1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2025-02-28 11:00-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aman@punlinux.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "ਐਡਮਿਨ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਨੂੰ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰੋ"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "ਮੁੜ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਜੋਂ ਖ਼ਤਰੇ"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr "ਮੈਂ ਇਹਨਾਂ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ/ਸਮਝਦੀ ਅਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ/ਕਰਦੀ ਹਾਂ"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "ਇਹਨਾਂ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਬਾਰੇ ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਸਾਵਧਾਨ ਨਾ ਕਰੋ"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
168 msgstr[1] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
170 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:352
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:355
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:358
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:361
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:364
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:368
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:443
243 #: dolphinmainwindow.cpp:444
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:450
255 #: dolphinmainwindow.cpp:451
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:645
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:656
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:696
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:706
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:914
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr "ਚੇਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:915
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
330 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
338 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
364 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
384 msgctxt "@action:inmenu File"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
411 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
419 msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
423 msgctxt "@info:whatsthis"
425 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
426 "the whole window instead."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
454 msgctxt "@info:whatsthis cut"
456 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
457 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
458 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
459 "their initial location."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
502 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
505 #, fuzzy, kde-kuit-format
506 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
508 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
509 #| "to the inactive split view."
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
515 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Move to Other View"
528 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
537 #, fuzzy, kde-kuit-format
538 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
540 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
541 #| "to the inactive split view."
542 msgctxt "@info:whatsthis Move"
544 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
545 "(Only available while in Split View mode.)"
547 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
558 msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
570 msgctxt "@info:whatsthis"
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
586 msgctxt "@action:intoolbar"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Search for files and folders"
599 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
603 msgctxt "@info:whatsthis find"
605 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
606 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
607 "find the items you are looking for.</para>"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
612 msgctxt "@action:inmenu"
613 msgid "Toggle Search Bar"
614 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
618 msgctxt "@action:intoolbar"
622 #. i18n: This action toggles a selection mode.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Select Files and Folders"
627 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
629 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
630 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
633 msgctxt "@action:intoolbar"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid "This selects all files and folders in the current location."
653 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
663 msgctxt "@info:whatsthis invert"
665 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
701 msgctxt "@info:tooltip"
703 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
707 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
709 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
710 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
711 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
712 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
717 msgctxt "@action:inmenu View"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
725 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
730 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
731 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
735 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
736 msgid "Editable Location"
737 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
741 msgctxt "@info:whatsthis"
743 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
744 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
745 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
746 "confirming the edited location."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Replace Location"
753 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
760 "enter a different location."
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
765 msgctxt "@action:inmenu File"
766 msgid "Undo close tab"
767 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
771 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
772 msgid "This returns you to the previously closed tab."
773 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
780 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
781 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
782 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
783 "for your confirmation beforehand."
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
787 #, fuzzy, kde-kuit-format
788 #| msgctxt "@info:whatsthis"
790 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
791 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
792 #| "folders that contain personal application data."
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
796 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
797 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
799 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
800 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
801 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Compare Files"
807 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
814 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Open Terminal"
822 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
829 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
830 "the terminal application.</para>"
833 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
836 msgctxt "@action:inmenu Tools"
837 msgid "Open Terminal Here"
838 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
845 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
846 "features in the terminal application.</para>"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
851 msgctxt "@title:menu"
853 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
860 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
861 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
862 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
863 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
864 "advanced actions more time consuming.</para>"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
869 msgctxt "@action:inmenu"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
875 msgctxt "@action:inmenu"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Go to Last Tab"
883 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
887 msgctxt "@action:inmenu"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Next Tab"
895 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
899 msgctxt "@action:inmenu"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Go to Previous Tab"
907 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
911 msgctxt "@action:inmenu"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Open in New Tab"
919 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in New Tabs"
925 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in New Window"
931 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in Split View"
937 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
941 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgid "Unlock Panels"
943 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
949 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
956 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
957 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
958 "embedded more cleanly."
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
963 msgctxt "@title:window"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
972 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
974 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
975 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
982 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
983 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
984 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
985 "items a preview of their contents is provided.</para>"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
993 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
994 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
995 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
996 "are given here by right-clicking.</para>"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1001 msgctxt "@title:window"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1010 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1011 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1019 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1020 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1021 "quick switching between any folders.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1026 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1035 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1036 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1037 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1038 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1039 "application like Konsole.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1047 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1048 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1049 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1050 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1051 "like Konsole.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1056 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1057 msgid "Focus Terminal Panel"
1058 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1062 msgctxt "@info:tooltip"
1063 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1068 msgctxt "@title:window"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1074 msgctxt "@item:inmenu"
1075 msgid "Show Hidden Places"
1076 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1083 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1092 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1093 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1094 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1103 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1104 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1105 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1106 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1107 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1108 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1109 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1110 "interface> to display it again.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1115 msgctxt "@action:inmenu View"
1116 msgid "Focus Places Panel"
1117 msgstr "ਫੋਕਸ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1120 #, fuzzy, kde-format
1121 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1122 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1123 msgctxt "@info:tooltip"
1124 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1125 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1129 msgctxt "@action:inmenu View"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1137 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1144 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1150 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1157 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1164 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1170 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1176 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1182 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1189 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1190 "destination folder."
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1197 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1198 "destination folder."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1205 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1214 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1215 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1216 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1217 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1222 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1229 msgid "Close left view"
1230 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1234 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1235 msgid "Close Left View"
1236 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1239 #, fuzzy, kde-format
1240 #| msgctxt "@action:inmenu"
1241 #| msgid "Copy to Other View"
1242 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1243 msgid "Pop out Left View"
1244 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1249 msgid "Move left view to a new window"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1254 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1261 msgid "Close right view"
1262 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1266 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1267 msgid "Close Right View"
1268 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu"
1273 #| msgid "Copy to Other View"
1274 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1275 msgid "Pop out Right View"
1276 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1281 msgid "Move right view to a new window"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1286 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1307 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1308 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1309 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1310 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1311 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1319 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1320 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1321 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1322 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1323 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1324 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1325 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1330 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1332 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1333 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1334 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1335 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1336 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1337 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1338 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1339 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1340 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1341 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1342 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1350 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1351 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1352 "be triggered this way.</para>"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1360 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1361 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1369 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1370 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1371 "Handbook</interface>."
1374 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1375 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1376 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1377 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1378 #. The same might be true for any external link you translate.
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1381 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1383 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1384 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1385 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1386 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1387 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1392 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1394 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1395 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1396 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1397 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1398 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1399 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1400 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1401 "windows so don't get too used to this.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1409 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1410 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1411 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1412 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1420 "support the continued work on this application and many other projects by "
1421 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1422 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1423 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1424 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1425 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1426 "behind the KDE community.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1434 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1435 "in your preferred language."
1437 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1438 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1445 "libraries and maintainers of this application."
1447 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1448 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1455 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1456 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1462 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1463 msgid "Defocus Terminal Panel"
1464 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1468 msgctxt "@action:inmenu View"
1469 msgid "Defocus Terminal Panel"
1470 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਲਈ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1474 msgctxt "@action:inmenu View"
1475 msgid "Defocus Places Panel"
1476 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਲਈ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1478 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1480 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1481 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1485 msgctxt "@action:button"
1487 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1491 msgid "Empties Trash to create free space"
1492 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1496 msgctxt "@action:button"
1497 msgid "Add Network Folder"
1498 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1502 msgctxt "@action:inmenu"
1503 msgid "Location Bar"
1504 msgid_plural "Location Bars"
1505 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1506 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1508 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1510 msgctxt "@info:shell about system packages"
1511 msgid "Could not find package %1."
1512 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1514 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1516 msgctxt "@info %1 is error code"
1517 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1520 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1523 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1526 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1527 "installing <application>%1</application> manually instead."
