1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
167 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:222
173 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:230
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:238
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:488
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:352
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:355
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:358
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:361
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:364
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:368
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:443
236 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:444
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:450
250 #: dolphinmainwindow.cpp:451
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
258 msgctxt "@title:window"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:645
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:656
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:696
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:706
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 #: dolphinmainwindow.cpp:914
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:915
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
322 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
323 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
324 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
337 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
357 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
369 msgctxt "@info:whatsthis"
371 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
372 ">You can drag and drop items between windows."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
377 msgctxt "@action:inmenu File"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
386 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
387 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
410 #| msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
421 "the whole window instead."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
426 msgctxt "@info:whatsthis quit"
427 msgid "This closes this window."
428 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
435 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
436 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
437 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
438 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
449 msgctxt "@info:whatsthis cut"
451 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
452 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
453 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
454 "their initial location."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
465 msgctxt "@info:whatsthis copy"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
480 msgctxt "@info:whatsthis paste"
482 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
483 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
484 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Copy to Other View"
493 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
497 #| msgctxt "@action:inmenu"
498 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
501 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Inactive Split View"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
529 #| msgctxt "@action:inmenu"
530 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Inactive Split View"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
553 #| msgctxt "@action:intoolbar"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
561 msgctxt "@info:tooltip"
562 msgid "Show Filter Bar"
563 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
567 msgctxt "@info:whatsthis"
569 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
570 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
571 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Filter Bar"
579 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
583 msgctxt "@action:intoolbar"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
595 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgid "Search for files and folders"
597 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
601 msgctxt "@info:whatsthis find"
603 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
604 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
605 "find the items you are looking for.</para>"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Search Bar"
612 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
616 msgctxt "@action:intoolbar"
620 #. i18n: This action toggles a selection mode.
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Select Files and Folders"
625 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
627 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
628 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
631 msgctxt "@action:intoolbar"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
640 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
641 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
642 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
643 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid "This selects all files and folders in the current location."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
655 msgctxt "@action:inmenu Edit"
656 msgid "Invert Selection"
657 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
661 msgctxt "@info:whatsthis invert"
663 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
669 msgctxt "@info:whatsthis split"
671 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
672 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
673 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
674 "para>Click this button again to close one of the views."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
687 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
689 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
694 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
699 #| msgctxt "@action:inmenu"
701 msgctxt "@info:tooltip"
703 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
707 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
709 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
710 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
711 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
712 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
717 msgctxt "@action:inmenu View"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
725 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
730 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
735 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
736 msgid "Editable Location"
737 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
741 msgctxt "@info:whatsthis"
743 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
744 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
745 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
746 "confirming the edited location."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Replace Location"
753 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
760 "enter a different location."
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
765 msgctxt "@action:inmenu File"
766 msgid "Undo close tab"
767 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
771 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
772 msgid "This returns you to the previously closed tab."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
780 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
781 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
782 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
783 "for your confirmation beforehand."
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
791 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
792 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
797 msgctxt "@action:inmenu Tools"
798 msgid "Compare Files"
799 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
806 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
813 msgid "Open Terminal"
814 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
821 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
822 "the terminal application.</para>"
825 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal Here"
830 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
837 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
838 "features in the terminal application.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
843 msgctxt "@title:menu"
845 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
852 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
853 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
854 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
855 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
856 "advanced actions more time consuming.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
861 msgctxt "@action:inmenu"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
867 #| msgctxt "@action:inmenu"
868 #| msgid "Activate Last Tab"
869 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
875 #| msgctxt "@action:inmenu"
876 #| msgid "Activate Last Tab"
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Last Tab"
879 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
883 msgctxt "@action:inmenu"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
889 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Go to Next Tab"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
897 msgctxt "@action:inmenu"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 #| msgid "Previous Tab"
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Go to Previous Tab"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
911 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Open in New Tab"
919 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in New Tabs"
925 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in New Window"
931 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
935 #| msgid "Open in application"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in Split View"
938 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
942 msgctxt "@action:inmenu Panels"
943 msgid "Unlock Panels"
944 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
948 msgctxt "@action:inmenu Panels"
950 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
957 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
958 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
959 "embedded more cleanly."
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
964 msgctxt "@title:window"
966 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
973 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
981 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
982 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
983 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
984 "items a preview of their contents is provided.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
992 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
993 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
994 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
995 "are given here by right-clicking.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1000 msgctxt "@title:window"
1002 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1009 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1010 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1018 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1019 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1020 "quick switching between any folders.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1025 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1034 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1035 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1036 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1037 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1038 "application like Konsole.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1046 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1047 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1048 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1049 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1050 "like Konsole.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1055 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1056 msgid "Focus Terminal Panel"
1057 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1061 msgctxt "@info:tooltip"
1062 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1067 msgctxt "@title:window"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1073 msgctxt "@item:inmenu"
1074 msgid "Show Hidden Places"
1075 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1082 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1091 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1092 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1093 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1102 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1103 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1104 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1105 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1106 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1107 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1108 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1109 "interface> to display it again.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1115 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1116 msgctxt "@action:inmenu View"
1117 msgid "Focus Places Panel"
1118 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1122 msgctxt "@info:tooltip"
1123 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1128 msgctxt "@action:inmenu View"
1130 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1136 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1143 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1149 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1156 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1163 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1169 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1175 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1181 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1188 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1189 "destination folder."
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1196 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1197 "destination folder."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1204 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1213 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1214 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1215 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1216 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1221 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1228 msgid "Close left view"
1229 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1232 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgid "Close left view"
1235 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1236 msgid "Close Left View"
1237 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu"
1242 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1243 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1244 msgid "Pop out Left View"
1245 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1250 msgid "Move left view to a new window"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1255 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1262 msgid "Close right view"
1263 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1266 #, fuzzy, kde-format
1268 #| msgid "Close right view"
1269 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1270 msgid "Close Right View"
1271 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@action:inmenu"
1276 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1277 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1278 msgid "Pop out Right View"
1279 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1284 msgid "Move right view to a new window"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1289 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1291 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1297 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1310 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1311 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1312 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1313 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1314 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1322 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1323 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1324 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1325 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1326 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1327 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1328 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1333 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1335 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1336 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1337 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1338 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1339 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1340 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1341 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1342 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1343 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1344 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1345 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1353 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1354 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1355 "be triggered this way.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1363 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1364 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1372 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1373 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1374 "Handbook</interface>."
1377 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1378 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1379 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1380 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1381 #. The same might be true for any external link you translate.
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1384 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1386 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1387 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1388 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1389 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1390 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1395 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1397 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1398 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1399 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1400 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1401 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1402 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1403 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1404 "windows so don't get too used to this.</para>"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1412 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1413 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1414 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1415 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1423 "support the continued work on this application and many other projects by "
1424 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1425 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1426 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1427 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1428 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1429 "behind the KDE community.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1437 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1438 "in your preferred language."
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1446 "libraries and maintainers of this application."
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1454 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1455 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1461 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 msgid "Defocus Terminal Panel"
1463 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1466 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1468 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1469 msgctxt "@action:inmenu View"
1470 msgid "Defocus Terminal Panel"
1471 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1476 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1477 msgctxt "@action:inmenu View"
1478 msgid "Defocus Places Panel"
1479 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1483 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1486 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1488 msgctxt "@action:button"
1490 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1494 msgid "Empties Trash to create free space"
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1499 msgctxt "@action:button"
1500 msgid "Add Network Folder"
1501 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1505 msgctxt "@action:inmenu"
1506 msgid "Location Bar"
1507 msgid_plural "Location Bars"
1508 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1510 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1512 msgctxt "@info:shell about system packages"
1513 msgid "Could not find package %1."
