]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@latin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@latin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Isprazni smeće"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Izaberi domaću lokaciju"
165 msgstr[1] "Izaberi domaću lokaciju"
166 msgstr[2] "Izaberi domaću lokaciju"
167 msgstr[3] "Izaberi domaću lokaciju"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Napravi"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Otvori putanju"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:352
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Uspešno kopirano."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:355
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Uspešno premešteno."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:358
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Uspešno povezano."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:361
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Uspešno premešteno u smeće."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:364
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Uspešno preimenovano."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:368
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Fascikla napravljena."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:443
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Idi nazad"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:444
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:450
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Idi napred"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:451
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Potvrda"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:645
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:656
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:696
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:706
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:914
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:915
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Otvori putanju"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Više alatki za pretragu"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
337 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
338 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
339 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Otvori terminal"
349 msgstr[1] "Otvori terminal"
350 msgstr[2] "Otvori terminal"
351 msgstr[3] "Otvori terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Podesi..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Novi &prozor"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Novi jezičak"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodaj u Mesta"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zatvori jezičak"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zatvori jezičak"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Kopiraj"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Nalepi"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 msgid ""
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Premesti u smeće"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@label:textbox"
570 #| msgid "Filter:"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 msgid "Filter…"
573 msgstr "Filter:"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Filterska traka"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "view."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Sakrij filtersku traku"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@label:textbox"
604 #| msgid "Filter:"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Filter"
607 msgstr "Filter:"
608
609 # >> @title:window
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgid "Search"
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Pretraga"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@info"
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 msgid ""
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 # >> @title:window
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Pretraga"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Izbor"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Izvrni izbor"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr "Spremi"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podeljenom prozoru."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Pregled"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Zaustavi"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Urediva lokacija"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zameni lokaciju"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Uporedi fajlove"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
837 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
838 "para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
845 msgstr "Otvori terminal"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
858 #, fuzzy, kde-format
859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 #| msgid "Open Terminal"
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal Here"
863 msgstr "Otvori terminal"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
870 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
871 "features in the terminal application.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
875 #, kde-format
876 msgctxt "@title:menu"
877 msgid "&Bookmarks"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
885 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
886 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
887 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
888 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
889 "advanced actions more time consuming.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Tab %1"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
899 #, fuzzy, kde-format
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Next Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Last Tab"
904 msgstr "Na sledeći jezičak"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Last Tab"
912 msgstr "Na sledeći jezičak"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Next Tab"
918 msgstr "Sledeći jezičak"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Next Tab"
926 msgstr "Sledeći jezičak"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Previous Tab"
932 msgstr "Prethodni jezičak"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Prethodni jezičak"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgid "Show facets widget"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Show Target"
947 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Otvori u novom jezičku"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "Otvori u novom prozoru"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
968 #, fuzzy, kde-format
969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
970 #| msgid "App&lications"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in Split View"
973 msgstr "&Programi"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "Otključaj panele"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Lock Panels"
985 msgstr "Zaključaj panele"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
992 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
993 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
994 "embedded more cleanly."
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window"
1000 msgid "Information"
1001 msgstr "Podaci"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1016 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1017 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1018 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1019 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@title:window"
1036 msgid "Folders"
1037 msgstr "Fascikle"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1061 msgid "Terminal"
1062 msgstr "Terminal"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1091 msgid "Focus Terminal Panel"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info:tooltip"
1097 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@title:window"
1103 msgid "Places"
1104 msgstr "Mesta"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu"
1109 #| msgid "Show Hidden Files"
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "Skriveni fajlovi"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1120 "property."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1128 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1129 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1130 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1131 "type.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1139 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1140 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1141 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1142 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1143 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1144 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1145 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1146 "interface> to display it again.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgid "Focus Places Panel"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info:tooltip"
1158 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1164 #| msgid "Lock Panels"
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1166 msgid "Show Panels"
1167 msgstr "Zaključaj panele"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1194 "folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid ""
1225 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1242 "this folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1250 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1251 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1252 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1253 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1259 msgid "Close"
1260 msgstr "Zatvori"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Close left view"
1266 msgstr "Zatvori levi prikaz"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgctxt "@info"
1271 #| msgid "Close left view"
1272 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1273 msgid "Close Left View"
1274 msgstr "Zatvori levi prikaz"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1279 msgid "Pop out Left View"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Move left view to a new window"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1291 msgid "Close"
1292 msgstr "Zatvori"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@info"
1303 #| msgid "Close right view"
1304 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1305 msgid "Close Right View"
1306 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1311 msgid "Pop out Right View"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Move right view to a new window"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1323 msgid "Split"
1324 msgstr "Podeli"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Split view"
1330 msgstr "Podeli prikaz"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1335 msgid "Pop out"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1343 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1344 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1345 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1346 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1347 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1355 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1356 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1357 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1358 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1359 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1360 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1361 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1367 msgid ""
1368 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1369 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1370 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1371 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1372 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1373 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1374 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1375 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1376 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1377 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1378 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1386 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1387 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1388 "be triggered this way.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1396 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1397 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1405 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1406 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1407 "Handbook</interface>."
1408 msgstr ""
1409
1410 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1411 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1412 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1413 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1414 #. The same might be true for any external link you translate.
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1418 msgid ""
1419 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1420 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1421 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1422 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1423 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1429 msgid ""
1430 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1431 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1432 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1433 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1434 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1435 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1436 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1437 "windows so don't get too used to this.</para>"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1445 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1446 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1447 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1448 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1456 "support the continued work on this application and many other projects by "
1457 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1458 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1459 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1460 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1461 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1462 "behind the KDE community.</para>"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1470 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1471 "in your preferred language."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1479 "libraries and maintainers of this application."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 msgid ""
1486 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1487 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1488 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1489 "a look!"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1495 msgid "Defocus Terminal Panel"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Places Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1511 #, kde-format
1512 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu"
1518 #| msgid "Empty Trash"
1519 msgctxt "@action:button"
1520 msgid "Empty Trash"
1521 msgstr "Isprazni smeće"
1522
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1524 #, kde-format
1525 msgid "Empties Trash to create free space"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1531 #| msgid "&Network Folders"
1532 msgctxt "@action:button"
1533 msgid "Add Network Folder"
1534 msgstr "&Mrežne fascikle"
1535
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@title:menu"
1539 #| msgid "Location Bar"
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgid "Location Bar"
1542 msgid_plural "Location Bars"
1543 msgstr[0] "Traka lokacije"
1544 msgstr[1] "Traka lokacije"
1545 msgstr[2] "Traka lokacije"
1546 msgstr[3] "Traka lokacije"
1547
1548 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@info:shell about system packages"
1551 msgid "Could not find package %1."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info %1 is error code"
1557 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt ""
1563 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1564 "'ErrorNoNetwork'"
1565 msgid ""
1566 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1567 "installing <application>%1</application> manually instead."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:150
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 #| msgid "&Edit File Type..."
1574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 msgid "&Edit File Type…"
1576 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:154
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 #| msgid "Select Items Matching..."
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Select Items Matching…"
1584 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:159
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "Unselect Items Matching…"
1592 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:165
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect All"
1598 msgstr "Poništi sav izbor"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:180
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgid "App&lications"
1604 msgstr "&Programi"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:181
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "&Network Folders"
1610 msgstr "&Mrežne fascikle"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:182
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "Trash"
1616 msgstr "Smeće"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:185
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "Autostart"
1622 msgstr "Samopokretanje"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:191
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 #| msgid "Find File..."
1628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 msgid "Find File…"
1630 msgstr "Nađi fajl..."
1631
1632 #: dolphinpart.cpp:197
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgid "Open &Terminal"
1636 msgstr "Otvori &terminal"
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:449
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:window"
1641 msgid "Select"
1642 msgstr "Izbor"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1645 #, kde-format
1646 msgid "Select all items matching this pattern:"
1647 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:454
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:window"
1652 msgid "Unselect"
1653 msgstr "Poništavanje izbora"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1656 #, kde-format
1657 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1658 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1659
1660 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1661 #: dolphinpart.rc:5
1662 #, kde-format
1663 msgid "&Edit"
1664 msgstr "&Uređivanje"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1667 #: dolphinpart.rc:15
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Selection"
1671 msgstr "Izbor"
1672
1673 #. i18n: ectx: Menu (view)
1674 #: dolphinpart.rc:24
1675 #, kde-format
1676 msgid "&View"
1677 msgstr "&Prikaz"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (go)
1680 #: dolphinpart.rc:32
1681 #, kde-format
1682 msgid "&Go"
1683 msgstr "&Kretanje"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1686 #: dolphinpart.rc:40
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:menu"
1689 msgid "Tools"
1690 msgstr "Alatke"
1691
1692 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1693 #: dolphinpart.rc:50
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:menu"
1696 msgid "Dolphin Toolbar"
1697 msgstr "Dolphinova traka"
1698
1699 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1700 #, kde-format
1701 msgid "Recently Closed Tabs"
1702 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1703
1704 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1705 #, kde-format
1706 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1707 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1708
1709 #: dolphintabbar.cpp:156
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:inmenu"
1712 msgid "New Tab"
1713 msgstr "Novi jezičak"
1714
1715 #: dolphintabbar.cpp:157
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "Detach Tab"
1719 msgstr "Otkači jezičak"
1720
1721 #: dolphintabbar.cpp:158
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "Close Other Tabs"
1725 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:159
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Tab"
1731 msgstr "Zatvori jezičak"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:161
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@action:inmenu"
1736 #| msgid "Rename..."
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgid "Rename Tab"
1739 msgstr "Preimenuj..."
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:180
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@action:inmenu"
1744 #| msgid "Rename..."
1745 msgctxt "@title:window for text input"
1746 msgid "Rename Tab"
1747 msgstr "Preimenuj..."
1748
1749 #: dolphintabbar.cpp:180
1750 #, kde-format
1751 msgid "New tab name:"
1752 msgstr ""
1753
1754 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1755 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1756 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1757 #: dolphintabwidget.cpp:53
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgid "Location"
1760 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1761 msgid "Location View"
1762 msgstr "Lokacija"
1763
1764 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1765 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1766 #: dolphintabwidget.cpp:529
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1769 #| msgid "%1 (%2)"
1770 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1771 msgid "%1 | (%2)"
1772 msgstr "%1 (%2)"
1773
1774 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1775 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1776 #: dolphintabwidget.cpp:533
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1779 msgid "(%1) | %2"
1780 msgstr ""
1781
1782 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1783 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:menu"
1786 msgid "Location Bar"
1787 msgstr "Traka lokacije"
1788
1789 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1790 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:menu"
1793 msgid "Main Toolbar"
1794 msgstr "Glavna traka"
1795
1796 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1797 #, kde-kuit-format
1798 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1799 msgid ""
1800 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1801 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1802 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1803 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1804 "because following these folders from left to right leads here.</"
1805 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1806 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1807 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1808 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1814 msgid "This folder is not writable for you."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1818 #, kde-format
1819 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@info:progress"
1825 #| msgid "Loading folder..."
1826 msgctxt "@info:progress"
1827 msgid "Loading folder…"
1828 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@label:listbox"
1833 #| msgid "Sorting:"
1834 msgctxt "@info:progress"
1835 msgid "Sorting…"
1836 msgstr "Ređanje:"
1837
1838 # >! @info:progress
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@info"
1842 #| msgid "Searching..."
1843 msgctxt "@info"
1844 msgid "Searching…"
1845 msgstr "Tražim..."
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "No items found."
1851 msgstr "Ništa nije nađeno."
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1857 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:status"
1862 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid ""
1865 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1866 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@info:status"
1871 #| msgid "Invalid protocol"
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Invalid protocol '%1'"
1874 msgstr "Loš protokol"
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol"
1880 msgstr "Loš protokol"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info"
1885 msgid "Authorization required to enter this folder."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1889 #, kde-kuit-format
1890 msgid ""
1891 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:tooltip"
1897 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1898 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1899
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@label:textbox"
1903 #| msgid "Filter:"
1904 msgid "Filter…"
1905 msgstr "Filter:"
1906
1907 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@info:tooltip"
1910 msgid "Hide Filter Bar"
1911 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1912
1913 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@action"
1916 #| msgid "Create Folder..."
