1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-02-28 15:35+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:125
179 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:154
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
199 msgstr "Izveidot jaunu"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:222
203 msgctxt "@action:inmenu"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:230
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:238
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
219 #: dolphincontextmenu.cpp:488
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:352
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:355
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:358
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:361
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:364
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:368
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:443
268 #: dolphinmainwindow.cpp:444
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:450
278 msgstr "Iet uz priekšu"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:451
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
288 msgctxt "@title:window"
290 msgstr "Apstiprinājums"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:645
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:647
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:656
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:696
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:706
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:914
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:915
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
373 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
376 "Nevar izveidot jaunu datni. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
382 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
384 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
388 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
394 msgctxt "@action:inmenu File"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
401 msgid "Open a new Dolphin window"
402 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
409 ">You can drag and drop items between windows."
411 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
412 "vienumus starp logiem."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
416 msgctxt "@action:inmenu File"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
428 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
429 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
430 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Pievienot vietām"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
446 msgctxt "@action:inmenu File"
448 msgstr "Aizvērt cilni"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
454 msgstr "Aizvērt cilni"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
458 msgctxt "@info:whatsthis"
460 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
461 "the whole window instead."
463 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
464 "to aizvērsies viss logs."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
468 msgctxt "@info:whatsthis quit"
469 msgid "This closes this window."
470 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
474 msgctxt "@info:whatsthis"
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
477 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
478 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
479 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
480 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
483 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
484 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
485 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
496 msgctxt "@info:whatsthis cut"
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
501 "their initial location."
503 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
504 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
505 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
506 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
516 msgctxt "@info:whatsthis copy"
518 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
519 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
520 "them from the clipboard to a new location."
522 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
523 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
524 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
534 msgctxt "@info:whatsthis paste"
536 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
537 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
538 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
540 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
541 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
542 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View…"
555 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
559 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
561 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
564 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
565 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Copy to Other View"
571 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Move to Other View…"
583 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
587 msgctxt "@info:whatsthis Move"
589 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
592 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
593 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Move to Other View"
599 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Show Filter Bar"
611 msgstr "Parādīt filtra joslu"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
622 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
623 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
624 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Filter Bar"
630 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
634 msgctxt "@action:intoolbar"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Search for files and folders"
647 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
650 #, fuzzy, kde-kuit-format
651 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
653 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
656 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
657 #| "explained.</para>"
658 msgctxt "@info:whatsthis find"
660 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
661 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
662 "find the items you are looking for.</para>"
664 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
665 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
666 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
667 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
677 msgctxt "@action:intoolbar"
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Select Files and Folders"
686 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
688 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
689 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
692 msgctxt "@action:intoolbar"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
701 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
702 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
703 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
704 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
707 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
708 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
709 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
710 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
711 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
712 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid "This selects all files and folders in the current location."
718 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
722 msgctxt "@action:inmenu Edit"
723 msgid "Invert Selection"
724 msgstr "Invertēt izvēli"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
733 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
737 msgctxt "@info:whatsthis split"
739 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
740 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
741 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
742 "para>Click this button again to close one of the views."
744 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
745 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
746 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
751 msgctxt "@info:whatsthis"
753 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
755 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
759 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
766 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
767 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
771 msgctxt "@info:tooltip"
773 msgstr "Pārlādēt skatu"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
777 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
779 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
780 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
781 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
782 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
784 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
785 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
786 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
787 "aktīvais skats.</para>"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
791 msgctxt "@action:inmenu View"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
799 msgstr "Apturēt ielādi"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
804 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
805 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
809 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
810 msgid "Editable Location"
811 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
818 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
819 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
820 "confirming the edited location."
822 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
823 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
824 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
825 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
829 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
830 msgid "Replace Location"
831 msgstr "Aizvietot vietu"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
838 "enter a different location."
840 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
841 "ievadīt citu vietu."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
845 msgctxt "@action:inmenu File"
846 msgid "Undo close tab"
847 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
851 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
852 msgid "This returns you to the previously closed tab."
853 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
860 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
861 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
862 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
863 "for your confirmation beforehand."
865 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
866 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
867 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
868 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
876 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
877 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
879 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
880 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
881 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Compare Files"
888 msgstr "Salīdzināt datnes"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
895 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
898 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
899 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
900 "lai to pārvaldītu.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Open Terminal"
906 msgstr "Atvērt termināli"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
913 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
914 "the terminal application.</para>"
916 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
917 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
918 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
920 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
923 msgctxt "@action:inmenu Tools"
924 msgid "Open Terminal Here"
925 msgstr "Atvērt termināli šeit"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
932 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
933 "features in the terminal application.</para>"
935 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
936 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
937 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
941 msgctxt "@title:menu"
943 msgstr "&Grāmatzīmes"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
950 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
951 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
952 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
953 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
954 "advanced actions more time consuming.</para>"
956 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
957 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
958 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
959 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
960 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
961 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
965 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
971 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgstr "Pēdējā cilne"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Go to Last Tab"
979 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
983 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgstr "Nākamā cilne"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Go to Next Tab"
991 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
995 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgstr "Iepriekšējā cilne"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Go to Previous Tab"
1003 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgstr "Rādīt mērķi"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in New Tab"
1015 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Open in New Tabs"
1021 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Open in New Window"
1027 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1032 msgid "Open in Split View"
1033 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1037 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1038 msgid "Unlock Panels"
1039 msgstr "Atslēgt paneļus"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1043 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1045 msgstr "Slēgt paneļus"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1052 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1053 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1054 "embedded more cleanly."
1056 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1057 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1058 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1059 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1063 msgctxt "@title:window"
1065 msgstr "Informācija"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1072 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1074 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1075 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1076 "interface>.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1083 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1084 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1085 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1086 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1088 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1089 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1090 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1091 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1092 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1093 "priekšskatījums.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1100 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1101 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1102 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1103 "are given here by right-clicking.</para>"
1105 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1106 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1107 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1108 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1109 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1114 msgctxt "@title:window"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1123 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1124 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1126 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1127 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1128 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1135 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1136 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1137 "quick switching between any folders.</para>"
1139 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1140 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1141 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1142 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1146 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1155 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1156 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1157 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1158 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1159 "application like Konsole.</para>"
1161 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1162 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1163 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1164 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1165 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1166 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1173 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1174 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1175 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1176 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1177 "like Konsole.</para>"
1179 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1180 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1181 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1182 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1183 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1184 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1189 msgid "Focus Terminal Panel"
1190 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1194 msgctxt "@info:tooltip"
1195 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1196 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1200 msgctxt "@title:window"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1206 msgctxt "@item:inmenu"
1207 msgid "Show Hidden Places"
1208 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1215 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1218 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1219 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1226 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1227 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1228 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1231 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1232 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1233 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1234 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1235 "tipa datnes.</para>"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1242 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1243 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1244 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1245 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1246 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1247 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1248 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1249 "interface> to display it again.</para>"
1251 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1252 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1253 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1254 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1255 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1256 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1257 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1258 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1259 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1260 "atkal parādītu.</para>"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1264 msgctxt "@action:inmenu View"
1265 msgid "Focus Places Panel"
1266 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1270 msgctxt "@info:tooltip"
1271 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1272 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1276 msgctxt "@action:inmenu View"
1278 msgstr "Rādīt paneļus"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1284 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1285 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1291 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1292 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1297 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1298 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1304 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1306 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1311 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1312 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1317 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1318 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1323 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1324 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1329 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1330 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1336 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1337 "destination folder."
1338 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1344 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1345 "destination folder."
1346 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1352 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1355 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1363 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1364 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1365 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1366 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1368 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1369 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1370 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1371 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1375 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1382 msgid "Close left view"
1383 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1387 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1388 msgid "Close Left View"
1389 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1393 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1394 msgid "Pop out Left View"
1395 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1400 msgid "Move left view to a new window"
1401 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1405 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1412 msgid "Close right view"
1413 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1417 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1418 msgid "Close Right View"
1419 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1423 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1424 msgid "Pop out Right View"
1425 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1430 msgid "Move right view to a new window"
1431 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1435 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1443 msgstr "Sadalīt skatu"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1447 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1456 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1457 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1458 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1459 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1460 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1462 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1463 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1464 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1465 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1466 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1467 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1474 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1475 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1476 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1477 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1478 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1479 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1480 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1482 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1483 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1484 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1485 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1486 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1487 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1488 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1489 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1490 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1494 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1496 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1497 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1498 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1499 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1500 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1501 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1502 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1503 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1504 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1505 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1506 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1508 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1509 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1510 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1511 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1512 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1513 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1514 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1515 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1516 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1517 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1518 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1522 msgctxt "@info:whatsthis"
1524 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1525 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1526 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1527 "be triggered this way.</para>"
1529 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1530 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1531 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1532 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1538 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1539 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1540 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1542 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1543 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1544 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1550 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1551 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1552 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1553 "Handbook</interface>."
1555 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1556 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1557 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1558 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1560 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1561 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1562 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1563 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1564 #. The same might be true for any external link you translate.
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1567 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1569 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1570 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1571 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1572 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1573 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1575 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1576 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1577 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1578 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1579 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1583 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1585 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1586 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1587 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1588 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1589 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1590 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1591 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1592 "windows so don't get too used to this.</para>"
1594 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1595 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1596 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1597 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1598 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1599 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1600 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1601 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1603 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1605 msgctxt "@info:whatsthis"
1607 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1608 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1609 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1610 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1611 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1613 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1614 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1615 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1616 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1617 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1621 msgctxt "@info:whatsthis"
1623 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1624 "support the continued work on this application and many other projects by "
1625 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1626 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1627 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1628 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1629 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1630 "behind the KDE community.</para>"
1632 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1633 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1634 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1635 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1636 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1637 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1638 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1639 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1645 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1646 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1647 "in your preferred language."