1516 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1518 msgctxt "@info %1 is error code"
1519 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1522 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1525 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1528 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1529 "installing <application>%1</application> manually instead."
1532 #: dolphinpart.cpp:150
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 #| msgid "&Edit File Type..."
1536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 msgid "&Edit File Type…"
1538 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1540 #: dolphinpart.cpp:154
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 #| msgid "Select Items Matching..."
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Select Items Matching…"
1546 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1548 #: dolphinpart.cpp:159
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 msgid "Unselect Items Matching…"
1554 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1556 #: dolphinpart.cpp:165
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "Unselect All"
1560 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1562 #: dolphinpart.cpp:180
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 msgid "App&lications"
1566 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1568 #: dolphinpart.cpp:181
1570 msgctxt "@action:inmenu Go"
1571 msgid "&Network Folders"
1572 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1574 #: dolphinpart.cpp:182
1576 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1580 #: dolphinpart.cpp:185
1582 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1586 #: dolphinpart.cpp:191
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1589 #| msgid "Find File..."
1590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1592 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1594 #: dolphinpart.cpp:197
1596 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1597 msgid "Open &Terminal"
1598 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1600 #: dolphinpart.cpp:449
1602 msgctxt "@title:window"
1604 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1606 #: dolphinpart.cpp:449
1608 msgid "Select all items matching this pattern:"
1611 #: dolphinpart.cpp:454
1613 msgctxt "@title:window"
1615 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1617 #: dolphinpart.cpp:454
1619 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1622 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1628 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1629 #: dolphinpart.rc:15
1631 msgctxt "@title:menu"
1633 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1635 #. i18n: ectx: Menu (view)
1636 #: dolphinpart.rc:24
1639 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1641 #. i18n: ectx: Menu (go)
1642 #: dolphinpart.rc:32
1647 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1648 #: dolphinpart.rc:40
1650 msgctxt "@title:menu"
1654 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1655 #: dolphinpart.rc:50
1657 msgctxt "@title:menu"
1658 msgid "Dolphin Toolbar"
1659 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1661 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1663 msgid "Recently Closed Tabs"
1664 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1666 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1668 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1669 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1671 #: dolphintabbar.cpp:156
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1677 #: dolphintabbar.cpp:157
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1681 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1683 #: dolphintabbar.cpp:158
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgid "Close Other Tabs"
1687 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1689 #: dolphintabbar.cpp:159
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1695 #: dolphintabbar.cpp:161
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@action"
1698 #| msgid "Rename %2"
1699 #| msgid_plural "Rename %2"
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgstr "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
1704 #: dolphintabbar.cpp:180
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@action"
1707 #| msgid "Rename %2"
1708 #| msgid_plural "Rename %2"
1709 msgctxt "@title:window for text input"
1711 msgstr "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
1713 #: dolphintabbar.cpp:180
1715 msgid "New tab name:"
1718 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1719 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1720 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1721 #: dolphintabwidget.cpp:53
1722 #, fuzzy, kde-format
1724 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1725 msgid "Location View"
1728 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1729 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1730 #: dolphintabwidget.cpp:529
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1734 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1738 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1739 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1740 #: dolphintabwidget.cpp:533
1742 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1746 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1747 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1749 msgctxt "@title:menu"
1750 msgid "Location Bar"
1751 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1753 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1754 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1756 msgctxt "@title:menu"
1757 msgid "Main Toolbar"
1758 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1760 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1762 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1764 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1765 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1766 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1767 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1768 "because following these folders from left to right leads here.</"
1769 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1770 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1771 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1772 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1775 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1777 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1778 msgid "This folder is not writable for you."
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1783 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt "@info:progress"
1789 #| msgid "Loading folder..."
1790 msgctxt "@info:progress"
1791 msgid "Loading folder…"
1792 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt "@label:listbox"
1798 msgctxt "@info:progress"
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1803 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgid "Searching..."
1808 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1812 msgctxt "@info:status"
1813 msgid "No items found."
1814 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1818 msgctxt "@info:status"
1819 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1824 msgctxt "@info:status"
1826 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:status"
1832 #| msgid "Invalid protocol"
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid "Invalid protocol '%1'"
1835 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1839 msgctxt "@info:status"
1840 msgid "Invalid protocol"
1841 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1846 msgid "Authorization required to enter this folder."
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1852 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1855 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1857 msgctxt "@info:tooltip"
1858 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1861 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1868 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1870 msgctxt "@info:tooltip"
1871 msgid "Hide Filter Bar"
1872 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1874 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@action"
1877 #| msgid "Create Folder..."
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1879 msgid "Move to New Folder…"
1880 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
1882 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1888 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1890 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1891 msgid ", link to %1 at %2"
1894 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1896 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1900 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1901 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1902 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1903 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1904 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1905 #. announcements when read out by a screen reader.
1906 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1908 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1912 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1915 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1917 msgid "%1 at location %2"
1920 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1922 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1923 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1928 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1929 msgid "in a grid layout in location %1"
1932 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1933 #, fuzzy, kde-format
1935 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1937 #| msgid "One Selected Item"
1938 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1939 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1940 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1942 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1943 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1947 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1948 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1949 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1953 #, fuzzy, kde-format
1955 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1957 #| msgid "One Selected Item"
1958 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1959 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1960 msgid "in selection mode in location %1"
1961 msgstr "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgctxt "@item:inmenu"
1966 #| msgid "Hide Section '%1'"
1967 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1968 msgid "in location %1"
1969 msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1972 #, fuzzy, kde-format
1974 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1976 #| msgid "One Selected Item"
1977 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1978 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1979 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1980 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1981 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1984 #, fuzzy, kde-format
1986 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1988 #| msgid "One Selected Item"
1989 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1990 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1991 msgid "%1 selected item in location %2"
1992 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1993 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1995 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1998 #| msgid "Selection Mode"
1999 msgctxt "accessibility announcement"
2000 msgid "Selection mode enabled"
2001 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2006 #| msgid "Selection Mode"
2007 msgctxt "accessibility announcement"
2008 msgid "Selection mode disabled"
2009 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2013 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2020 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2021 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2022 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2027 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2029 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2030 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2035 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2037 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2038 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2043 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2045 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2050 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2051 msgid "One Selected File"
2052 msgid_plural "%1 Selected Files"
2053 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2058 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2059 msgid "One Selected Folder"
2060 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2061 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2066 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2068 msgid "One Selected Item"
2069 msgid_plural "%1 Selected Items"
2070 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2074 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2076 msgid_plural "%1 Files"
2077 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2081 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2083 msgid_plural "%1 Folders"
2084 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2089 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2091 msgid_plural "%1 Items"
2094 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2096 msgctxt "@item:intable"
2098 msgid_plural "%1 items"
2099 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
2101 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2103 msgctxt "width × height"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2109 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2115 msgctxt "@title:group"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2121 msgctxt "@title:group Size"
2123 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2127 msgctxt "@title:group Size"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2133 msgctxt "@title:group Size"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2139 msgctxt "@title:group Size"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2145 msgctxt "@title:group Date"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2151 msgctxt "@title:group Date"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2157 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2164 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2170 msgctxt "@title:group Date"
2171 msgid "One Week Ago"
2172 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2176 msgctxt "@title:group Date"
2177 msgid "Two Weeks Ago"
2178 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2182 msgctxt "@title:group Date"
2183 msgid "Three Weeks Ago"
2184 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2188 msgctxt "@title:group Date"
2189 msgid "Earlier this Month"
2190 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2195 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2196 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2197 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2198 "text that should not be formatted as a date"
2199 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2200 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2205 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2206 "context @title:group Date"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2213 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2214 "current locale, and yyyy is full year number."