1917 msgctxt "@action:inmenu"
1918 msgid "Move to New Folder…"
1919 msgstr "Napravi fasciklu..."
1920
1921 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1922 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1925 #| msgid "Forbidden"
1926 msgctxt "@info"
1927 msgid "hidden"
1928 msgstr "zabranjeno"
1929
1930 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1933 msgid ", link to %1 at %2"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1939 msgid ", %1"
1940 msgstr ""
1941
1942 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1943 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1944 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1945 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1946 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1947 #. announcements when read out by a screen reader.
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1951 msgid ", %1 %2"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1955 #, kde-format
1956 msgctxt ""
1957 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1958 "filesystem path"
1959 msgid "%1 at location %2"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1965 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1971 msgid "in a grid layout in location %1"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 #| msgctxt "@label"
1977 #| msgid "%1 item selected"
1978 #| msgid_plural "%1 items selected"
1979 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1980 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1981 msgid_plural ""
1982 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1983 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
1984 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
1985 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
1986 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
1987
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1991 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1992 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1993 msgstr[0] ""
1994 msgstr[1] ""
1995 msgstr[2] ""
1996 msgstr[3] ""
1997
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt "@label"
2001 #| msgid "%1 item selected"
2002 #| msgid_plural "%1 items selected"
2003 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2004 msgid "in selection mode in location %1"
2005 msgstr "%1 stavka izabrana"
2006
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@item:inmenu"
2010 #| msgid "Hide Section '%1'"
2011 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2012 msgid "in location %1"
2013 msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
2014
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@label"
2018 #| msgid "%1 item selected"
2019 #| msgid_plural "%1 items selected"
2020 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2021 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2022 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2023 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2024 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2025 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2026 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2027
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt "@label"
2031 #| msgid "%1 item selected"
2032 #| msgid_plural "%1 items selected"
2033 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2034 msgid "%1 selected item in location %2"
2035 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2036 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2037 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2038 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2039 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2040
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@title:menu"
2044 #| msgid "Selection"
2045 msgctxt "accessibility announcement"
2046 msgid "Selection mode enabled"
2047 msgstr "Izbor"
2048
2049 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@title:menu"
2052 #| msgid "Selection"
2053 msgctxt "accessibility announcement"
2054 msgid "Selection mode disabled"
2055 msgstr "Izbor"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2060 msgid "\"%1\""
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2064 #, kde-format
2065 msgctxt ""
2066 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2067 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2068 msgstr ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2071 #, kde-format
2072 msgctxt ""
2073 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2074 "folders."
2075 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2082 "folders."
2083 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2090 "files/folders."
2091 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2092 msgstr ""
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2097 #| msgid "Invert Selection"
2098 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2099 msgid "One Selected File"
2100 msgid_plural "%1 Selected Files"
2101 msgstr[0] "Izvrni izbor"
2102 msgstr[1] "Izvrni izbor"
2103 msgstr[2] "Izvrni izbor"
2104 msgstr[3] "Izvrni izbor"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2110 msgid "One Selected Folder"
2111 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2112 msgstr[0] ""
2113 msgstr[1] ""
2114 msgstr[2] ""
2115 msgstr[3] ""
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2118 #, kde-format
2119 msgctxt ""
2120 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2121 "folders."
2122 msgid "One Selected Item"
2123 msgid_plural "%1 Selected Items"
2124 msgstr[0] ""
2125 msgstr[1] ""
2126 msgstr[2] ""
2127 msgstr[3] ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@info:status"
2132 #| msgid "1 File"
2133 #| msgid_plural "%1 Files"
2134 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2135 msgid "One File"
2136 msgid_plural "%1 Files"
2137 msgstr[0] "%1 fajl"
2138 msgstr[1] "%1 fajla"
2139 msgstr[2] "%1 fajlova"
2140 msgstr[3] "%1 fajl"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info:status"
2145 #| msgid "1 Folder"
2146 #| msgid_plural "%1 Folders"
2147 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2148 msgid "One Folder"
2149 msgid_plural "%1 Folders"
2150 msgstr[0] "%1 fascikla"
2151 msgstr[1] "%1 fascikle"
2152 msgstr[2] "%1 fascikli"
2153 msgstr[3] "%1 fascikla"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2159 msgid "One Item"
2160 msgid_plural "%1 Items"
2161 msgstr[0] ""
2162 msgstr[1] ""
2163 msgstr[2] ""
2164 msgstr[3] ""
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@item:intable"
2169 msgid "%1 item"
2170 msgid_plural "%1 items"
2171 msgstr[0] "%1 stavka"
2172 msgstr[1] "%1 stavke"
2173 msgstr[2] "%1 stavki"
2174 msgstr[3] "%1 stavka"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "width × height"
2179 msgid "%1 × %2"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2185 msgid "0 - 9"
2186 msgstr "0–9"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group"
2191 msgid "Others"
2192 msgstr "Drugo"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Size"
2197 msgid "Folders"
2198 msgstr "Fascikle"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Size"
2203 msgid "Small"
2204 msgstr "Malo"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Size"
2209 msgid "Medium"
2210 msgstr "Srednje"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Size"
2215 msgid "Big"
2216 msgstr "Veliko"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Date"
2221 msgid "Today"
2222 msgstr "Danas"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Date"
2227 msgid "Yesterday"
2228 msgstr "Juče"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2233 msgid "dddd"
2234 msgstr "dddd"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2240 msgid "%1"
2241 msgstr "%1"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@title:group Date"
2246 msgid "One Week Ago"
2247 msgstr "Sedmica pre"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "Two Weeks Ago"
2253 msgstr "Druga sedmica pre"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Three Weeks Ago"
2259 msgstr "Treća sedmica pre"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Earlier this Month"
2265 msgstr "Ranije ovog meseca"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt ""
2270 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 #| "full year number"
2272 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2273 msgctxt ""
2274 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2275 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2276 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2277 "text that should not be formatted as a date"
2278 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2279 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2282 #, kde-format
2283 msgctxt ""
2284 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2285 "context @title:group Date"
2286 msgid "%1"
2287 msgstr "%1"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt ""
2292 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2293 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2294 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2295 msgctxt ""
2296 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2297 "current locale, and yyyy is full year number."
2298 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2299 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2302 #, kde-format
2303 msgctxt ""
2304 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2305 "@title:group Date"
2306 msgid "%1"
2307 msgstr "%1"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt ""
2312 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2313 #| "full year number"
2314 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2315 msgctxt ""
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "'Sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2324 #, kde-format
2325 msgctxt ""
2326 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2328 msgid "%1"
2329 msgstr "%1"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgctxt ""
2334 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 #| "full year number"
2336 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2337 msgctxt ""
2338 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2339 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2340 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2341 "text that should not be formatted as a date"
2342 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2343 msgstr "'Druga sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2349 "context @title:group Date"
2350 msgid "%1"
2351 msgstr "%1"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2354 #, fuzzy, kde-format
2355 #| msgctxt ""
2356 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2357 #| "full year number"
2358 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2359 msgctxt ""
2360 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2361 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2362 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2363 "text that should not be formatted as a date"
2364 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2365 msgstr "'Treća sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2371 "context @title:group Date"
2372 msgid "%1"
2373 msgstr "%1"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt ""
2378 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2379 #| "full year number"
2380 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2381 msgctxt ""
2382 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2383 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2384 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2385 "text that should not be formatted as a date"
2386 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2387 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2390 #, kde-format
2391 msgctxt ""
2392 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2393 "context @title:group Date"
2394 msgid "%1"
2395 msgstr "%1"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2398 #, kde-format
2399 msgctxt ""
2400 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2401 "and yyyy is full year number"
2402 msgid "MMMM, yyyy"
2403 msgstr "MMMM yyyy."
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2406 #, kde-format
2407 msgctxt ""
2408 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2409 "group Date"
2410 msgid "%1"
2411 msgstr "%1"
2412
2413 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2418 msgid "Read, "
2419 msgstr "čitanje, "
2420
2421 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2426 msgid "Write, "
2427 msgstr "pisanje, "
2428
2429 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2434 msgid "Execute, "
2435 msgstr "izvršavanje, "
2436
2437 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2442 msgid "Forbidden"
2443 msgstr "zabranjeno"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2448 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2449 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2450
2451 # >> @item
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Name"
2455 msgstr ""
2456 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2457 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2458
2459 # >> @item
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Size"
2463 msgstr ""
2464 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2465 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2466
2467 # >> @item
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Modified"
2471 msgstr ""
2472 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2473 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2477 msgctxt "@tooltip"
2478 msgid "The date format can be selected in settings."
2479 msgstr ""
2480
2481 # >> @item
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Created"
2485 msgstr ""
2486 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2487 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2488
2489 # >> @item
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Accessed"
2493 msgstr ""
2494 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2495 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2496
2497 # >> @item
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Type"
2501 msgstr ""
2502 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2503 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2504
2505 # >> @item
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Rating"
2509 msgstr ""
2510 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2511 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2512
2513 # >> @item
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Tags"
2517 msgstr ""
2518 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2519 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2520
2521 # >> @item
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Comment"
2525 msgstr ""
2526 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2527 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2528
2529 # >> @item
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Title"
2533 msgstr ""
2534 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2535 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2536
2537 # >> @item
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Document"
2543 msgstr ""
2544 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2545 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Author"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Publisher"
2555 msgstr ""
2556
2557 # >> @item
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2559 #, fuzzy
2560 #| msgctxt "@label"
2561 #| msgid "Line Count"
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Page Count"
2564 msgstr ""
2565 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2566 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2567
2568 # >> @item
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Word Count"
2572 msgstr ""
2573 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2574 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2575
2576 # >> @item
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Line Count"
2580 msgstr ""
2581 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2582 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Date Photographed"
2587 msgstr ""
2588
2589 # >> @item
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Image"
2595 msgstr ""
2596 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2597 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2600 msgctxt "@label width x height"
2601 msgid "Dimensions"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2605 #, fuzzy
2606 #| msgctxt "@label:listbox"
2607 #| msgid "Width:"
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Width"
2610 msgstr "Širina:"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Height"
2615 msgstr ""
2616
2617 # >> @item
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Orientation"
2621 msgstr ""
2622 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2623 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2624
2625 # >> @item
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Artist"
2629 msgstr ""
2630 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2631 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2632
2633 # >> @item
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Audio"
2640 msgstr ""
2641 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2642 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Genre"
2647 msgstr ""
2648 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2649 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2650
2651 # >> @item
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Album"
2655 msgstr ""
2656 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2657 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2658
2659 # >> @item
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Duration"
2663 msgstr ""
2664 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2665 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Bitrate"
2670 msgstr ""
2671 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2672 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2673
2674 # >> @item
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Track"
2678 msgstr ""
2679 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2680 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2681
2682 # >> @item
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Release Year"
2686 msgstr ""
2687 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2688 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Aspect Ratio"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2697 #, fuzzy
2698 #| msgctxt "@option:check"
2699 #| msgid "Videos"
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Video"
2702 msgstr "Video fajlovi"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Frame Rate"
2707 msgstr ""
2708
2709 # >> @item
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Path"
2713 msgstr ""
2714 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2715 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Other"
2723 msgstr ""
2724 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2725 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "File Extension"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Deletion Time"
2735 msgstr ""
2736 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2737 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2738
2739 # >> @item
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Link Destination"
2743 msgstr ""
2744 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2745 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2746
2747 # >> @item
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Downloaded From"
2751 msgstr ""
2752 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2753 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2754
2755 # >> @item
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Permissions"
2759 msgstr ""
2760 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2761 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2764 msgctxt "@tooltip"
2765 msgid ""
2766 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2767 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2768 msgstr ""
2769
2770 # >> @item
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Owner"
2774 msgstr ""
2775 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2776 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2777
2778 # >> @item
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2780 msgctxt "@label"
2781 msgid "User Group"
2782 msgstr ""
2783 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2784 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:status"
2789 msgid "Unknown error."
2790 msgstr "Nepoznata greška."