1649 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1650 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1653 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1655 msgctxt "@info:whatsthis"
1657 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1658 "libraries and maintainers of this application."
1660 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1661 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1665 msgctxt "@info:whatsthis"
1667 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1668 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1669 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1672 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1673 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1674 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1675 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1677 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1680 msgid "Defocus Terminal Panel"
1681 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1683 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1685 msgctxt "@action:inmenu View"
1686 msgid "Defocus Terminal Panel"
1687 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1689 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1691 msgctxt "@action:inmenu View"
1692 msgid "Defocus Places Panel"
1693 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1697 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1698 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1700 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1702 msgctxt "@action:button"
1704 msgstr "Iztukšot atkritni"
1706 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1708 msgid "Empties Trash to create free space"
1709 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1711 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1713 msgctxt "@action:button"
1714 msgid "Add Network Folder"
1715 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1717 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1719 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgid "Location Bar"
1721 msgid_plural "Location Bars"
1722 msgstr[0] "Vietas josla"
1723 msgstr[1] "Vietas joslas"
1724 msgstr[2] "Vietas joslu"
1726 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1728 msgctxt "@info:shell about system packages"
1729 msgid "Could not find package %1."
1730 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1732 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1734 msgctxt "@info %1 is error code"
1735 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1736 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1738 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1741 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1744 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1745 "installing <application>%1</application> manually instead."
1747 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1748 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1750 #: dolphinpart.cpp:150
1752 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1753 msgid "&Edit File Type…"
1754 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1756 #: dolphinpart.cpp:154
1758 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1759 msgid "Select Items Matching…"
1760 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1762 #: dolphinpart.cpp:159
1764 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1765 msgid "Unselect Items Matching…"
1766 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1768 #: dolphinpart.cpp:165
1770 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 msgid "Unselect All"
1772 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1774 #: dolphinpart.cpp:180
1776 msgctxt "@action:inmenu Go"
1777 msgid "App&lications"
1778 msgstr "&Programmas"
1780 #: dolphinpart.cpp:181
1782 msgctxt "@action:inmenu Go"
1783 msgid "&Network Folders"
1784 msgstr "&Tīkla mapes"
1786 #: dolphinpart.cpp:182
1788 msgctxt "@action:inmenu Go"
1792 #: dolphinpart.cpp:185
1794 msgctxt "@action:inmenu Go"
1796 msgstr "Autopalaišana"
1798 #: dolphinpart.cpp:191
1800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1802 msgstr "Atrast datni…"
1804 #: dolphinpart.cpp:197
1806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1807 msgid "Open &Terminal"
1808 msgstr "Atvērt &termināli"
1810 #: dolphinpart.cpp:449
1812 msgctxt "@title:window"
1816 #: dolphinpart.cpp:449
1818 msgid "Select all items matching this pattern:"
1819 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1821 #: dolphinpart.cpp:454
1823 msgctxt "@title:window"
1825 msgstr "Noņemt atlasi"
1827 #: dolphinpart.cpp:454
1829 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1830 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1832 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1838 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1839 #: dolphinpart.rc:15
1841 msgctxt "@title:menu"
1845 #. i18n: ectx: Menu (view)
1846 #: dolphinpart.rc:24
1851 #. i18n: ectx: Menu (go)
1852 #: dolphinpart.rc:32
1857 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1858 #: dolphinpart.rc:40
1860 msgctxt "@title:menu"
1864 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1865 #: dolphinpart.rc:50
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Dolphin Toolbar"
1869 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1871 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1873 msgid "Recently Closed Tabs"
1874 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1876 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1878 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1879 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1881 #: dolphintabbar.cpp:156
1883 msgctxt "@action:inmenu"
1885 msgstr "Jauna cilne"
1887 #: dolphintabbar.cpp:157
1889 msgctxt "@action:inmenu"
1891 msgstr "Atdalīt cilni"
1893 #: dolphintabbar.cpp:158
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgid "Close Other Tabs"
1897 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1899 #: dolphintabbar.cpp:159
1901 msgctxt "@action:inmenu"
1903 msgstr "Aizvērt cilni"
1905 #: dolphintabbar.cpp:161
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1909 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1911 #: dolphintabbar.cpp:180
1913 msgctxt "@title:window for text input"
1915 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1917 #: dolphintabbar.cpp:180
1919 msgid "New tab name:"
1920 msgstr "Cilnes jaunais nosaukums:"
1922 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1923 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1924 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1925 #: dolphintabwidget.cpp:53
1927 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1928 msgid "Location View"
1929 msgstr "Vietu skats"
1931 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1932 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1933 #: dolphintabwidget.cpp:529
1935 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1939 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1940 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1941 #: dolphintabwidget.cpp:533
1943 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1947 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1948 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1950 msgctxt "@title:menu"
1951 msgid "Location Bar"
1952 msgstr "Vietas josla"
1954 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1955 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1957 msgctxt "@title:menu"
1958 msgid "Main Toolbar"
1959 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1961 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1963 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1965 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1966 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1967 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1968 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1969 "because following these folders from left to right leads here.</"
1970 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1971 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1972 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1973 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1975 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1976 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1977 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1978 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1979 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1980 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1981 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1982 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1984 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1986 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1987 msgid "This folder is not writable for you."
1988 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1992 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1994 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1998 msgctxt "@info:progress"
1999 msgid "Loading folder…"
2000 msgstr "Ielādē mapi…"
2002 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2004 msgctxt "@info:progress"
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
2016 msgctxt "@info:status"
2017 msgid "No items found."
2018 msgstr "Nekas nav atrasts."
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
2022 msgctxt "@info:status"
2023 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2024 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
2028 msgctxt "@info:status"
2030 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2032 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2036 msgctxt "@info:status"
2037 msgid "Invalid protocol '%1'"
2038 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol"
2044 msgstr "Nederīgs protokols"
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2049 msgid "Authorization required to enter this folder."
2050 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2055 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2057 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2060 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2062 msgctxt "@info:tooltip"
2063 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2064 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2066 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2071 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2073 msgctxt "@info:tooltip"
2074 msgid "Hide Filter Bar"
2075 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2077 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2079 msgctxt "@action:inmenu"
2080 msgid "Move to New Folder…"
2081 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2083 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2091 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2092 msgid ", link to %1 at %2"
2093 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2097 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2101 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2102 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2103 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2104 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2105 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2106 #. announcements when read out by a screen reader.
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2109 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2116 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2118 msgid "%1 at location %2"
2119 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2123 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2124 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2125 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2129 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2130 msgid "in a grid layout in location %1"
2131 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2135 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2136 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2138 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2139 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2140 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2141 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2143 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2145 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2146 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2147 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2148 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2149 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2150 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2154 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2155 msgid "in selection mode in location %1"
2156 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2160 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2161 msgid "in location %1"
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2166 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2167 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2168 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2169 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2170 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2171 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2175 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2176 msgid "%1 selected item in location %2"
2177 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2178 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2179 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2180 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2182 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2184 msgctxt "accessibility announcement"
2185 msgid "Selection mode enabled"
2186 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2188 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2190 msgctxt "accessibility announcement"
2191 msgid "Selection mode disabled"
2192 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2194 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2196 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2200 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2203 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2204 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2205 msgstr "„%1“ un „%2“"
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2210 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2212 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2213 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2218 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2220 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2221 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2226 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2228 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2229 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2233 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2234 msgid "One Selected File"
2235 msgid_plural "%1 Selected Files"
2236 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2237 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2238 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2243 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2244 msgid "One Selected Folder"
2245 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2246 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2247 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2248 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2253 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2255 msgid "One Selected Item"
2256 msgid_plural "%1 Selected Items"
2257 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2258 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2259 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2261 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2263 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2265 msgid_plural "%1 Files"
2266 msgstr[0] "%1 datne"
2267 msgstr[1] "%1 datnes"
2268 msgstr[2] "%1 datņu"
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2272 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2274 msgid_plural "%1 Folders"
2276 msgstr[1] "%1 mapes"
2277 msgstr[2] "%1 mapju"
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2282 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2284 msgid_plural "%1 Items"
2285 msgstr[0] "%1 vienums"
2286 msgstr[1] "%1 vienumi"
2287 msgstr[2] "%1 vienumu"
2289 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2291 msgctxt "@item:intable"
2293 msgid_plural "%1 items"
2294 msgstr[0] "%1 vienums"
2295 msgstr[1] "%1 vienumi"
2296 msgstr[2] "%1 vienumu"
2298 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2300 msgctxt "width × height"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2306 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2312 msgctxt "@title:group"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2318 msgctxt "@title:group Size"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2324 msgctxt "@title:group Size"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2330 msgctxt "@title:group Size"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2336 msgctxt "@title:group Size"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2342 msgctxt "@title:group Date"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2348 msgctxt "@title:group Date"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2354 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2361 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2367 msgctxt "@title:group Date"
2368 msgid "One Week Ago"
2369 msgstr "Pirms nedēļas"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2373 msgctxt "@title:group Date"
2374 msgid "Two Weeks Ago"
2375 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2379 msgctxt "@title:group Date"
2380 msgid "Three Weeks Ago"
2381 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2385 msgctxt "@title:group Date"
2386 msgid "Earlier this Month"
2387 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2392 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2393 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2394 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2395 "text that should not be formatted as a date"
2396 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2397 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2402 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2403 "context @title:group Date"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2410 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2411 "current locale, and yyyy is full year number."
