctxt "@action:button"
7209 #~ msgid "Additional Information"
7210 #~ msgstr "Papildu informācija"
7211
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7213 #~ msgid "Select All"
7214 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
7215
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7217 #~ msgid "Reload"
7218 #~ msgstr "Pārielādēt"
7219
7220 #~ msgctxt "@label"
7221 #~ msgid "Image Size"
7222 #~ msgstr "Attēla izmērs"
7223
7224 #~ msgctxt "@item"
7225 #~ msgid "Places"
7226 #~ msgstr "Vietas"
7227
7228 #~ msgctxt "@item"
7229 #~ msgid "Recently Saved"
7230 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
7231
7232 #~ msgctxt "@item"
7233 #~ msgid "Devices"
7234 #~ msgstr "Ierīces"
7235
7236 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7237 #~ msgid "Home"
7238 #~ msgstr "Mājas"
7239
7240 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7241 #~ msgid "Network"
7242 #~ msgstr "Tīkls"
7243
7244 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7245 #~ msgid "Root"
7246 #~ msgstr "Sakne"
7247
7248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7249 #~ msgid "Trash"
7250 #~ msgstr "Miskaste"
7251
7252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7253 #~ msgid "Today"
7254 #~ msgstr "Šodien"
7255
7256 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7257 #~ msgid "Yesterday"
7258 #~ msgstr "Vakar"
7259
7260 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7261 #~ msgid "This Month"
7262 #~ msgstr "Šomēnes"
7263
7264 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7265 #~ msgid "Last Month"
7266 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
7267
7268 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7269 #~ msgid "Documents"
7270 #~ msgstr "Dokumenti"
7271
7272 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7273 #~ msgid "Images"
7274 #~ msgstr "Attēli"
7275
7276 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7277 #~ msgid "Audio Files"
7278 #~ msgstr "Audio datnes"
7279
7280 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7281 #~ msgid "Videos"
7282 #~ msgstr "Video"
7283
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7285 #~ msgid "&Delete"
7286 #~ msgstr "&Dzēst"
7287
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7289 #~ msgid "&Move to Trash"
7290 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
7291
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7293 #~ msgid "Rename..."
7294 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
7295
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7297 #~ msgid "Help"
7298 #~ msgstr "Palīdzība"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7301 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7302 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
7303
7304 #~ msgctxt "@label"
7305 #~ msgid "Date"
7306 #~ msgstr "Datums"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7310 #~| msgid "Current folder"
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7312 #~ msgid "%1 - current folder"
7313 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7317 #~| msgid "Current folder"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7319 #~ msgid "%1 - current device"
7320 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgctxt "@item"
7324 #~| msgid "Devices"
7325 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7326 #~ msgid "%1 - all devices"
7327 #~ msgstr "Ierīces"
7328
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7330 #~ msgid "Paste Into Folder"
7331 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
7332
7333 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7334 #~ msgid "%A"
7335 #~ msgstr "%A"
7336
7337 #~ msgctxt ""
7338 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7339 #~ "locale, and %Y is full year number"
7340 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7341 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
7342
7343 #~ msgctxt ""
7344 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7345 #~ "and %Y is full year number"
7346 #~ msgid "%B, %Y"
7347 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7348
7349 #~ msgctxt "@info"
7350 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7351 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7352
7353 #~ msgctxt "@title:group"
7354 #~ msgid "Mouse"
7355 #~ msgstr "Pele"
7356
7357 #~ msgctxt "@info:status"
7358 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7359 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7360
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7362 #~ msgid "Paste"
7363 #~ msgstr "Ielīmēt"
7364
7365 #~ msgctxt "@label:textbox"
7366 #~ msgid "Find:"
7367 #~ msgstr "Meklēt:"
7368
7369 #~ msgctxt "@info:status"
7370 #~ msgid "Update of version information failed."
7371 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7372
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7374 #~ msgid "Copy Text"
7375 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7376
7377 #~ msgctxt "@info:status"
7378 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7379 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7380
7381 #~ msgctxt "@title:group Date"
7382 #~ msgid "Last Week"
7383 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7384
7385 #~ msgctxt ""
7386 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7387 #~ "full year number"
7388 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7389 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"