2791
2792 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@accessible rating"
2795 msgid "%1 and a half stars"
2796 msgid_plural "%1 and a half stars"
2797 msgstr[0] ""
2798 msgstr[1] ""
2799 msgstr[2] ""
2800 msgstr[3] ""
2801
2802 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@accessible rating"
2805 msgid "%1 star"
2806 msgid_plural "%1 stars"
2807 msgstr[0] ""
2808 msgstr[1] ""
2809 msgstr[2] ""
2810 msgstr[3] ""
2811
2812 #: main.cpp:61
2813 #, kde-kuit-format
2814 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2815 msgid ""
2816 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2817 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: main.cpp:95
2821 #, kde-format
2822 msgid "Dolphin"
2823 msgstr "Dolphin"
2824
2825 #: main.cpp:97
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@title"
2828 msgid "File Manager"
2829 msgstr "Menadžer fajlova"
2830
2831 #: main.cpp:99
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: main.cpp:101
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Felix Ernst"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: main.cpp:102
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:credit"
2846 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2849 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2850
2851 #: main.cpp:104
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Méven Car"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: main.cpp:105
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:credit"
2860 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2863 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2864
2865 #: main.cpp:107
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Elvis Angelaccio"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: main.cpp:108
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@info:credit"
2874 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2877 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2878
2879 #: main.cpp:110
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Emmanuel Pescosta"
2883 msgstr "Emanuel Peskosta"
2884
2885 #: main.cpp:111
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@info:credit"
2888 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2891 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2892
2893 #: main.cpp:113
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Frank Reininghaus"
2897 msgstr "Frank Rajninghaus"
2898
2899 #: main.cpp:114
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2903 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2904
2905 #: main.cpp:116
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Peter Penz"
2909 msgstr "Peter Penc"
2910
2911 #: main.cpp:117
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2915 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2916
2917 #: main.cpp:119
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Sebastian Trüg"
2921 msgstr "Sebastijan Trig"
2922
2923 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2924 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Developer"
2928 msgstr "programer"
2929
2930 #: main.cpp:120
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "David Faure"
2934 msgstr "David For"
2935
2936 #: main.cpp:121
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Aaron J. Seigo"
2940 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2941
2942 #: main.cpp:122
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Rafael Fernández López"
2946 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2947
2948 #: main.cpp:123
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Kevin Ottens"
2952 msgstr "Kevin Otens"
2953
2954 #: main.cpp:124
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Holger Freyther"
2958 msgstr "Holger Frajter"
2959
2960 #: main.cpp:125
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Max Blazejak"
2964 msgstr "Maks Blacejak"
2965
2966 #: main.cpp:126
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Michael Austin"
2970 msgstr "Majkl Ostin"
2971
2972 #: main.cpp:126
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Documentation"
2976 msgstr "dokumentacija"
2977
2978 #: main.cpp:137
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:shell"
2981 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2982 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
2983
2984 #: main.cpp:139
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2988 msgstr "Dolphin će početi sa podeljenim prikazom."
2989
2990 #: main.cpp:140
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: main.cpp:142
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: main.cpp:144
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@info:shell"
3005 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3008 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
3009
3010 #: main.cpp:145
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Document to open"
3014 msgstr "Dokument za otvaranje"
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3017 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3018 #, kde-format
3019 msgid "Hidden files shown"
3020 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3023 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3024 #, kde-format
3025 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3026 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3029 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3030 #, kde-format
3031 msgid "Automatic scrolling"
3032 msgstr "Automatsko klizanje"
3033
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Cut"
3038 msgstr "Iseci"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Copy"
3044 msgstr "Kopiraj"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:inmenu"
3049 #| msgid "Rename..."
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Rename…"
3052 msgstr "Preimenuj..."
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Move to Trash"
3058 msgstr "Premesti u smeće"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Delete"
3064 msgstr "Obriši"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Show Hidden Files"
3070 msgstr "Skriveni fajlovi"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Limit to Home Directory"
3076 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Automatic Scrolling"
3082 msgstr "Automatsko klizanje"
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Properties"
3088 msgstr "Svojstva"
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3091 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3092 #, kde-format
3093 msgid "Previews shown"
3094 msgstr "Pregledi prikazani"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3098 #, kde-format
3099 msgid "Auto-Play media files"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3106 #| msgid "Show Filter Bar"
3107 msgid "Show item on hover"
3108 msgstr "Filterska traka"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3112 #, kde-format
3113 msgid "Date display format"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Preview"
3120 msgstr "Pregled"
3121
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Auto-Play media files"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3131 #| msgid "Show Filter Bar"
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Show item on hover"
3134 msgstr "Filterska traka"
3135
3136 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:inmenu"
3139 #| msgid "Configure..."
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Configure…"
3142 msgstr "Podesi..."
3143
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Condensed Date"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@label::textbox"
3153 msgid "Select which data should be shown:"
3154 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
3155
3156 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label"
3159 msgid "%1 item selected"
3160 msgid_plural "%1 items selected"
3161 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
3162 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
3163 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
3164 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
3165
3166 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3167 #, kde-format
3168 msgid "play"
3169 msgstr "Pusti"
3170
3171 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3172 #, kde-format
3173 msgid "pause"
3174 msgstr ""
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3177 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgid ""
3180 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3181 #| "\")"
3182 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3183 msgstr "Veličina ikonica u panelu mesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
3184
3185 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@action:inmenu"
3188 #| msgid "Configure..."
3189 msgctxt "@action:inmenu"
3190 msgid "Configure Trash…"
3191 msgstr "Podesi..."
3192
3193 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3194 #, kde-format
3195 msgid ""
3196 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3197 "and then reopen the panel."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3201 #, kde-format
3202 msgid "Install Konsole"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: search/bar.cpp:64
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "action:button"
3208 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3209 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3210
3211 #: search/bar.cpp:71
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@label:textbox"
3214 #| msgid "Filter:"
3215 msgctxt "@action:button for changing search options"
3216 msgid "Filter"
3217 msgstr "Filter:"
3218
3219 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3220 #: search/bar.cpp:89
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info:tooltip"
3223 msgid "Quit searching"
3224 msgstr "Prekini traženje"
3225
3226 #: search/bar.cpp:103
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "action:button"
3229 #| msgid "From Here"
3230 msgctxt "action:button search from here"
3231 msgid "Here"
3232 msgstr "Odavde"
3233
3234 #: search/bar.cpp:118
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "action:button search everywhere"
3237 msgid "Everywhere"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: search/bar.cpp:153
3241 #, kde-kuit-format
3242 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3243 msgid ""
3244 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3245 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3246 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3247 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3248 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3249 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3250 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3251 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: search/bar.cpp:212
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info:placeholder"
3257 msgid "Search in file contents…"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: search/bar.cpp:226
3261 #, kde-kuit-format
3262 msgctxt "@info:tooltip"
3263 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3264 msgstr ""
3265
3266 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3267 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3268 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3269 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3270 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3271 #: search/bar.cpp:235
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info:tooltip"
3274 msgid "Search all directories from the root up."
3275 msgstr ""
3276
3277 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3278 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3279 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3280 #: search/bar.cpp:239
3281 #, kde-kuit-format
3282 msgctxt "@info:tooltip"
3283 msgid ""
3284 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3285 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: search/chip.cpp:22
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@label:textbox"
3291 #| msgid "Filter:"
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Remove Filter"
3294 msgstr "Filter:"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3297 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3298 #, kde-format
3299 msgid "Location"
3300 msgstr "Lokacija"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3303 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3304 #, kde-format
3305 msgid "What"
3306 msgstr "Šta"
3307
3308 # >> @title:window
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3310 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgid "Search"
3313 msgid "SearchTool"
3314 msgstr "Pretraga"
3315
3316 #: search/dolphinquery.cpp:378
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgid "Search for %1 in %2"
3319 msgctxt ""
3320 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3321 "a folder name"
3322 msgid "Search results for “%1” in %2"
3323 msgstr "Potraži %1 u %2"
3324
3325 #: search/dolphinquery.cpp:384
3326 #, kde-format
3327 msgctxt ""
3328 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3329 "a folder name"
3330 msgid "Files containing “%1” in %2"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: search/dolphinquery.cpp:391
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Search for %1 in %2"
3336 msgctxt ""
3337 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3338 "folder name"
3339 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3340 msgstr "Potraži %1 u %2"
3341
3342 #: search/dolphinquery.cpp:396
3343 #, kde-format
3344 msgctxt ""
3345 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3346 "a folder name"
3347 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: search/dolphinquery.cpp:403
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Search for %1 in %2"
3353 msgctxt ""
3354 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3355 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3356 msgid "%1 search results in %2"
3357 msgstr "Potraži %1 u %2"
3358
3359 #: search/dolphinquery.cpp:409
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgid "Search for %1 in %2"
3362 msgctxt ""
3363 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3364 "%1 is a folder name"
3365 msgid "Search results in %1"
3366 msgstr "Potraži %1 u %2"
3367
3368 # >> @title:window
3369 #: search/dolphinquery.cpp:419
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Search for %1"
3372 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3373 msgid "Search results for “%1”"
3374 msgstr "Pretraga za %1"
3375
3376 #: search/dolphinquery.cpp:422
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3379 msgid "Files containing “%1”"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: search/dolphinquery.cpp:426
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3385 msgid "Search items tagged “%1”"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: search/dolphinquery.cpp:429
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3391 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3395 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3396 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3397 #: search/dolphinquery.cpp:437
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3400 msgid "%1 search results"
3401 msgstr ""
3402
3403 # >> @title:window
3404 #: search/dolphinquery.cpp:440
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgid "Search"
3407 msgctxt ""
3408 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3409 msgid "Search results"
3410 msgstr "Pretraga"
3411
3412 # >> @title:window
3413 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3414 #: search/popup.cpp:48
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Search"
3417 msgid "Simple search"
3418 msgstr "Pretraga"
3419
3420 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3421 #: search/popup.cpp:54
3422 #, kde-format
3423 msgid "File Indexing"
3424 msgstr ""
3425
3426 # >> @title:window
3427 #: search/popup.cpp:74
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Search"
3430 msgctxt "@title:group"
3431 msgid "Search in:"
3432 msgstr "Pretraga"
3433
3434 #: search/popup.cpp:78
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "action:button"
3437 #| msgid "Filename"
3438 msgctxt "@option:radio Search in:"
3439 msgid "File names"
3440 msgstr "Ime fajla"
3441
3442 # >! @info:progress
3443 #: search/popup.cpp:113
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@info"
3446 #| msgid "Searching..."
3447 msgctxt "@title:group"
3448 msgid "Search using:"
3449 msgstr "Tražim..."
3450
3451 #: search/popup.cpp:132
3452 #, kde-kuit-format
3453 msgctxt "@info about a search tool"
3454 msgid ""
3455 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3456 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3457 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3458 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3459 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3460 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3461 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3462 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3463 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3464 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3465 "filename> to revert your changes.</para>"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: search/popup.cpp:166
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@action:inmenu"
3471 #| msgid "Configure..."
3472 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3473 msgid "Configure %1…"
3474 msgstr "Podesi..."
3475
3476 #: search/popup.cpp:209
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3479 #| msgid "&Edit File Type..."
3480 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3481 msgid "File Type:"
3482 msgstr "&Uredi tip fajla..."