2412 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2413 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2418 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2426 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2427 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2428 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2429 "text that should not be formatted as a date"
2430 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2431 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2436 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2437 "context @title:group Date"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2444 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2445 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2446 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2447 "text that should not be formatted as a date"
2448 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2449 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2454 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2455 "context @title:group Date"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2462 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2463 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2464 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2465 "text that should not be formatted as a date"
2466 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2467 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2472 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2473 "context @title:group Date"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2480 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2481 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2482 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2483 "text that should not be formatted as a date"
2484 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2485 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2490 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2491 "context @title:group Date"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2498 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2499 "and yyyy is full year number"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2506 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2514 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2521 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2528 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2535 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2541 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2542 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2543 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2563 msgid "The date format can be selected in settings."
2564 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2621 msgstr "Lapu skaits"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2626 msgstr "Vārdu skaits"
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2631 msgstr "Rindu skaits"
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2635 msgid "Date Photographed"
2636 msgstr "Fotografēšanas datums"
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2646 msgctxt "@label width x height"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2663 msgstr "Orientācija"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2668 msgstr "Izpildītājs"
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2696 msgstr "Bitu ātrums"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2705 msgid "Release Year"
2706 msgstr "Izdošanas gads"
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2710 msgid "Aspect Ratio"
2711 msgstr "Malu attiecība"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2722 msgstr "Kadru ātrums"
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2739 msgid "File Extension"
2740 msgstr "Datnes paplašinājums"
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2744 msgid "Deletion Time"
2745 msgstr "Dzēšanas laiks"
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2749 msgid "Link Destination"
2750 msgstr "Saites mērķis"
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2754 msgid "Downloaded From"
2755 msgstr "Lejupielādēts no"
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2765 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2766 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2768 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2769 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2779 msgstr "Lietotāju grupa"
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2783 msgctxt "@info:status"
2784 msgid "Unknown error."
2785 msgstr "Nezināma kļūda."
2787 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2789 msgctxt "@accessible rating"
2790 msgid "%1 and a half stars"
2791 msgid_plural "%1 and a half stars"
2792 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2793 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2794 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2796 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2798 msgctxt "@accessible rating"
2800 msgid_plural "%1 stars"
2801 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2802 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2803 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2807 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2809 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2810 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2812 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2813 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2823 msgid "File Manager"
2824 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2830 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2834 msgctxt "@info:credit"
2836 msgstr "Felix Ernst"
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2842 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2846 msgctxt "@info:credit"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2854 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Elvis Angelaccio"
2860 msgstr "Elvis Angelaccio"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2866 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Emmanuel Pescosta"
2872 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2878 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Frank Reininghaus"
2884 msgstr "Frank Reininghaus"
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2890 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2894 msgctxt "@info:credit"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2902 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Sebastian Trüg"
2908 msgstr "Sebastian Trüg"
2910 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2911 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2913 msgctxt "@info:credit"
2915 msgstr "Izstrādātājs"
2919 msgctxt "@info:credit"
2921 msgstr "David Faure"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Aaron J. Seigo"
2927 msgstr "Aaron J. Seigo"
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Rafael Fernández López"
2933 msgstr "Rafael Fernández López"
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Kevin Ottens"
2939 msgstr "Kevin Ottens"
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Holger Freyther"
2945 msgstr "Holger Freyther"
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Max Blazejak"
2951 msgstr "Max Blazejak"
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Michael Austin"
2957 msgstr "Michael Austin"
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Documentation"
2963 msgstr "Dokumentācija"
2967 msgctxt "@info:shell"
2968 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2969 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2975 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2981 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2987 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2993 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Document to open"
2999 msgstr "Atveramais dokuments"
3001 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3002 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3004 msgid "Hidden files shown"
3005 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3007 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3008 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3010 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3011 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3013 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3014 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3016 msgid "Automatic scrolling"
3017 msgstr "Automātiska ritināšana"
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3031 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3037 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Move to Trash"
3041 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3043 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3049 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Show Hidden Files"
3053 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3055 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Limit to Home Directory"
3059 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3061 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Automatic Scrolling"
3065 msgstr "Automātiska ritināšana"
3067 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3073 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3074 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3076 msgid "Previews shown"
3077 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3079 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3080 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3082 msgid "Auto-Play media files"
3083 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3086 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3088 msgid "Show item on hover"
3089 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3092 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3094 msgid "Date display format"
3095 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3097 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgstr "Priekšskatījums"
3103 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Auto-Play media files"
3107 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Show item on hover"
3113 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3115 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgstr "Konfigurēt…"
3121 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Condensed Date"
3125 msgstr "Īsais datums"
3127 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3129 msgctxt "@label::textbox"
3130 msgid "Select which data should be shown:"
3131 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3133 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3136 msgid "%1 item selected"
3137 msgid_plural "%1 items selected"
3138 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3139 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3140 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3142 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3147 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3152 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3153 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3155 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3156 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3158 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Configure Trash…"
3162 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3164 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3167 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3168 "and then reopen the panel."
3170 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3171 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3173 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3175 msgid "Install Konsole"
3176 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3178 #: search/bar.cpp:64
3180 msgctxt "action:button"
3181 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3182 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3184 #: search/bar.cpp:71
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3188 msgctxt "@action:button for changing search options"
3192 #: search/bar.cpp:89
3194 msgctxt "@info:tooltip"
3195 msgid "Quit searching"
3196 msgstr "Beigt meklēt"
3198 #: search/bar.cpp:103
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "action:button"
3201 #| msgid "From Here"
3202 msgctxt "action:button search from here"
3204 msgstr "No šejienes"
3206 #: search/bar.cpp:118
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "action:button"
3209 #| msgid "Everywhere"
3210 msgctxt "action:button search everywhere"
3214 #: search/bar.cpp:153
3216 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3218 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3219 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3220 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3221 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3222 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3223 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3224 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3225 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3228 #: search/bar.cpp:212
3230 msgctxt "@info:placeholder"
3231 msgid "Search in file contents…"
3234 #: search/bar.cpp:226
3235 #, fuzzy, kde-kuit-format
3236 #| msgctxt "action:button"
3237 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3238 msgctxt "@info:tooltip"
3239 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3240 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3242 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3243 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3244 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3245 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3246 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3247 #: search/bar.cpp:235
3249 msgctxt "@info:tooltip"
3250 msgid "Search all directories from the root up."
3253 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3254 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3255 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3256 #: search/bar.cpp:239
3258 msgctxt "@info:tooltip"
3260 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3261 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3264 #: search/chip.cpp:22
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3268 msgctxt "@action:button"
3269 msgid "Remove Filter"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3273 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3278 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3279 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3285 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3286 #, fuzzy, kde-format
3291 #: search/dolphinquery.cpp:378
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgid "Search for %1 in %2"
3295 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3297 msgid "Search results for “%1” in %2"
3298 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
3300 #: search/dolphinquery.cpp:384
3303 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3305 msgid "Files containing “%1” in %2"
3308 #: search/dolphinquery.cpp:391
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgid "Search for %1 in %2"
3312 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3314 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3315 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
3317 #: search/dolphinquery.cpp:396
3320 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3322 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3325 #: search/dolphinquery.cpp:403
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Search for %1 in %2"
3329 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3330 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3331 msgid "%1 search results in %2"
3332 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
3334 #: search/dolphinquery.cpp:409
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Search for %1 in %2"
3338 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3339 "%1 is a folder name"
3340 msgid "Search results in %1"
3341 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
3343 #: search/dolphinquery.cpp:419
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Search for %1"
3346 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3347 msgid "Search results for “%1”"
3348 msgstr "Meklēt „%1“"
3350 #: search/dolphinquery.cpp:422
3352 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3353 msgid "Files containing “%1”"
3356 #: search/dolphinquery.cpp:426
3358 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3359 msgid "Search items tagged “%1”"
3362 #: search/dolphinquery.cpp:429
3364 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3365 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3368 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3369 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3370 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3371 #: search/dolphinquery.cpp:437
3373 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3374 msgid "%1 search results"
3377 #: search/dolphinquery.cpp:440
3378 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Search For"
3382 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3383 msgid "Search results"
3386 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3387 #: search/popup.cpp:48
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@action:inmenu"
3390 #| msgid "Empty Trash"
3391 msgid "Simple search"
3392 msgstr "Iztukšot miskasti"
3394 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3395 #: search/popup.cpp:54
3397 msgid "File Indexing"
3400 #: search/popup.cpp:74
3401 #, fuzzy, kde-format
3403 msgctxt "@title:group"
3407 #: search/popup.cpp:78
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "action:button"
3411 msgctxt "@option:radio Search in:"
3413 msgstr "Datnes nosaukums"
3415 #: search/popup.cpp:113
3416 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Searching…"
3419 msgctxt "@title:group"
3420 msgid "Search using:"
3423 #: search/popup.cpp:132
3425 msgctxt "@info about a search tool"
3427 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3428 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3429 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3430 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3431 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3432 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3433 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3434 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3435 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3436 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3437 "filename> to revert your changes.</para>"
3440 #: search/popup.cpp:166
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "@action:inmenu"
3443 #| msgid "Configure…"
3444 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3445 msgid "Configure %1…"
3446 msgstr "Konfigurēt…"
3448 #: search/popup.cpp:209
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3451 #| msgid "&Edit File Type…"
3452 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3454 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
3456 #: search/popup.cpp:217
3457 #, fuzzy, kde-format
3460 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3461 msgid "Modified since:"
3464 #: search/popup.cpp:226
3465 #, fuzzy, kde-format
3468 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3472 #: search/popup.cpp:234
3473 #, fuzzy, kde-format
3476 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3480 #: search/popup.cpp:252
3482 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3483 msgid "For more advanced searches:"
3486 #: search/popup.cpp:277
3488 msgctxt "@info:tooltip"
3490 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3491 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3492 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3495 #: search/popup.cpp:284
3497 msgctxt "@info:tooltip"
3499 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3500 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3501 "to never create a search index for file contents.</para>"
3504 #: search/popup.cpp:293
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3507 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3508 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3510 msgstr "<ol>%1</ol>"
3512 #: search/popup.cpp:296
3514 msgctxt "@info about a search tool"
3516 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3517 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3518 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3519 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3520 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3521 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3522 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3523 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3524 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3525 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3526 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3529 #: search/popup.cpp:308
3531 msgctxt "@option:radio Search in:"
3532 msgid "File names and contents"
3535 #: search/popup.cpp:315
3536 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "File Extension"
3539 msgctxt "@option:radio Search in:"
3540 msgid "File contents"
3541 msgstr "Datnes paplašinājums"
3543 #: search/popup.cpp:330
3544 #, fuzzy, kde-format
3546 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3550 #: search/popup.cpp:333
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgctxt "@action:button"
3553 #| msgid "Install Filelight…"
3554 msgctxt "@action:button"
3555 msgid "Install KFind…"
3556 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
3558 #: search/popup.cpp:365
3559 #, fuzzy, kde-kuit-format