2215 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2216 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2221 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2229 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2230 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2231 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2232 "text that should not be formatted as a date"
2233 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2234 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2239 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2240 "context @title:group Date"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2247 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2248 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2249 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2250 "text that should not be formatted as a date"
2251 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2252 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2257 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2258 "context @title:group Date"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2265 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2266 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2267 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2268 "text that should not be formatted as a date"
2269 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2270 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2275 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2276 "context @title:group Date"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2283 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2284 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2285 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2286 "text that should not be formatted as a date"
2287 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2288 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2293 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2294 "context @title:group Date"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2301 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2302 "and yyyy is full year number"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2309 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2317 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2324 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2331 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2333 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2338 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2344 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2345 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2346 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2361 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2366 msgid "The date format can be selected in settings."
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2372 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2377 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2382 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2409 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2424 #| msgid "Line Count"
2427 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2432 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2437 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2441 msgid "Date Photographed"
2442 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2452 msgctxt "@label width x height"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2469 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2511 msgid "Release Year"
2512 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2516 msgid "Aspect Ratio"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2528 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2533 msgstr "လမ်းကြောင်း"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2545 msgid "File Extension"
2546 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2550 msgid "Deletion Time"
2551 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2555 msgid "Link Destination"
2556 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2560 msgid "Downloaded From"
2561 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2566 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2571 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2572 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2583 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2587 msgctxt "@info:status"
2588 msgid "Unknown error."
2589 msgstr "မသိသောအမှား။"
2591 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2593 msgctxt "@accessible rating"
2594 msgid "%1 and a half stars"
2595 msgid_plural "%1 and a half stars"
2598 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2600 msgctxt "@accessible rating"
2602 msgid_plural "%1 stars"
2607 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2609 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2610 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2621 msgid "File Manager"
2622 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@info:credit"
2627 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2630 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2634 msgctxt "@info:credit"
2636 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2642 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2646 msgctxt "@info:credit"
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2654 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Elvis Angelaccio"
2660 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2666 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Emmanuel Pescosta"
2672 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2678 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Frank Reininghaus"
2684 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2690 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2694 msgctxt "@info:credit"
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2702 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Sebastian Trüg"
2708 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2710 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2711 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2713 msgctxt "@info:credit"
2719 msgctxt "@info:credit"
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Aaron J. Seigo"
2727 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Rafael Fernández López"
2733 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Kevin Ottens"
2739 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Holger Freyther"
2745 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Max Blazejak"
2751 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Michael Austin"
2757 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Documentation"
2763 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2767 msgctxt "@info:shell"
2768 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2769 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2773 msgctxt "@info:shell"
2774 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2775 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2779 msgctxt "@info:shell"
2780 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2781 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2785 msgctxt "@info:shell"
2786 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2791 msgctxt "@info:shell"
2792 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2797 msgctxt "@info:shell"
2798 msgid "Document to open"
2799 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2801 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2802 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2804 msgid "Hidden files shown"
2805 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2807 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2808 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2810 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2813 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2814 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2816 msgid "Automatic scrolling"
2817 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2819 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@action:inmenu"
2834 #| msgid "Rename..."
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2839 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2841 msgctxt "@action:inmenu"
2842 msgid "Move to Trash"
2843 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2845 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2847 msgctxt "@action:inmenu"
2851 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Show Hidden Files"
2855 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2857 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Limit to Home Directory"
2861 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2863 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Automatic Scrolling"
2867 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2869 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2875 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2876 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2878 msgid "Previews shown"
2879 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2881 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2882 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2884 msgid "Auto-Play media files"
2885 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2887 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2888 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@info:tooltip"
2891 #| msgid "Show Filter Bar"
2892 msgid "Show item on hover"
2893 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2895 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2896 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2898 msgid "Date display format"
2899 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2901 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2905 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Auto-Play media files"
2911 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2913 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@info:tooltip"
2916 #| msgid "Show Filter Bar"
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Show item on hover"
2919 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2921 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2924 #| msgid "Configure"
2925 msgctxt "@action:inmenu"
2929 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
2931 msgctxt "@action:inmenu"
2932 msgid "Condensed Date"
2933 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2935 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2937 msgctxt "@label::textbox"
2938 msgid "Select which data should be shown:"
2941 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2944 msgid "%1 item selected"
2945 msgid_plural "%1 items selected"
2946 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2948 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2953 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2956 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2958 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2959 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2961 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2964 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Configure Trash…"
2968 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2970 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2973 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2974 "and then reopen the panel."
2977 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2979 msgid "Install Konsole"
2980 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2982 #: search/bar.cpp:64
2984 msgctxt "action:button"
2985 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2988 #: search/bar.cpp:71
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2992 msgctxt "@action:button for changing search options"
2996 #: search/bar.cpp:89
2998 msgctxt "@info:tooltip"
2999 msgid "Quit searching"
3000 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
3002 #: search/bar.cpp:103
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "action:button"
3005 #| msgid "From Here"
3006 msgctxt "action:button search from here"
3010 #: search/bar.cpp:118
3012 msgctxt "action:button search everywhere"
3016 #: search/bar.cpp:153
3018 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3020 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3021 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3022 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3023 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3024 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3025 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3026 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3027 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3030 #: search/bar.cpp:212
3032 msgctxt "@info:placeholder"
3033 msgid "Search in file contents…"
3036 #: search/bar.cpp:226
3038 msgctxt "@info:tooltip"
3039 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3042 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3043 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3044 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3045 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3046 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3047 #: search/bar.cpp:235
3049 msgctxt "@info:tooltip"
3050 msgid "Search all directories from the root up."