3483
3484 # >> @item
3485 #: search/popup.cpp:217
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@label"
3488 #| msgid "Modified"
3489 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3490 msgid "Modified since:"
3491 msgstr ""
3492 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3493 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
3494
3495 # >> @item
3496 #: search/popup.cpp:226
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@label"
3499 #| msgid "Rating"
3500 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3501 msgid "Rating:"
3502 msgstr ""
3503 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3504 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
3505
3506 # >> @item
3507 #: search/popup.cpp:234
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@label"
3510 #| msgid "Tags"
3511 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3512 msgid "Tags:"
3513 msgstr ""
3514 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3515 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3516
3517 #: search/popup.cpp:252
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3520 msgid "For more advanced searches:"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: search/popup.cpp:277
3524 #, kde-kuit-format
3525 msgctxt "@info:tooltip"
3526 msgid ""
3527 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3528 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3529 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: search/popup.cpp:284
3533 #, kde-kuit-format
3534 msgctxt "@info:tooltip"
3535 msgid ""
3536 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3537 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3538 "to never create a search index for file contents.</para>"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: search/popup.cpp:293
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3544 msgid "<b>%1</b>"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: search/popup.cpp:296
3548 #, kde-kuit-format
3549 msgctxt "@info about a search tool"
3550 msgid ""
3551 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3552 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3553 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3554 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3555 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3556 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3557 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3558 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3559 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3560 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3561 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: search/popup.cpp:308
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@option:radio Search in:"
3567 msgid "File names and contents"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: search/popup.cpp:315
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@option:radio Search in:"
3573 msgid "File contents"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: search/popup.cpp:330
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@action:inmenu"
3579 #| msgid "Open Path"
3580 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3581 msgid "Open %1"
3582 msgstr "Otvori putanju"
3583
3584 #: search/popup.cpp:333
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@action:button"
3587 msgid "Install KFind…"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: search/popup.cpp:365
3591 #, kde-kuit-format
3592 msgctxt "@info"
3593 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: search/popup.cpp:369
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@info:status"
3599 msgid "Installing KFind"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@option:option"
3605 #| msgid "Any Rating"
3606 msgctxt "@item:inlistbox"
3607 msgid "Any Date"
3608 msgstr "Bilo koja ocena"
3609
3610 # >> @item
3611 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "@label"
3614 #| msgid "Type"
3615 msgctxt "@item:inlistbox"
3616 msgid "Any Type"
3617 msgstr ""
3618 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3619 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3620
3621 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@option:option"
3624 #| msgid "Any Rating"
3625 msgctxt "@item:inlistbox"
3626 msgid "Any Rating"
3627 msgstr "Bilo koja ocena"
3628
3629 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@option:option"
3632 #| msgid "1 or more"
3633 msgctxt "@item:inlistbox"
3634 msgid "1 or more"
3635 msgstr "1 i veća"
3636
3637 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@option:option"
3640 #| msgid "2 or more"
3641 msgctxt "@item:inlistbox"
3642 msgid "2 or more"
3643 msgstr "2 i veća"
3644
3645 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@option:option"
3648 #| msgid "3 or more"
3649 msgctxt "@item:inlistbox"
3650 msgid "3 or more"
3651 msgstr "3 i veća"
3652
3653 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@option:option"
3656 #| msgid "4 or more"
3657 msgctxt "@item:inlistbox"
3658 msgid "4 or more"
3659 msgstr "4 i veća"
3660
3661 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3664 #| msgid "5"
3665 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3666 msgid "5"
3667 msgstr "5"
3668
3669 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3670 #, kde-format
3671 msgctxt ""
3672 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3673 msgid " && "
3674 msgstr ""
3675
3676 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3679 msgid "None"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@info:shell"
3685 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3686 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3687 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3688 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3689
3690 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3691 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@action:button"
3697 msgid "Cancel Copying"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3703 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3704 msgstr ""
3705
3706 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3710 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3711 msgstr ""
3712
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@info:shell"
3716 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3718 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3719 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3720
3721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@action:button"
3725 msgid "Cancel Cutting"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@info:shell"
3731 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3732 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3733 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3734 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3735
3736 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@action:button"
3742 msgid "Cancel"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgctxt "@info:shell"
3748 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3750 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3751 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3752
3753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@action:button"
3757 msgid "Cancel Duplicating"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3761 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@action keep short"
3765 msgid "More"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3772 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3773 msgstr ""
3774
3775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@action:button"
3779 msgid "Cancel Moving"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3785 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3786 msgstr ""
3787
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3789 #, kde-kuit-format
3790 msgid ""
3791 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3792 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3793 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3794 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3795 "para>"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3799 #, kde-format
3800 msgctxt ""
3801 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3802 msgid "Paste from Clipboard"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3808 msgid "Dismiss This Reminder"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3814 msgid "Don't Remind Me Again"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3820 msgid ""
3821 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3822 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3823 msgstr ""
3824
3825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@action:button"
3829 msgid "Cancel Renaming"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3836 #. and a fallback will be used.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@action"
3840 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3841 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3842 msgstr[0] ""
3843 msgstr[1] ""
3844 msgstr[2] ""
3845 msgstr[3] ""
3846
3847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3851 #. and a fallback will be used.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@action"
3855 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3856 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3857 msgstr[0] ""
3858 msgstr[1] ""
3859 msgstr[2] ""
3860 msgstr[3] ""
3861
3862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3866 #. and a fallback will be used.
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@action"
3870 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3871 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3872 msgstr[0] ""
3873 msgstr[1] ""
3874 msgstr[2] ""
3875 msgstr[3] ""
3876
3877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3881 #. and a fallback will be used.
3882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@action"
3885 msgid "Permanently Delete %2"
3886 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3887 msgstr[0] ""
3888 msgstr[1] ""
3889 msgstr[2] ""
3890 msgstr[3] ""
3891
3892 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3893 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3894 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3895 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3896 #. and a fallback will be used.
3897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@action"
3900 msgid "Duplicate %2"
3901 msgid_plural "Duplicate %2"
3902 msgstr[0] ""
3903 msgstr[1] ""
3904 msgstr[2] ""
3905 msgstr[3] ""
3906
3907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3911 #. and a fallback will be used.
3912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@action:inmenu"
3915 #| msgid "Move to Trash"
3916 msgctxt "@action"
3917 msgid "Move %2 to the Trash"
3918 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3919 msgstr[0] "Premesti u smeće"
3920 msgstr[1] "Premesti u smeće"
3921 msgstr[2] "Premesti u smeće"
3922 msgstr[3] "Premesti u smeće"
3923
3924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3928 #. and a fallback will be used.
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@action:inmenu"
3932 #| msgid "Rename..."
3933 msgctxt "@action"
3934 msgid "Rename %2"
3935 msgid_plural "Rename %2"
3936 msgstr[0] "Preimenuj..."
3937 msgstr[1] "Preimenuj..."
3938 msgstr[2] "Preimenuj..."
3939 msgstr[3] "Preimenuj..."
3940
3941 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3944 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3945 msgstr ""
3946
3947 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@title:menu"
3950 #| msgid "Selection"
3951 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3952 msgid "Selection Mode"
3953 msgstr "Izbor"
3954
3955 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3956 #, kde-kuit-format
3957 msgctxt "@info"
3958 msgid ""
3959 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3960 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3961 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3962 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3963 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3964 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3965 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3966 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3967 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3968 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3969 "the current selection.</para>"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@title:menu"
3975 #| msgid "Selection"
3976 msgctxt "@action:button"
3977 msgid "Exit Selection Mode"
3978 msgstr "Izbor"
3979
3980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@label:textbox"
3983 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3984 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3985
3986 # >> @title:window
3987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgid "Search"
3990 msgctxt "@label:textbox"
3991 msgid "Search…"
3992 msgstr "Pretraga"
3993
3994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@action:button"
3997 #| msgid "Download New Services..."
3998 msgctxt "@action:button"
3999 msgid "Download New Services…"
4000 msgstr "Preuzmi nove servise..."
4001
4002 # rewrite-msgid: /updated/modified/
4003 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@info"
4006 #| msgid ""
4007 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4008 #| "settings."
4009 msgctxt "@info"
4010 msgid ""
4011 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4012 "settings."
4013 msgstr ""
4014 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primenile izmenjene postavke "
4015 "sistema za upravljanje verzijama."
4016
4017 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@info"
4020 msgid "Restart now?"
4021 msgstr ""
4022
4023 # rewrite-msgid: /$/command/
4024 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@option:check"
4027 msgid "Delete"
4028 msgstr "Naredba brisanja"
4029
4030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4034 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja"
4035
4036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@item:inmenu"
4039 msgid "%1: %2"
4040 msgstr "%1: %2"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4043 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4044 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4045 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4048 #, kde-format
4049 msgid "Use system font"
4050 msgstr "Koristi sistemski font"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4053 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4054 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4055 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4056 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4058 #, kde-format
4059 msgid "Icon size"
4060 msgstr "Veličina ikonica"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4063 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4064 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4065 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4067 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4068 #, kde-format
4069 msgid "Preview size"
4070 msgstr "Veličina pregleda"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4073 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4074 #, kde-format
4075 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4076 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4079 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4080 #, kde-format
4081 msgid "How we display the size of directories"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4085 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4088 msgid "Show the content count"
4089 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4092 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4095 msgid "Show the content size"
4096 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4099 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4100 #, kde-format
4101 msgid "Do not show any directory size"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4105 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4106 #, kde-format
4107 msgid "Recursive directory size limit"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4111 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4112 #, kde-format
4113 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4114 msgstr ""
4115
4116 # >> @item
4117 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4118 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@label"
4121 #| msgid "Permissions"
4122 msgid "Permissions style format"
4123 msgstr ""
4124 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4125 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4129 #, kde-format
4130 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4131 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4138 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4142 #, kde-format
4143 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4144 msgstr ""
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4150 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4151 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4157 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4158 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4164 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4165 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4169 #, kde-format
4170 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4171 msgstr ""
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4177 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4178 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4182 #, kde-format
4183 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4184 msgstr ""
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4190 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4191 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4197 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4198 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4204 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4205 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4209 #, kde-format
4210 msgid "Position of columns"
4211 msgstr "Položaj kolona"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4215 #, kde-format
4216 msgid "Left side padding"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4221 #, kde-format
4222 msgid "Right side padding"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4227 #, kde-format
4228 msgid "Highlight entire row"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4233 #, kde-format
4234 msgid "Expandable folders"
4235 msgstr "Proširive fascikle"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@label"
4241 msgid "Hidden files shown"
4242 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
4243
4244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@info:whatsthis"
4248 msgid ""
4249 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4250 "will be shown in the file view."
4251 msgstr ""
4252 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
4253 "čija imena počinju tačkom."
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@label"
4259 msgid "Version"
4260 msgstr "Verzija"
4261
4262 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@info:whatsthis"
4266 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4267 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@label"
4273 msgid "View Mode"
4274 msgstr "Način prikaza"
4275
4276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@info:whatsthis"
4280 msgid ""
4281 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4282 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4283 msgstr ""
4284 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
4285 "detalja (1) i kolona (2)."
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@label"
4291 msgid "Previews shown"
4292 msgstr "Pregledi prikazani"
4293
4294 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@info:whatsthis"
4298 msgid ""
4299 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4300 "icon."
4301 msgstr ""
4302 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
4303 "ikonica."
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@label"
4309 msgid "Grouped Sorting"
4310 msgstr "Ređanje po grupama"
4311
4312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@info:whatsthis"
4316 msgid ""
4317 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4318 msgstr ""
4319 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@label"
4325 msgid "Sort files by"
4326 msgstr "Ređanje fajlova prema"
4327
4328 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@info:whatsthis"
4332 msgid ""
4333 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4334 "performed on."
4335 msgstr ""
4336 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
4337 "veličina, datum, itd.)."
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@label"
4343 msgid "Order in which to sort files"
4344 msgstr "Redosled ređanja fajlova"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@label"
4350 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4351 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@info"
4357 #| msgid "Show preview of files and folders"
4358 msgctxt "@label"
4359 msgid "Show hidden files and folders last"
4360 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@label"
4366 msgid "Visible roles"
4367 msgstr "Vidljive uloge"
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@label"
4373 msgid "Header column widths"
4374 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@label"
4380 msgid "Properties last changed"
4381 msgstr "Poslednja izmena svojstava"
4382
4383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@info:whatsthis"
4387 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4388 msgstr "Poslednji put kada je korisnik izmenio ova svojstva."
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@label"
4394 msgid "Additional Information"
4395 msgstr "Dopunski podaci"
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@title:menu"
4401 #| msgid "Selection"
4402 msgid "Select Action"
4403 msgstr "Izbor"
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4409 #| msgid "Custom Font"
4410 msgid "Custom Action"
4411 msgstr "poseban font"
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4415 #, kde-format
4416 msgid "Should the URL be editable for the user"
4417 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4421 #, kde-format
4422 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4423 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4427 #, kde-format
4428 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4429 msgstr "Treba li prikazati celu putanju u traci lokacije"
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4433 #, kde-format
4434 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4435 msgstr "Treba li prikazati celu putanju u naslovnoj traci"
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4439 #, kde-format
4440 msgid ""
4441 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4442 "instance"
4443 msgstr ""
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4447 #, kde-format
4448 msgid ""
4449 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4450 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4451 "were removed/renamed ...etc"
4452 msgstr ""
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4456 #, kde-format
4457 msgid ""
4458 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4459 "UI)"
4460 msgstr ""
4461 "Da li su postavke pokretanja izmenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4462 "sučelju)"
4463
4464 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4466 #, kde-format
4467 msgid "Home URL"
4468 msgstr "Domaći URL"
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4472 #, kde-format
4473 msgid "Remember open folders and tabs"
4474 msgstr ""
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4478 #, kde-format
4479 msgid "Place two views side by side"
4480 msgstr ""
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4484 #, kde-format
4485 msgid "Should the filter bar be shown"
4486 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4490 #, kde-format
4491 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4492 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4496 #, kde-format
4497 msgid "Browse through archives"
4498 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4502 #, kde-format
4503 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4504 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4510 msgid ""
4511 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4512 "running in the Terminal panel."