3561 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3563 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3564 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
3566 #: search/popup.cpp:369
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@info:status"
3569 #| msgid "Installing Filelight…"
3570 msgctxt "@info:status"
3571 msgid "Installing KFind"
3572 msgstr "Instalē „Filelight“…"
3574 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3576 msgctxt "@item:inlistbox"
3578 msgstr "Jebkurš datums"
3580 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3582 msgctxt "@item:inlistbox"
3584 msgstr "Jebkurš tips"
3586 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3588 msgctxt "@item:inlistbox"
3590 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3592 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3594 msgctxt "@item:inlistbox"
3596 msgstr "1 vai labāks"
3598 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3600 msgctxt "@item:inlistbox"
3602 msgstr "2 vai labāks"
3604 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3606 msgctxt "@item:inlistbox"
3608 msgstr "3 vai labāks"
3610 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3612 msgctxt "@item:inlistbox"
3614 msgstr "4 vai labāks"
3616 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3620 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3624 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3627 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3631 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3633 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3639 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3640 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3641 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3643 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3644 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3649 msgctxt "@action:button"
3650 msgid "Cancel Copying"
3651 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3655 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3656 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3657 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3659 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3662 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3663 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3664 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3668 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3669 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3670 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3672 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3675 msgctxt "@action:button"
3676 msgid "Cancel Cutting"
3677 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3682 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3683 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3685 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3686 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3690 msgctxt "@action:button"
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3696 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3697 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3698 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3700 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3703 msgctxt "@action:button"
3704 msgid "Cancel Duplicating"
3705 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3707 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3708 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3711 msgctxt "@action keep short"
3715 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3719 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3720 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3725 msgctxt "@action:button"
3726 msgid "Cancel Moving"
3727 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3732 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3733 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3738 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3739 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3740 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3741 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3744 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3745 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3746 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3747 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3748 "emphasis> darbības.</para>"
3750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3753 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3754 msgid "Paste from Clipboard"
3755 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3759 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3760 msgid "Dismiss This Reminder"
3761 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3765 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3766 msgid "Don't Remind Me Again"
3767 msgstr "Vairs neatgādināt"
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3771 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3773 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3774 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3776 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3777 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3782 msgctxt "@action:button"
3783 msgid "Cancel Renaming"
3784 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3786 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3787 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3788 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3789 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3790 #. and a fallback will be used.
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3794 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3795 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3796 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3797 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3798 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3800 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3801 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3804 #. and a fallback will be used.
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3808 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3809 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3810 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3811 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3812 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3818 #. and a fallback will be used.
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3822 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3823 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3824 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3825 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3826 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3828 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3829 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3832 #. and a fallback will be used.
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3836 msgid "Permanently Delete %2"
3837 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3838 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3839 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3840 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3846 #. and a fallback will be used.
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3850 msgid "Duplicate %2"
3851 msgid_plural "Duplicate %2"
3852 msgstr[0] "Dublēt %2"
3853 msgstr[1] "Dublēt %2"
3854 msgstr[2] "Dublēt %2"
3856 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3857 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3858 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3859 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3860 #. and a fallback will be used.
3861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3864 msgid "Move %2 to the Trash"
3865 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3866 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3867 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3868 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3870 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3871 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3872 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3873 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3874 #. and a fallback will be used.
3875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3879 msgid_plural "Rename %2"
3880 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3881 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3882 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3884 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3886 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3887 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3889 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3892 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3894 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3895 msgid "Selection Mode"
3896 msgstr "Atlases režīms"
3898 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3902 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3903 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3904 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3905 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3906 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3907 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3908 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3909 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3910 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3911 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3912 "the current selection.</para>"
3914 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3915 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
3916 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
3917 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
3918 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3919 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
3920 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
3921 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
3922 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
3923 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3926 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3928 msgctxt "@action:button"
3929 msgid "Exit Selection Mode"
3930 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3932 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3934 msgctxt "@label:textbox"
3935 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3936 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3938 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3940 msgctxt "@label:textbox"
3944 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3946 msgctxt "@action:button"
3947 msgid "Download New Services…"
3948 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3950 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3954 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3957 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3958 "jāpārstartē „Dolphin“."
3960 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3963 msgid "Restart now?"
3964 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3966 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3968 msgctxt "@option:check"
3972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3974 msgctxt "@option:check"
3975 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3976 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3980 msgctxt "@item:inmenu"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3985 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3986 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3987 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3988 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3989 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3991 msgid "Use system font"
3992 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3995 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3996 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3997 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3998 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3999 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4002 msgstr "Ikonas izmērs"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4005 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4006 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4007 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4008 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4009 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4011 msgid "Preview size"
4012 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4015 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4017 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4018 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4021 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4023 msgid "How we display the size of directories"
4024 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4027 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4029 msgid "Show the content count"
4030 msgstr "Rādīt satura skaitu"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4033 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4035 msgid "Show the content size"
4036 msgstr "Rādīt satura izmēru"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4039 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4041 msgid "Do not show any directory size"
4042 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4045 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4047 msgid "Recursive directory size limit"
4048 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4051 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4053 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4054 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4057 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4059 msgid "Permissions style format"
4060 msgstr "Atļauju stila fomāts"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4063 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4065 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4066 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4069 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4071 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4072 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4075 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4077 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4078 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4081 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4083 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4084 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4087 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4089 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4091 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4096 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4097 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4102 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4103 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4108 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4109 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4114 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4115 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4120 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4121 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4126 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4127 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4132 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4133 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4138 msgid "Position of columns"
4139 msgstr "Kolonnu novietojums"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4144 msgid "Left side padding"
4145 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4150 msgid "Right side padding"
4151 msgstr "Labās puses atstarpe"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4154 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4156 msgid "Highlight entire row"
4157 msgstr "Izcelt visu rindu"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4162 msgid "Expandable folders"
4163 msgstr "Izvēršamas mapes"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4169 msgid "Hidden files shown"
4170 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
4172 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4175 msgctxt "@info:whatsthis"
4177 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4178 "will be shown in the file view."
4180 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
4181 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
4183 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4190 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4193 msgctxt "@info:whatsthis"
4194 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4195 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4202 msgstr "Skata režīms"
4204 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4207 msgctxt "@info:whatsthis"
4209 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4210 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4212 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
4213 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
4215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4219 msgid "Previews shown"
4220 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
4222 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4225 msgctxt "@info:whatsthis"
4227 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4230 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
4233 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4237 msgid "Grouped Sorting"
4238 msgstr "Grupētā kārtošana"
4240 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4243 msgctxt "@info:whatsthis"
4245 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4247 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4250 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4254 msgid "Sort files by"
4255 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4260 msgctxt "@info:whatsthis"
4262 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4265 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4268 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4272 msgid "Order in which to sort files"
4273 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4279 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4280 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4286 msgid "Show hidden files and folders last"
4287 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4293 msgid "Visible roles"
4294 msgstr "Redzamās lomas"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4300 msgid "Header column widths"
4301 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4307 msgid "Properties last changed"
4308 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4310 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4313 msgctxt "@info:whatsthis"
4314 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4315 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4317 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4321 msgid "Additional Information"
4322 msgstr "Papildu informācija"
4324 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4327 msgid "Select Action"
4328 msgstr "Atlasīt darbību"
4330 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4333 msgid "Custom Action"
4334 msgstr "Pielāgota darbība"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4339 msgid "Should the URL be editable for the user"
4340 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4345 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4346 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4351 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4352 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4357 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4358 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4364 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4367 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4369 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4373 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4374 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4375 "were removed/renamed ...etc"
4377 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4378 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4379 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4381 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4385 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4388 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4391 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4397 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4400 msgid "Remember open folders and tabs"
4401 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4403 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4406 msgid "Place two views side by side"
4407 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4409 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4412 msgid "Should the filter bar be shown"
4413 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4415 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4418 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4419 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4421 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4424 msgid "Browse through archives"
4425 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4427 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4430 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4431 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4433 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4437 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4438 "running in the Terminal panel."