1530 #: dolphinpart.cpp:150
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "&Edit File Type…"
1534 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1536 #: dolphinpart.cpp:154
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "Select Items Matching…"
1540 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1542 #: dolphinpart.cpp:159
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Unselect Items Matching…"
1546 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1548 #: dolphinpart.cpp:165
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "Unselect All"
1554 #: dolphinpart.cpp:180
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "App&lications"
1558 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1560 #: dolphinpart.cpp:181
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1563 msgid "&Network Folders"
1564 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1566 #: dolphinpart.cpp:182
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 #: dolphinpart.cpp:185
1574 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 #: dolphinpart.cpp:191
1580 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1582 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1584 #: dolphinpart.cpp:197
1586 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1587 msgid "Open &Terminal"
1588 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1590 #: dolphinpart.cpp:449
1592 msgctxt "@title:window"
1596 #: dolphinpart.cpp:449
1598 msgid "Select all items matching this pattern:"
1599 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1601 #: dolphinpart.cpp:454
1603 msgctxt "@title:window"
1607 #: dolphinpart.cpp:454
1609 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1610 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1612 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1618 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1619 #: dolphinpart.rc:15
1621 msgctxt "@title:menu"
1625 #. i18n: ectx: Menu (view)
1626 #: dolphinpart.rc:24
1631 #. i18n: ectx: Menu (go)
1632 #: dolphinpart.rc:32
1637 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1638 #: dolphinpart.rc:40
1640 msgctxt "@title:menu"
1644 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1645 #: dolphinpart.rc:50
1647 msgctxt "@title:menu"
1648 msgid "Dolphin Toolbar"
1649 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1651 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1653 msgid "Recently Closed Tabs"
1654 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1656 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1658 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1659 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1661 #: dolphintabbar.cpp:156
1663 msgctxt "@action:inmenu"
1667 #: dolphintabbar.cpp:157
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1673 #: dolphintabbar.cpp:158
1675 msgctxt "@action:inmenu"
1676 msgid "Close Other Tabs"
1677 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1679 #: dolphintabbar.cpp:159
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1685 #: dolphintabbar.cpp:161
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1691 #: dolphintabbar.cpp:180
1693 msgctxt "@title:window for text input"
1695 msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1697 #: dolphintabbar.cpp:180
1699 msgid "New tab name:"
1700 msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਬ ਨਾਂ:"
1702 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1703 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1704 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1705 #: dolphintabwidget.cpp:53
1707 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1708 msgid "Location View"
1709 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਝਲਕ"
1711 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1712 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1713 #: dolphintabwidget.cpp:529
1715 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1719 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1720 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1721 #: dolphintabwidget.cpp:533
1723 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1727 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1728 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1730 msgctxt "@title:menu"
1731 msgid "Location Bar"
1732 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1734 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1735 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1737 msgctxt "@title:menu"
1738 msgid "Main Toolbar"
1739 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1741 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1743 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1745 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1746 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1747 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1748 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1749 "because following these folders from left to right leads here.</"
1750 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1751 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1752 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1753 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1756 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1758 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1759 msgid "This folder is not writable for you."
1760 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1764 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1765 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1769 msgctxt "@info:progress"
1770 msgid "Loading folder…"
1771 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1775 msgctxt "@info:progress"
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1783 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1787 msgctxt "@info:status"
1788 msgid "No items found."
1789 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1795 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1799 msgctxt "@info:status"
1801 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1802 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1806 msgctxt "@info:status"
1807 msgid "Invalid protocol '%1'"
1808 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1812 msgctxt "@info:status"
1813 msgid "Invalid protocol"
1814 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1819 msgid "Authorization required to enter this folder."
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1825 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1826 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1828 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1830 msgctxt "@info:tooltip"
1831 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1832 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1834 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1839 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1841 msgctxt "@info:tooltip"
1842 msgid "Hide Filter Bar"
1843 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1845 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1847 msgctxt "@action:inmenu"
1848 msgid "Move to New Folder…"
1849 msgstr "…ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1851 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1857 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1859 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1860 msgid ", link to %1 at %2"
1863 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1865 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1869 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1870 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1871 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1872 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1873 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1874 #. announcements when read out by a screen reader.
1875 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1877 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1881 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1884 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1886 msgid "%1 at location %2"
1887 msgstr "%2 ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ %1"
1889 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1891 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1892 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1895 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1897 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1898 msgid "in a grid layout in location %1"
1901 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@label:textbox"
1904 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1905 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1906 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1907 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1909 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1910 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1911 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1913 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1915 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1916 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1917 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1921 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@label:textbox"
1924 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1925 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1926 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1927 msgid "in selection mode in location %1"
1928 msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1930 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1932 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1933 msgid "in location %1"
1934 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ %1 ਵਿੱਚ"
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@label:textbox"
1939 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1940 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1941 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1942 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1943 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1944 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1945 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@label:textbox"
1950 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1951 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1952 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1953 msgid "%1 selected item in location %2"
1954 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1955 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1956 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1961 #| msgid "Selection Mode"
1962 msgctxt "accessibility announcement"
1963 msgid "Selection mode enabled"
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1967 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1969 #| msgid "Selection Mode"
1970 msgctxt "accessibility announcement"
1971 msgid "Selection mode disabled"
1974 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1976 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1983 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1984 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1985 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1990 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1992 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1993 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1998 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2000 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2001 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
2003 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2006 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2008 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2009 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2013 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2014 msgid "One Selected File"
2015 msgid_plural "%1 Selected Files"
2016 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
2017 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2022 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2023 msgid "One Selected Folder"
2024 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2025 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
2026 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2031 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2033 msgid "One Selected Item"
2034 msgid_plural "%1 Selected Items"
2035 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
2036 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2040 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2042 msgid_plural "%1 Files"
2043 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2044 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2048 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2050 msgid_plural "%1 Folders"
2051 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2052 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2057 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2059 msgid_plural "%1 Items"
2060 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2061 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2063 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2065 msgctxt "@item:intable"
2067 msgid_plural "%1 items"
2069 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2071 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2073 msgctxt "width × height"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2079 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2085 msgctxt "@title:group"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2091 msgctxt "@title:group Size"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2097 msgctxt "@title:group Size"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2103 msgctxt "@title:group Size"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2109 msgctxt "@title:group Size"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2115 msgctxt "@title:group Date"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2121 msgctxt "@title:group Date"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2127 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2134 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2140 msgctxt "@title:group Date"
2141 msgid "One Week Ago"
2142 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2146 msgctxt "@title:group Date"
2147 msgid "Two Weeks Ago"
2148 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2152 msgctxt "@title:group Date"
2153 msgid "Three Weeks Ago"
2154 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2158 msgctxt "@title:group Date"
2159 msgid "Earlier this Month"
2160 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2165 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2166 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2167 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2168 "text that should not be formatted as a date"
2169 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2170 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2175 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2176 "context @title:group Date"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2183 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2184 "current locale, and yyyy is full year number."
2185 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2186 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2191 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2199 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2201 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2202 "text that should not be formatted as a date"
2203 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2204 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2209 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2210 "context @title:group Date"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2217 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2218 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2219 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2220 "text that should not be formatted as a date"
2221 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2222 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2227 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2228 "context @title:group Date"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2235 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2236 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2237 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2238 "text that should not be formatted as a date"
2239 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2245 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2246 "context @title:group Date"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2253 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2255 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2256 "text that should not be formatted as a date"
2257 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2258 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2263 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2264 "context @title:group Date"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2271 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2272 "and yyyy is full year number"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2279 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2294 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2301 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2308 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2314 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2315 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2316 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2336 msgid "The date format can be selected in settings."
2337 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2394 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2399 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2408 msgid "Date Photographed"
2409 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2419 msgctxt "@label width x height"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2478 msgid "Release Year"
2479 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2483 msgid "Aspect Ratio"
2484 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2512 msgid "File Extension"
2513 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2517 msgid "Deletion Time"
2518 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2522 msgid "Link Destination"
2523 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2527 msgid "Downloaded From"
2528 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2538 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2539 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2550 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2554 msgctxt "@info:status"
2555 msgid "Unknown error."
2556 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2558 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2560 msgctxt "@accessible rating"
2561 msgid "%1 and a half stars"
2562 msgid_plural "%1 and a half stars"
2566 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2568 msgctxt "@accessible rating"
2570 msgid_plural "%1 stars"
2576 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2578 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2579 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2590 msgid "File Manager"
2591 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2597 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੫ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2601 msgctxt "@info:credit"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2609 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2613 msgctxt "@info:credit"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2621 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Elvis Angelaccio"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2633 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Emmanuel Pescosta"
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2645 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Frank Reininghaus"
2651 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2657 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2661 msgctxt "@info:credit"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2669 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Sebastian Trüg"
2675 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2677 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2678 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2680 msgctxt "@info:credit"
2686 msgctxt "@info:credit"
2688 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Aaron J. Seigo"
2694 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Rafael Fernández López"
2700 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Kevin Ottens"
2706 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Holger Freyther"
2712 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Max Blazejak"
2718 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Michael Austin"
2724 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Documentation"
2730 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2734 msgctxt "@info:shell"
2735 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2736 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2742 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2748 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2760 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Document to open"
2766 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2768 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2769 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2771 msgid "Hidden files shown"
2772 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2774 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2775 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2777 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2778 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2780 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2781 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2783 msgid "Automatic scrolling"
2784 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Move to Trash"
2808 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Show Hidden Files"
2820 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Limit to Home Directory"
2826 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Automatic Scrolling"
2832 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2840 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2841 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2843 msgid "Previews shown"
2846 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2847 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2849 msgid "Auto-Play media files"
2850 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2852 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2853 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2855 msgid "Show item on hover"
2856 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2858 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2859 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2861 msgid "Date display format"
2862 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2864 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2870 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Auto-Play media files"
2874 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2876 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Show item on hover"
2880 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2882 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Condensed Date"
2892 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2894 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2896 msgctxt "@label::textbox"
2897 msgid "Select which data should be shown:"
2898 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2900 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2903 msgid "%1 item selected"
2904 msgid_plural "%1 items selected"
2905 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2906 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2908 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2913 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2918 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2919 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2921 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2922 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2924 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2926 msgctxt "@action:inmenu"
2927 msgid "Configure Trash…"
2928 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2930 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2933 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2934 "and then reopen the panel."