4513 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4514
4515 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgid "Rename inline"
4519 msgid "Rename single items inline"
4520 msgstr "Utkano preimenovanje"
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4524 #, kde-format
4525 msgid "Show selection toggle"
4526 msgstr "Izvrtač izbora"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4530 #, kde-format
4531 msgid ""
4532 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4533 "mode bottom bar."
4534 msgstr ""
4535
4536 # rewrite-msgid: /split/split view/
4537 # skip-rule: t-tab
4538 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4542 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4543 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4547 #, kde-format
4548 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4549 msgstr ""
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4553 #, kde-format
4554 msgid "New tab will be open after last one"
4555 msgstr ""
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4561 #| msgid "Show Filter Bar"
4562 msgid "Show item information on hover"
4563 msgstr "Filterska traka"
4564
4565 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4567 #, kde-format
4568 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4569 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4570
4571 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4573 #, kde-format
4574 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4575 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4576
4577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4581 #| msgid "Status Bar"
4582 msgid "Statusbar"
4583 msgstr "Traka stanja"
4584
4585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4587 #, kde-format
4588 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4589 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4590
4591 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4593 #, kde-format
4594 msgid "Lock the layout of the panels"
4595 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4596
4597 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4599 #, kde-format
4600 msgid "Enlarge Small Previews"
4601 msgstr "Uvećaj male preglede"
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4605 #, kde-format
4606 msgid ""
4607 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4608 "items"
4609 msgstr ""
4610 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4611 "veličine slova."
4612
4613 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4615 #, kde-format
4616 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4617 msgstr ""
4618
4619 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4623 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4624 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4625
4626 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4630 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4631 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4632
4633 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4634 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4635 #, kde-format
4636 msgid "Text width index"
4637 msgstr "Indeks širine teksta"
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4640 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4641 #, kde-format
4642 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4643 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4646 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4647 #, kde-format
4648 msgid "Enabled plugins"
4649 msgstr "Uključeni priključci"
4650
4651 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@action:inmenu"
4654 #| msgid "Configure..."
4655 msgctxt "@title:window"
4656 msgid "Configure"
4657 msgstr "Podesi..."
4658
4659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@title:group Interface settings"
4662 msgid "Interface"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgid "&View"
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "View"
4670 msgstr "&Prikaz"
4671
4672 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "action:button"
4675 #| msgid "Content"
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "Context Menu"
4678 msgstr "Sadržaj"
4679
4680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Trash"
4684 msgstr "Smeće"
4685
4686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "User Feedback"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4693 #, kde-format
4694 msgid ""
4695 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4699 #, kde-format
4700 msgid "Warning"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4707 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4708
4709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4712 msgid "Moving files or folders to trash"
4713 msgstr "premeštanju fajlova ili fascikli u smeće"
4714
4715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@action:inmenu"
4718 #| msgid "Empty Trash"
4719 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4720 msgid "Emptying trash"
4721 msgstr "Isprazni smeće"
4722
4723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4726 msgid "Deleting files or folders"
4727 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4728
4729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@title:group"
4732 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4735 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4736
4737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4740 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4742 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4743 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4744
4745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4748 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "option:check"
4754 #| msgid "Open folders during drag operations"
4755 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4756 msgid "Opening many folders at once"
4757 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4758
4759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4762 msgid "Opening many terminals at once"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4768 msgid "Switching to act as an administrator"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "When opening an executable file:"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4778 #, kde-format
4779 msgid "Always ask"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4785 #| msgid "App&lications"
4786 msgid "Open in application"
4787 msgstr "&Programi"
4788
4789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4790 #, kde-format
4791 msgid "Run script"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4797 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@option:check"
4803 #| msgid "Show in groups"
4804 msgctxt "@option:radio"
4805 msgid "Show home location on startup"
4806 msgstr "Prikazuj po grupama"
4807
4808 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@info:status"
4812 #| msgid "The location is empty."
4813 msgctxt "@info:placeholder"
4814 msgid "Enter home location path"
4815 msgstr "Lokacija je prazna."
4816
4817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@action:button"
4820 msgid "Select Home Location"
4821 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4822
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@action:button"
4826 msgid "Use Current Location"
4827 msgstr "Tekuća lokacija"
4828
4829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@action:button"
4832 msgid "Use Default Location"
4833 msgstr "Podrazumevana lokacija"
4834
4835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@option:check"
4838 #| msgid "Show in groups"
4839 msgctxt "@label:textbox"
4840 msgid "Show on startup:"
4841 msgstr "Prikazuj po grupama"
4842
4843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@title:window"
4846 #| msgid "Folders"
4847 msgctxt "@label:checkbox"
4848 msgid "Opening Folders:"
4849 msgstr "Fascikle"
4850
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4854 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4860 #| msgid "New &Window"
4861 msgctxt "@label:checkbox"
4862 msgid "Window:"
4863 msgstr "Novi &prozor"
4864
4865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4868 msgid "Show full path in title bar"
4869 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4870
4871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4874 #| msgid "Show filter bar"
4875 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4876 msgid "Show filter bar"
4877 msgstr "Filterska traka"
4878
4879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgid "C&lose Current Tab"
4882 msgctxt "option:radio"
4883 msgid "After current tab"
4884 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4885
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "option:radio"
4889 msgid "At end of tab bar"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@action:inmenu"
4895 #| msgid "Open in New Tabs"
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Open new tabs: "
4898 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4899
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@info"
4903 #| msgid "Split view"
4904 msgctxt "@title:group"
4905 msgid "Split view: "
4906 msgstr "Podeli prikaz"
4907
4908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "option:check split view panes"
4911 msgid "Switch between views with Tab key"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "option:check"
4917 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4921 #, kde-format
4922 msgid ""
4923 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4924 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4930 #| msgid "New &Window"
4931 msgid "New windows:"
4932 msgstr "Novi &prozor"
4933
4934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4937 #| msgid "Split view mode"
4938 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4939 msgid "Begin in split view mode"
4940 msgstr "Podeljeni prikaz"
4941
4942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info"
4945 msgid ""
4946 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4947 "be applied."
4948 msgstr ""
4949 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće primeniti."
4950
4951 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4954 #| msgid "Folders First"
4955 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4956 msgid "Folders && Tabs"
4957 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4958
4959 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4960 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4963 msgid "Previews"
4964 msgstr "Pregledi"
4965
4966 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4967 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4970 msgid "Confirmations"
4971 msgstr "Potvrde"
4972
4973 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4976 #| msgid "Lock Panels"
4977 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4978 msgid "Panels"
4979 msgstr "Zaključaj panele"
4980
4981 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@title:menu"
4984 #| msgid "Location Bar"
4985 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4986 msgid "Status && Location bars"
4987 msgstr "Traka lokacije"
4988
4989 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@option:check"
4992 #| msgid "Show preview"
4993 msgctxt "@option:check"
4994 msgid "Show previews"
4995 msgstr "Prikazuj pregled"
4996
4997 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Auto-play media files"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5006 #| msgid "Show Filter Bar"
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Show item on hover"
5009 msgstr "Filterska traka"
5010
5011 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@title:window"
5026 #| msgid "Information"
5027 msgctxt "@label:checkbox"
5028 msgid "Information Panel:"
5029 msgstr "Podaci"
5030
5031 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@info"
5034 msgid ""
5035 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5036 "pressing the right mouse button on a panel."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@title:group"
5042 #| msgid "Show previews for:"
5043 msgctxt "@title:group"
5044 msgid "Show previews in the view for:"
5045 msgstr "Prikaz pregleda za:"
5046
5047 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5048 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5049 #. or "Show previews for [files of any size]".
5050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@option:check"
5054 #| msgid "Show preview"
5055 msgctxt "@label:spinbox"
5056 msgid "Show previews for"
5057 msgstr "Prikazuj pregled"
5058
5059 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5060 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5061 #, kde-format
5062 msgctxt ""
5063 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5064 "MiB]'"
5065 msgid "files below "
5066 msgstr ""
5067
5068 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5072 msgid " MiB"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5078 msgid "files of any size"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5084 #| msgid "Your emails"
5085 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5086 msgid "no file"
5087 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
5088
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@info"
5092 #| msgid "Show preview of files and folders"
5093 msgctxt "@option:check"
5094 msgid "Show previews for folders"
5095 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5096
5097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5098 #, kde-kuit-format
5099 msgctxt "@info"
5100 msgid ""
5101 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5102 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5103 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5104 "metered connections.</para>"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@title:group"
5110 msgid "Local storage:"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@action:inmenu"
5116 #| msgid "Restore"
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Remote storage:"
5119 msgstr "Vrati"
5120
5121 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@title:group Size"
5124 #| msgid "Small"
5125 msgctxt "@option:radio"
5126 msgid "Small"
5127 msgstr "Malo"
5128
5129 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@label"
5132 #| msgid "Label:"
5133 msgctxt "@option:radio"
5134 msgid "Full width"
5135 msgstr "Etiketa:"
5136
5137 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@option:check"
5140 msgid "Show zoom slider"
5141 msgstr "Klizač uveličanja"
5142
5143 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@option:check"
5146 msgid "Disabled"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5152 #| msgid "Status Bar"
5153 msgctxt "@title:group"
5154 msgid "Status Bar:"
5155 msgstr "Traka stanja"
5156
5157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5160 #| msgid "Editable location bar"
5161 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5162 msgid "Make location bar editable"
5163 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
5164
5165 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@title:menu"
5168 #| msgid "Location Bar"
5169 msgid "Location bar:"
5170 msgstr "Traka lokacije"
5171
5172 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5175 msgid "Show full path inside location bar"
5176 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
5177
5178 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5181 msgid "Behavior"
5182 msgstr "Ponašanje"
5183
5184 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@title:tab"
5188 msgid "Icons"
5189 msgstr "Ikonice"
5190
5191 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@title:tab"
5195 msgid "Compact"
5196 msgstr "Sažeto"
5197
5198 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@title:tab"
5202 msgid "Details"
5203 msgstr "Detalji"
5204
5205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "option:radio"
5208 #| msgid "Natural sorting"
5209 msgctxt "option:radio"
5210 msgid "Natural"
5211 msgstr "Prirodno ređanje"
5212
5213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "option:radio"
5216 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5217 msgctxt "option:radio"
5218 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5219 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
5220
5221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "option:radio"
5224 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5225 msgctxt "option:radio"
5226 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5227 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
5228
5229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@title:group"
5232 #| msgid "Sorting Mode"
5233 msgctxt "@title:group"
5234 msgid "Sorting mode: "
5235 msgstr "Režim ređanja"
5236
5237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "option:radio"
5240 msgid "Show number of items"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "option:radio"
5246 msgid "Show size of contents, up to "
5247 msgstr ""
5248
5249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@option:check"
5252 #| msgid "Show zoom slider"
5253 msgctxt "option:radio"
5254 msgid "Show no size"
5255 msgstr "Klizač uveličanja"
5256
5257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5258 #, kde-format
5259 msgid " level deep"
5260 msgid_plural " levels deep"
5261 msgstr[0] ""
5262 msgstr[1] ""
5263 msgstr[2] ""
5264 msgstr[3] ""
5265
5266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@title:window"
5269 #| msgid "Folders"
5270 msgctxt "@title:group"
5271 msgid "Folder size:"
5272 msgstr "Fascikle"
5273
5274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "option:radio as in relative date"
5277 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5283 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@title:group"
5289 msgid "Date style:"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5295 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "option:radio as numeric style"
5301 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "option:radio as combined style"
5307 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5308 msgstr ""
5309
5310 # >> @item
5311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@label"
5314 #| msgid "Permissions"
5315 msgctxt "@title:group"
5316 msgid "Permissions style:"
5317 msgstr ""
5318 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
5319 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
5320
5321 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5324 msgid "System Font"
5325 msgstr "sistemski font"
5326
5327 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5330 msgid "Custom Font"
5331 msgstr "poseban font"
5332
5333 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5336 #| msgid "Choose..."