4440 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4441 "darbojas kāda programma."
4443 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4446 msgid "Rename single items inline"
4447 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4452 msgid "Show selection toggle"
4453 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4459 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4462 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4463 "izmantojot apakšējo joslu."
4465 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4468 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4469 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4471 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4474 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4475 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4477 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4480 msgid "New tab will be open after last one"
4481 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4486 msgid "Show item information on hover"
4487 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4489 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4492 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4493 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4495 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4498 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4499 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4505 msgstr "Statusa josla"
4507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4510 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4511 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4513 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4516 msgid "Lock the layout of the panels"
4517 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4519 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4522 msgid "Enlarge Small Previews"
4523 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4525 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4529 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4532 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4533 "neievērojošu secību"
4535 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4538 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4539 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4541 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4544 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4545 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4547 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4550 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4551 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4553 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4554 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4556 msgid "Text width index"
4557 msgstr "Teksta platuma indekss"
4559 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4560 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4562 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4563 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4565 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4566 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4568 msgid "Enabled plugins"
4569 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4571 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4573 msgctxt "@title:window"
4575 msgstr "Konfigurācija"
4577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4579 msgctxt "@title:group Interface settings"
4583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4585 msgctxt "@title:group"
4589 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4591 msgctxt "@title:group"
4592 msgid "Context Menu"
4593 msgstr "Konteksta izvēlne"
4595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4597 msgctxt "@title:group"
4601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "User Feedback"
4605 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4610 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4612 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4617 msgstr "Brīdinājums"
4619 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4621 msgctxt "@title:group"
4622 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4623 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4625 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4627 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4628 msgid "Moving files or folders to trash"
4629 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4631 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4633 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4634 msgid "Emptying trash"
4635 msgstr "Iztukšo atkritni"
4637 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4639 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4640 msgid "Deleting files or folders"
4641 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4643 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4647 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4649 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4651 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4652 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4653 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4655 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4657 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4658 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4659 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4661 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4663 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4664 msgid "Opening many folders at once"
4665 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4667 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4669 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4670 msgid "Opening many terminals at once"
4671 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4675 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4676 msgid "Switching to act as an administrator"
4677 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "When opening an executable file:"
4683 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4688 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4690 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4692 msgid "Open in application"
4693 msgstr "Atvērt programmā"
4695 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4698 msgstr "Palaist skriptu"
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4702 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4703 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4704 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4708 msgctxt "@option:radio"
4709 msgid "Show home location on startup"
4710 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4712 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4715 msgctxt "@info:placeholder"
4716 msgid "Enter home location path"
4717 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4721 msgctxt "@action:button"
4722 msgid "Select Home Location"
4723 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4725 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4727 msgctxt "@action:button"
4728 msgid "Use Current Location"
4729 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4731 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4733 msgctxt "@action:button"
4734 msgid "Use Default Location"
4735 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4737 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4739 msgctxt "@label:textbox"
4740 msgid "Show on startup:"
4741 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4743 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4745 msgctxt "@label:checkbox"
4746 msgid "Opening Folders:"
4747 msgstr "Mapju atvēršana:"
4749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4751 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4752 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4753 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4757 msgctxt "@label:checkbox"
4761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4763 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4764 msgid "Show full path in title bar"
4765 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4769 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4770 msgid "Show filter bar"
4771 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4773 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4775 msgctxt "option:radio"
4776 msgid "After current tab"
4777 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4779 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4781 msgctxt "option:radio"
4782 msgid "At end of tab bar"
4783 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Open new tabs: "
4789 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Split view: "
4795 msgstr "Sadalītais skats: "
4797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4799 msgctxt "option:check split view panes"
4800 msgid "Switch between views with Tab key"
4801 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4805 msgctxt "option:check"
4806 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4807 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4812 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4813 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4815 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4816 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4820 msgid "New windows:"
4821 msgstr "Jauni programmas logi:"
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4825 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4826 msgid "Begin in split view mode"
4827 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4833 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4836 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4838 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4840 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4841 msgid "Folders && Tabs"
4842 msgstr "Mapes un cilnes"
4844 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4845 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4847 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4849 msgstr "Priekšskatījumi"
4851 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4852 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4854 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4855 msgid "Confirmations"
4856 msgstr "Apstiprinājumi"
4858 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4860 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4864 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4866 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4867 msgid "Status && Location bars"
4868 msgstr "Statusa un vietas josla"
4870 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Show previews"
4874 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4876 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4878 msgctxt "@option:check"
4879 msgid "Auto-play media files"
4880 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4882 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Show item on hover"
4886 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4888 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4892 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4894 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4898 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4900 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4902 msgctxt "@label:checkbox"
4903 msgid "Information Panel:"
4904 msgstr "Informācijas panelis:"
4906 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4910 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4911 "pressing the right mouse button on a panel."
4913 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4914 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4916 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Show previews in the view for:"
4920 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4922 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4923 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4924 #. or "Show previews for [files of any size]".
4925 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4926 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4928 msgctxt "@label:spinbox"
4929 msgid "Show previews for"
4930 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4933 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4936 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4938 msgid "files below "
4939 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4941 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4942 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4944 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4948 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4950 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4951 msgid "files of any size"
4952 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4954 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4956 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4960 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4962 msgctxt "@option:check"
4963 msgid "Show previews for folders"
4964 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4966 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4970 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4971 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4972 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4973 "metered connections.</para>"
4975 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4976 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4977 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4978 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4980 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4982 msgctxt "@title:group"
4983 msgid "Local storage:"
4984 msgstr "Lokālā krātuve:"
4986 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4988 msgctxt "@title:group"
4989 msgid "Remote storage:"
4990 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4992 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4994 msgctxt "@option:radio"
4998 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5000 msgctxt "@option:radio"
5002 msgstr "Pilna platuma"
5004 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5006 msgctxt "@option:check"
5007 msgid "Show zoom slider"
5008 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5010 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5012 msgctxt "@option:check"
5016 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5018 msgctxt "@title:group"
5020 msgstr "Statusa josla:"
5022 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5024 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5025 msgid "Make location bar editable"
5026 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
5028 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5030 msgid "Location bar:"
5031 msgstr "Vietas josla:"
5033 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5035 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5036 msgid "Show full path inside location bar"
5037 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
5039 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5041 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5045 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5048 msgctxt "@title:tab"
5052 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5055 msgctxt "@title:tab"
5059 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5062 msgctxt "@title:tab"
5064 msgstr "Izvērsta informācija"
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5068 msgctxt "option:radio"
5072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5074 msgctxt "option:radio"
5075 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5076 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
5078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5080 msgctxt "option:radio"
5081 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5082 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
5084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5086 msgctxt "@title:group"
5087 msgid "Sorting mode: "
5088 msgstr "Kārtošanas režīms: "
5090 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5092 msgctxt "option:radio"
5093 msgid "Show number of items"
5094 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
5096 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5098 msgctxt "option:radio"
5099 msgid "Show size of contents, up to "
5100 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
5102 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5104 msgctxt "option:radio"
5105 msgid "Show no size"
5106 msgstr "Nerādīt izmēru"
5108 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5111 msgid_plural " levels deep"
5112 msgstr[0] " līmeni dziļš"
5113 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
5114 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
5116 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5118 msgctxt "@title:group"
5119 msgid "Folder size:"
5120 msgstr "Mapes izmērs:"
5122 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5124 msgctxt "option:radio as in relative date"
5125 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5126 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
5128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5130 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5131 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5132 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
5134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5136 msgctxt "@title:group"
5138 msgstr "Datumu stils:"
5140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5142 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5143 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5144 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
5146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5148 msgctxt "option:radio as numeric style"
5149 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5150 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
5152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5154 msgctxt "option:radio as combined style"
5155 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5156 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
5158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5160 msgctxt "@title:group"
5161 msgid "Permissions style:"
5162 msgstr "Atļauju stils:"
5164 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5166 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5168 msgstr "Sistēmas fonts"
5170 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5172 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5174 msgstr "Pielāgots fonts"
5176 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5178 msgctxt "@action:button Choose font"
5180 msgstr "Izvēlēties…"
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5184 msgctxt "@option:radio"
5185 msgid "Use common display style for all folders"
5186 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
5188 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5189 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5194 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5195 "custom display style."