2936 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2937 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2939 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2941 msgid "Install Konsole"
2942 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2944 #: search/bar.cpp:64
2946 msgctxt "action:button"
2947 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2948 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2950 #: search/bar.cpp:71
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2954 msgctxt "@action:button for changing search options"
2958 #: search/bar.cpp:89
2960 msgctxt "@info:tooltip"
2961 msgid "Quit searching"
2962 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2964 #: search/bar.cpp:103
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "action:button"
2967 #| msgid "From Here"
2968 msgctxt "action:button search from here"
2972 #: search/bar.cpp:118
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "action:button"
2975 #| msgid "Everywhere"
2976 msgctxt "action:button search everywhere"
2980 #: search/bar.cpp:153
2982 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
2984 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
2985 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
2986 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
2987 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
2988 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
2989 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
2990 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
2991 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
2994 #: search/bar.cpp:212
2996 msgctxt "@info:placeholder"
2997 msgid "Search in file contents…"
3000 #: search/bar.cpp:226
3001 #, fuzzy, kde-kuit-format
3002 #| msgctxt "action:button"
3003 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3004 msgctxt "@info:tooltip"
3005 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3006 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3008 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3009 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3010 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3011 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3012 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3013 #: search/bar.cpp:235
3015 msgctxt "@info:tooltip"
3016 msgid "Search all directories from the root up."
3019 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3020 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3021 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3022 #: search/bar.cpp:239
3024 msgctxt "@info:tooltip"
3026 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3027 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3030 #: search/chip.cpp:22
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Remove Filter"
3038 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3039 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3044 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3045 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3050 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3051 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3052 #, fuzzy, kde-format
3057 #: search/dolphinquery.cpp:378
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgid "Search for %1 in %2"
3061 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3063 msgid "Search results for “%1” in %2"
3064 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3066 #: search/dolphinquery.cpp:384
3069 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3071 msgid "Files containing “%1” in %2"
3074 #: search/dolphinquery.cpp:391
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgid "Search for %1 in %2"
3078 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3080 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3081 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3083 #: search/dolphinquery.cpp:396
3086 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3088 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3091 #: search/dolphinquery.cpp:403
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgid "Search for %1 in %2"
3095 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3096 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3097 msgid "%1 search results in %2"
3098 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3100 #: search/dolphinquery.cpp:409
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgid "Search for %1 in %2"
3104 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3105 "%1 is a folder name"
3106 msgid "Search results in %1"
3107 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3109 #: search/dolphinquery.cpp:419
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgid "Search for %1"
3112 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3113 msgid "Search results for “%1”"
3116 #: search/dolphinquery.cpp:422
3118 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3119 msgid "Files containing “%1”"
3122 #: search/dolphinquery.cpp:426
3124 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3125 msgid "Search items tagged “%1”"
3128 #: search/dolphinquery.cpp:429
3130 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3131 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3134 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3135 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3136 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3137 #: search/dolphinquery.cpp:437
3139 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3140 msgid "%1 search results"
3143 #: search/dolphinquery.cpp:440
3144 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid "Search For"
3148 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3149 msgid "Search results"
3152 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3153 #: search/popup.cpp:48
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@action:inmenu"
3156 #| msgid "Empty Trash"
3157 msgid "Simple search"
3158 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
3160 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3161 #: search/popup.cpp:54
3163 msgid "File Indexing"
3166 #: search/popup.cpp:74
3167 #, fuzzy, kde-format
3170 msgctxt "@title:group"
3174 #: search/popup.cpp:78
3175 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgid "Filenames"
3178 msgctxt "@option:radio Search in:"
3182 #: search/popup.cpp:113
3183 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid "Searching…"
3186 msgctxt "@title:group"
3187 msgid "Search using:"
3188 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3190 #: search/popup.cpp:132
3192 msgctxt "@info about a search tool"
3194 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3195 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3196 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3197 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3198 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3199 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3200 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3201 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3202 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3203 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3204 "filename> to revert your changes.</para>"
3207 #: search/popup.cpp:166
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@action:inmenu"
3210 #| msgid "Configure…"
3211 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3212 msgid "Configure %1…"
3215 #: search/popup.cpp:209
3216 #, fuzzy, kde-format
3219 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3223 #: search/popup.cpp:217
3224 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgid "Modified:"
3227 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3228 msgid "Modified since:"
3231 #: search/popup.cpp:226
3232 #, fuzzy, kde-format
3235 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3239 #: search/popup.cpp:234
3240 #, fuzzy, kde-format
3243 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3247 #: search/popup.cpp:252
3249 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3250 msgid "For more advanced searches:"
3253 #: search/popup.cpp:277
3255 msgctxt "@info:tooltip"
3257 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3258 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3259 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3262 #: search/popup.cpp:284
3264 msgctxt "@info:tooltip"
3266 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3267 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3268 "to never create a search index for file contents.</para>"
3271 #: search/popup.cpp:293
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3274 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3275 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3277 msgstr "<ol>%1</ol>"
3279 #: search/popup.cpp:296
3281 msgctxt "@info about a search tool"
3283 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3284 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3285 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3286 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3287 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3288 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3289 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3290 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3291 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3292 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3293 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3296 #: search/popup.cpp:308
3298 msgctxt "@option:radio Search in:"
3299 msgid "File names and contents"
3302 #: search/popup.cpp:315
3303 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgid "File Extension"
3306 msgctxt "@option:radio Search in:"
3307 msgid "File contents"
3308 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
3310 #: search/popup.cpp:330
3311 #, fuzzy, kde-format
3313 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3317 #: search/popup.cpp:333
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "Install Konsole"
3320 msgctxt "@action:button"
3321 msgid "Install KFind…"
3322 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3324 #: search/popup.cpp:365
3325 #, fuzzy, kde-kuit-format
3327 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3329 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3330 msgstr "<application>ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ</application> ਨੂੰ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
3332 #: search/popup.cpp:369
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgid "Install Konsole"
3335 msgctxt "@info:status"
3336 msgid "Installing KFind"
3337 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3339 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3341 msgctxt "@item:inlistbox"
3343 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
3345 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3347 msgctxt "@item:inlistbox"
3349 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
3351 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3353 msgctxt "@item:inlistbox"
3355 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
3357 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3359 msgctxt "@item:inlistbox"
3363 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3365 msgctxt "@item:inlistbox"
3369 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3371 msgctxt "@item:inlistbox"
3375 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3377 msgctxt "@item:inlistbox"
3381 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3385 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3389 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3392 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3396 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3400 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3406 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3407 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3408 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3410 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3411 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3416 msgctxt "@action:button"
3417 msgid "Cancel Copying"
3418 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3424 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3426 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3429 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3430 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3431 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3435 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3436 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3437 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3439 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Cancel Cutting"
3444 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3448 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3449 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3450 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3452 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3457 msgctxt "@action:button"
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3463 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3464 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3465 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3467 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3470 msgctxt "@action:button"
3471 msgid "Cancel Duplicating"
3472 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3474 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3475 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3478 msgctxt "@action keep short"
3482 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3485 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3486 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3487 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3489 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3492 msgctxt "@action:button"
3493 msgid "Cancel Moving"
3494 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3498 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3499 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3500 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3505 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3506 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3507 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3508 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3515 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3516 msgid "Paste from Clipboard"
3517 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3521 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3522 msgid "Dismiss This Reminder"
3523 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3527 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3528 msgid "Don't Remind Me Again"
3529 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3533 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3535 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3536 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3538 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3539 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3541 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Cancel Renaming"
3546 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3548 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3549 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3550 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3551 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3552 #. and a fallback will be used.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3556 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3557 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3558 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3559 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3561 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3562 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3563 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3564 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3565 #. and a fallback will be used.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3569 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3570 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3571 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3572 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3574 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3575 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3576 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3577 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3578 #. and a fallback will be used.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3582 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3583 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3584 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3585 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3587 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3588 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3589 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3590 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3591 #. and a fallback will be used.
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3595 msgid "Permanently Delete %2"
3596 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3597 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3598 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3600 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3601 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3602 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3603 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3604 #. and a fallback will be used.
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3608 msgid "Duplicate %2"
3609 msgid_plural "Duplicate %2"
3610 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3611 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3613 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3614 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3615 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3616 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3617 #. and a fallback will be used.
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3621 msgid "Move %2 to the Trash"
3622 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3623 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3624 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3626 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3627 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3628 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3629 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3630 #. and a fallback will be used.