5337 msgctxt "@action:button Choose font"
5338 msgid "Choose…"
5339 msgstr "Izaberi..."
5340
5341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@option:radio"
5344 #| msgid "Use common properties for all folders"
5345 msgctxt "@option:radio"
5346 msgid "Use common display style for all folders"
5347 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
5348
5349 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5350 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info"
5354 msgid ""
5355 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5356 "custom display style."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@option:radio"
5362 #| msgid "Remember properties for each folder"
5363 msgctxt "@option:radio"
5364 msgid "Remember display style for each folder"
5365 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
5366
5367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@info"
5370 msgid ""
5371 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5372 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@title:group"
5378 msgid "Display style: "
5379 msgstr ""
5380
5381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@option:check"
5384 msgid "Open archives as folder"
5385 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
5386
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "option:check"
5390 msgid "Open folders during drag operations"
5391 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
5392
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@title:group"
5396 msgid "Browsing: "
5397 msgstr ""
5398
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5402 #| msgid "Show Filter Bar"
5403 msgctxt "@option:check"
5404 msgid "Show item information on hover"
5405 msgstr "Filterska traka"
5406
5407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@title:group"
5411 msgid "Miscellaneous: "
5412 msgstr ""
5413
5414 # >> @option:check
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@option:check"
5418 msgid "Show selection marker"
5419 msgstr "Obeleživač izbora"
5420
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgid "Rename inline"
5424 msgctxt "option:check"
5425 msgid "Rename single items inline"
5426 msgstr "Utkano preimenovanje"
5427
5428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5429 #, kde-format
5430 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "option:check"
5436 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5440 #, kde-format
5441 msgctxt ""
5442 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5443 msgid ""
5444 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5445 "%1"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5449 #, kde-format
5450 msgctxt ""
5451 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5452 "background setting"
5453 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5454 msgstr ""
5455
5456 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@item:inlistbox"
5460 msgid "Nothing"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5466 #| msgid "Custom Font"
5467 msgctxt "@item:inlistbox"
5468 msgid "Custom Command"
5469 msgstr "poseban font"
5470
5471 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5472 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5473 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5474 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@info"
5478 msgid "Double-click triggers"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@title:group"
5484 msgid "Background: "
5485 msgstr ""
5486
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5488 #, kde-format
5489 msgctxt ""
5490 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5491 "background setting"
5492 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5498 msgid "Command…"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@label"
5504 msgid ""
5505 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@title:group General settings"
5511 #| msgid "General"
5512 msgctxt "@title:tab General View settings"
5513 msgid "General"
5514 msgstr "Opšte"
5515
5516 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "action:button"
5519 #| msgid "Content"
5520 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5521 msgid "Content Display"
5522 msgstr "Sadržaj"
5523
5524 # >> @label:listbox Default icon size
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@label:listbox"
5528 #| msgid "Default:"
5529 msgctxt "@label:listbox"
5530 msgid "Default icon size:"
5531 msgstr "Podrazumevana:"
5532
5533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgid "Preview size"
5536 msgctxt "@label:listbox"
5537 msgid "Preview icon size:"
5538 msgstr "Veličina pregleda"
5539
5540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@label"
5543 #| msgid "Label:"
5544 msgctxt "@label:listbox"
5545 msgid "Label font:"
5546 msgstr "Etiketa:"
5547
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@title:group Size"
5551 #| msgid "Small"
5552 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5553 msgid "Small"
5554 msgstr "Malo"
5555
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@title:group Size"
5559 #| msgid "Medium"
5560 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5561 msgid "Medium"
5562 msgstr "Srednje"
5563
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5567 #| msgid "Large"
5568 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5569 msgid "Large"
5570 msgstr "širok"
5571
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5575 #| msgid "Huge"
5576 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5577 msgid "Huge"
5578 msgstr "ogroman"
5579
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@label"
5583 #| msgid "Label:"
5584 msgctxt "@label:listbox"
5585 msgid "Label width:"
5586 msgstr "Etiketa:"
5587
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5591 msgid "Unlimited"
5592 msgstr "neograničeno"
5593
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5597 msgid "1"
5598 msgstr "1"
5599
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5603 msgid "2"
5604 msgstr "2"
5605
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5609 msgid "3"
5610 msgstr "3"
5611
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5615 msgid "4"
5616 msgstr "4"
5617
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5621 msgid "5"
5622 msgstr "5"
5623
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@label:listbox"
5627 msgid "Maximum lines:"
5628 msgstr "Najviše redova:"
5629
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5633 msgid "Unlimited"
5634 msgstr "neograničena"
5635
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5639 msgid "Small"
5640 msgstr "mala"
5641
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5645 msgid "Medium"
5646 msgstr "srednja"
5647
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5651 msgid "Large"
5652 msgstr "velika"
5653
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@label:listbox"
5657 msgid "Maximum width:"
5658 msgstr "Najveća širina:"
5659
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgid "Expandable folders"
5663 msgctxt "@option:check"
5664 msgid "Expandable"
5665 msgstr "Proširive fascikle"
5666
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@title:window"
5670 #| msgid "Folders"
5671 msgctxt "@label:checkbox"
5672 msgid "Folders:"
5673 msgstr "Fascikle"
5674
5675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5678 msgid "By clicking anywhere on the row"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5684 msgid "By clicking on icon or name"
5685 msgstr ""
5686
5687 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "@info"
5691 #| msgid "Show preview of files and folders"
5692 msgctxt "@title:group"
5693 msgid "Open files and folders:"
5694 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5695
5696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@info:tooltip"
5700 msgid "Size: 1 pixel"
5701 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5702 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5703 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5704 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5705 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5706
5707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@title:window"
5710 msgid "View Display Style"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@item:inlistbox"
5716 msgid "Icons"
5717 msgstr "ikonice"
5718
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@item:inlistbox"
5722 msgid "Compact"
5723 msgstr "sažeto"
5724
5725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@item:inlistbox"
5728 msgid "Details"
5729 msgstr "detalji"
5730
5731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5734 msgid "Ascending"
5735 msgstr "rastuće"
5736
5737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5740 msgid "Descending"
5741 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5742
5743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@option:check"
5746 msgid "Show folders first"
5747 msgstr "prvo fascikle"
5748
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@option:check"
5752 #| msgid "Show hidden files"
5753 msgctxt "@option:check"
5754 msgid "Show hidden files last"
5755 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5756
5757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@option:check"
5760 msgid "Show preview"
5761 msgstr "Prikazuj pregled"
5762
5763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@option:check"
5766 msgid "Show in groups"
5767 msgstr "Prikazuj po grupama"
5768
5769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@option:check"
5772 msgid "Show hidden files"
5773 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5774
5775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgctxt "@title:window"
5778 #| msgid "Additional Information"
5779 msgctxt "@title:group"
5780 msgid "Additional Information"
5781 msgstr "Dopunski podaci"
5782
5783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5784 #, kde-format
5785 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@label:listbox"
5791 msgid "View mode:"
5792 msgstr "Način prikaza:"
5793
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@label:listbox"
5797 msgid "Sorting:"
5798 msgstr "Ređanje:"
5799
5800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@title:window"
5803 #| msgid "View Properties"
5804 msgid "View options:"
5805 msgstr "Svojstva prikaza"
5806
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5810 msgid "Current folder"
5811 msgstr "tekuću fasciklu"
5812
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5816 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5817 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5818 msgid "Current folder and sub-folders"
5819 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5820
5821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5824 msgid "All folders"
5825 msgstr "sve fascikle"
5826
5827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@title:group"
5830 msgid "Apply to:"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@option:check"
5836 msgid "Use as default view settings"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@info"
5842 msgid ""
5843 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5844 "continue?"
5845 msgstr ""
5846 "Svojstva prikaza biće izmenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5847
5848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@info"
5851 msgid ""
5852 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5853 msgstr ""
5854 "Svojstva prikaza biće izmenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5855
5856 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@title:window"
5859 msgid "Applying View Properties"
5860 msgstr "Primena svojstava prikaza"
5861
5862 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@info:progress"
5865 msgid "Counting folders: %1"
5866 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5867
5868 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@info:progress"
5871 msgid "Folders: %1"
5872 msgstr "Fascikli: %1"
5873
5874 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgid "Zoom"
5877 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5878 msgid "Zoom:"
5879 msgstr "Uveličanje"
5880
5881 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5882 #, kde-format
5883 msgid "Zoom"
5884 msgstr "Uveličanje"
5885
5886 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5889 msgid "Sets the size of the file icons."
5890 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5891
5892 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5893 #, kde-format
5894 msgid "Stop"
5895 msgstr "Zaustavi"
5896
5897 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@tooltip"
5900 msgid "Stop loading"
5901 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5902
5903 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5904 #, kde-kuit-format
5905 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5906 msgid ""
5907 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5908 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5909 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5910 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5911 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5912 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5913 "device.</item></list></para>"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@action:inmenu"
5919 msgid "Show Zoom Slider"
5920 msgstr "Klizač uveličanja"
5921
5922 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5923 #, kde-format
5924 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5928 #, kde-format
5929 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5933 #, kde-format
5934 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5938 #, kde-format
5939 msgid "KDiskFree"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5943 #, kde-kuit-format
5944 msgctxt "@info"
5945 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@info:status"
5951 msgid "Installing Filelight…"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info:status Free disk space"
5957 msgid "%1 free"
5958 msgstr "%1 slobodno"
5959
5960 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5963 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5969 msgid ""
5970 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5971 "Press to manage disk space usage."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@title"
5977 msgid "Free Up Disk Space"
5978 msgstr ""
5979
5980 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5981 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5982 #, kde-kuit-format
5983 msgctxt "@title"
5984 msgid ""
5985 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5986 "identify big files and folders.</para>"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@action:button"
5992 msgid "Install Filelight…"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5996 #, kde-format
5997 msgid "Trash Emptied"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6001 #, kde-format
6002 msgid "The Trash was emptied."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "@title:window"
6008 #| msgid "Places"
6009 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6010 msgid "Places"
6011 msgstr "Mesta"
6012
6013 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6016 msgid "Count of available Network Shares"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6022 #| msgid "Sett&ings"
6023 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6024 msgid "Settings"
6025 msgstr "P&ostavke"
6026
6027 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6030 msgid "A subset of Dolphin settings."