5197 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
5198 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5202 msgctxt "@option:radio"
5203 msgid "Remember display style for each folder"
5204 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5210 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5211 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5213 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
5214 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5219 msgctxt "@title:group"
5220 msgid "Display style: "
5221 msgstr "Parādīšanas stils: "
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Open archives as folder"
5227 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5231 msgctxt "option:check"
5232 msgid "Open folders during drag operations"
5233 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
5235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5237 msgctxt "@title:group"
5239 msgstr "Pārlūkošana: "
5241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5243 msgctxt "@option:check"
5244 msgid "Show item information on hover"
5245 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5250 msgctxt "@title:group"
5251 msgid "Miscellaneous: "
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5256 msgctxt "@option:check"
5257 msgid "Show selection marker"
5258 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5262 msgctxt "option:check"
5263 msgid "Rename single items inline"
5264 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5268 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5269 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5273 msgctxt "option:check"
5274 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5275 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5280 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5282 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5285 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5286 "atbilst paraugam: %1"
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5291 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5292 "background setting"
5293 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5294 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5296 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5299 msgctxt "@item:inlistbox"
5303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5305 msgctxt "@item:inlistbox"
5306 msgid "Custom Command"
5307 msgstr "Pielāgota komanda"
5309 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5310 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5311 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5312 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5316 msgid "Double-click triggers"
5317 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5321 msgctxt "@title:group"
5322 msgid "Background: "
5325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5328 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5329 "background setting"
5330 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5332 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5337 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5345 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5347 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5352 msgctxt "@title:tab General View settings"
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5358 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5359 msgid "Content Display"
5360 msgstr "Satur parādīšana"
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5364 msgctxt "@label:listbox"
5365 msgid "Default icon size:"
5366 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5370 msgctxt "@label:listbox"
5371 msgid "Preview icon size:"
5372 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5376 msgctxt "@label:listbox"
5378 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5382 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5388 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5394 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5400 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5406 msgctxt "@label:listbox"
5407 msgid "Label width:"
5408 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5412 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5414 msgstr "Bez ierobežojuma"
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5448 msgctxt "@label:listbox"
5449 msgid "Maximum lines:"
5450 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5456 msgstr "Bez ierobežojuma"
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5478 msgctxt "@label:listbox"
5479 msgid "Maximum width:"
5480 msgstr "Maksimālais platums:"
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5484 msgctxt "@option:check"
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5490 msgctxt "@label:checkbox"
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5496 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5497 msgid "By clicking anywhere on the row"
5498 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5502 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5503 msgid "By clicking on icon or name"
5504 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5506 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5509 msgctxt "@title:group"
5510 msgid "Open files and folders:"
5511 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5516 msgctxt "@info:tooltip"
5517 msgid "Size: 1 pixel"
5518 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5519 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5520 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5521 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5525 msgctxt "@title:window"
5526 msgid "View Display Style"
5527 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5531 msgctxt "@item:inlistbox"
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5537 msgctxt "@item:inlistbox"
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5543 msgctxt "@item:inlistbox"
5545 msgstr "Izvērsta informācija"
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5549 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5555 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5561 msgctxt "@option:check"
5562 msgid "Show folders first"
5563 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5567 msgctxt "@option:check"
5568 msgid "Show hidden files last"
5569 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5573 msgctxt "@option:check"
5574 msgid "Show preview"
5575 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5579 msgctxt "@option:check"
5580 msgid "Show in groups"
5581 msgstr "Rādīt grupās"
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5585 msgctxt "@option:check"
5586 msgid "Show hidden files"
5587 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5591 msgctxt "@title:group"
5592 msgid "Additional Information"
5593 msgstr "Papildu informācija"
5595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5597 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5598 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5602 msgctxt "@label:listbox"
5604 msgstr "Skata režīms:"
5606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5608 msgctxt "@label:listbox"
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5614 msgid "View options:"
5615 msgstr "Skata īpašības:"
5617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5619 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5620 msgid "Current folder"
5621 msgstr "Pašreizējai mapei"
5623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5625 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5626 msgid "Current folder and sub-folders"
5627 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5631 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5633 msgstr "Visām mapēm"
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5637 msgctxt "@title:group"
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5643 msgctxt "@option:check"
5644 msgid "Use as default view settings"
5645 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5651 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5653 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5659 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5660 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5662 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5664 msgctxt "@title:window"
5665 msgid "Applying View Properties"
5666 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5668 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5670 msgctxt "@info:progress"
5671 msgid "Counting folders: %1"
5672 msgstr "Skaita mapes: %1"
5674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5676 msgctxt "@info:progress"
5680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5682 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5684 msgstr "Tālummaiņa:"
5686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5693 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5694 msgid "Sets the size of the file icons."
5695 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5705 msgid "Stop loading"
5706 msgstr "Apturēt ielādi"
5708 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5710 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5712 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5713 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5714 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5715 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5716 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5717 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5718 "device.</item></list></para>"
5720 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5721 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5722 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5723 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5724 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5725 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5726 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5730 msgctxt "@action:inmenu"
5731 msgid "Show Zoom Slider"
5732 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5736 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5737 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5741 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5742 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5744 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5746 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5747 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5757 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5758 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5762 msgctxt "@info:status"
5763 msgid "Installing Filelight…"
5764 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5768 msgctxt "@info:status Free disk space"
5770 msgstr "%1 brīva vieta"
5772 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5774 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5775 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5776 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5780 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5782 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5783 "Press to manage disk space usage."
5785 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5786 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5791 msgid "Free Up Disk Space"
5792 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5794 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5795 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5799 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5800 "identify big files and folders.</para>"
5802 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5803 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5805 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5807 msgctxt "@action:button"
5808 msgid "Install Filelight…"
5809 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5811 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5813 msgid "Trash Emptied"
5814 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5816 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5818 msgid "The Trash was emptied."
5819 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5821 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5823 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5827 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5829 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5830 msgid "Count of available Network Shares"
5831 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5833 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5835 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5837 msgstr "Iestatījumi"
5839 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5841 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5842 msgid "A subset of Dolphin settings."
5843 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5845 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5847 msgid "Select Remote Charset"
5848 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5850 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5853 msgstr "Noklusētais"
5855 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5860 #: views/dolphinview.cpp:666
5862 msgctxt "@info:status"
5863 msgid "1 folder selected"
5864 msgid_plural "%1 folders selected"
5865 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5866 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5867 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5869 #: views/dolphinview.cpp:667
5871 msgctxt "@info:status"
5872 msgid "1 file selected"
5873 msgid_plural "%1 files selected"
5874 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5875 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5876 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5878 #: views/dolphinview.cpp:669
5880 msgctxt "@info:status"
5882 msgid_plural "%1 folders"
5884 msgstr[1] "%1 mapes"
5885 msgstr[2] "%1 mapju"
5887 #: views/dolphinview.cpp:670
5889 msgctxt "@info:status"
5891 msgid_plural "%1 files"
5892 msgstr[0] "%1 datne"
5893 msgstr[1] "%1 datnes"
5894 msgstr[2] "%1 datņu"
5896 #: views/dolphinview.cpp:674
5898 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5900 msgstr "%1, %2 (%3)"
5902 #: views/dolphinview.cpp:676
5904 msgctxt "@info:status files (size)"
5908 #: views/dolphinview.cpp:680
5910 msgctxt "@info:status"
5911 msgid "0 folders, 0 files"
5912 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5914 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5916 msgctxt "<filename> copy"
5920 #: views/dolphinview.cpp:1105
5922 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5923 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5924 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5925 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5926 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5928 #: views/dolphinview.cpp:1110
5930 msgctxt "@action:button"
5931 msgid "Open %1 Item"
5932 msgid_plural "Open %1 Items"
5933 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5934 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5935 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5937 #: views/dolphinview.cpp:1240
5939 msgctxt "@action:inmenu"
5940 msgid "Side Padding"
5941 msgstr "Sānu atstarpes"
5943 #: views/dolphinview.cpp:1244
5945 msgctxt "@action:inmenu"
5946 msgid "Automatic Column Widths"
5947 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5949 #: views/dolphinview.cpp:1249
5951 msgctxt "@action:inmenu"
5952 msgid "Custom Column Widths"
5953 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5955 #: views/dolphinview.cpp:1860
5957 msgctxt "@info:status"
5958 msgid "Trash operation completed."
5959 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5961 #: views/dolphinview.cpp:1870
5963 msgctxt "@info:status"
5964 msgid "Delete operation completed."
5965 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5967 #: views/dolphinview.cpp:2030
5969 msgctxt "@action:button"
5970 msgid "Rename and Hide"
5971 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5973 #: views/dolphinview.cpp:2034
5976 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5977 "Do you still want to rename it?"
5979 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5980 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5982 #: views/dolphinview.cpp:2036
5985 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5986 "Do you still want to rename it?"
5988 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5989 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5991 #: views/dolphinview.cpp:2038
5993 msgid "Hide this File?"
5994 msgstr "Slēpt šo datni?"
5996 #: views/dolphinview.cpp:2038
5998 msgid "Hide this Folder?"
5999 msgstr "Slēpt šo mapi?"
6001 #: views/dolphinview.cpp:2077
6003 msgctxt "@info:status"
6004 msgid "The location is empty."
6005 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
6007 #: views/dolphinview.cpp:2079
6009 msgctxt "@info:status"
6010 msgid "The location '%1' is invalid."
6011 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
6013 #: views/dolphinview.cpp:2359
6018 #: views/dolphinview.cpp:2388
6020 msgid "Loading canceled"
6021 msgstr "Ielāde atcelta"
6023 #: views/dolphinview.cpp:2390
6025 msgid "No items matching the filter"
6026 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
6028 #: views/dolphinview.cpp:2392
6030 msgid "No items matching the search"
6031 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
6033 #: views/dolphinview.cpp:2394
6035 msgid "Trash is empty"
6036 msgstr "Atkritne ir tukša"
6038 #: views/dolphinview.cpp:2397
6043 #: views/dolphinview.cpp:2400
6045 msgid "No files tagged with \"%1\""
6046 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
6048 #: views/dolphinview.cpp:2404
6050 msgid "No recently used items"
6051 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
6053 #: views/dolphinview.cpp:2406
6055 msgid "No shared folders found"
6056 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
6058 #: views/dolphinview.cpp:2408
6060 msgid "No relevant network resources found"
6061 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
6063 #: views/dolphinview.cpp:2410
6065 msgid "No MTP-compatible devices found"
6066 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
6068 #: views/dolphinview.cpp:2412
6070 msgid "No Apple devices found"
6071 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
6073 #: views/dolphinview.cpp:2414
6075 msgid "No Bluetooth devices found"
6076 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
6078 #: views/dolphinview.cpp:2416
6080 msgid "Folder is empty"
6081 msgstr "Mape ir tukša"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6086 msgid "Create Folder…"
6087 msgstr "Izveidot mapi…"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6092 msgid "Create File…"
6093 msgstr "Izveidot datni…"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6097 msgctxt "@info:whatsthis"
6099 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6100 "items at once results in their new names differing only in a number."