3053 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3054 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3055 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3056 #: search/bar.cpp:239
3058 msgctxt "@info:tooltip"
3060 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3061 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3064 #: search/chip.cpp:22
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Remove Filter"
3072 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3073 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3078 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3079 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3084 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3085 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3086 #, fuzzy, kde-format
3091 #: search/dolphinquery.cpp:378
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgid "Search for %1 in %2"
3095 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3097 msgid "Search results for “%1” in %2"
3098 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
3100 #: search/dolphinquery.cpp:384
3103 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3105 msgid "Files containing “%1” in %2"
3108 #: search/dolphinquery.cpp:391
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgid "Search for %1 in %2"
3112 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3114 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3115 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
3117 #: search/dolphinquery.cpp:396
3120 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3122 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3125 #: search/dolphinquery.cpp:403
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgid "Search for %1 in %2"
3129 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3130 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3131 msgid "%1 search results in %2"
3132 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
3134 #: search/dolphinquery.cpp:409
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgid "Search for %1 in %2"
3138 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3139 "%1 is a folder name"
3140 msgid "Search results in %1"
3141 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
3143 #: search/dolphinquery.cpp:419
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgid "Search for %1"
3146 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3147 msgid "Search results for “%1”"
3148 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
3150 #: search/dolphinquery.cpp:422
3152 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3153 msgid "Files containing “%1”"
3156 #: search/dolphinquery.cpp:426
3158 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3159 msgid "Search items tagged “%1”"
3162 #: search/dolphinquery.cpp:429
3164 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3165 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3168 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3169 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3170 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3171 #: search/dolphinquery.cpp:437
3173 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3174 msgid "%1 search results"
3177 #: search/dolphinquery.cpp:440
3178 #, fuzzy, kde-format
3181 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3182 msgid "Search results"
3185 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3186 #: search/popup.cpp:48
3187 #, fuzzy, kde-format
3189 msgid "Simple search"
3192 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3193 #: search/popup.cpp:54
3195 msgid "File Indexing"
3198 #: search/popup.cpp:74
3199 #, fuzzy, kde-format
3201 msgctxt "@title:group"
3205 #: search/popup.cpp:78
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "action:button"
3209 msgctxt "@option:radio Search in:"
3211 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
3213 #: search/popup.cpp:113
3214 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "Searching..."
3217 msgctxt "@title:group"
3218 msgid "Search using:"
3219 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
3221 #: search/popup.cpp:132
3223 msgctxt "@info about a search tool"
3225 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3226 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3227 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3228 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3229 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3230 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3231 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3232 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3233 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3234 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3235 "filename> to revert your changes.</para>"
3238 #: search/popup.cpp:166
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3241 #| msgid "Configure"
3242 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3243 msgid "Configure %1…"
3246 #: search/popup.cpp:209
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3249 #| msgid "&Edit File Type..."
3250 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3252 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
3254 #: search/popup.cpp:217
3255 #, fuzzy, kde-format
3258 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3259 msgid "Modified since:"
3260 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
3262 #: search/popup.cpp:226
3263 #, fuzzy, kde-format
3266 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3270 #: search/popup.cpp:234
3271 #, fuzzy, kde-format
3274 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3278 #: search/popup.cpp:252
3280 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3281 msgid "For more advanced searches:"
3284 #: search/popup.cpp:277
3286 msgctxt "@info:tooltip"
3288 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3289 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3290 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3293 #: search/popup.cpp:284
3295 msgctxt "@info:tooltip"
3297 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3298 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3299 "to never create a search index for file contents.</para>"
3302 #: search/popup.cpp:293
3304 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3308 #: search/popup.cpp:296
3310 msgctxt "@info about a search tool"
3312 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3313 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3314 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3315 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3316 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3317 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3318 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3319 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3320 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3321 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3322 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3325 #: search/popup.cpp:308
3327 msgctxt "@option:radio Search in:"
3328 msgid "File names and contents"
3331 #: search/popup.cpp:315
3332 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgid "File Extension"
3335 msgctxt "@option:radio Search in:"
3336 msgid "File contents"
3337 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
3339 #: search/popup.cpp:330
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3343 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3345 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
3347 #: search/popup.cpp:333
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Install Konsole"
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Install KFind…"
3352 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
3354 #: search/popup.cpp:365
3357 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3360 #: search/popup.cpp:369
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Install Konsole"
3363 msgctxt "@info:status"
3364 msgid "Installing KFind"
3365 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
3367 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3369 msgctxt "@item:inlistbox"
3371 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
3373 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3375 msgctxt "@item:inlistbox"
3377 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
3379 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3381 msgctxt "@item:inlistbox"
3383 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
3385 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3387 msgctxt "@item:inlistbox"
3389 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3391 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3393 msgctxt "@item:inlistbox"
3395 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3397 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3399 msgctxt "@item:inlistbox"
3401 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3403 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3405 msgctxt "@item:inlistbox"
3407 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3409 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3413 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3417 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3420 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3424 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3426 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3432 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3433 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3434 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3436 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Cancel Copying"
3444 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3448 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3449 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3450 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3452 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3455 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3456 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3457 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3461 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3462 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3463 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3465 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3468 msgctxt "@action:button"
3469 msgid "Cancel Cutting"
3470 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3474 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3475 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3476 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3478 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3479 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3483 msgctxt "@action:button"
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3489 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3490 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3491 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3493 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3496 msgctxt "@action:button"
3497 msgid "Cancel Duplicating"
3498 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3500 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3501 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3504 msgctxt "@action keep short"
3508 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3511 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3512 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3513 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3515 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3518 msgctxt "@action:button"
3519 msgid "Cancel Moving"
3520 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3524 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3525 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3526 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3531 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3532 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3533 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3534 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3541 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3542 msgid "Paste from Clipboard"
3543 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3547 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3548 msgid "Dismiss This Reminder"
3549 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3553 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3554 msgid "Don't Remind Me Again"
3555 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3559 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3561 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3562 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3564 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
3565 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
3567 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3570 msgctxt "@action:button"
3571 msgid "Cancel Renaming"
3572 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3574 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3575 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3576 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3577 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3578 #. and a fallback will be used.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3582 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3583 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3584 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3586 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3587 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3588 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3589 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3590 #. and a fallback will be used.
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3594 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3595 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3596 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3598 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3599 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3600 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3601 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3602 #. and a fallback will be used.
3603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3606 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3607 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3608 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
3610 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3611 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3614 #. and a fallback will be used.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3618 msgid "Permanently Delete %2"
3619 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3620 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
3622 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3623 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3624 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3625 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3626 #. and a fallback will be used.
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3630 msgid "Duplicate %2"
3631 msgid_plural "Duplicate %2"
3632 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
3634 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3635 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3636 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3637 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3638 #. and a fallback will be used.
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3642 msgid "Move %2 to the Trash"
3643 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3644 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
3646 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3647 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3648 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3649 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3650 #. and a fallback will be used.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3655 msgid_plural "Rename %2"
3656 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
3658 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3660 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3661 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3662 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
3664 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3666 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3667 msgid "Selection Mode"
3668 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
3670 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3674 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3675 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3676 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3677 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3678 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3679 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3680 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3681 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3682 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3683 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3684 "the current selection.</para>"
3687 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3689 msgctxt "@action:button"
3690 msgid "Exit Selection Mode"
3691 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3695 msgctxt "@label:textbox"
3696 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3699 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3700 #, fuzzy, kde-format
3702 msgctxt "@label:textbox"
3706 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@action:button"
3709 #| msgid "Download New Services..."
3710 msgctxt "@action:button"
3711 msgid "Download New Services…"
3712 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
3714 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3718 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3722 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3725 msgid "Restart now?"