3631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3635 msgid_plural "Rename %2"
3636 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3637 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3639 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3641 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3642 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3645 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3647 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3648 msgid "Selection Mode"
3651 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3655 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3656 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3657 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3658 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3659 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3660 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3661 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3662 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3663 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3664 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3665 "the current selection.</para>"
3668 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3670 msgctxt "@action:button"
3671 msgid "Exit Selection Mode"
3672 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3676 msgctxt "@label:textbox"
3677 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3678 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3682 msgctxt "@label:textbox"
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3688 msgctxt "@action:button"
3689 msgid "Download New Services…"
3690 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3696 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3699 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3701 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3704 msgid "Restart now?"
3705 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3707 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3709 msgctxt "@option:check"
3713 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3715 msgctxt "@option:check"
3716 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3717 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3721 msgctxt "@item:inmenu"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3726 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3727 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3728 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3729 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3730 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3732 msgid "Use system font"
3733 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3736 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3737 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3738 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3739 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3740 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3743 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3746 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3747 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3748 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3750 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3752 msgid "Preview size"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3756 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3758 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3759 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3762 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3764 msgid "How we display the size of directories"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3768 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3770 msgid "Show the content count"
3771 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਓ"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3776 msgid "Show the content size"
3777 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵੇਖਾਓ"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3780 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3782 msgid "Do not show any directory size"
3783 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਆਕਾਰ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3786 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3788 msgid "Recursive directory size limit"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3792 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3794 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3798 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3800 msgid "Permissions style format"
3801 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3804 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3806 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3807 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3812 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3813 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3816 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3818 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3819 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3824 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3825 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3830 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3831 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3834 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3836 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3837 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3840 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3842 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3843 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3848 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3849 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3854 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3855 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3860 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3861 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3866 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3867 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3872 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3873 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3876 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3878 msgid "Position of columns"
3879 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3882 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Side Padding"
3885 msgid "Left side padding"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3889 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Side Padding"
3892 msgid "Right side padding"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3896 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3898 msgid "Highlight entire row"
3899 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3902 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3904 msgid "Expandable folders"
3905 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3911 msgid "Hidden files shown"
3912 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3914 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3917 msgctxt "@info:whatsthis"
3919 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3920 "will be shown in the file view."
3922 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3923 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3932 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3935 msgctxt "@info:whatsthis"
3936 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3937 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3949 msgctxt "@info:whatsthis"
3951 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3952 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3954 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3957 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3961 msgid "Previews shown"
3964 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3967 msgctxt "@info:whatsthis"
3969 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3971 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3977 msgid "Grouped Sorting"
3978 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3985 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3986 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3992 msgid "Sort files by"
3993 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3995 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3998 msgctxt "@info:whatsthis"
4000 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4002 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4008 msgid "Order in which to sort files"
4009 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4015 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4016 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4022 msgid "Show hidden files and folders last"
4023 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4029 msgid "Visible roles"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4033 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4036 msgid "Header column widths"
4037 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4040 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4043 msgid "Properties last changed"
4044 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
4046 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4049 msgctxt "@info:whatsthis"
4050 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4051 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4057 msgid "Additional Information"
4058 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@title:menu"
4064 #| msgid "Selection"
4065 msgid "Select Action"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4072 #| msgid "Custom Font"
4073 msgid "Custom Action"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4079 msgid "Should the URL be editable for the user"
4080 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4085 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4086 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4091 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4092 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4097 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4098 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4104 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4108 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4112 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4113 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4114 "were removed/renamed ...etc"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4121 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4123 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4131 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4134 msgid "Remember open folders and tabs"
4135 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4140 msgid "Place two views side by side"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4146 msgid "Should the filter bar be shown"
4147 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4152 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4153 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4158 msgid "Browse through archives"
4159 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4164 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4165 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4171 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4172 "running in the Terminal panel."
4173 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgid "Rename inline"
4179 msgid "Rename single items inline"
4180 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4185 msgid "Show selection toggle"
4186 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4192 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4196 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4200 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4201 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4206 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4212 msgid "New tab will be open after last one"
4213 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgid "Show item on hover"
4219 msgid "Show item information on hover"
4220 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4225 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4226 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4231 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4232 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@title:group"
4238 #| msgid "Status Bar: "
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4245 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4246 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4251 msgid "Lock the layout of the panels"
4252 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
4254 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4257 msgid "Enlarge Small Previews"
4258 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4264 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4268 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4271 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4277 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4278 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4283 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4284 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4287 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4289 msgid "Text width index"
4290 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4293 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4295 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4296 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4299 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4301 msgid "Enabled plugins"
4302 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4304 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4306 msgctxt "@title:window"
4310 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4312 msgctxt "@title:group Interface settings"
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4318 msgctxt "@title:group"
4322 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Context Menu"
4328 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4330 msgctxt "@title:group"
4334 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "User Feedback"
4338 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4340 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4343 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4344 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4346 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4355 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4360 msgid "Moving files or folders to trash"
4361 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4366 msgid "Emptying trash"
4367 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4371 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4372 msgid "Deleting files or folders"
4373 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4379 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4383 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4384 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4385 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4389 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4390 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4395 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4396 msgid "Opening many folders at once"
4397 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4399 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4401 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4402 msgid "Opening many terminals at once"
4403 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4407 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4408 msgid "Switching to act as an administrator"
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "When opening an executable file:"
4415 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4420 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4424 msgid "Open in application"
4425 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4430 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4434 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4435 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4436 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@label:textbox"
4441 #| msgid "Show on startup:"
4442 msgctxt "@option:radio"
4443 msgid "Show home location on startup"
4444 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4446 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@info:status"
4450 #| msgid "The location is empty."
4451 msgctxt "@info:placeholder"
4452 msgid "Enter home location path"
4453 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4457 msgctxt "@action:button"
4458 msgid "Select Home Location"
4459 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4463 msgctxt "@action:button"
4464 msgid "Use Current Location"
4465 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4469 msgctxt "@action:button"
4470 msgid "Use Default Location"
4471 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4475 msgctxt "@label:textbox"
4476 msgid "Show on startup:"
4477 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4481 msgctxt "@label:checkbox"
4482 msgid "Opening Folders:"
4483 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4487 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4488 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4489 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4493 msgctxt "@label:checkbox"
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4499 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4500 msgid "Show full path in title bar"
4501 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4505 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4506 msgid "Show filter bar"
4507 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4511 msgctxt "option:radio"
4512 msgid "After current tab"
4513 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4517 msgctxt "option:radio"
4518 msgid "At end of tab bar"
4519 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Open new tabs: "
4525 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "Split view: "
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "option:check split view panes"
4536 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4537 msgctxt "option:check split view panes"
4538 msgid "Switch between views with Tab key"
4539 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "option:check"
4544 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4545 msgctxt "option:check"
4546 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4547 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4552 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4553 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4558 msgid "New windows:"
4559 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4563 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4564 msgid "Begin in split view mode"
4565 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4571 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4573 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4575 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4577 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4578 msgid "Folders && Tabs"
4579 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4581 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4582 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4584 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4588 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4589 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4591 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4592 msgid "Confirmations"
4595 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4597 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4601 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4603 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4604 msgid "Status && Location bars"
4605 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4607 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show previews"
4613 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Auto-play media files"
4617 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4619 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgid "Show item on hover"
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show item on hover"
4624 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4626 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4632 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4638 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4640 msgctxt "@label:checkbox"
4641 msgid "Information Panel:"
4642 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4644 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4648 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4649 "pressing the right mouse button on a panel."
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Show previews in the view for:"
4656 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4658 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4659 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4660 #. or "Show previews for [files of any size]".