6102 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
6103 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6107 msgctxt "@info:whatsthis"
6109 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6110 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6111 "deleted later if disk space is needed."
6113 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
6114 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
6115 "diskā, ja nepieciešams."
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6119 msgctxt "@info:whatsthis"
6121 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6122 "recovered by normal means."
6124 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
6125 "veidā atgūt nevarēs."
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6129 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6130 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6131 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6135 msgctxt "@action:inmenu File"
6136 msgid "Duplicate Here"
6137 msgstr "Dublēt šeit"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6141 msgctxt "@action:inmenu File"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6147 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6149 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6150 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6151 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6152 "there like managing read- and write-permissions."
6154 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
6155 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
6156 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
6157 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6161 msgctxt "@action:incontextmenu"
6162 msgid "Copy Location"
6163 msgstr "Kopēt vietu"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6167 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6168 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6169 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6173 msgctxt "@action:inmenu File"
6174 msgid "Move to Trash…"
6175 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6179 msgctxt "@action:inmenu File"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6185 msgctxt "@action:inmenu File"
6186 msgid "Duplicate Here…"
6187 msgstr "Dublēt šeit…"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6191 msgctxt "@action:incontextmenu"
6192 msgid "Copy Location…"
6193 msgstr "Kopēt vietu…"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6197 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6199 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6200 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6201 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6202 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6203 "interface> option is enabled.</para>"
6205 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
6206 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
6207 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
6208 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
6209 "interface>.</para>"
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6213 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6215 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6216 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6217 "you an overview in folders with many items.</para>"
6219 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
6220 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
6221 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6225 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6227 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6228 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6229 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6230 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6231 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6232 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6233 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6235 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6236 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6237 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6238 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6239 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6240 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6241 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6245 msgctxt "@action:intoolbar"
6246 msgid "Change View Mode"
6247 msgstr "Mainīt skata režīmu"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6251 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6252 msgid "This cycles through all view modes."
6253 msgstr "Iziet cauri visiem aktīvajiem režīmiem."
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6257 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6258 msgid "This increases the icon size."
6259 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6263 msgctxt "@action:inmenu View"
6264 msgid "Reset Zoom Level"
6265 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6269 msgid "Zoom To Default"
6270 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6274 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6275 msgid "This resets the icon size to default."
6276 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6280 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6281 msgid "This reduces the icon size."
6282 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6286 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6292 msgctxt "@action:intoolbar"
6293 msgid "Show Previews"
6294 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6299 msgid "Show preview of files and folders"
6300 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6304 msgctxt "@info:whatsthis"
6306 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6307 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6310 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6311 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6315 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6316 msgid "Folders First"
6317 msgstr "Mapes vispirms"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6321 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6322 msgid "Hidden Files Last"
6323 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6327 msgctxt "@action:inmenu View"
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6333 msgctxt "@action:inmenu View"
6334 msgid "Show in Groups"
6335 msgstr "Rādīt grupās"
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6339 msgctxt "@info:whatsthis"
6340 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6341 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6345 msgctxt "@action:inmenu View"
6346 msgid "Show Additional Information"
6347 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6351 msgctxt "@action:inmenu View"
6352 msgid "Show Hidden Files"
6353 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6357 msgctxt "@info:whatsthis"
6359 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6360 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6361 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6362 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6363 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6364 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6365 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6366 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6368 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6369 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6370 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6371 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6372 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6373 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6374 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6375 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6379 msgctxt "@action:inmenu View"
6380 msgid "Adjust View Display Style…"
6381 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6385 msgctxt "@info:whatsthis"
6387 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6389 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6393 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6400 msgid "Icons view mode"
6401 msgstr "Ikonu skata režīms"
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6405 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6412 msgid "Compact view mode"
6413 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6417 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6424 msgid "Details view mode"
6425 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6429 msgctxt "Sort descending"
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6435 msgctxt "Sort ascending"
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6441 msgctxt "Sort descending"
6442 msgid "Largest First"
6443 msgstr "Lielākos vispirms"
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6447 msgctxt "Sort ascending"
6448 msgid "Smallest First"
6449 msgstr "Mazākos vispirms"
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6453 msgctxt "Sort descending"
6454 msgid "Newest First"
6455 msgstr "Jaunākos vispirms"
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6459 msgctxt "Sort ascending"
6460 msgid "Oldest First"
6461 msgstr "Vecākos vispirms"
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6465 msgctxt "Sort descending"
6466 msgid "Highest First"
6467 msgstr "Augstākos vispirms"
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6471 msgctxt "Sort ascending"
6472 msgid "Lowest First"
6473 msgstr "Zemākos vispirms"
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6477 msgctxt "Sort descending"
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6483 msgctxt "Sort ascending"
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6490 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6491 "selection is empty when this text is shown."
6492 msgid "Actions for Current View"
6493 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6495 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6496 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6497 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6498 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6499 #. and a fallback will be used.
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6502 msgid "Actions for %1"
6503 msgstr "Darbības ar %1"
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6508 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6509 "of selected files/folders."
6510 msgid "Actions for One Selected Item"
6511 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6512 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6513 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6514 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6516 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6518 msgctxt "@info:status"
6519 msgid "Updating version information…"
6520 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6522 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6524 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6525 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6526 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6527 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6528 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6529 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6530 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6531 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6532 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6534 #~ "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
6535 #~ "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk "
6536 #~ "esošajām pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos "
6537 #~ "vārdus datnes nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, "
6538 #~ "ka attēlu, skaņas un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/"
6539 #~ "Visur: vai vēlaties meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī "
6540 #~ "visā sistēmā?</item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc "
6541 #~ "datnes veida, piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk "
6542 #~ "meklēšanas rīku: instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></"
6545 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6549 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6550 #~ msgid "Documents"
6551 #~ msgstr "Dokumenti"
6553 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6557 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6558 #~ msgid "Audio Files"
6559 #~ msgstr "Audio datnes"
6561 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6565 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6569 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6570 #~ msgid "Yesterday"
6573 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6574 #~ msgid "This Week"
6575 #~ msgstr "Šajā nedēļā"
6577 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6578 #~ msgid "This Month"
6579 #~ msgstr "Šajā mēnesī"
6581 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6582 #~ msgid "This Year"
6585 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6586 #~ msgid "Highest Rating"
6587 #~ msgstr "Augstākais vērtējums"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6590 #~ msgid "Clear Selection"
6591 #~ msgstr "Notīrīt atlasi"
6593 #~ msgctxt "String list separator"
6597 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6599 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6600 #~ msgstr[0] "Birka: %2"
6601 #~ msgstr[1] "Birkas: %2"
6602 #~ msgstr[2] "Birku: %2"
6604 #~ msgctxt "@action:button"
6606 #~ msgstr "Pievienot birkas"
6608 #~ msgctxt "action:button"
6609 #~ msgid "From Here (%1)"
6610 #~ msgstr "No šejienes (%1)"
6612 #~ msgctxt "action:button"
6616 #~ msgctxt "action:button"
6617 #~ msgid "Your files"
6618 #~ msgstr "Jūsu datnes"
6620 #~ msgctxt "action:button"
6621 #~ msgid "Search in your home directory"
6622 #~ msgstr "Meklēt mājas mapē"
6625 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6627 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6628 #~ msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
6630 #~ msgid "Show the statusbar"
6631 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6633 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6634 #~ msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
6636 #~ msgctxt "@option:check"
6637 #~ msgid "Show status bar"
6638 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6640 #~ msgctxt "@option:check"
6641 #~ msgid "Show space information"
6642 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~ msgid "Show Space Information"
6646 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~ msgstr "Atjaunot"
6652 #~ msgid "not selected,"
6653 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6655 #~ msgid "collapsed,"
6656 #~ msgstr "sakļauts,"
6658 #~ msgid "expanded,"
6659 #~ msgstr "izvērsts,"
6661 #~ msgid "— %1 selected item"
6662 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6663 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6664 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6665 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6668 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6669 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6670 #~ "currentFolderPath"
6671 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6672 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6676 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6677 #~ "view properties for."
6679 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6680 #~ "skata īpašības."