6031 msgstr ""
6032
6033 # >> @title:menu
6034 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6035 #, kde-format
6036 msgid "Select Remote Charset"
6037 msgstr "Udaljeno kodiranje"
6038
6039 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6040 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6041 #, kde-format
6042 msgid "Default"
6043 msgstr "podrazumevano"
6044
6045 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6046 #, kde-format
6047 msgid "Reload"
6048 msgstr "Učitaj ponovo"
6049
6050 #: views/dolphinview.cpp:666
6051 #, fuzzy, kde-format
6052 #| msgctxt "@info:status"
6053 #| msgid "1 Folder selected"
6054 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6055 msgctxt "@info:status"
6056 msgid "1 folder selected"
6057 msgid_plural "%1 folders selected"
6058 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
6059 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
6060 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
6061 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
6062
6063 #: views/dolphinview.cpp:667
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@info:status"
6066 #| msgid "1 File selected"
6067 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6068 msgctxt "@info:status"
6069 msgid "1 file selected"
6070 msgid_plural "%1 files selected"
6071 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
6072 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
6073 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
6074 msgstr[3] "1 izabran fajl"
6075
6076 #: views/dolphinview.cpp:669
6077 #, fuzzy, kde-format
6078 #| msgctxt "@info:status"
6079 #| msgid "1 Folder"
6080 #| msgid_plural "%1 Folders"
6081 msgctxt "@info:status"
6082 msgid "1 folder"
6083 msgid_plural "%1 folders"
6084 msgstr[0] "%1 fascikla"
6085 msgstr[1] "%1 fascikle"
6086 msgstr[2] "%1 fascikli"
6087 msgstr[3] "%1 fascikla"
6088
6089 #: views/dolphinview.cpp:670
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6092 #| msgid "Your emails"
6093 msgctxt "@info:status"
6094 msgid "1 file"
6095 msgid_plural "%1 files"
6096 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
6097 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
6098 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
6099 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
6100
6101 #: views/dolphinview.cpp:674
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6104 msgid "%1, %2 (%3)"
6105 msgstr "%1, %2 (%3)"
6106
6107 #: views/dolphinview.cpp:676
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@info:status files (size)"
6110 msgid "%1 (%2)"
6111 msgstr "%1 (%2)"
6112
6113 #: views/dolphinview.cpp:680
6114 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgctxt "@info:status"
6116 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6117 msgctxt "@info:status"
6118 msgid "0 folders, 0 files"
6119 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
6120
6121 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "<filename> copy"
6124 msgid "%1 copy"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:1105
6128 #, kde-format
6129 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6130 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6131 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
6132 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
6133 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
6134 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
6135
6136 #: views/dolphinview.cpp:1110
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@action:inmenu"
6139 #| msgid "Open Path"
6140 msgctxt "@action:button"
6141 msgid "Open %1 Item"
6142 msgid_plural "Open %1 Items"
6143 msgstr[0] "Otvori putanju"
6144 msgstr[1] "Otvori putanju"
6145 msgstr[2] "Otvori putanju"
6146 msgstr[3] "Otvori putanju"
6147
6148 #: views/dolphinview.cpp:1240
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@action:inmenu"
6151 msgid "Side Padding"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: views/dolphinview.cpp:1244
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@action:inmenu"
6157 msgid "Automatic Column Widths"
6158 msgstr "Automatske širine kolona"
6159
6160 #: views/dolphinview.cpp:1249
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "@action:inmenu"
6163 msgid "Custom Column Widths"
6164 msgstr "Posebne širine kolona"
6165
6166 #: views/dolphinview.cpp:1860
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@info:status"
6169 msgid "Trash operation completed."
6170 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
6171
6172 #: views/dolphinview.cpp:1870
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@info:status"
6175 msgid "Delete operation completed."
6176 msgstr "Brisanje dovršeno."
6177
6178 #: views/dolphinview.cpp:2030
6179 #, fuzzy, kde-format
6180 #| msgid "Rename inline"
6181 msgctxt "@action:button"
6182 msgid "Rename and Hide"
6183 msgstr "Utkano preimenovanje"
6184
6185 #: views/dolphinview.cpp:2034
6186 #, kde-format
6187 msgid ""
6188 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6189 "Do you still want to rename it?"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: views/dolphinview.cpp:2036
6193 #, kde-format
6194 msgid ""
6195 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6196 "Do you still want to rename it?"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: views/dolphinview.cpp:2038
6200 #, fuzzy, kde-format
6201 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6202 #| msgid "Hidden Files"
6203 msgid "Hide this File?"
6204 msgstr "Skriveni fajlovi"
6205
6206 #: views/dolphinview.cpp:2038
6207 #, kde-format
6208 msgid "Hide this Folder?"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: views/dolphinview.cpp:2077
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@info:status"
6214 msgid "The location is empty."
6215 msgstr "Lokacija je prazna."
6216
6217 #: views/dolphinview.cpp:2079
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@info:status"
6220 msgid "The location '%1' is invalid."
6221 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
6222
6223 #: views/dolphinview.cpp:2359
6224 #, kde-format
6225 msgid "Loading…"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: views/dolphinview.cpp:2388
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgctxt "@info:progress"
6231 #| msgid "Loading folder..."
6232 msgid "Loading canceled"
6233 msgstr "Učitavam fasciklu..."
6234
6235 #: views/dolphinview.cpp:2390
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6238 msgid "No items matching the filter"
6239 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6240
6241 #: views/dolphinview.cpp:2392
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6244 msgid "No items matching the search"
6245 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6246
6247 #: views/dolphinview.cpp:2394
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgctxt "@info:status"
6250 #| msgid "The location is empty."
6251 msgid "Trash is empty"
6252 msgstr "Lokacija je prazna."
6253
6254 #: views/dolphinview.cpp:2397
6255 #, kde-format
6256 msgid "No tags"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: views/dolphinview.cpp:2400
6260 #, kde-format
6261 msgid "No files tagged with \"%1\""
6262 msgstr ""
6263
6264 #: views/dolphinview.cpp:2404
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6267 msgid "No recently used items"
6268 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
6269
6270 #: views/dolphinview.cpp:2406
6271 #, kde-format
6272 msgid "No shared folders found"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: views/dolphinview.cpp:2408
6276 #, kde-format
6277 msgid "No relevant network resources found"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: views/dolphinview.cpp:2410
6281 #, kde-format
6282 msgid "No MTP-compatible devices found"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: views/dolphinview.cpp:2412
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 #| msgctxt "@info:status"
6288 #| msgid "No items found."
6289 msgid "No Apple devices found"
6290 msgstr "Ništa nije nađeno."
6291
6292 #: views/dolphinview.cpp:2414
6293 #, kde-format
6294 msgid "No Bluetooth devices found"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: views/dolphinview.cpp:2416
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6300 #| msgid "Folders First"
6301 msgid "Folder is empty"
6302 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@action"
6307 #| msgid "Create Folder..."
6308 msgctxt "@action"
6309 msgid "Create Folder…"
6310 msgstr "Napravi fasciklu..."
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6313 #, fuzzy, kde-format
6314 #| msgctxt "@action"
6315 #| msgid "Create Folder..."
6316 msgctxt "@action"
6317 msgid "Create File…"
6318 msgstr "Napravi fasciklu..."
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6321 #, kde-kuit-format
6322 msgctxt "@info:whatsthis"
6323 msgid ""
6324 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6325 "items at once results in their new names differing only in a number."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6329 #, kde-kuit-format
6330 msgctxt "@info:whatsthis"
6331 msgid ""
6332 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6333 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6334 "deleted later if disk space is needed."
6335 msgstr ""
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6338 #, kde-kuit-format
6339 msgctxt "@info:whatsthis"
6340 msgid ""
6341 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6342 "recovered by normal means."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6346 #, kde-format
6347 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6348 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6349 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "@action:inmenu File"
6354 msgid "Duplicate Here"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6358 #, kde-format
6359 msgctxt "@action:inmenu File"
6360 msgid "Properties"
6361 msgstr "Svojstva"
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6364 #, kde-kuit-format
6365 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6366 msgid ""
6367 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6368 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6369 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6370 "there like managing read- and write-permissions."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6374 #, fuzzy, kde-format
6375 #| msgid "Location"
6376 msgctxt "@action:incontextmenu"
6377 msgid "Copy Location"
6378 msgstr "Lokacija"
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6381 #, kde-format
6382 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6383 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6387 #, fuzzy, kde-format
6388 #| msgctxt "@action:inmenu"
6389 #| msgid "Move to Trash"
6390 msgctxt "@action:inmenu File"
6391 msgid "Move to Trash…"
6392 msgstr "Premesti u smeće"
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6395 #, fuzzy, kde-format
6396 #| msgctxt "@action:inmenu"
6397 #| msgid "Delete"
6398 msgctxt "@action:inmenu File"
6399 msgid "Delete…"
6400 msgstr "Obriši"
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6403 #, kde-format
6404 msgctxt "@action:inmenu File"
6405 msgid "Duplicate Here…"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6409 #, fuzzy, kde-format
6410 #| msgid "Location"
6411 msgctxt "@action:incontextmenu"
6412 msgid "Copy Location…"
6413 msgstr "Lokacija"
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6416 #, kde-kuit-format
6417 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6418 msgid ""
6419 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6420 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6421 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6422 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6423 "interface> option is enabled.</para>"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6427 #, kde-kuit-format
6428 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6429 msgid ""
6430 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6431 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6432 "you an overview in folders with many items.</para>"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6436 #, kde-kuit-format
6437 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6438 msgid ""
6439 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6440 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6441 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6442 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6443 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6444 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6445 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6449 #, fuzzy, kde-format
6450 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6451 #| msgid "View Mode"
6452 msgctxt "@action:intoolbar"
6453 msgid "Change View Mode"
6454 msgstr "Način prikaza"
6455
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6457 #, kde-kuit-format
6458 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6459 msgid "This cycles through all view modes."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6463 #, kde-format
6464 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6465 msgid "This increases the icon size."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6469 #, kde-format
6470 msgctxt "@action:inmenu View"
6471 msgid "Reset Zoom Level"
6472 msgstr ""
6473
6474 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6476 #, fuzzy, kde-format
6477 #| msgid "Default"
6478 msgid "Zoom To Default"
6479 msgstr "podrazumevano"
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6482 #, kde-format
6483 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6484 msgid "This resets the icon size to default."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6488 #, kde-format
6489 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6490 msgid "This reduces the icon size."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6494 #, fuzzy, kde-format
6495 #| msgid "Zoom"
6496 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6497 msgid "Zoom"
6498 msgstr "Uveličanje"
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6501 #, fuzzy, kde-format
6502 #| msgctxt "@option:check"
6503 #| msgid "Show preview"
6504 msgctxt "@action:intoolbar"
6505 msgid "Show Previews"
6506 msgstr "Prikazuj pregled"
6507
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6509 #, kde-format
6510 msgctxt "@info"
6511 msgid "Show preview of files and folders"
6512 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6513
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6515 #, kde-kuit-format
6516 msgctxt "@info:whatsthis"
6517 msgid ""
6518 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6519 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6520 "the images."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6524 #, kde-format
6525 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6526 msgid "Folders First"
6527 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6530 #, fuzzy, kde-format
6531 #| msgid "Hidden files shown"
6532 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6533 msgid "Hidden Files Last"
6534 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6537 #, kde-format
6538 msgctxt "@action:inmenu View"
6539 msgid "Sort By"
6540 msgstr "Poređaj po"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6543 #, kde-format
6544 msgctxt "@action:inmenu View"
6545 msgid "Show in Groups"
6546 msgstr "Po grupama"
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6549 #, kde-format
6550 msgctxt "@info:whatsthis"
6551 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6555 #, fuzzy, kde-format
6556 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6557 #| msgid "Additional Information"
6558 msgctxt "@action:inmenu View"
6559 msgid "Show Additional Information"
6560 msgstr "Dopunski podaci"
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6563 #, fuzzy, kde-format
6564 #| msgctxt "@action:inmenu"
6565 #| msgid "Show Hidden Files"
6566 msgctxt "@action:inmenu View"
6567 msgid "Show Hidden Files"
6568 msgstr "Skriveni fajlovi"
6569
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6571 #, kde-kuit-format
6572 msgctxt "@info:whatsthis"
6573 msgid ""
6574 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6575 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6576 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6577 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6578 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6579 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6580 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6581 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6585 #, fuzzy, kde-format
6586 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6587 #| msgid "Adjust View Properties..."