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4664 msgctxt "@label:spinbox"
4665 msgid "Show previews for"
4666 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4669 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4672 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4674 msgid "files below "
4675 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4677 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4678 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4680 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4684 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4686 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4687 msgid "files of any size"
4688 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਕਾਰ ਦੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4692 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4694 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4696 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Show previews for folders"
4700 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4706 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4707 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4708 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4709 "metered connections.</para>"
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Local storage:"
4716 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Remote storage:"
4722 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@title:group Size"
4728 msgctxt "@option:radio"
4732 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@label:listbox"
4735 #| msgid "Label width:"
4736 msgctxt "@option:radio"
4738 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4740 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show zoom slider"
4744 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4746 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4748 msgctxt "@option:check"
4752 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4754 msgctxt "@title:group"
4758 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4760 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4761 msgid "Make location bar editable"
4762 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4764 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4766 msgid "Location bar:"
4767 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4769 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4771 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4772 msgid "Show full path inside location bar"
4773 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4775 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4777 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4781 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4784 msgctxt "@title:tab"
4788 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4789 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4791 msgctxt "@title:tab"
4795 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4798 msgctxt "@title:tab"
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4804 msgctxt "option:radio"
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4810 msgctxt "option:radio"
4811 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4812 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4816 msgctxt "option:radio"
4817 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4818 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Sorting mode: "
4824 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4828 msgctxt "option:radio"
4829 msgid "Show number of items"
4830 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "option:radio"
4835 #| msgid "Size of contents, up to "
4836 msgctxt "option:radio"
4837 msgid "Show size of contents, up to "
4838 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@option:check"
4843 #| msgid "Show zoom slider"
4844 msgctxt "option:radio"
4845 msgid "Show no size"
4846 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4851 msgid_plural " levels deep"
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Folder size:"
4859 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4863 msgctxt "option:radio as in relative date"
4864 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4865 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4869 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4870 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4871 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4875 msgctxt "@title:group"
4877 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4881 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4882 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4883 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4887 msgctxt "option:radio as numeric style"
4888 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4889 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4893 msgctxt "option:radio as combined style"
4894 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4895 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4899 msgctxt "@title:group"
4900 msgid "Permissions style:"
4901 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4903 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4905 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4909 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4911 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4915 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4917 msgctxt "@action:button Choose font"
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4923 msgctxt "@option:radio"
4924 msgid "Use common display style for all folders"
4925 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4927 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4928 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4933 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4934 "custom display style."
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4939 msgctxt "@option:radio"
4940 msgid "Remember display style for each folder"
4941 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4947 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4948 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Display style: "
4955 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4959 msgctxt "@option:check"
4960 msgid "Open archives as folder"
4961 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4965 msgctxt "option:check"
4966 msgid "Open folders during drag operations"
4967 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4971 msgctxt "@title:group"
4973 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgid "Show item on hover"
4978 msgctxt "@option:check"
4979 msgid "Show item information on hover"
4980 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4985 msgctxt "@title:group"
4986 msgid "Miscellaneous: "
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4991 msgctxt "@option:check"
4992 msgid "Show selection marker"
4993 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgid "Rename inline"
4998 msgctxt "option:check"
4999 msgid "Rename single items inline"
5000 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5004 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5009 msgctxt "option:check"
5010 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5016 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5018 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5025 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5026 "background setting"
5027 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5030 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5033 msgctxt "@item:inlistbox"
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5039 msgctxt "@item:inlistbox"
5040 msgid "Custom Command"
5043 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5044 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5045 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5046 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5050 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5052 msgid "Double-click triggers"
5053 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5057 msgctxt "@title:group"
5058 msgid "Background: "
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5064 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5065 "background setting"
5066 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5071 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5079 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5084 msgctxt "@title:tab General View settings"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5090 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5091 msgid "Content Display"
5092 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5096 msgctxt "@label:listbox"
5097 msgid "Default icon size:"
5098 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5102 msgctxt "@label:listbox"
5103 msgid "Preview icon size:"
5104 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5108 msgctxt "@label:listbox"
5110 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5114 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5120 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5126 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5132 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5138 msgctxt "@label:listbox"
5139 msgid "Label width:"
5140 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5180 msgctxt "@label:listbox"
5181 msgid "Maximum lines:"
5182 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5210 msgctxt "@label:listbox"
5211 msgid "Maximum width:"
5212 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5216 msgctxt "@option:check"
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5222 msgctxt "@label:checkbox"
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5228 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5229 msgid "By clicking anywhere on the row"
5230 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5234 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5235 msgid "By clicking on icon or name"
5236 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5238 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5241 msgctxt "@title:group"
5242 msgid "Open files and folders:"
5243 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5246 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5248 msgctxt "@info:tooltip"
5249 msgid "Size: 1 pixel"
5250 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5251 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
5252 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5256 msgctxt "@title:window"
5257 msgid "View Display Style"
5258 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5262 msgctxt "@item:inlistbox"
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5268 msgctxt "@item:inlistbox"
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5274 msgctxt "@item:inlistbox"
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5280 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5286 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5292 msgctxt "@option:check"
5293 msgid "Show folders first"
5294 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5298 msgctxt "@option:check"
5299 msgid "Show hidden files last"
5300 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5304 msgctxt "@option:check"
5305 msgid "Show preview"
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5310 msgctxt "@option:check"
5311 msgid "Show in groups"
5312 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5316 msgctxt "@option:check"
5317 msgid "Show hidden files"
5318 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Additional Information"
5324 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5328 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5329 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5333 msgctxt "@label:listbox"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5339 msgctxt "@label:listbox"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5345 msgid "View options:"
5346 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5350 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5351 msgid "Current folder"
5352 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5356 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5357 msgid "Current folder and sub-folders"
5358 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5362 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5368 msgctxt "@title:group"
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5374 msgctxt "@option:check"
5375 msgid "Use as default view settings"
5376 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5382 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5384 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5390 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5391 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5393 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5395 msgctxt "@title:window"
5396 msgid "Applying View Properties"
5397 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5399 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5401 msgctxt "@info:progress"
5402 msgid "Counting folders: %1"
5403 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5405 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5407 msgctxt "@info:progress"
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5413 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5424 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5425 msgid "Sets the size of the file icons."
5426 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5433 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5436 msgid "Stop loading"
5437 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5441 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5443 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5444 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5445 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5446 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5447 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5448 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5449 "device.</item></list></para>"
5452 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5454 msgctxt "@action:inmenu"
5455 msgid "Show Zoom Slider"
5456 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5458 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5460 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5461 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5465 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5466 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5470 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5471 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5473 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5476 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5478 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5481 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5482 msgstr "<application>ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ</application> ਨੂੰ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
5484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "Installing Filelight…"
5490 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5492 msgctxt "@info:status Free disk space"
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5498 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5499 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5500 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5504 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5506 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5507 "Press to manage disk space usage."
5509 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5510 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5515 msgid "Free Up Disk Space"
5516 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5518 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5523 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5524 "identify big files and folders.</para>"
5527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5529 msgctxt "@action:button"
5530 msgid "Install Filelight…"
5533 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5535 msgid "Trash Emptied"
5536 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5538 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5540 msgid "The Trash was emptied."
5541 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5543 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5545 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5549 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5551 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5552 msgid "Count of available Network Shares"
5553 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5555 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5557 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5561 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5563 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5564 msgid "A subset of Dolphin settings."
5565 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5567 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5569 msgid "Select Remote Charset"
5570 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5572 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5577 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5582 #: views/dolphinview.cpp:666
5584 msgctxt "@info:status"
5585 msgid "1 folder selected"
5586 msgid_plural "%1 folders selected"
5587 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5588 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5590 #: views/dolphinview.cpp:667
5592 msgctxt "@info:status"
5593 msgid "1 file selected"
5594 msgid_plural "%1 files selected"
5595 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5596 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5598 #: views/dolphinview.cpp:669
5600 msgctxt "@info:status"
5602 msgid_plural "%1 folders"
5604 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5606 #: views/dolphinview.cpp:670
5608 msgctxt "@info:status"
5610 msgid_plural "%1 files"
5612 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5614 #: views/dolphinview.cpp:674
5616 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5618 msgstr "%1, %2 (%3)"
5620 #: views/dolphinview.cpp:676
5622 msgctxt "@info:status files (size)"
5626 #: views/dolphinview.cpp:680
5628 msgctxt "@info:status"
5629 msgid "0 folders, 0 files"
5630 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5632 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5634 msgctxt "<filename> copy"
5636 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5638 #: views/dolphinview.cpp:1105
5640 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5641 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5642 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5643 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5645 #: views/dolphinview.cpp:1110
5647 msgctxt "@action:button"
5648 msgid "Open %1 Item"
5649 msgid_plural "Open %1 Items"
5650 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5651 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5653 #: views/dolphinview.cpp:1240
5655 msgctxt "@action:inmenu"
5656 msgid "Side Padding"
5659 #: views/dolphinview.cpp:1244
5661 msgctxt "@action:inmenu"
5662 msgid "Automatic Column Widths"
5663 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5665 #: views/dolphinview.cpp:1249
5667 msgctxt "@action:inmenu"
5668 msgid "Custom Column Widths"
5669 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5671 #: views/dolphinview.cpp:1860
5673 msgctxt "@info:status"
5674 msgid "Trash operation completed."
5675 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5677 #: views/dolphinview.cpp:1870
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "Delete operation completed."
5681 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5683 #: views/dolphinview.cpp:2030
5685 msgctxt "@action:button"
5686 msgid "Rename and Hide"
5687 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5689 #: views/dolphinview.cpp:2034
5692 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5693 "Do you still want to rename it?"
5695 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5696 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5698 #: views/dolphinview.cpp:2036
5701 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5702 "Do you still want to rename it?"
5704 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5705 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5707 #: views/dolphinview.cpp:2038
5709 msgid "Hide this File?"
5710 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5712 #: views/dolphinview.cpp:2038
5714 msgid "Hide this Folder?"
5715 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5717 #: views/dolphinview.cpp:2077
5719 msgctxt "@info:status"
5720 msgid "The location is empty."