6682 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6683 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6686 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6689 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6690 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6692 #~ msgid "No previews"
6693 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6696 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6697 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6700 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6701 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6703 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6705 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6706 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6707 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6710 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6711 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6712 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~ msgid "Activate Tab %1"
6717 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6720 #~ msgid "Activate Next Tab"
6721 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6724 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6725 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6727 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6731 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6735 #~ msgid "Split the view into two panes"
6736 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6738 #~ msgid "Show tooltips"
6739 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6742 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6743 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6745 #~ msgctxt "@option:check"
6746 #~ msgid "Show tooltips"
6747 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6749 #~ msgctxt "option:check"
6750 #~ msgid "Rename inline"
6751 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6753 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6754 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6756 #~ msgctxt "@title:group"
6757 #~ msgid "Folder size displays:"
6758 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6760 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid_plural "%1 Files"
6763 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6764 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6765 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6767 #~ msgid "More Search Tools"
6768 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6770 #~ msgctxt "@title:window"
6771 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6772 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6774 #~ msgctxt "@title:group"
6776 #~ msgstr "Palaišana"
6778 #~ msgctxt "@title:group"
6779 #~ msgid "View Modes"
6780 #~ msgstr "Skata režīmi"
6782 #~ msgctxt "@title:group"
6783 #~ msgid "Navigation"
6784 #~ msgstr "Navigācija"
6786 #~ msgctxt "@title:group"
6790 #~ msgctxt "@title:group"
6791 #~ msgid "General: "
6792 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6794 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6795 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6796 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6798 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6800 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6803 #~ msgid "Filter..."
6804 #~ msgstr "Filtrs..."
6806 #~ msgid "Search..."
6807 #~ msgstr "Meklēt..."
6809 #~ msgctxt "@info:progress"
6810 #~ msgid "Sorting..."
6811 #~ msgstr "Kārto..."
6813 #~ msgid "Filter..."
6814 #~ msgstr "Filtrs..."
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgid "Configure..."
6818 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6820 #~ msgctxt "@label:textbox"
6821 #~ msgid "Search..."
6822 #~ msgstr "Meklēt..."
6825 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6826 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6828 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6832 #~ msgctxt "@info:credit"
6834 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6837 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6840 #~ msgid "Font family"
6841 #~ msgstr "Fontu saime"
6843 #~ msgid "Font size"
6844 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6847 #~ msgstr "Slīpraksts"
6849 #~ msgid "Font weight"
6850 #~ msgstr "Fonta treknums"
6853 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6855 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6856 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6867 #~ msgid "Safely Remove"
6868 #~ msgstr "Droši noņemt"
6872 #~ msgstr "Atmontēt"
6875 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6876 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6879 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6880 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6883 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6884 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6886 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6887 #~ msgid "Open in New Tab"
6888 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6890 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6891 #~ msgid "Open in New Window"
6892 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6900 #~ msgstr "Rediģēt..."
6902 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6906 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6910 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6911 #~ msgid "Add Entry..."
6912 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6914 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6915 #~ msgid "Icon Size"
6916 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6918 #~ msgctxt "Small icon size"
6919 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6920 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6922 #~ msgctxt "Medium icon size"
6923 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6924 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6926 #~ msgctxt "Large icon size"
6927 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6928 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6930 #~ msgctxt "Huge icon size"
6931 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6932 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6934 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6935 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6936 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6938 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6939 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6940 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6942 #~ msgctxt "@title:window"
6943 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6944 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6947 #~ msgid "Sett&ings"
6948 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6950 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6952 #~ msgstr "Kontrole"
6954 #~ msgctxt "@action"
6955 #~ msgid "Show menu"
6956 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6958 #~ msgctxt "@title:group"
6963 #~ msgid "Dolphin Part"
6964 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6967 #~| msgctxt "@title:group"
6968 #~| msgid "Navigation"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6970 #~ msgid "Url Navigator"
6971 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6972 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6973 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6974 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6976 #~ msgctxt "@item:intable"
6978 #~ msgstr "Nezināms"
6981 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6982 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6984 #~ msgctxt "@info:status"
6985 #~ msgid "Unknown size"
6986 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6988 #~ msgctxt "@label:textbox"
6989 #~ msgid "Start in:"
6990 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6992 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6993 #~ msgid "Window options:"
6994 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6997 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6998 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
7000 #~ msgctxt "@title:window"
7001 #~ msgid "Rename Items"
7002 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
7004 #~ msgctxt "@label:textbox"
7005 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7006 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
7009 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7010 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
7012 #~ msgctxt "@title:window"
7013 #~ msgid "View Properties"
7014 #~ msgstr "Skata īpašības"
7016 #~ msgid "Show facets widget"
7017 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
7020 #~| msgctxt "action:button"
7021 #~| msgid "Fewer Options"
7022 #~ msgctxt "@action:button"
7023 #~ msgid "Fewer Options"
7024 #~ msgstr "Mazāk opciju"
7027 #~| msgctxt "action:button"
7028 #~| msgid "More Options"
7029 #~ msgctxt "@action:button"
7030 #~ msgid "More Options"
7031 #~ msgstr "Vairāk opciju"
7033 #~ msgctxt "@option:check"
7038 #~| msgctxt "@title:window"
7040 #~ msgctxt "@option:check"
7044 #~ msgctxt "@option:option"
7046 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
7048 #~ msgctxt "@option:option"
7052 #~ msgctxt "@option:option"
7053 #~ msgid "Yesterday"
7056 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7057 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7058 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7068 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7070 #~ msgstr "Priekšskatījums"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7076 #~ msgid "Add to Places"
7077 #~ msgstr "Pievienot vietām"
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7080 #~ msgid "Descending"
7081 #~ msgstr "Dilstoši"
7083 #~ msgctxt "@title:window"
7084 #~ msgid "Configure Shown Data"
7085 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
7087 #~ msgctxt "@label::textbox"
7088 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7089 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
7091 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7092 #~ msgid "Unchanged"
7093 #~ msgstr "Nemainīta"
7095 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7096 #~ msgid "Horizontally flipped"
7097 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
7099 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7100 #~ msgid "180° rotated"
7101 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
7103 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7104 #~ msgid "Vertically flipped"
7105 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
7107 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7108 #~ msgid "Transposed"
7109 #~ msgstr "Pārlikts"
7111 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7112 #~ msgid "90° rotated"
7113 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
7115 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7116 #~ msgid "Transversed"
7119 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7120 #~ msgid "270° rotated"
7121 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
7125 #~ msgstr "Nosaukums:"
7127 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7128 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
7131 #~ msgid "Choose an icon:"
7132 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
7134 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7135 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
7137 #~ msgctxt "@title:window"
7138 #~ msgid "Add Places Entry"
7139 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
7141 #~ msgctxt "@title:window"
7142 #~ msgid "Edit Places Entry"
7143 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
7145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7146 #~ msgid "Show All Entries"
7147 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
7149 #~ msgctxt "@title:group"
7150 #~ msgid "Properties"
7151 #~ msgstr "Īpašības"
7154 #~| msgctxt "@title:window"
7155 #~| msgid "Additional Information"
7156 #~ msgctxt "@title:group"
7157 #~ msgid "Additional Information Shown"
7158 #~ msgstr "Papildu informācija"
7160 #~ msgctxt "@title:group"
7161 #~ msgid "Apply View Properties To"
7162 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
7164 #~ msgctxt "@option:check"
7165 #~ msgid "Use these view properties as default"
7166 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
7168 #~ msgctxt "@label:textbox"
7169 #~ msgid "Location:"
7170 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
7172 #~ msgctxt "@title:group"
7173 #~ msgid "Icon Size"
7174 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
7176 #~ msgctxt "@label:listbox"
7178 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
7180 #~ msgctxt "@title:group"
7184 #~ msgctxt "@label:listbox"
7188 #~ msgctxt "@label:listbox"
7190 #~ msgstr "Platums:"
7192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7200 #~ msgctxt "@option:check"
7201 #~ msgid "Expandable folders"
7202 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
7205 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7206 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
7208 #~ msgctxt "@action:button"
7209 #~ msgid "Additional Information"
7210 #~ msgstr "Papildu informācija"
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7213 #~ msgid "Select All"
7214 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7218 #~ msgstr "Pārielādēt"
7221 #~ msgid "Image Size"
7222 #~ msgstr "Attēla izmērs"
7229 #~ msgid "Recently Saved"
7230 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
7236 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7240 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7244 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7250 #~ msgstr "Miskaste"
7252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7256 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7257 #~ msgid "Yesterday"
7260 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7261 #~ msgid "This Month"
7264 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7265 #~ msgid "Last Month"
7266 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
7268 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7269 #~ msgid "Documents"
7270 #~ msgstr "Dokumenti"
7272 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7276 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7277 #~ msgid "Audio Files"
7278 #~ msgstr "Audio datnes"
7280 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7289 #~ msgid "&Move to Trash"
7290 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7293 #~ msgid "Rename..."
7294 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7298 #~ msgstr "Palīdzība"
7300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7301 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7302 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
7309 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7310 #~| msgid "Current folder"
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7312 #~ msgid "%1 - current folder"
7313 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7316 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7317 #~| msgid "Current folder"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7319 #~ msgid "%1 - current device"
7320 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7325 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7326 #~ msgid "%1 - all devices"
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7330 #~ msgid "Paste Into Folder"
7331 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
7333 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7338 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7339 #~ "locale, and %Y is full year number"
7340 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7341 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
7344 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7345 #~ "and %Y is full year number"
7347 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7350 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7351 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7353 #~ msgctxt "@title:group"
7357 #~ msgctxt "@info:status"
7358 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7359 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7365 #~ msgctxt "@label:textbox"
7369 #~ msgctxt "@info:status"
7370 #~ msgid "Update of version information failed."
7371 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7374 #~ msgid "Copy Text"
7375 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7377 #~ msgctxt "@info:status"
7378 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7379 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7381 #~ msgctxt "@title:group Date"
7382 #~ msgid "Last Week"
7383 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7386 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7387 #~ "full year number"
7388 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7389 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"