3726 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3730 msgctxt "@option:check"
3734 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3736 msgctxt "@option:check"
3737 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3738 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
3740 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3742 msgctxt "@item:inmenu"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3747 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3748 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3749 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3750 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3751 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3753 msgid "Use system font"
3754 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3757 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3758 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3759 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3760 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3761 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3764 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3767 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3768 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3769 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3770 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3771 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3773 msgid "Preview size"
3774 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3777 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3779 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3783 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3785 msgid "How we display the size of directories"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3789 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Show the statusbar"
3792 msgid "Show the content count"
3793 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3796 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgid "Show the statusbar"
3799 msgid "Show the content size"
3800 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3803 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3805 msgid "Do not show any directory size"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3809 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3811 msgid "Recursive directory size limit"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3815 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3817 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3821 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3822 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Permissions"
3825 msgid "Permissions style format"
3826 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3831 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3837 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3843 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3844 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3847 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3849 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3850 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3853 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3855 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3856 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3861 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3862 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3868 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3869 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3874 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3880 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3881 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3886 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3887 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3893 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3894 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3900 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3901 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3904 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3906 msgid "Position of columns"
3907 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3910 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3912 msgid "Left side padding"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3916 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3918 msgid "Right side padding"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3922 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3924 msgid "Highlight entire row"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3928 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3930 msgid "Expandable folders"
3931 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3937 msgid "Hidden files shown"
3938 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3940 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3943 msgctxt "@info:whatsthis"
3945 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3946 "will be shown in the file view."
3949 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3956 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3959 msgctxt "@info:whatsthis"
3960 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3968 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3970 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3973 msgctxt "@info:whatsthis"
3975 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3976 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3979 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3983 msgid "Previews shown"
3984 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3986 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3989 msgctxt "@info:whatsthis"
3991 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3995 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3999 msgid "Grouped Sorting"
4000 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
4002 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4005 msgctxt "@info:whatsthis"
4007 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4010 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4014 msgid "Sort files by"
4015 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
4017 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4020 msgctxt "@info:whatsthis"
4022 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4026 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4030 msgid "Order in which to sort files"
4031 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4037 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4038 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4044 msgid "Show hidden files and folders last"
4045 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4051 msgid "Visible roles"
4052 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4058 msgid "Header column widths"
4059 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4065 msgid "Properties last changed"
4066 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
4068 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4071 msgctxt "@info:whatsthis"
4072 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4075 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4079 msgid "Additional Information"
4080 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@title:menu"
4086 #| msgid "Selection"
4087 msgid "Select Action"
4088 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4094 #| msgid "Custom Font"
4095 msgid "Custom Action"
4096 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4101 msgid "Should the URL be editable for the user"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4107 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4113 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4119 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4126 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4130 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4134 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4135 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4136 "were removed/renamed ...etc"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4143 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4147 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4151 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4156 msgid "Remember open folders and tabs"
4157 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4162 msgid "Place two views side by side"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4168 msgid "Should the filter bar be shown"
4169 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4174 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4180 msgid "Browse through archives"
4181 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4186 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4193 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4194 "running in the Terminal panel."
4197 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgid "Rename inline"
4201 msgid "Rename single items inline"
4202 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4207 msgid "Show selection toggle"
4208 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4214 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4218 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4221 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4227 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4233 msgid "New tab will be open after last one"
4234 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@info:tooltip"
4240 #| msgid "Show Filter Bar"
4241 msgid "Show item information on hover"
4242 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4247 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4253 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4260 #| msgid "Status Bar"
4262 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4267 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4268 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4273 msgid "Lock the layout of the panels"
4274 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4279 msgid "Enlarge Small Previews"
4280 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4286 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4290 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4293 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@title:group"
4300 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4301 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4302 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@title:group"
4308 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4309 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4310 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4313 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4315 msgid "Text width index"
4316 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4319 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4321 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4324 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4325 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4327 msgid "Enabled plugins"
4328 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
4330 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4332 msgctxt "@title:window"
4336 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4338 msgctxt "@title:group Interface settings"
4342 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4343 #, fuzzy, kde-format
4345 msgctxt "@title:group"
4347 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
4349 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Context Menu"
4353 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
4355 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4357 msgctxt "@title:group"
4359 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
4361 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "User Feedback"
4365 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4370 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4371 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4384 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4386 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4387 msgid "Moving files or folders to trash"
4388 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
4390 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4392 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4393 msgid "Emptying trash"
4394 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
4396 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4398 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4399 msgid "Deleting files or folders"
4400 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4406 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4410 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4411 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4416 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4417 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@info:tooltip"
4423 #| msgid "Search for files and folders"
4424 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4425 msgid "Opening many folders at once"
4426 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4430 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4431 msgid "Opening many terminals at once"
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4437 msgid "Switching to act as an administrator"
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "When opening an executable file:"
4444 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4449 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4453 msgid "Open in application"
4454 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4459 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4463 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4464 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@label:textbox"
4470 #| msgid "Show on startup:"
4471 msgctxt "@option:radio"
4472 msgid "Show home location on startup"
4473 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4475 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@info:status"
4479 #| msgid "The location is empty."
4480 msgctxt "@info:placeholder"
4481 msgid "Enter home location path"
4482 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4486 msgctxt "@action:button"
4487 msgid "Select Home Location"
4488 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4492 msgctxt "@action:button"
4493 msgid "Use Current Location"
4494 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4498 msgctxt "@action:button"
4499 msgid "Use Default Location"
4500 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4504 msgctxt "@label:textbox"
4505 msgid "Show on startup:"
4506 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@info:tooltip"
4511 #| msgid "Search for files and folders"
4512 msgctxt "@label:checkbox"
4513 msgid "Opening Folders:"
4514 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4518 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4519 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4525 #| msgid "New &Window"
4526 msgctxt "@label:checkbox"
4528 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4532 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4533 msgid "Show full path in title bar"
4534 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4539 #| msgid "Show filter bar"
4540 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4541 msgid "Show filter bar"
4542 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4546 msgctxt "option:radio"
4547 msgid "After current tab"
4548 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4552 msgctxt "option:radio"
4553 msgid "At end of tab bar"
4554 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Open new tabs: "
4560 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4563 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgid "Split view"
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Split view: "
4568 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4572 msgctxt "option:check split view panes"
4573 msgid "Switch between views with Tab key"
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4578 msgctxt "option:check"
4579 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4585 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4586 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4591 msgid "New windows:"
4592 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4596 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4597 msgid "Begin in split view mode"
4598 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4604 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4608 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4611 #| msgid "Folders First"
4612 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4613 msgid "Folders && Tabs"
4614 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4616 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4617 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4619 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4621 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
4623 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4624 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4626 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4627 msgid "Confirmations"
4628 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
4630 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4633 #| msgid "Lock Panels"
4634 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4636 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
4638 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu"
4641 #| msgid "Location Bar"
4642 #| msgid_plural "Location Bars"
4643 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4644 msgid "Status && Location bars"
4645 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4647 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@option:check"
4650 #| msgid "Show preview"
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show previews"
4653 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4655 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgid "Auto-Play media files"
4658 msgctxt "@option:check"
4659 msgid "Auto-play media files"
4660 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
4662 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@info:tooltip"
4665 #| msgid "Show Filter Bar"
4666 msgctxt "@option:check"
4667 msgid "Show item on hover"
4668 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4670 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4672 msgctxt "@option:check"
4673 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4676 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4678 msgctxt "@option:check"
4679 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4682 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:window"
4685 #| msgid "Information"
4686 msgctxt "@label:checkbox"
4687 msgid "Information Panel:"
4688 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
4690 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4694 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4695 "pressing the right mouse button on a panel."
4698 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Show previews in the view for:"
4702 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4704 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4705 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4706 #. or "Show previews for [files of any size]".