6588 msgctxt "@action:inmenu View"
6589 msgid "Adjust View Display Style…"
6590 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6591
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6593 #, kde-format
6594 msgctxt "@info:whatsthis"
6595 msgid ""
6596 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6600 #, kde-format
6601 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6602 msgid "Icons"
6603 msgstr ""
6604 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6605
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6607 #, kde-format
6608 msgctxt "@info"
6609 msgid "Icons view mode"
6610 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6611
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6613 #, kde-format
6614 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6615 msgid "Compact"
6616 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6617
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6619 #, kde-format
6620 msgctxt "@info"
6621 msgid "Compact view mode"
6622 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6623
6624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6625 #, kde-format
6626 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6627 msgid "Details"
6628 msgstr ""
6629 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6630
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6632 #, kde-format
6633 msgctxt "@info"
6634 msgid "Details view mode"
6635 msgstr "Režim prikaza detalja"
6636
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6638 #, kde-format
6639 msgctxt "Sort descending"
6640 msgid "Z-A"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6644 #, kde-format
6645 msgctxt "Sort ascending"
6646 msgid "A-Z"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6650 #, fuzzy, kde-format
6651 #| msgctxt "@option:check"
6652 #| msgid "Show folders first"
6653 msgctxt "Sort descending"
6654 msgid "Largest First"
6655 msgstr "prvo fascikle"
6656
6657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6658 #, fuzzy, kde-format
6659 #| msgctxt "@option:check"
6660 #| msgid "Show folders first"
6661 msgctxt "Sort ascending"
6662 msgid "Smallest First"
6663 msgstr "prvo fascikle"
6664
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6666 #, fuzzy, kde-format
6667 #| msgctxt "@option:check"
6668 #| msgid "Show folders first"
6669 msgctxt "Sort descending"
6670 msgid "Newest First"
6671 msgstr "prvo fascikle"
6672
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6674 #, fuzzy, kde-format
6675 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6676 #| msgid "Folders First"
6677 msgctxt "Sort ascending"
6678 msgid "Oldest First"
6679 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6680
6681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6682 #, fuzzy, kde-format
6683 #| msgctxt "@option:option"
6684 #| msgid "Highest Rating"
6685 msgctxt "Sort descending"
6686 msgid "Highest First"
6687 msgstr "Najveća ocena"
6688
6689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6690 #, fuzzy, kde-format
6691 #| msgctxt "@option:check"
6692 #| msgid "Show folders first"
6693 msgctxt "Sort ascending"
6694 msgid "Lowest First"
6695 msgstr "prvo fascikle"
6696
6697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6698 #, fuzzy, kde-format
6699 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6700 #| msgid "Descending"
6701 msgctxt "Sort descending"
6702 msgid "Descending"
6703 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6704
6705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6706 #, fuzzy, kde-format
6707 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6708 #| msgid "Ascending"
6709 msgctxt "Sort ascending"
6710 msgid "Ascending"
6711 msgstr "rastuće"
6712
6713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6714 #, kde-format
6715 msgctxt ""
6716 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6717 "selection is empty when this text is shown."
6718 msgid "Actions for Current View"
6719 msgstr ""
6720
6721 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6722 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6723 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6724 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6725 #. and a fallback will be used.
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6727 #, kde-format
6728 msgid "Actions for %1"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6732 #, kde-format
6733 msgctxt ""
6734 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6735 "of selected files/folders."
6736 msgid "Actions for One Selected Item"
6737 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6738 msgstr[0] ""
6739 msgstr[1] ""
6740 msgstr[2] ""
6741 msgstr[3] ""
6742
6743 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6744 #, fuzzy, kde-format
6745 #| msgctxt "@info:status"
6746 #| msgid "Updating version information..."
6747 msgctxt "@info:status"
6748 msgid "Updating version information…"
6749 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "@title:window"
6753 #~| msgid "Folders"
6754 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6755 #~ msgid "Folders"
6756 #~ msgstr "Fascikle"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@option:check"
6760 #~| msgid "Documents"
6761 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6762 #~ msgid "Documents"
6763 #~ msgstr "Dokumenti"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "@option:check"
6767 #~| msgid "Images"
6768 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6769 #~ msgid "Images"
6770 #~ msgstr "Slike"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "@option:check"
6774 #~| msgid "Audio Files"
6775 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6776 #~ msgid "Audio Files"
6777 #~ msgstr "Audio fajlovi"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgctxt "@option:check"
6781 #~| msgid "Videos"
6782 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6783 #~ msgid "Videos"
6784 #~ msgstr "Video fajlovi"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@title:group Date"
6788 #~| msgid "Today"
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6790 #~ msgid "Today"
6791 #~ msgstr "Danas"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@title:group Date"
6795 #~| msgid "Yesterday"
6796 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6797 #~ msgid "Yesterday"
6798 #~ msgstr "Juče"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@option:option"
6802 #~| msgid "This Week"
6803 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6804 #~ msgid "This Week"
6805 #~ msgstr "Ove sedmice"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@option:option"
6809 #~| msgid "This Month"
6810 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6811 #~ msgid "This Month"
6812 #~ msgstr "Ovog meseca"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@option:option"
6816 #~| msgid "This Year"
6817 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6818 #~ msgid "This Year"
6819 #~ msgstr "Ove godine"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@option:option"
6823 #~| msgid "Highest Rating"
6824 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6825 #~ msgid "Highest Rating"
6826 #~ msgstr "Najveća ocena"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6830 #~| msgid "Invert Selection"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6832 #~ msgid "Clear Selection"
6833 #~ msgstr "Izvrni izbor"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6837 #~| msgid "%1: %2"
6838 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6839 #~ msgid "Tag: %2"
6840 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6841 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6842 #~ msgstr[1] "%1: %2"
6843 #~ msgstr[2] "%1: %2"
6844 #~ msgstr[3] "%1: %2"
6845
6846 # >> @item
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@label"
6849 #~| msgid "Tags"
6850 #~ msgctxt "@action:button"
6851 #~ msgid "Add Tags"
6852 #~ msgstr ""
6853 #~ "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
6854 #~ "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
6855
6856 #~ msgctxt "action:button"
6857 #~ msgid "From Here (%1)"
6858 #~ msgstr "Odavde (%1)"
6859
6860 #~ msgctxt "action:button"
6861 #~ msgid "Content"
6862 #~ msgstr "Sadržaj"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6866 #~| msgid "Your emails"
6867 #~ msgctxt "action:button"
6868 #~ msgid "Your files"
6869 #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6873 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6874 #~ msgctxt "action:button"
6875 #~ msgid "Search in your home directory"
6876 #~ msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
6877
6878 #~ msgctxt ""
6879 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6880 #~ "user entered."
6881 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6882 #~ msgstr "Rezultati upita za „%1“"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6886 #~ msgid "Show the statusbar"
6887 #~ msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
6888
6889 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6890 #~ msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6894 #~| msgid "Status Bar"
6895 #~ msgctxt "@option:check"
6896 #~ msgid "Show status bar"
6897 #~ msgstr "Traka stanja"
6898
6899 #~ msgctxt "@option:check"
6900 #~ msgid "Show space information"
6901 #~ msgstr "Podaci o prostoru"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6904 #~ msgid "Show Space Information"
6905 #~ msgstr "Podaci o prostoru"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~ msgid "Restore"
6909 #~ msgstr "Vrati"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@label"
6913 #~| msgid "%1 item selected"
6914 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6915 #~ msgid "not selected,"
6916 #~ msgstr "%1 stavka izabrana"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgid "Expandable folders"
6920 #~ msgid "expanded,"
6921 #~ msgstr "Proširive fascikle"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "@label"
6925 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6926 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6927 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6931 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@option:check"
6935 #~| msgid "Show preview"
6936 #~ msgid "No previews"
6937 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6941 #~| msgid "Activate Next Tab"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Activate Tab %1"
6944 #~ msgstr "Na sledeći jezičak"
6945
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~ msgid "Activate Next Tab"
6948 #~ msgstr "Na sledeći jezičak"
6949
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6951 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6952 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6953
6954 #~ msgid "Split the view into two panes"
6955 #~ msgstr "Podela prikaza na dva panela"
6956
6957 #~ msgid "Show tooltips"
6958 #~ msgstr "Oblačići"
6959
6960 #~ msgctxt "@option:check"
6961 #~ msgid "Show tooltips"
6962 #~ msgstr "Oblačići"
6963
6964 # >! @option:check
6965 #~ msgctxt "option:check"
6966 #~ msgid "Rename inline"
6967 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6968
6969 #~ msgctxt "@info:status"
6970 #~ msgid "1 File"
6971 #~ msgid_plural "%1 Files"
6972 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6973 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6974 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6975 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6976
6977 #~ msgid "More Search Tools"
6978 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@label:textbox"
6982 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6983 #~ msgctxt "@info"
6984 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6985 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6986
6987 # >! @info:progress
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@info"
6990 #~| msgid "Searching..."
6991 #~ msgid "Search..."
6992 #~ msgstr "Tražim..."
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@action"
6996 #~| msgid "Control"
6997 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6998 #~ msgid "Control"
6999 #~ msgstr "Upravljanje"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@option:check"
7003 #~| msgid "Show in groups"
7004 #~ msgctxt "@action"
7005 #~ msgid "Show menu"
7006 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
7007
7008 #~ msgctxt "@title"
7009 #~ msgid "Dolphin Part"
7010 #~ msgstr "Dolphin deo"
7011
7012 #~ msgctxt "@info:progress"
7013 #~ msgid "Sorting..."
7014 #~ msgstr "Ređam..."
7015
7016 #~ msgctxt "@item:intable"
7017 #~ msgid "Unknown"
7018 #~ msgstr "nepoznato"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@info:credit"
7022 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7023 #~ msgctxt "@info:credit"
7024 #~ msgid ""
7025 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7026 #~ "Angelaccio"
7027 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
7028
7029 # >> @action
7030 #~ msgctxt "@item"
7031 #~ msgid "Eject"
7032 #~ msgstr "Izbaci"
7033
7034 # >> @action
7035 #~ msgctxt "@item"
7036 #~ msgid "Release"
7037 #~ msgstr "Otpusti"
7038
7039 # >> @action
7040 #~ msgctxt "@item"
7041 #~ msgid "Safely Remove"
7042 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
7043
7044 # >> @action
7045 #~ msgctxt "@item"
7046 #~ msgid "Unmount"
7047 #~ msgstr "Demontiraj"
7048
7049 #~ msgctxt "@info"
7050 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7051 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
7052
7053 #~ msgctxt "@info"
7054 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7055 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
7056
7057 #~ msgctxt "@info"
7058 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7059 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
7060
7061 # >> @action:inmenu
7062 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7063 #~ msgid "Open in New Tab"
7064 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
7065
7066 # >> @action:inmenu
7067 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7068 #~ msgid "Open in New Window"
7069 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7070
7071 # >> @action
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@item"
7074 #~| msgid "Unmount"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~ msgid "Mount"
7077 #~ msgstr "Demontiraj"
7078
7079 # >> @action:inmenu
7080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7081 #~ msgid "Edit..."
7082 #~ msgstr "Uredi..."
7083
7084 # >> @action:inmenu
7085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7086 #~ msgid "Remove"
7087 #~ msgstr "Ukloni"
7088
7089 # >> @action:inmenu
7090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7091 #~ msgid "Hide"
7092 #~ msgstr "Sakrij"
7093
7094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7095 #~ msgid "Add Entry..."
7096 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
7097
7098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7099 #~ msgid "Icon Size"
7100 #~ msgstr "Veličina ikonica"
7101
7102 #~ msgctxt "Small icon size"
7103 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7104 #~ msgstr "male (%1×%2)"
7105
7106 #~ msgctxt "Medium icon size"
7107 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7108 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
7109
7110 #~ msgctxt "Large icon size"
7111 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7112 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
7113
7114 #~ msgctxt "Huge icon size"
7115 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7116 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
7117
7118 #~ msgid "Font family"
7119 #~ msgstr "Porodica fontova"
7120
7121 #~ msgid "Font size"
7122 #~ msgstr "Veličina fonta"
7123
7124 #~ msgid "Italic"
7125 #~ msgstr "Kurzivno"
7126
7127 #~ msgid "Font weight"
7128 #~ msgstr "Debljina fonta"
7129
7130 #~ msgid ""
7131 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7132 #~ msgstr ""
7133 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
7134
7135 #~ msgctxt "@title:window"
7136 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7137 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
7138
7139 #~ msgctxt "@title:group"
7140 #~ msgid "Startup"
7141 #~ msgstr "Pokretanje"
7142
7143 #~ msgctxt "@title:group"
7144 #~ msgid "View Modes"
7145 #~ msgstr "Načini prikaza"
7146
7147 #~ msgctxt "@title:group"
7148 #~ msgid "Navigation"
7149 #~ msgstr "Navigacija"
7150
7151 #~ msgctxt "@title:group"
7152 #~ msgid "Services"
7153 #~ msgstr "Servisi"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@title:group"
7157 #~| msgid "View"
7158 #~ msgctxt "@title:group"
7159 #~ msgid "View: "
7160 #~ msgstr "Prikaz"
7161
7162 # >> %1 is a plugin name
7163 #~ msgctxt "@title:window"
7164 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7165 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
7166
7167 # >! @info:progress
7168 #, fuzzy
7169 #~| msgctxt "@info"
7170 #~| msgid "Searching..."
7171 #~ msgctxt "@label:textbox"
7172 #~ msgid "Search..."
7173 #~ msgstr "Tražim..."
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7177 #~| msgid "General"
7178 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7179 #~ msgid "General:"
7180 #~ msgstr "Opšte"
7181
7182 #~ msgctxt "@info"
7183 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7184 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"