5721 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5723 #: views/dolphinview.cpp:2079
5725 msgctxt "@info:status"
5726 msgid "The location '%1' is invalid."
5727 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5729 #: views/dolphinview.cpp:2359
5732 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5734 #: views/dolphinview.cpp:2388
5736 msgid "Loading canceled"
5737 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5739 #: views/dolphinview.cpp:2390
5741 msgid "No items matching the filter"
5742 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5744 #: views/dolphinview.cpp:2392
5746 msgid "No items matching the search"
5747 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5749 #: views/dolphinview.cpp:2394
5751 msgid "Trash is empty"
5752 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5754 #: views/dolphinview.cpp:2397
5757 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5759 #: views/dolphinview.cpp:2400
5761 msgid "No files tagged with \"%1\""
5762 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5764 #: views/dolphinview.cpp:2404
5766 msgid "No recently used items"
5767 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5769 #: views/dolphinview.cpp:2406
5771 msgid "No shared folders found"
5772 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5774 #: views/dolphinview.cpp:2408
5776 msgid "No relevant network resources found"
5777 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5779 #: views/dolphinview.cpp:2410
5781 msgid "No MTP-compatible devices found"
5782 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5784 #: views/dolphinview.cpp:2412
5786 msgid "No Apple devices found"
5787 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5789 #: views/dolphinview.cpp:2414
5791 msgid "No Bluetooth devices found"
5792 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5794 #: views/dolphinview.cpp:2416
5796 msgid "Folder is empty"
5797 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5802 msgid "Create Folder…"
5803 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@action"
5808 #| msgid "Create Folder…"
5810 msgid "Create File…"
5811 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5815 msgctxt "@info:whatsthis"
5817 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5818 "items at once results in their new names differing only in a number."
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5823 msgctxt "@info:whatsthis"
5825 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5826 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5827 "deleted later if disk space is needed."
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5832 msgctxt "@info:whatsthis"
5834 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5835 "recovered by normal means."
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5840 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5841 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5842 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5846 msgctxt "@action:inmenu File"
5847 msgid "Duplicate Here"
5848 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5852 msgctxt "@action:inmenu File"
5854 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5858 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5860 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5861 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5862 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5863 "there like managing read- and write-permissions."
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5868 msgctxt "@action:incontextmenu"
5869 msgid "Copy Location"
5870 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5874 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5875 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5876 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5880 msgctxt "@action:inmenu File"
5881 msgid "Move to Trash…"
5882 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5886 msgctxt "@action:inmenu File"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5892 msgctxt "@action:inmenu File"
5893 msgid "Duplicate Here…"
5894 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5898 msgctxt "@action:incontextmenu"
5899 msgid "Copy Location…"
5900 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5904 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5906 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5907 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5908 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5909 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5910 "interface> option is enabled.</para>"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5915 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5917 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5918 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5919 "you an overview in folders with many items.</para>"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5924 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5926 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5927 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5928 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5929 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5930 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5931 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5932 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5938 #| msgid "View Mode"
5939 msgctxt "@action:intoolbar"
5940 msgid "Change View Mode"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5945 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5946 msgid "This cycles through all view modes."
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5951 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5952 msgid "This increases the icon size."
5953 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5957 msgctxt "@action:inmenu View"
5958 msgid "Reset Zoom Level"
5959 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5963 msgid "Zoom To Default"
5964 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5968 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5969 msgid "This resets the icon size to default."
5970 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5974 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5975 msgid "This reduces the icon size."
5976 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5980 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5986 msgctxt "@action:intoolbar"
5987 msgid "Show Previews"
5988 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5993 msgid "Show preview of files and folders"
5994 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5998 msgctxt "@info:whatsthis"
6000 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6001 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6004 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
6005 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6009 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6010 msgid "Folders First"
6011 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6015 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6016 msgid "Hidden Files Last"
6017 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6021 msgctxt "@action:inmenu View"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6027 msgctxt "@action:inmenu View"
6028 msgid "Show in Groups"
6029 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6033 msgctxt "@info:whatsthis"
6034 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6035 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6039 msgctxt "@action:inmenu View"
6040 msgid "Show Additional Information"
6041 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6045 msgctxt "@action:inmenu View"
6046 msgid "Show Hidden Files"
6047 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6051 msgctxt "@info:whatsthis"
6053 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6054 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6055 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6056 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6057 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6058 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6059 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6060 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6065 msgctxt "@action:inmenu View"
6066 msgid "Adjust View Display Style…"
6067 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6071 msgctxt "@info:whatsthis"
6073 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6075 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6079 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6086 msgid "Icons view mode"
6087 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6091 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6098 msgid "Compact view mode"
6099 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6103 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6110 msgid "Details view mode"
6111 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6115 msgctxt "Sort descending"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6121 msgctxt "Sort ascending"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6127 msgctxt "Sort descending"
6128 msgid "Largest First"
6129 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6133 msgctxt "Sort ascending"
6134 msgid "Smallest First"
6135 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6139 msgctxt "Sort descending"
6140 msgid "Newest First"
6141 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6145 msgctxt "Sort ascending"
6146 msgid "Oldest First"
6147 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6151 msgctxt "Sort descending"
6152 msgid "Highest First"
6153 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6157 msgctxt "Sort ascending"
6158 msgid "Lowest First"
6159 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6163 msgctxt "Sort descending"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6169 msgctxt "Sort ascending"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6176 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6177 "selection is empty when this text is shown."
6178 msgid "Actions for Current View"
6179 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6181 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6182 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6183 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6184 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6185 #. and a fallback will be used.
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6188 msgid "Actions for %1"
6189 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6194 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6195 "of selected files/folders."
6196 msgid "Actions for One Selected Item"
6197 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6198 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6199 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6201 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6203 msgctxt "@info:status"
6204 msgid "Updating version information…"
6205 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
6207 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6211 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6212 #~ msgid "Documents"
6213 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6215 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6219 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6220 #~ msgid "Audio Files"
6221 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6223 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6227 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6231 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6232 #~ msgid "Yesterday"
6235 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6236 #~ msgid "This Week"
6237 #~ msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
6239 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6240 #~ msgid "This Month"
6241 #~ msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
6243 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6244 #~ msgid "This Year"
6245 #~ msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
6247 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6248 #~ msgid "Highest Rating"
6249 #~ msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6252 #~ msgid "Clear Selection"
6253 #~ msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
6255 #~ msgctxt "String list separator"
6259 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6261 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6262 #~ msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
6263 #~ msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
6265 #~ msgctxt "@action:button"
6267 #~ msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
6269 #~ msgctxt "action:button"
6270 #~ msgid "From Here (%1)"
6271 #~ msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
6273 #~ msgctxt "action:button"
6275 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6277 #~ msgctxt "action:button"
6281 #~ msgctxt "action:button"
6282 #~ msgid "Your files"
6283 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
6285 #~ msgctxt "action:button"
6286 #~ msgid "Search in your home directory"
6287 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
6290 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6292 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6293 #~ msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
6295 #~ msgid "Show the statusbar"
6296 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
6298 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6299 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6301 #~ msgctxt "@option:check"
6302 #~ msgid "Show status bar"
6303 #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
6305 #~ msgctxt "@option:check"
6306 #~ msgid "Show space information"
6307 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgid "Show Space Information"
6311 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6315 #~ msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
6318 #~| msgctxt "@label"
6319 #~| msgid "%1 item selected"
6320 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6321 #~ msgid "not selected,"
6322 #~ msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
6325 #~| msgctxt "@option:check"
6326 #~| msgid "Expandable"
6327 #~ msgid "expanded,"
6332 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6333 #~ "view properties for."
6335 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
6338 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6339 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6342 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
6345 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6346 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6348 #~ msgid "No previews"
6349 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6352 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6353 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6356 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6357 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Activate Tab %1"
6361 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "Activate Next Tab"
6365 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6369 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6371 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6375 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6379 #~ msgid "Split the view into two panes"
6380 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
6382 #~ msgid "Show tooltips"
6383 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6386 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6387 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
6389 #~ msgctxt "@option:check"
6390 #~ msgid "Show tooltips"
6391 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6393 #~ msgctxt "option:check"
6394 #~ msgid "Rename inline"
6395 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6397 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6398 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~ msgid "Folder size displays:"
6402 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
6404 #~ msgctxt "@info:status"
6406 #~ msgid_plural "%1 Files"
6407 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
6408 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
6410 #~ msgid "More Search Tools"
6411 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
6413 #~ msgctxt "@title:window"
6414 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6415 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6419 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
6421 #~ msgctxt "@title:group"
6422 #~ msgid "View Modes"
6423 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6426 #~ msgid "Navigation"
6427 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6429 #~ msgctxt "@title:group"
6433 #~ msgctxt "@title:group"
6434 #~ msgid "General: "
6437 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6438 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6439 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6441 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6446 #~ msgid "Filter..."