4707 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4708 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@option:check"
4711 #| msgid "Show preview"
4712 msgctxt "@label:spinbox"
4713 msgid "Show previews for"
4714 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4717 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4720 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4722 msgid "files below "
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4726 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4728 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4730 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4734 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4735 msgid "files of any size"
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "action:button"
4741 #| msgid "Your files"
4742 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4744 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
4746 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4747 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgid "Show preview of files and folders"
4750 msgctxt "@option:check"
4751 msgid "Show previews for folders"
4752 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4754 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4758 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4759 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4760 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4761 "metered connections.</para>"
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Local storage:"
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@action:inmenu"
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Remote storage:"
4776 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
4778 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@title:group Size"
4782 msgctxt "@option:radio"
4786 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@label:listbox"
4789 #| msgid "Label width:"
4790 msgctxt "@option:radio"
4792 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4794 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Show zoom slider"
4798 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4800 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4802 msgctxt "@option:check"
4806 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4809 #| msgid "Status Bar"
4810 msgctxt "@title:group"
4812 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4814 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4816 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4817 msgid "Make location bar editable"
4818 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
4820 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@action:inmenu"
4823 #| msgid "Location Bar"
4824 #| msgid_plural "Location Bars"
4825 msgid "Location bar:"
4826 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4828 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4830 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4831 msgid "Show full path inside location bar"
4834 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4836 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4840 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4843 msgctxt "@title:tab"
4845 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4847 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4850 msgctxt "@title:tab"
4854 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4857 msgctxt "@title:tab"
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4863 msgctxt "option:radio"
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4869 msgctxt "option:radio"
4870 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4871 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4875 msgctxt "option:radio"
4876 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4877 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4881 msgctxt "@title:group"
4882 msgid "Sorting mode: "
4883 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "option:radio"
4888 #| msgid "Number of items"
4889 msgctxt "option:radio"
4890 msgid "Show number of items"
4891 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "option:radio"
4896 #| msgid "Size of contents, up to "
4897 msgctxt "option:radio"
4898 msgid "Show size of contents, up to "
4899 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@option:check"
4904 #| msgid "Show zoom slider"
4905 msgctxt "option:radio"
4906 msgid "Show no size"
4907 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4912 msgid_plural " levels deep"
4915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@label:checkbox"
4919 msgctxt "@title:group"
4920 msgid "Folder size:"
4921 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4925 msgctxt "option:radio as in relative date"
4926 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4927 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4931 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4932 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4933 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4937 msgctxt "@title:group"
4939 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
4941 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4943 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4944 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4947 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4949 msgctxt "option:radio as numeric style"
4950 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4955 msgctxt "option:radio as combined style"
4956 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4959 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4960 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgid "Permissions"
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Permissions style:"
4965 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
4967 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4969 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4971 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
4973 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4975 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4977 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4979 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4982 #| msgid "Choose..."
4983 msgctxt "@action:button Choose font"
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4989 msgctxt "@option:radio"
4990 msgid "Use common display style for all folders"
4993 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4994 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4999 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5000 "custom display style."
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5005 msgctxt "@option:radio"
5006 msgid "Remember display style for each folder"
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5013 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5014 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@title:window"
5020 #| msgid "View Display Style"
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Display style: "
5023 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Open archives as folder"
5029 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5033 msgctxt "option:check"
5034 msgid "Open folders during drag operations"
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5039 msgctxt "@title:group"
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@info:tooltip"
5046 #| msgid "Show Filter Bar"
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Show item information on hover"
5049 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5054 msgctxt "@title:group"
5055 msgid "Miscellaneous: "
5056 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5060 msgctxt "@option:check"
5061 msgid "Show selection marker"
5062 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgid "Rename inline"
5067 msgctxt "option:check"
5068 msgid "Rename single items inline"
5069 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5073 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5078 msgctxt "option:check"
5079 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5085 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5087 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5094 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5095 "background setting"
5096 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5099 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5102 msgctxt "@item:inlistbox"
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5109 #| msgid "Custom Font"
5110 msgctxt "@item:inlistbox"
5111 msgid "Custom Command"
5112 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
5114 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5115 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5116 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5117 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5121 msgid "Double-click triggers"
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5126 msgctxt "@title:group"
5127 msgid "Background: "
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5133 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5134 "background setting"
5135 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5140 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5148 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@title:group General settings"
5155 msgctxt "@title:tab General View settings"
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "action:button"
5163 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5164 msgid "Content Display"
5165 msgstr "အကြောင်းအရာ"
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "Default icon size:"
5171 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5175 msgctxt "@label:listbox"
5176 msgid "Preview icon size:"
5177 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5181 msgctxt "@label:listbox"
5183 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5211 msgctxt "@label:listbox"
5212 msgid "Label width:"
5213 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5219 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5253 msgctxt "@label:listbox"
5254 msgid "Maximum lines:"
5255 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5261 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5283 msgctxt "@label:listbox"
5284 msgid "Maximum width:"
5285 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5289 msgctxt "@option:check"
5291 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5295 msgctxt "@label:checkbox"
5297 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5301 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5302 msgid "By clicking anywhere on the row"
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5307 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5308 msgid "By clicking on icon or name"
5311 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@info:tooltip"
5315 #| msgid "Search for files and folders"
5316 msgctxt "@title:group"
5317 msgid "Open files and folders:"
5318 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5321 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5323 msgctxt "@info:tooltip"
5324 msgid "Size: 1 pixel"
5325 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5326 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5330 msgctxt "@title:window"
5331 msgid "View Display Style"
5332 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5336 msgctxt "@item:inlistbox"
5338 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5342 msgctxt "@item:inlistbox"
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5348 msgctxt "@item:inlistbox"
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5354 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5360 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5366 msgctxt "@option:check"
5367 msgid "Show folders first"
5368 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5372 msgctxt "@option:check"
5373 msgid "Show hidden files last"
5374 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5378 msgctxt "@option:check"
5379 msgid "Show preview"
5380 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5384 msgctxt "@option:check"
5385 msgid "Show in groups"
5386 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5390 msgctxt "@option:check"
5391 msgid "Show hidden files"
5392 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5396 msgctxt "@title:group"
5397 msgid "Additional Information"
5398 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5402 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5407 msgctxt "@label:listbox"
5409 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5413 msgctxt "@label:listbox"
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5419 msgid "View options:"
5420 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5424 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5425 msgid "Current folder"
5426 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5430 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5431 msgid "Current folder and sub-folders"
5432 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5436 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5438 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5442 msgctxt "@title:group"
5444 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5448 msgctxt "@option:check"
5449 msgid "Use as default view settings"
5450 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5456 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5464 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5467 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5469 msgctxt "@title:window"
5470 msgid "Applying View Properties"
5471 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
5473 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5475 msgctxt "@info:progress"
5476 msgid "Counting folders: %1"
5477 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
5479 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5481 msgctxt "@info:progress"
5483 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
5485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5487 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5496 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5498 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5499 msgid "Sets the size of the file icons."
5502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5510 msgid "Stop loading"
5511 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
5513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5515 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5517 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5518 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5519 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5520 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5521 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5522 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5523 "device.</item></list></para>"
5526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5528 msgctxt "@action:inmenu"
5529 msgid "Show Zoom Slider"
5530 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
5532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5534 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5539 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5542 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5544 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5547 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5555 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5560 msgctxt "@info:status"
5561 msgid "Installing Filelight…"
5564 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5566 msgctxt "@info:status Free disk space"
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5572 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5573 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5578 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5580 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5581 "Press to manage disk space usage."
5584 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5587 msgid "Free Up Disk Space"
5590 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5595 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5596 "identify big files and folders.</para>"
5599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5601 msgctxt "@action:button"
5602 msgid "Install Filelight…"
5605 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5607 msgid "Trash Emptied"
5608 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
5610 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5612 msgid "The Trash was emptied."
5613 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
5615 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5617 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5621 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5623 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5624 msgid "Count of available Network Shares"
5627 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5629 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5633 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5635 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5636 msgid "A subset of Dolphin settings."
5637 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
5639 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5641 msgid "Select Remote Charset"
5642 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
5644 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5649 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5652 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
5654 #: views/dolphinview.cpp:666
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@info:status"
5657 #| msgid "1 Folder selected"
5658 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5659 msgctxt "@info:status"
5660 msgid "1 folder selected"
5661 msgid_plural "%1 folders selected"
5662 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
5664 #: views/dolphinview.cpp:667
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgctxt "@info:status"
5667 #| msgid "1 File selected"
5668 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5669 msgctxt "@info:status"
5670 msgid "1 file selected"
5671 msgid_plural "%1 files selected"
5672 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
5674 #: views/dolphinview.cpp:669
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@info:status"
5678 #| msgid_plural "%1 Folders"
5679 msgctxt "@info:status"
5681 msgid_plural "%1 folders"
5682 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
5684 #: views/dolphinview.cpp:670
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "action:button"
5687 #| msgid "Your files"
5688 msgctxt "@info:status"
5690 msgid_plural "%1 files"
5691 msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
5693 #: views/dolphinview.cpp:674
5695 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5697 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
5699 #: views/dolphinview.cpp:676
5701 msgctxt "@info:status files (size)"
5705 #: views/dolphinview.cpp:680
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@info:status"
5708 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5709 msgctxt "@info:status"
5710 msgid "0 folders, 0 files"
5711 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
5713 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5715 msgctxt "<filename> copy"
5719 #: views/dolphinview.cpp:1105
5721 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5722 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5723 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
5725 #: views/dolphinview.cpp:1110
5727 msgctxt "@action:button"
5728 msgid "Open %1 Item"
5729 msgid_plural "Open %1 Items"
5730 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
5732 #: views/dolphinview.cpp:1240
5734 msgctxt "@action:inmenu"
5735 msgid "Side Padding"
5738 #: views/dolphinview.cpp:1244
5740 msgctxt "@action:inmenu"
5741 msgid "Automatic Column Widths"
5742 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
5744 #: views/dolphinview.cpp:1249
5746 msgctxt "@action:inmenu"
5747 msgid "Custom Column Widths"
5748 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
5750 #: views/dolphinview.cpp:1860
5752 msgctxt "@info:status"
5753 msgid "Trash operation completed."
5754 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
5756 #: views/dolphinview.cpp:1870
5758 msgctxt "@info:status"
5759 msgid "Delete operation completed."
5760 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
5762 #: views/dolphinview.cpp:2030
5764 msgctxt "@action:button"
5765 msgid "Rename and Hide"
5766 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
5768 #: views/dolphinview.cpp:2034
5771 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5772 "Do you still want to rename it?"
5775 #: views/dolphinview.cpp:2036
5778 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5779 "Do you still want to rename it?"
5782 #: views/dolphinview.cpp:2038
5784 msgid "Hide this File?"
5785 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
5787 #: views/dolphinview.cpp:2038
5789 msgid "Hide this Folder?"
5790 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
5792 #: views/dolphinview.cpp:2077
5794 msgctxt "@info:status"
5795 msgid "The location is empty."
5796 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
5798 #: views/dolphinview.cpp:2079
5800 msgctxt "@info:status"
5801 msgid "The location '%1' is invalid."
5802 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
5804 #: views/dolphinview.cpp:2359
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgid "Loading..."
5808 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
5810 #: views/dolphinview.cpp:2388
5812 msgid "Loading canceled"
5813 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
5815 #: views/dolphinview.cpp:2390
5817 msgid "No items matching the filter"
5818 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
5820 #: views/dolphinview.cpp:2392
5822 msgid "No items matching the search"
5823 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
5825 #: views/dolphinview.cpp:2394
5827 msgid "Trash is empty"
5828 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
5830 #: views/dolphinview.cpp:2397
5833 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
5835 #: views/dolphinview.cpp:2400
5837 msgid "No files tagged with \"%1\""
5840 #: views/dolphinview.cpp:2404
5842 msgid "No recently used items"
5843 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
5845 #: views/dolphinview.cpp:2406
5847 msgid "No shared folders found"
5848 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
5850 #: views/dolphinview.cpp:2408
5852 msgid "No relevant network resources found"
5855 #: views/dolphinview.cpp:2410
5857 msgid "No MTP-compatible devices found"
5860 #: views/dolphinview.cpp:2412
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5863 msgid "No Apple devices found"
5864 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5866 #: views/dolphinview.cpp:2414
5868 msgid "No Bluetooth devices found"
5869 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5871 #: views/dolphinview.cpp:2416
5873 msgid "Folder is empty"
5874 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgctxt "@action"
5879 #| msgid "Create Folder..."
5881 msgid "Create Folder…"
5882 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgctxt "@action"
5887 #| msgid "Create Folder..."
5889 msgid "Create File…"
5890 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5894 msgctxt "@info:whatsthis"
5896 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5897 "items at once results in their new names differing only in a number."
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5902 msgctxt "@info:whatsthis"
5904 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5905 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5906 "deleted later if disk space is needed."
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5911 msgctxt "@info:whatsthis"
5913 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5914 "recovered by normal means."
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5919 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5920 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5921 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5925 msgctxt "@action:inmenu File"
5926 msgid "Duplicate Here"
5927 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5931 msgctxt "@action:inmenu File"
5933 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5937 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5939 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5940 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5941 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5942 "there like managing read- and write-permissions."
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5947 msgctxt "@action:incontextmenu"
5948 msgid "Copy Location"
5949 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5953 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5954 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5959 msgctxt "@action:inmenu File"
5960 msgid "Move to Trash…"
5961 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5965 msgctxt "@action:inmenu File"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5971 msgctxt "@action:inmenu File"
5972 msgid "Duplicate Here…"
5973 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5977 msgctxt "@action:incontextmenu"
5978 msgid "Copy Location…"
5979 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5983 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5985 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5986 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5987 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5988 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5989 "interface> option is enabled.</para>"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5994 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5996 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5997 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5998 "you an overview in folders with many items.</para>"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6003 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6005 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6006 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6007 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6008 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6009 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6010 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6011 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6017 #| msgid "View Mode"
6018 msgctxt "@action:intoolbar"
6019 msgid "Change View Mode"
6020 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6024 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6025 msgid "This cycles through all view modes."
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6030 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6031 msgid "This increases the icon size."
6032 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6036 msgctxt "@action:inmenu View"
6037 msgid "Reset Zoom Level"
6038 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6042 msgid "Zoom To Default"
6043 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6047 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6048 msgid "This resets the icon size to default."
6049 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6053 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6054 msgid "This reduces the icon size."