6447 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6449 #~ msgid "Search..."
6452 #~ msgctxt "@info:progress"
6453 #~ msgid "Sorting..."
6454 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6456 #~ msgid "Filter..."
6457 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~ msgid "Configure..."
6461 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6463 #~ msgctxt "@label:textbox"
6464 #~ msgid "Search..."
6468 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6469 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6471 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6472 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6475 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6476 #~ "\"%2\"</application>."
6478 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6479 #~ "<application>%2</application>."
6481 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6484 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6485 #~ "%2</application>"
6487 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6491 #~ msgctxt "@info:credit"
6493 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6496 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6499 #~ msgid "Font family"
6500 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6502 #~ msgid "Font size"
6503 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6508 #~ msgid "Font weight"
6509 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6512 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6513 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6517 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6524 #~ msgid "Safely Remove"
6525 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6529 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6532 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6533 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6536 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6537 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6540 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6541 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6543 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6544 #~ msgid "Open in New Tab"
6545 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6548 #~ msgid "Open in New Window"
6549 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6567 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6568 #~ msgid "Add Entry..."
6569 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6572 #~ msgid "Icon Size"
6573 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6575 #~ msgctxt "Small icon size"
6576 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6577 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6579 #~ msgctxt "Medium icon size"
6580 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6581 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6583 #~ msgctxt "Large icon size"
6584 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6585 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6587 #~ msgctxt "Huge icon size"
6588 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6589 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6591 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6592 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6593 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6595 #~ msgctxt "@title:window"
6596 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6597 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6600 #~ msgid "Sett&ings"
6601 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6603 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6607 #~ msgctxt "@action"
6608 #~ msgid "Show menu"
6609 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6611 #~ msgctxt "@title:group"
6616 #~ msgid "Dolphin Part"
6617 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6620 #~| msgctxt "@title:group"
6621 #~| msgid "Navigation"
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6623 #~ msgid "Url Navigator"
6624 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6625 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6626 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6628 #~ msgctxt "@item:intable"
6633 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6634 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "Unknown size"
6638 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6640 #~ msgctxt "@label:textbox"
6641 #~ msgid "Start in:"
6644 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6645 #~ msgid "Window options:"
6646 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6649 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6650 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6652 #~ msgctxt "@title:window"
6653 #~ msgid "Rename Items"
6654 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6656 #~ msgctxt "@label:textbox"
6657 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6658 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6661 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6662 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6664 #~ msgctxt "@title:window"
6665 #~ msgid "View Properties"
6666 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6668 #~ msgid "Show facets widget"
6669 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6672 #~| msgctxt "action:button"
6673 #~| msgid "Fewer Options"
6674 #~ msgctxt "@action:button"
6675 #~ msgid "Fewer Options"
6676 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6679 #~| msgctxt "action:button"
6680 #~| msgid "More Options"
6681 #~ msgctxt "@action:button"
6682 #~ msgid "More Options"
6683 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6685 #~ msgctxt "@option:check"
6689 #~ msgctxt "@option:check"
6693 #~ msgctxt "@option:option"
6695 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6697 #~ msgctxt "@option:option"
6701 #~ msgctxt "@option:option"
6702 #~ msgid "Yesterday"
6705 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6706 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6707 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6717 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6725 #~ msgid "Add to Places"
6726 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6729 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6730 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6731 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6732 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6735 #~ msgid "Descending"
6736 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6738 #~ msgctxt "@title:window"
6739 #~ msgid "Configure Shown Data"
6740 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6742 #~ msgctxt "@label::textbox"
6743 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6744 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6746 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6747 #~ msgid "Unchanged"
6748 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6750 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6751 #~ msgid "Horizontally flipped"
6752 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6754 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6755 #~ msgid "180° rotated"
6756 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6758 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6759 #~ msgid "Vertically flipped"
6760 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6762 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6763 #~ msgid "Transposed"
6764 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6766 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6767 #~ msgid "90° rotated"
6768 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6770 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6771 #~ msgid "Transversed"
6772 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6774 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6775 #~ msgid "270° rotated"
6776 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6778 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6786 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6787 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6790 #~ msgid "Location:"
6794 #~ msgid "Choose an icon:"
6795 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6797 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6798 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6800 #~ msgctxt "@title:window"
6801 #~ msgid "Add Places Entry"
6802 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6804 #~ msgctxt "@title:window"
6805 #~ msgid "Edit Places Entry"
6806 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6809 #~ msgid "Show All Entries"
6810 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6812 #~ msgctxt "@title:group"
6813 #~ msgid "Properties"
6814 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6817 #~| msgctxt "@title:window"
6818 #~| msgid "Additional Information"
6819 #~ msgctxt "@title:group"
6820 #~ msgid "Additional Information Shown"
6821 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6823 #~ msgctxt "@title:group"
6824 #~ msgid "Apply View Properties To"
6825 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6827 #~ msgctxt "@option:check"
6828 #~ msgid "Use these view properties as default"
6829 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6831 #~ msgctxt "@label:textbox"
6832 #~ msgid "Location:"
6835 #~ msgctxt "@title:group"
6836 #~ msgid "Icon Size"
6837 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6839 #~ msgctxt "@label:listbox"
6843 #~ msgctxt "@title:group"
6847 #~ msgctxt "@label:listbox"
6851 #~ msgctxt "@label:listbox"
6855 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6863 #~ msgctxt "@option:check"
6864 #~ msgid "Expandable folders"
6865 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6868 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6869 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6871 #~ msgctxt "@action:button"
6872 #~ msgid "Additional Information"
6873 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6876 #~ msgid "Select All"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6884 #~ msgid "Image Size"
6885 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6892 #~ msgid "Recently Saved"
6893 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6903 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6911 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6919 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6920 #~ msgid "Yesterday"
6923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6924 #~ msgid "This Month"
6925 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6928 #~ msgid "Last Month"
6929 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6931 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6932 #~ msgid "Documents"
6933 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6935 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6939 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6940 #~ msgid "Audio Files"
6941 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6943 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6949 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~ msgid "&Move to Trash"
6953 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6956 #~ msgid "Rename..."
6957 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6963 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6964 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6965 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6967 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6968 #~ msgid "Remove '%1'"
6969 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6975 #~ msgctxt "option:check"
6976 #~ msgid "Natural sorting of items"
6977 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6980 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6981 #~| msgid "Current folder"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6983 #~ msgid "%1 - current folder"
6984 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6987 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6988 #~| msgid "Current folder"
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6990 #~ msgid "%1 - current device"
6991 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6997 #~ msgid "%1 - all devices"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7001 #~ msgid "Paste Into Folder"
7002 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
7004 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7009 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7010 #~ "locale, and %Y is full year number"
7011 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7012 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7015 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7016 #~ "and %Y is full year number"
7021 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7022 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
7024 #~ msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgctxt "@info:status"
7029 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7030 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7036 #~ msgctxt "@label:textbox"
7040 #~ msgctxt "@info:status"
7041 #~ msgid "Update of version information failed."
7042 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7045 #~ msgid "Copy Text"
7046 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
7048 #~ msgctxt "@info:status"
7049 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7050 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
7052 #~ msgctxt "@title:group Date"
7053 #~ msgid "Last Week"
7054 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
7057 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7058 #~ "full year number"
7059 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7060 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
7062 #~ msgid "Zoom slider"
7063 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
7065 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7069 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7070 #~ msgid "Yesterday"
7077 #~ msgctxt "@option:option"
7078 #~ msgid "Maximum Rating"
7079 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
7085 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7089 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7093 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7098 #~ msgid "Copy Information Message"
7099 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~ msgid "Copy Error Message"
7103 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
7105 #~ msgctxt "@item:intable"
7106 #~ msgid "No destination"
7107 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7109 #~ msgctxt "@option:check"
7110 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7111 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
7113 #~ msgctxt "@title:group"
7114 #~ msgid "Do not create previews for"
7115 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
7117 #~ msgctxt "@title:group"
7118 #~ msgid "Version Control Systems"
7119 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
7121 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7122 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7123 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
7125 #~ msgctxt "@item:intable"
7129 #~ msgctxt "@item:intable"
7133 #~ msgctxt "@item:intable"
7137 #~ msgctxt "@item:intable"
7141 #~ msgctxt "@item:intable"
7142 #~ msgid "Permissions"
7145 #~ msgctxt "@item:intable"
7149 #~ msgctxt "@item:intable"
7153 #~ msgctxt "@item:intable"
7157 #~ msgctxt "@item:intable"
7158 #~ msgid "Destination"
7159 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7161 #~ msgctxt "@item:intable"
7165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7174 #~ msgid "By Permissions"
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7186 #~ msgid "By Link Destination"
7187 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7194 #~ msgid "Additional information"
7195 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7197 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7201 #~ msgctxt "@option:check"
7202 #~ msgid "Rename inline"
7203 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
7205 #~ msgctxt "@info:status"
7206 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7207 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
7210 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7212 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
7214 #~ msgctxt "@title:tab"
7218 #~ msgctxt "@title:group"
7222 #~ msgctxt "@label:listbox"
7223 #~ msgid "Arrangement:"
7224 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
7226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7234 #~ msgctxt "@label:listbox"
7235 #~ msgid "Grid spacing:"
7236 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
7238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7250 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7254 #~ msgctxt "@option:check"
7255 #~ msgid "Expandable Folders"
7256 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
7258 #~ msgctxt "@title:menu"
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7266 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7267 #~ msgid "Resize column"
7268 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
7270 #~ msgctxt "@title::column"
7271 #~ msgid "Link Destination"
7272 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7274 #~ msgctxt "@title::column"
7278 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7279 #~ msgid "Deselect Item"
7280 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
7283 #~ msgid "Show hidden files"
7284 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7287 #~ msgid "Show preview"
7288 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
7291 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7292 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
7294 #~ msgid "Arrangement"
7297 #~ msgid "Item height"
7298 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
7300 #~ msgid "Item width"
7301 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
7303 #~ msgid "Grid spacing"
7304 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
7306 #~ msgid "Number of textlines"
7307 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
7309 #~ msgctxt "@action:button"
7310 #~ msgid "Configure..."
7311 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
7313 #~ msgctxt "@label::textbox"
7314 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7315 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
7319 #~| msgid "Remove search option"
7320 #~ msgid "Remove folder restriction"
7321 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
7323 #~ msgctxt "@title:group"
7327 #~ msgctxt "@action:button"
7331 #~ msgctxt "@action:button"
7332 #~ msgid "Yesterday"
7335 #~ msgctxt "@title:group"
7339 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7340 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7341 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
7343 #~ msgctxt "@info:status"
7345 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7346 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
7348 #~ msgctxt "@info:status"
7349 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7350 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
7356 #~ msgctxt "@title:menu"
7357 #~ msgid "View Mode"
7358 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
7361 #~ msgid "No Tags Available"
7362 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7393 #~ msgid "Add search option"
7394 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7396 #~ msgctxt "@action:button"
7401 #~ msgid "Save search options"
7402 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7404 #~ msgctxt "@action:button"
7409 #~ msgid "Close search options"
7410 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7413 #~ msgid "Greater Than"
7414 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7417 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7418 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7421 #~ msgid "Less Than"
7422 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7425 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7426 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7432 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7441 #~ msgid "Not Equal to"
7442 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7444 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7452 #~ msgctxt "@title:window"
7453 #~ msgid "Save Search Options"
7454 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7459 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7463 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7467 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7468 #~ msgid "Permissions"
7471 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7475 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7479 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7483 #~ msgctxt "@item::intable"
7487 #~ msgctxt "@item::intable"
7488 #~ msgid "Update required"
7489 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7491 #~ msgctxt "@item::intable"
7492 #~ msgid "Locally modified"
7493 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7495 #~ msgctxt "@item::intable"
7497 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7508 #~ msgid "Permissions"
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7532 #~ msgid "Permissions"
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7543 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7547 #~ msgctxt "@title:menu"
7548 #~ msgid "Additional Information"
7549 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7551 #~ msgctxt "@option:check"
7552 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7553 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7556 #~ msgid "SVN Update"
7557 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7560 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7561 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7564 #~ msgid "SVN Commit..."
7565 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7567 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7569 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7572 #~ msgid "SVN Delete"
7573 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7577 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7579 #~ msgctxt "@info:status"
7580 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7581 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7583 #~ msgctxt "@info:status"
7584 #~ msgid "Updated SVN repository."
7585 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7587 #~ msgctxt "@title:window"
7588 #~ msgid "SVN Commit"
7589 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7591 #~ msgctxt "@action:button"
7595 #~ msgctxt "@info:status"
7596 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7597 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7599 #~ msgctxt "@info:status"
7600 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7601 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7603 #~ msgctxt "@info:status"
7604 #~ msgid "Committed SVN changes."
7605 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7607 #~ msgctxt "@info:status"
7608 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7609 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7611 #~ msgctxt "@info:status"
7612 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7613 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7615 #~ msgctxt "@info:status"
7616 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7617 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7619 #~ msgctxt "@info:status"
7620 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7621 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7623 #~ msgctxt "@info:status"
7624 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7625 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7627 #~ msgctxt "@info:status"
7628 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7629 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7632 #~ msgid "Total Size:"
7633 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7636 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7638 #~ msgctxt "@label file type"
7642 #~ msgctxt "@title:window"
7643 #~ msgid "Change Tags"
7644 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7646 #~ msgctxt "@label:textbox"
7647 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7648 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7651 #~ msgid "Create new tag:"
7652 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7655 #~ msgid "Delete tag"
7656 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7660 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7661 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7664 #~ msgid "Delete tag"
7665 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7667 #~ msgctxt "@action:button"
7672 #~ msgid "Add Tags..."
7673 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7676 #~ msgid "Change..."
7679 #~ msgctxt "@info:progress"
7680 #~ msgid "Changing annotations"
7681 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7683 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7687 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7691 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7693 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7695 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7699 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7700 #~ msgid "Permissions"
7703 #~ msgctxt "@title:window"
7704 #~ msgid "Change Comment"
7705 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7707 #~ msgctxt "@title:window"
7708 #~ msgid "Add Comment"
7709 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7712 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7714 #~ msgctxt "@label file content size"
7719 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7720 #~| msgid "Modified"
7721 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7723 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7726 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7729 #~ msgid "MIME Type"
7733 #~| msgid "Location"
7734 #~ msgctxt "@label file URL"
7739 #~| msgctxt "@info:status"
7740 #~| msgid "Created folder."
7743 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7746 #~| msgctxt "@action:button"
7753 #~| msgctxt "@label"
7755 #~ msgctxt "@label number of lines"
7760 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7761 #~| msgid "Modified"
7762 #~ msgctxt "@label EXIF"
7764 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7767 #~| msgctxt "@label"
7768 #~| msgid "Width x Height:"
7769 #~ msgctxt "@label image width and height"
7770 #~ msgid "Width x Height"
7771 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7773 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7777 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7781 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7786 #~| msgctxt "@label"
7787 #~| msgid "Filenames"
7789 #~ msgid "File Name"
7790 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7800 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7801 #~ msgid "Get Service Menu..."
7802 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7804 #~ msgctxt "@title:menu"
7805 #~ msgid "Navigation Bar"
7806 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7808 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7809 #~ msgid "Click to begin the search"
7810 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7813 #~| msgctxt "@label"
7814 #~| msgid "Modified:"
7816 #~ msgid "Date Modified"
7819 #~ msgctxt "@info:status"
7820 #~ msgid "Copy operation completed."
7821 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7823 #~ msgctxt "@info:status"
7824 #~ msgid "Move operation completed."
7825 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7827 #~ msgctxt "@info:status"
7828 #~ msgid "Link operation completed."
7829 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7831 #~ msgctxt "@info:status"
7832 #~ msgid "Renaming operation completed."
7833 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7836 #~| msgctxt "@title:group"
7842 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7843 #~ msgid "with optional icon and description"
7844 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7846 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7848 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7850 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7851 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7854 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7855 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7857 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7861 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7865 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7871 #~ msgctxt "@item::intable"
7875 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7876 #~ msgid "Not yet tagged"
7877 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7880 #~ msgid "Move To Trash"
7881 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7884 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7885 #~| msgid "Rename..."
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7887 #~ msgid "&Rename..."
7888 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7891 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7892 #~| msgid "Properties"
7893 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7894 #~ msgid "&Properties"
7895 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7898 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7900 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7905 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7906 #~| msgid "Descending"
7907 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7908 #~ msgid "Des&cending"
7909 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7912 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7913 #~| msgid "Show Hidden Files"
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7915 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7916 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7919 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7921 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7926 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7933 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7934 #~| msgid "Permissions"
7935 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7936 #~ msgid "Pe&rmissions"
7940 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7942 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7947 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7949 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7954 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7956 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7961 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7963 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7968 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7975 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7976 #~| msgid "Permissions"
7977 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7978 #~ msgid "Pe&rmissions"
7982 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7984 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7989 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7991 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7996 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7998 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8003 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8005 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8010 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8012 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8017 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8019 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8023 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8024 #~ msgid "Quick View"
8025 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
8027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8028 #~ msgid "Paste One Folder"
8029 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
8031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8032 #~ msgid "Paste One Item"
8033 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8034 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
8035 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
8037 #~ msgctxt "@option:check"
8038 #~ msgid "Browse through archives"
8039 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
8043 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8044 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
8046 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8050 #~ msgctxt "@info:status"
8052 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8053 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"