6055 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6059 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6065 msgctxt "@action:intoolbar"
6066 msgid "Show Previews"
6067 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6072 msgid "Show preview of files and folders"
6073 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6077 msgctxt "@info:whatsthis"
6079 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6080 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6086 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6087 msgid "Folders First"
6088 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6092 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6093 msgid "Hidden Files Last"
6094 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6098 msgctxt "@action:inmenu View"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6104 msgctxt "@action:inmenu View"
6105 msgid "Show in Groups"
6106 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6110 msgctxt "@info:whatsthis"
6111 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6116 msgctxt "@action:inmenu View"
6117 msgid "Show Additional Information"
6118 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6122 msgctxt "@action:inmenu View"
6123 msgid "Show Hidden Files"
6124 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6128 msgctxt "@info:whatsthis"
6130 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6131 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6132 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6133 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6134 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6135 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6136 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6137 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6141 #, fuzzy, kde-format
6142 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6143 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6144 msgctxt "@action:inmenu View"
6145 msgid "Adjust View Display Style…"
6146 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6150 msgctxt "@info:whatsthis"
6152 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6157 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6159 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6164 msgid "Icons view mode"
6165 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6169 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6176 msgid "Compact view mode"
6177 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6181 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6188 msgid "Details view mode"
6189 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6193 msgctxt "Sort descending"
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6199 msgctxt "Sort ascending"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6205 msgctxt "Sort descending"
6206 msgid "Largest First"
6207 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6211 msgctxt "Sort ascending"
6212 msgid "Smallest First"
6213 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6217 msgctxt "Sort descending"
6218 msgid "Newest First"
6219 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6223 msgctxt "Sort ascending"
6224 msgid "Oldest First"
6225 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6229 msgctxt "Sort descending"
6230 msgid "Highest First"
6231 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6235 msgctxt "Sort ascending"
6236 msgid "Lowest First"
6237 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6241 msgctxt "Sort descending"
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6247 msgctxt "Sort ascending"
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6254 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6255 "selection is empty when this text is shown."
6256 msgid "Actions for Current View"
6257 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6259 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6260 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6261 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6262 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6263 #. and a fallback will be used.
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6266 msgid "Actions for %1"
6267 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6272 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6273 "of selected files/folders."
6274 msgid "Actions for One Selected Item"
6275 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6276 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6278 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 #| msgctxt "@info:status"
6281 #| msgid "Updating version information..."
6282 msgctxt "@info:status"
6283 msgid "Updating version information…"
6284 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
6286 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6288 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
6290 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6291 #~ msgid "Documents"
6292 #~ msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
6294 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6296 #~ msgstr "ပုံရိပ်များ"
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6299 #~ msgid "Audio Files"
6300 #~ msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6304 #~ msgstr "ဗီဒီယိုများ"
6306 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6310 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6311 #~ msgid "Yesterday"
6314 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6315 #~ msgid "This Week"
6318 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6319 #~ msgid "This Month"
6322 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6323 #~ msgid "This Year"
6326 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6327 #~ msgid "Highest Rating"
6328 #~ msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~ msgid "Clear Selection"
6332 #~ msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
6334 #~ msgctxt "String list separator"
6338 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6340 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6341 #~ msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
6343 #~ msgctxt "@action:button"
6345 #~ msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
6347 #~ msgctxt "action:button"
6348 #~ msgid "From Here (%1)"
6349 #~ msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
6351 #~ msgctxt "action:button"
6353 #~ msgstr "အကြောင်းအရာ"
6355 #~ msgctxt "action:button"
6356 #~ msgid "Your files"
6357 #~ msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
6359 #~ msgctxt "action:button"
6360 #~ msgid "Search in your home directory"
6361 #~ msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
6364 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6366 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6367 #~ msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
6369 #~ msgid "Show the statusbar"
6370 #~ msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
6372 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6373 #~ msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
6375 #~ msgctxt "@option:check"
6376 #~ msgid "Show status bar"
6377 #~ msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
6379 #~ msgctxt "@option:check"
6380 #~ msgid "Show space information"
6381 #~ msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~ msgid "Show Space Information"
6385 #~ msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~ msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
6392 #~| msgctxt "@label"
6393 #~| msgid "%1 item selected"
6394 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6395 #~ msgid "not selected,"
6396 #~ msgstr "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
6399 #~| msgctxt "@option:check"
6400 #~| msgid "Expandable"
6401 #~ msgid "expanded,"
6402 #~ msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
6405 #~ msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
6407 #~ msgid "No previews"
6408 #~ msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6411 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6412 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6415 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6416 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6419 #~ msgid "Activate Tab %1"
6420 #~ msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "Activate Next Tab"
6424 #~ msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6427 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6428 #~ msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
6430 #~ msgid "Split the view into two panes"
6431 #~ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
6433 #~ msgid "Show tooltips"
6434 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
6436 #~ msgctxt "@option:check"
6437 #~ msgid "Show tooltips"
6438 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
6440 #~ msgctxt "option:check"
6441 #~ msgid "Rename inline"
6442 #~ msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
6444 #~ msgctxt "@title:group"
6445 #~ msgid "Folder size displays:"
6446 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
6448 #~ msgctxt "@info:status"
6450 #~ msgid_plural "%1 Files"
6451 #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
6453 #~ msgid "More Search Tools"
6454 #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
6456 #~ msgctxt "@title:window"
6457 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6458 #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
6460 #~ msgctxt "@title:group"
6462 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
6464 #~ msgctxt "@title:group"
6465 #~ msgid "View Modes"
6466 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
6468 #~ msgctxt "@title:group"
6469 #~ msgid "Navigation"
6470 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
6472 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
6476 #~ msgctxt "@title:group"
6477 #~ msgid "General: "
6478 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
6480 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6481 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6482 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
6484 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6486 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6489 #~ msgid "Filter..."
6490 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
6492 #~ msgid "Search..."
6493 #~ msgstr "ရှာရန်..."
6495 #~ msgctxt "@info:progress"
6496 #~ msgid "Sorting..."
6497 #~ msgstr "စီနေသည်..."
6499 #~ msgid "Filter..."
6500 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~ msgid "Configure..."
6504 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
6506 #~ msgctxt "@label:textbox"
6507 #~ msgid "Search..."
6508 #~ msgstr "ရှာရန်..."
6511 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6512 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
6514 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6518 #~ msgctxt "@info:credit"
6520 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6522 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
6524 #~ msgid "Font family"
6525 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
6527 #~ msgid "Font size"
6528 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
6531 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
6539 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
6542 #~ msgid "Safely Remove"
6543 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
6547 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
6550 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6551 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
6554 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6555 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
6558 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6559 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
6561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6562 #~ msgid "Open in New Tab"
6563 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
6565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6566 #~ msgid "Open in New Window"
6567 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6573 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6575 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
6577 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6579 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
6581 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6586 #~ msgid "Add Entry..."
6587 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
6589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6590 #~ msgid "Icon Size"
6591 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
6593 #~ msgctxt "Small icon size"
6594 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6595 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
6597 #~ msgctxt "Medium icon size"
6598 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6599 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
6601 #~ msgctxt "Large icon size"
6602 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6603 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
6605 #~ msgctxt "Huge icon size"
6606 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6607 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
6609 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6610 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6611 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
6613 #~ msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6615 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"